"Ballard" Last Call
ID | 13180034 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard S01E08 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,552
<i>Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver</i>
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,596
<i>Hallé un caso cerrado de 2008.</i>
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,549
La familia reportó
que faltaba una pulsera de oro.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,726
Es de Elena. ¿De dónde la sacó?
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,812
<i>De una bodega que pertenece
al que mató a tu prometida.</i>
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,148
Corrupción policial y un asesino serial,
7
00:00:14,348 --> 00:00:15,816
no podemos pausar ningún caso.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,318
¿Algo de la novia de Ibarra?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,320
Algo muy bueno. Tengo su nombre.
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
- ¿Abril Cortez?
- Sí.
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,241
¿El cartel tiene a mi hijo?
12
00:00:23,441 --> 00:00:26,527
Seguiremos buscándolo.
13
00:00:27,069 --> 00:00:27,954
¡Oigan! ¿Qué diablos?
14
00:00:28,154 --> 00:00:30,531
- ¿Qué pasa?
- Lo de Pearlman va a Homicidios.
15
00:00:34,785 --> 00:00:36,963
- ¿Quién es Driscoll?
- Asesinó a un Juan Pérez
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,297
<i>de uno de mis casos.</i>
17
00:00:38,497 --> 00:00:40,258
<i>Descubrí que traficaba armas y drogas</i>
18
00:00:40,458 --> 00:00:42,134
entre el cartel y la Policía.
19
00:00:42,334 --> 00:00:44,679
- Dios, Ballard.
- Estaba muy involucrado
20
00:00:44,879 --> 00:00:47,348
<i>si prefirió quitarse la vida
a que lo arrestaran.</i>
21
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
¡No!
22
00:00:50,801 --> 00:00:52,853
¿Estás bien? Todo estará bien.
23
00:00:53,053 --> 00:00:55,773
¿Cómo devuelvo el teléfono
para que sea evidencia?
24
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
<i>Ya me encargué.</i>
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,027
<i>Trabajo con Mo.</i>
26
00:01:00,227 --> 00:01:02,071
Rastreamos otro número del celular.
27
00:01:02,271 --> 00:01:04,115
Quería que lo vieras tú misma.
28
00:01:04,315 --> 00:01:06,275
HELADOS JENI'S
29
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- ¿Adónde van?
- Oigan, despacio.
30
00:01:12,531 --> 00:01:13,291
<i>Recibido.</i>
31
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
<i>Entendido. Estamos listos.</i>
32
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
¿Cómo está ella, Capitán?
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
Ha estado mejor.
35
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
¿Qué haces aquí, Bobby?
36
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
No finjamos ustedes se llevan bien.
37
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Es una de nosotros.
38
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
Oiga, Homicidios debe encargarse
de esto y ser proactivo.
39
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
¿Hay pistas de ese pedazo de mierda?
40
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
¿Traía billetera?
41
00:01:57,993 --> 00:01:58,794
¿Un celular?
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,454
No, Ballard lo identificó.
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
Es expolicía.
44
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
No es cierto. ¿Quién?
45
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll. Trabajaba en Narcóticos.
46
00:02:08,379 --> 00:02:10,514
Era culpable de uno de sus casos.
47
00:02:10,714 --> 00:02:11,632
Dios.
48
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
¿Estás bien?
49
00:02:24,144 --> 00:02:24,979
¡Andando!
50
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
¡Orden de registro!
51
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Cruzando.
52
00:02:40,494 --> 00:02:42,380
¡Despejado!
53
00:02:42,580 --> 00:02:43,998
- ¡Despejado!
- ¡Vamos!
54
00:02:55,759 --> 00:02:56,852
¿Los casos sin resolver?
55
00:02:57,052 --> 00:03:00,055
Sé que los están revisando,
pero quiero verlos.
56
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
JUAN PÉREZ #38
57
00:03:37,593 --> 00:03:39,603
- Intentó matar a una Policía.
- ¿Y si habló?
58
00:03:39,803 --> 00:03:41,564
¿Y si le contó de la operación?
59
00:03:41,764 --> 00:03:44,316
De haberlo hecho,
Ballard lo habría mantenido vivo.
60
00:03:44,516 --> 00:03:46,777
Estoy fuera. Todo está saliendo mal.
61
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
¿Y luego qué, Pincher? ¿Sólo te irás?50
62
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
¿Alguien más quiere suicidarse?
63
00:03:53,859 --> 00:03:56,579
Leí su informe. Vinculó a Driscoll
64
00:03:56,779 --> 00:03:59,823
al asesinato de Ibarra
de hace cinco años, no más.
65
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
No sabe que existimos.
66
00:04:02,910 --> 00:04:05,004
Sigan trabajando y recibirán su dinero.
67
00:04:05,204 --> 00:04:07,539
Le avisaré al cartel que todo sigue igual.
68
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
¿Qué? ¿Ahora tú diriges todo?
69
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
Puedes hacerlo tú, si quieres.
70
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
Sí.
71
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
Váyanse.
72
00:04:23,222 --> 00:04:24,098
Los contactaré.
73
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
Oye, Driscoll me ordenó
que me acercara a una pasante.
74
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
Es linda,
pero Ballard no le contaba mucho.
75
00:04:37,069 --> 00:04:38,788
Pensaba que, si no importa,
76
00:04:38,988 --> 00:04:40,698
- podemos dejarla...
- No.
77
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Sigue con ella.
Averigua si Ballard continúa.
78
00:04:46,537 --> 00:04:47,371
Ve.
79
00:04:48,914 --> 00:04:50,800
Mijo, sostén la puerta, por favor.
80
00:04:51,000 --> 00:04:53,419
Gracias. Sé que fue muy difícil para ti.
81
00:04:59,466 --> 00:05:00,434
Te ensuciaste.
82
00:05:00,634 --> 00:05:02,886
- Oye.
- No. Lo empeoré. Perdón.
83
00:05:06,265 --> 00:05:09,193
- ¿Adónde van?
- Oigan, despacio.
84
00:05:09,393 --> 00:05:11,103
Debe ser una puta broma.
85
00:05:16,400 --> 00:05:20,279
<b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b>
86
00:05:24,408 --> 00:05:25,417
CENTRO DE ENTRENAMIENTO
87
00:05:25,617 --> 00:05:29,371
Me gusta la seguridad,
pero estamos algo apretados aquí, ¿no?
88
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
Investigamos a Policías corruptos
y carteles.
89
00:05:33,500 --> 00:05:34,969
Sin pizarrón allá afuera.
90
00:05:35,169 --> 00:05:38,380
Es una operación cerrada
hasta tener pruebas para Berchem.
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
¿Viste a Olivas?
92
00:05:41,842 --> 00:05:43,060
Sin duda alguna.
93
00:05:43,260 --> 00:05:46,680
Tenemos 14 números
del teléfono de Driscoll, desechables.
94
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
El que rastreamos anoche es de Olivas.
95
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
Es el cuarto de la lista.
Su número termina en 0666.
96
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Le queda, ¿no crees?
97
00:05:57,232 --> 00:05:59,827
Tres están en México,
uno en la prisión estatal
98
00:06:00,027 --> 00:06:01,078
y nueve en L. Á.
99
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
- ¿Siguen activos?
- Sí.
100
00:06:04,823 --> 00:06:07,042
- No saben que los encontramos.
- Exacto.
101
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
Por eso debemos apurarnos.
102
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Tenemos algunos nombres. El primero es
103
00:06:13,624 --> 00:06:14,500
Jesús Velasco.
104
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
El cabecilla que mencionó Abril.
105
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
Los otros son Policías.
106
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Chuck Tolli,
107
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
108
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
109
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
y, por supuesto, Olivas.
110
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
Todos deshonran su placa.
111
00:06:33,435 --> 00:06:34,320
Podría haber más.
112
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
Mo sigue rastreando números.
113
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
Podrían ser Policías,
de la comisaría o quien sea.
114
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Guardaré las fotos por ahora,
mírenlas bien. Operación cerrada.
115
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Investigaré a fondo a esos Policías.
¿Me ayudas?
116
00:06:48,659 --> 00:06:49,543
Soy buena en eso.
117
00:06:49,743 --> 00:06:53,631
Podría hacer un diagrama telefónico
para ver cómo se comunican.
118
00:06:53,831 --> 00:06:56,592
¿Qué hay del patrullero
que vimos con Driscoll?
119
00:06:56,792 --> 00:06:58,886
El del auto de Hollywood en Inglewood.
120
00:06:59,086 --> 00:07:00,930
Si vinculas a uno con el auto...
121
00:07:01,130 --> 00:07:04,383
- Tengo un amigo en Hollywood.
- ¿Confías en él?
122
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Con mi vida, aunque sea tacaño.
123
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Voy contigo. No puedo estar aquí adentro.
124
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
Una cosa más.
125
00:07:16,270 --> 00:07:19,073
No saben que los descubrimos
y no deben saberlo.
126
00:07:19,273 --> 00:07:22,576
Trabajen en otros casos,
hagan que todo parezca normal.
127
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
Entonces debemos hacer una parada antes.
128
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Está bien.
129
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Debería estar contenta.
130
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
El hombre que mató a Luis está muerto.
131
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
Pero...
132
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
me quitó a mi familia.
133
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
Y nunca la recuperaré.
134
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
Cerramos el caso de Luis,
135
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
pero seguiremos buscando a su hijo.
136
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
La última vez que lo vi...
137
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
le daba biberón
138
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
y lo mecía para que durmiera.
139
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
Le cantaba "Arrorró mi niño".
140
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
Ahora es un niño.
141
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
No me reconocería.
142
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
¿Y si yo no lo reconozco?
143
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
No se preocupe por eso.
144
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Si encontramos a Gael,
145
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
necesitaremos hacerles
una prueba de ADN a ambos.
146
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
¿De acuerdo?
147
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
¿No es algo prematuro?
148
00:08:42,940 --> 00:08:44,950
¿Lo de su ADN? No tenemos pistas.
149
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
La imagen de evolución de edad sirvió.
150
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Reduje la lista de coincidencias.
151
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Bueno.
152
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Toma.
153
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Te necesito al cien.
154
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
Creí que te emocionaría.
155
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
Lo atraparemos.
156
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
Sí, pero no por lo que me hizo
ni por lo que te hizo.
157
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Sabrá que nosotras lo atrapamos.
158
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
Sí.
159
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Quizá sea mejor así.
160
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
No es necesario revelar todo.
No hace falta que sepan por qué me fui.
161
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
Ni por qué volví.
162
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
No le debes explicaciones a nadie aquí.
163
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
No me refiero a la Policía.
164
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
Tu mamá.
165
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Apenas estoy aprendiendo a hacerlo...
166
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
pero, a veces,
mostrarles a otros tus heridas
167
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
hace que duelan menos.
168
00:10:00,475 --> 00:10:01,235
<i>Estás ocupado.</i>
169
00:10:01,435 --> 00:10:05,188
Envíame todo lo que tengas
sobre los niños y yo lo haré.
170
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
Gracias.
171
00:10:10,444 --> 00:10:12,663
Si tienes fotos de niños
que podrían ser Gael,
172
00:10:12,863 --> 00:10:14,281
muéstraselas a Abril.
173
00:10:14,865 --> 00:10:17,668
Prefiero no molestarla
en caso de que ninguno sea él.
174
00:10:17,868 --> 00:10:19,670
Además, tiene razón.
175
00:10:19,870 --> 00:10:21,288
Podría no reconocerlo.
176
00:10:22,372 --> 00:10:25,509
Los buscamos, tomamos ADN
y encontramos al que coincida.
177
00:10:25,709 --> 00:10:27,845
No podemos analizar niños así nada más.
178
00:10:28,045 --> 00:10:31,131
Reduciremos las opciones
con lo que hay en el registro.
179
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
Dónde los entregaron,
quizá quién los entregó.
180
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Bebé en un pajar.
181
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Usa las metáforas bien.
182
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
Hola.
183
00:10:45,270 --> 00:10:46,104
Hola.
184
00:10:47,856 --> 00:10:48,782
¿Tuviste suerte?
185
00:10:48,982 --> 00:10:51,234
No lo haría si no fuera para ti.
186
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
Busqué quiénes sacaron patrullas ese día.
187
00:10:55,906 --> 00:10:57,916
Todos estaban de servicio, menos uno.
188
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
Un oficial, Chuck Tolli.
189
00:11:01,745 --> 00:11:03,589
Sacó una patrulla para ir a la corte.
190
00:11:03,789 --> 00:11:04,923
Tolli. ¿Estás seguro?
191
00:11:05,123 --> 00:11:07,342
Sin duda. Está raro.
192
00:11:07,542 --> 00:11:10,379
La mayoría lleva su auto
para irse a casa después.
193
00:11:11,380 --> 00:11:12,214
Gracias, Duff.
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
Recuerda que no te pedimos esto.
195
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
¿Pedirme qué?
196
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- ¿Tomaste el... Sí.
- Sí.
197
00:11:34,361 --> 00:11:36,121
<i>Hola, habla el Detective Lidell.</i>
198
00:11:36,321 --> 00:11:37,206
Ochoa - Brazalete
199
00:11:37,406 --> 00:11:39,750
Soy la Detective Ballard
de Casos sin Resolver.
200
00:11:39,950 --> 00:11:41,418
Ayer dejé un mensaje.
201
00:11:41,618 --> 00:11:43,503
Tengo información del caso Pearlman.
202
00:11:43,703 --> 00:11:46,123
Oí que es tuyo, así que llámame.
203
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
Tolli se reunió con Driscoll esa noche.
204
00:11:59,386 --> 00:12:00,938
Bien. Tiene sentido.
205
00:12:01,138 --> 00:12:04,015
Driscoll lo llamó como una hora antes.
206
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
No pinta bien para Tolli.
207
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
¿Qué más dice tu diagrama?
208
00:12:09,354 --> 00:12:14,076
Driscoll solía llamar a los superiores,
a Jesús y a los teléfonos en México,
209
00:12:14,276 --> 00:12:15,735
pero miren estas.
210
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Son a un número que acaba en 1922.
211
00:12:18,905 --> 00:12:19,790
Son muchas.
212
00:12:19,990 --> 00:12:22,417
Ojalá el colega de Bosch
encuentre un nombre.
213
00:12:22,617 --> 00:12:25,328
- ¿Algo más de los Policías?
- Damen Pincher.
214
00:12:26,329 --> 00:12:28,340
Solía ser el compañero de Driscoll.
215
00:12:28,540 --> 00:12:30,959
Quizá su tiempo encubierto lo cambió.
216
00:12:31,960 --> 00:12:34,388
- Driscoll lo reclutó rápido, supongo.
- ¿Y la mujer?
217
00:12:34,588 --> 00:12:37,516
Cindi Bundshu reprobó
el examen de Sargento dos veces
218
00:12:37,716 --> 00:12:39,309
y está muy endeudada.
219
00:12:39,509 --> 00:12:40,594
Debe unos 200.000.
220
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Es fácil adivinar por qué se unió.
221
00:12:45,265 --> 00:12:46,692
Olivas está limpio.
222
00:12:46,892 --> 00:12:47,609
Qué sorpresa.
223
00:12:47,809 --> 00:12:50,228
Sí, pero encontraremos algo.
224
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Terminamos por hoy. Quiten todo.
225
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Muy buen trabajo para un día.
226
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
Si fuera ellos, tendría miedo.
227
00:13:04,326 --> 00:13:05,585
Sabes cómo funciona.
228
00:13:05,785 --> 00:13:07,671
Las buenas escuelas te dan ventaja.
229
00:13:07,871 --> 00:13:09,840
Mis padres no fueron a una.
230
00:13:10,040 --> 00:13:13,543
No necesitas nada de eso.
Te aceptarán donde te postules.
231
00:13:14,044 --> 00:13:14,961
Estás loco.
232
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Pero eres dulce.
233
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
¿Cómo va tu trabajo?
234
00:13:23,094 --> 00:13:25,272
¿Les quitaron el caso del asesino serial?
235
00:13:25,472 --> 00:13:27,190
Aún tenemos mucho que hacer.
236
00:13:27,390 --> 00:13:28,433
¿Sí? ¿Como qué?
237
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Hay 6.000 casos sin resolver.
238
00:13:31,686 --> 00:13:32,521
Cierto.
239
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
Qué locura lo de tu jefa
240
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
y el tipo que la atacó.
241
00:13:39,152 --> 00:13:41,079
Ya te dije que está bien.
242
00:13:41,279 --> 00:13:44,458
Marti, no estás entrenada para protegerte.
243
00:13:44,658 --> 00:13:46,159
Si ella no está a salvo...
244
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
Mi novio es Policía.
245
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
No me preocupa.
246
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
<i>Rápido. Es hora de Love Is Blind.</i>
247
00:14:00,966 --> 00:14:03,268
No pienses que no lo veré sin ti.
248
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
- Podrías ayudarme.
- No, gracias.
249
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
MENSAJE NUEVO
523-017-0666
250
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
¿Tu chica te contó alguna novedad?
251
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Oye.
252
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
¿Estás bien?
253
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
En realidad, no me siento bien.
254
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Sí, creo que debería irme a casa.
255
00:15:02,861 --> 00:15:04,996
- ¿Bebiste mucho?
- No, no es eso.
256
00:15:05,196 --> 00:15:07,657
Es sólo mi estómago.
257
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Creo que es por cosas...
258
00:15:13,496 --> 00:15:14,331
de mujeres.
259
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
¿Te llevo a tu casa?
260
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
No, estoy bien.
261
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
No lo veré sin ti.
262
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Lo prometo.
263
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Te escribiré al llegar.
264
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
Hola. ¿Qué haces aquí?
265
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
Es él.
266
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
¿De qué hablas? ¿Quién?
267
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- ¿Puedo pasar?
- Claro.
268
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Tomé una foto.
269
00:16:02,545 --> 00:16:03,263
¿Qué es esto?
270
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Olivas le mandó mensajes.
271
00:16:06,716 --> 00:16:08,768
- Del 0666.
- ¿Quién recibió los mensajes?
272
00:16:08,968 --> 00:16:11,513
Manny Santos, mi novio.
273
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
¿Él sabe que sabes?
274
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Le dije que estoy en casa
y que me siento mal.
275
00:16:32,701 --> 00:16:33,618
Es mitad mentira.
276
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
¿Qué pasó?
277
00:16:38,206 --> 00:16:39,040
No lo sé.
278
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Él...
279
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Dios, no paraba...
280
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
de preguntar por mi trabajo.
281
00:16:49,217 --> 00:16:50,018
Y por ti.
282
00:16:50,218 --> 00:16:52,971
Pero no le dije nada. Lo juro.
283
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
Necesito tu teléfono.
284
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
Revisaré tus mensajes.
285
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Tienes que contarme todo.
286
00:17:05,358 --> 00:17:06,618
Mierda.
287
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
- Sí.
- ¿Segura?
288
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Sí, Martina lo descubrió.
289
00:17:11,948 --> 00:17:14,793
- Fue a verme enseguida.
- ¡Pobre! Debe estar destrozada.
290
00:17:14,993 --> 00:17:16,753
¿Eso es lo que te preocupa?
291
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Nos puso en peligro.
292
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Vi sus mensajes de texto
y escuché los de voz.
293
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
No era cómplice,
pero una noche lo trajo a la oficina.
294
00:17:26,504 --> 00:17:28,348
Nos expuso sin querer.
295
00:17:28,548 --> 00:17:29,266
Exacto.
296
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
El problema no es Martina, sino Manny.
297
00:17:33,803 --> 00:17:38,733
Su número es el que termina en 1922.
Tuvo mucho contacto con Driscoll.
298
00:17:38,933 --> 00:17:40,602
Debe estar bien informado.
299
00:17:42,145 --> 00:17:44,155
Podría resolvernos el caso
si actuamos bien.
300
00:17:44,355 --> 00:17:47,117
Patrulla las calles, ¿no?
Démosle qué hacer.
301
00:17:47,317 --> 00:17:49,703
Que registre algo o arreste a un borracho,
302
00:17:49,903 --> 00:17:53,198
- y lo traemos para hablar.
- No, eso dejaría rastro.
303
00:17:54,032 --> 00:17:55,333
¿Y su apartamento?
304
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
- Vive sólo.
- No sabemos si lo vigilan.
305
00:18:00,205 --> 00:18:01,122
Tenemos visitas.
306
00:18:07,128 --> 00:18:09,764
Le pedí a la jefa Hughes
que te devolviera el caso,
307
00:18:09,964 --> 00:18:12,717
pero dijo que es
demasiado grande para tu unidad.
308
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
Creo que le preocupa el qué dirán.
309
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Sé cómo suena eso viniendo de un político,
310
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
pero dice que Lidell es de los mejores.
311
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
Sé cuánto tiempo y esfuerzo
invirtieron tú y tu equipo.
312
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Lo siento.
313
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
No se disculpe.
314
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Tampoco es fácil para usted.
315
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Concejal...
316
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
El caso de Sarah nos dio un propósito.
317
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
No la olvidaré.
318
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Gracias, Detective.
319
00:19:05,228 --> 00:19:06,062
No es nada.
320
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
<i>Hola, habla el Detective Lidell.</i>
321
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Lidell, soy Ballard.
322
00:19:23,121 --> 00:19:25,799
Si estás ocupado,
yo me encargo del caso Pearlman.
323
00:19:25,999 --> 00:19:29,335
Si no, llámame para que un inocente
no se pudra en prisión.
324
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Idiota.
325
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina.
326
00:19:33,798 --> 00:19:36,309
<i>He respondido sus mensajes
con el emoji de vómito,</i>
327
00:19:36,509 --> 00:19:37,811
pero quiere verme.
328
00:19:38,011 --> 00:19:38,928
¿Qué hago?
329
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Perdón, jefa, con todo respeto,
330
00:19:48,521 --> 00:19:51,324
es la peor idea que he escuchado.
331
00:19:51,524 --> 00:19:53,284
Este desastre es su culpa.
332
00:19:53,484 --> 00:19:54,694
- ¡Oye!
- ¿Qué? ¡Lo es!
333
00:19:55,278 --> 00:19:57,414
Gracias a ella tenemos una oportunidad.
334
00:19:57,614 --> 00:19:59,624
Pero no es una Agente encubierta.
335
00:19:59,824 --> 00:20:01,326
Nadie dijo "encubierta".
336
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- Bueno, carnada.
- Tiene mucho más sentido.
337
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Está bien.
338
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
¿Tienen una mejor idea?
339
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Él confía en ella. Yo también.
340
00:20:19,344 --> 00:20:21,354
Sólo le dirá que se reúnan para hablar.
341
00:20:21,554 --> 00:20:23,348
¿Ella debe ir a la reunión?
342
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Quiero ver su cara
cuando sepa que lo atrapamos.
343
00:20:36,736 --> 00:20:39,456
Fuiste un idiota.
Pudo haberle pasado a cualquiera
344
00:20:39,656 --> 00:20:40,957
que tenga sentimientos.
345
00:20:41,157 --> 00:20:43,918
¿Sentimientos? Eso no tiene cabida aquí.
346
00:20:44,118 --> 00:20:46,713
Los sentimientos la metieron en problemas.
347
00:20:46,913 --> 00:20:49,758
Nunca nos respaldas.
¿Por qué no sólo la apoyas?
348
00:20:49,958 --> 00:20:53,720
Dejar esto en sus manos pone en riesgo
la operación y a Martina.
349
00:20:53,920 --> 00:20:55,764
Es pasante, por el amor de Dios.
350
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
Y tú, un civil disfrazado de Policía.
351
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
No quiero que le pase nada.
352
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
¿Pensaste en eso?
353
00:21:05,348 --> 00:21:08,526
Si podemos entrar por atrás,
quédate ahí y cúbrelos.
354
00:21:08,726 --> 00:21:10,904
Sí, suponiendo que saldrás del auto...
355
00:21:11,104 --> 00:21:14,199
- Entrar desde aquí. El resto...
- Diablos. Ballard.
356
00:21:14,399 --> 00:21:15,316
Sí.
357
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Reduje...
358
00:21:17,318 --> 00:21:20,371
Reduje la lista de coincidencias
con Gael a siete niños.
359
00:21:20,571 --> 00:21:21,414
- ¿Gael?
- Sí.
360
00:21:21,614 --> 00:21:25,126
Estas son las direcciones
de cuando entraron al sistema.
361
00:21:25,326 --> 00:21:26,536
Pero a este...
362
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
lo entregaron en un cuartel
cerca del Sunbeam.
363
00:21:31,874 --> 00:21:35,512
- Esa sí es una pista.
- La mujer que lo fue a dejar se llamaba
364
00:21:35,712 --> 00:21:37,588
Renata Cardenas.
365
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- ¿Tienes la dirección de Renata?
- No, pero la buscaré.
366
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Esto le afectará por un tiempo.
367
00:21:51,728 --> 00:21:52,562
Sí.
368
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
MUJERES
369
00:22:01,279 --> 00:22:02,113
Hola.
370
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
¿Cómo estás?
371
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
Me siento como una tonta.
372
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Genial. Ahora parezco tonta.
373
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Quería disculparme contigo, Martina.
374
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- Si hubiera sido honesta antes...
- No es tu culpa.
375
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
Es mía.
376
00:22:31,184 --> 00:22:31,860
No hagas eso.
377
00:22:32,060 --> 00:22:33,736
- Me puse demasiado.
- No empieces
378
00:22:33,936 --> 00:22:36,022
a pensar mal de ti misma por él.
379
00:22:39,942 --> 00:22:40,902
Te protegeremos.
380
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Necesito saber si Manny
siempre lleva su arma.
381
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
La guarda en la guantera si va a beber.
382
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
¿Segura que puedes con esto?
383
00:23:25,571 --> 00:23:26,405
Lo hiciste bien.
384
00:23:34,122 --> 00:23:34,839
¿Manny Santos?
385
00:23:35,039 --> 00:23:36,290
Detective Renée...
386
00:23:38,543 --> 00:23:39,552
- ¡Oye!
- ¡No!
387
00:23:39,752 --> 00:23:41,295
¡Oye!
388
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
¡No te muevas!
389
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Ayúdame a detenerlo.
390
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
¿Con quién ibas?
391
00:24:00,064 --> 00:24:00,940
¿Chuck Tolli?
392
00:24:01,774 --> 00:24:02,733
¿Damen Pincher?
393
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
¿Tal vez Bundshu u Olivas?
394
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
No le fueron leales a su placa,
¿crees que lo serán a ti?
395
00:24:14,745 --> 00:24:15,580
No puedo.
396
00:24:16,205 --> 00:24:17,924
No puedo hacer esto.
397
00:24:18,124 --> 00:24:19,709
Considera tus opciones.
398
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
Somos tu esperanza.
399
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
No me lleven a una estación.
Si se enteran de que hablé con ustedes,
400
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
estoy muerto.
401
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Debiste pensarlo antes de meter a Martina.
402
00:24:47,987 --> 00:24:48,821
Dios.
403
00:24:49,947 --> 00:24:50,781
Sí.
404
00:24:51,324 --> 00:24:52,542
Yo también rezaría.
405
00:24:52,742 --> 00:24:55,244
No pueden intimidarlo para que confiese.
406
00:24:56,329 --> 00:24:58,256
Él pidió una ubicación diferente
407
00:24:58,456 --> 00:25:00,591
porque le aterra ir a la comisaría.
408
00:25:00,791 --> 00:25:03,961
Así que, si se siente intimidado,
no es por nosotros.
409
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
<i>Hagámoslo fácil.</i>
410
00:25:08,549 --> 00:25:11,060
<i>- Los demás no tienen esta oportunidad.
- Buen equipo.</i>
411
00:25:11,260 --> 00:25:12,595
Nos serviría mucho.
412
00:25:13,262 --> 00:25:15,106
Clientes privados, mejor equipo.
413
00:25:15,306 --> 00:25:18,100
<i>Si identificas a los demás
y das tu declaración,</i>
414
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
<i>quizá te den clemencia.</i>
415
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
Driscoll se quitó el tubo traqueal
416
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
porque sabía que el cartel
le haría algo peor.
417
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
Estás frito, Manny.
418
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Sólo que nadie más lo sabe.
419
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
¿Quieres que siga así?
420
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Vamos.
421
00:25:59,809 --> 00:26:00,643
<i>De acuerdo.</i>
422
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Soy el oficial Emmanuel Santos.
423
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Coopero por voluntad propia.
424
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
<i>Fui parte de un grupo de Policías
de la Policía de L. Á.</i>
425
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
<i>Coludidos</i>
426
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
con el cartel Nuevo Zacatecas.
427
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
Yo no soy así.
428
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
<i>Yo sólo...</i>
429
00:26:33,509 --> 00:26:35,812
Sólo le hacía favores a Driscoll.
430
00:26:36,012 --> 00:26:38,731
Él me cuidaba y nunca me daba detalles.
431
00:26:38,931 --> 00:26:42,193
De repente, empezaron a asignarme
barbaridades de mierda.
432
00:26:42,393 --> 00:26:44,320
¿Te pagaron por esas barbaridades?
433
00:26:44,520 --> 00:26:46,939
Sí, pero no podía decir que no.
434
00:26:47,732 --> 00:26:48,649
Lo intenté.
435
00:26:49,233 --> 00:26:52,161
Juro por Dios que intenté
que dejaran a Martina,
436
00:26:52,361 --> 00:26:54,697
pero Olivas me obligó a seguir con ella.
437
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
¿Olivas está a cargo?
438
00:26:58,284 --> 00:26:59,377
Ahora lo está.
439
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Quiero todo.
440
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
Nombres, números, ubicaciones, reuniones.
441
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Si son reales, le diré
a la Fiscal que nos ayudaste.
442
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
¿Veré a Martina?
443
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
Por favor.
444
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
Quiero disculparme.
445
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
Yo no lo decido.
446
00:27:38,908 --> 00:27:39,825
Quiero irme.
447
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
<i>Bueno.</i>
448
00:27:49,210 --> 00:27:50,127
<i>A identificar.</i>
449
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
<i>Ese es Chuck Tolli.</i>
450
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
<i>Era quien hacía las entregas.</i>
451
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
<i>- ¿Driscoll dirigía todo?
- Sí.</i>
452
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
<i>Ahora, Olivas se comunica con el cartel.</i>
453
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
<i>Mantiene la operación funcionando.</i>
454
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
<i>Y él maneja el dinero.</i>
455
00:28:10,856 --> 00:28:11,532
<i>¿Cómo?</i>
456
00:28:11,732 --> 00:28:14,026
<i>- Él lo reparte.
- Detenlo.</i>
457
00:28:16,195 --> 00:28:18,289
¿Por qué no me dijiste de esto antes?
458
00:28:18,489 --> 00:28:20,374
No nos habría creído sin pruebas.
459
00:28:20,574 --> 00:28:22,785
Sobre todo hablando de Olivas.
460
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
Manny es la prueba. Puede incriminarlos.
461
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
Está bien.
Se los comunicaré a mis superiores.
462
00:28:33,462 --> 00:28:36,098
Hay dos teléfonos que Manny no reconoce.
463
00:28:36,298 --> 00:28:40,478
Podrían ser de cualquiera, creo
que no bastará con Asuntos Internos.
464
00:28:40,678 --> 00:28:43,639
Necesitamos a los Federales
y quizá a la Fiscalía.
465
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Me encargaré de eso.
466
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Que lo lleven a la cárcel del Condado
hasta que lo resolvamos.
467
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Ya está en una patrulla.
468
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Lo acompaño, Capitán.
469
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
Buen trabajo, Ballard,
470
00:29:01,907 --> 00:29:04,210
pero, en el futuro,
inclúyeme desde el inicio,
471
00:29:04,410 --> 00:29:05,661
si quieres mi apoyo.
472
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Dará el aviso.
473
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Lo atrapé, Tutu.
474
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
Atrapé a ese hijo de perra.
475
00:30:55,938 --> 00:30:56,947
¿Por qué no me dijiste?
476
00:30:57,147 --> 00:30:58,732
Sabía lo que dirías.
477
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Que era una traición a mi comunidad,
478
00:31:03,654 --> 00:31:04,789
que ahí son tóxicos...
479
00:31:04,989 --> 00:31:06,949
No se trata de ellos, nena.
480
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Nunca lo fue.
481
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
Te perdí la última vez
que usaste la placa.
482
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
Vi cómo perdías tu luz.
483
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
No quiero que pase de nuevo.
484
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
No será igual.
485
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Recuperaré lo que perdí.
486
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
¿De qué hablas?
487
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Pasó algo más, ¿cierto?
488
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
¿Qué pasó?
489
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Mi dulce niñita.
490
00:32:32,117 --> 00:32:32,951
Hola.
491
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
Pasé la noche pensando
en los hijos de perra que conoces.
492
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Sólo se me ocurrió uno.
493
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
¿Lo atrapaste?
494
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
Sí.
495
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Y por algo que lo dejará
mucho tiempo encerrado.
496
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Así, no volveré a pensar en él.
497
00:32:54,223 --> 00:32:56,066
Apuesto a que él pensará en ti.
498
00:32:56,266 --> 00:32:57,351
Todos los días.
499
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
Los hombres como él
no soportan que triunfemos.
500
00:33:06,318 --> 00:33:07,152
Cariño.
501
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
<i>Hola, habla el Detective Lidell.</i>
502
00:33:44,148 --> 00:33:46,116
Hola, ¿qué pasa? Voy para allá.
503
00:33:46,316 --> 00:33:49,912
<i>Hola. Laffont y yo fuimos a ver
a la mujer que entregó a Gael.</i>
504
00:33:50,112 --> 00:33:51,539
<i>- ¿Renata?
- Sí.</i>
505
00:33:51,739 --> 00:33:53,582
Trabajaba en el Sunbeam cuando pasó.
506
00:33:53,782 --> 00:33:55,075
<i>Identificó a Ibarra.</i>
507
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Le pagó $20 por cuidar a Gael y no volvió.
508
00:34:00,789 --> 00:34:02,007
Encontramos al bebé.
509
00:34:02,207 --> 00:34:03,208
Sí, así es.
510
00:34:03,792 --> 00:34:07,054
No podía mantenerlo
y lo entregó unas semanas después.
511
00:34:07,254 --> 00:34:09,014
Gael sigue en el sistema.
512
00:34:09,214 --> 00:34:10,466
Esto es genial.
513
00:34:11,175 --> 00:34:13,686
Pidan una orden de ADN.
La revisaré al llegar.
514
00:34:13,886 --> 00:34:15,763
Iré a ver a Berchem primero.
515
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
¿Todo bien?
516
00:34:18,891 --> 00:34:21,193
Tengo una nueva teoría
sobre el caso Pearlman.
517
00:34:21,393 --> 00:34:23,153
Lástima que ya no es nuestro.
518
00:34:23,353 --> 00:34:26,231
Por eso voy con Berchem.
Les cuento al rato.
519
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- Hola.
- Hola.
520
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Hoy fue mi primer turno de paramédico.
521
00:34:38,160 --> 00:34:39,545
Lo olvidé. ¿Cómo te fue?
522
00:34:39,745 --> 00:34:41,663
La verdad, estuvo pesado.
523
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Seguro te fue genial.
524
00:34:47,336 --> 00:34:48,929
Debo irme.
525
00:34:49,129 --> 00:34:50,714
Juro que te llamo al rato.
526
00:34:56,720 --> 00:34:58,647
¿Sabías que me agotas, Ballard?
527
00:34:58,847 --> 00:35:00,274
Ya me lo han dicho.
528
00:35:00,474 --> 00:35:03,110
Tengo una nueva teoría,
pero Lidell no me llama.
529
00:35:03,310 --> 00:35:05,237
Las teorías no condenan.
530
00:35:05,437 --> 00:35:07,323
Por eso necesito el caso, señor.
531
00:35:07,523 --> 00:35:10,692
Necesito la evidencia
para ver si tengo razón.
532
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
¿Cuántas veces debo probar
que merezco la autoridad para investigar?
533
00:35:18,033 --> 00:35:19,627
Expuse un escándalo estilo Rampart,
534
00:35:19,827 --> 00:35:22,830
que, hasta hace unas semanas,
era un caso estancado.
535
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Por favor, lo estoy incluyendo.
536
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
El caso Pearlman es tuyo.
537
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Pero dame unas horas,
debo convencer a la jefa.
538
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
La conexión entre las víctimas
no es la proximidad.
539
00:35:54,319 --> 00:35:54,953
¿Cierto?
540
00:35:55,153 --> 00:35:58,374
Tampoco su apariencia ni su rutina.
541
00:35:58,574 --> 00:36:00,117
Creo que es su conducta.
542
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Ellas estaban triunfando.
543
00:36:03,453 --> 00:36:05,798
Elena acababa de volverse asistente legal.
544
00:36:05,998 --> 00:36:09,259
Compró pulseras de oro para ella
y Ochoa como celebración.
545
00:36:09,459 --> 00:36:12,721
Laura Wilson acababa de conseguir
su primer comercial nacional
546
00:36:12,921 --> 00:36:15,099
y Josie Culver trabajaba con una mujer
547
00:36:15,299 --> 00:36:16,558
que quería romper
548
00:36:16,758 --> 00:36:18,886
la barrera laboral más grande de EUA.
549
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
¿Y si nuestro asesino
550
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
castigó a estas mujeres
por salir de la cocina?
551
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
Sabemos que las acosaba.
552
00:36:29,897 --> 00:36:31,865
Tiene sentido que supiera de ellas.
553
00:36:32,065 --> 00:36:32,783
Me gusta.
554
00:36:32,983 --> 00:36:36,028
Los trofeos son un símbolo de su audacia.
555
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
Anticonceptivos. Eso sí que encaja.
556
00:36:39,865 --> 00:36:42,543
Una mujer tomando decisiones por sí misma.
557
00:36:42,743 --> 00:36:45,170
Sueles ser la señorita Prueba Irrefutable,
558
00:36:45,370 --> 00:36:46,705
¿sigues tu intuición?
559
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Puede ser evidencia si buscas bien.
560
00:36:51,710 --> 00:36:52,970
Pero ya es tarde.
561
00:36:53,170 --> 00:36:56,632
Hoy lo analizaré,
y mañana comenzamos a investigar.
562
00:36:57,925 --> 00:36:58,559
No sé. Yo...
563
00:36:58,759 --> 00:37:00,969
Podría ser algo, podría no ser nada.
564
00:37:01,470 --> 00:37:03,021
Lo sabremos cuando investiguemos.
565
00:37:03,221 --> 00:37:04,440
Nos vemos mañana.
566
00:37:04,640 --> 00:37:05,941
- Muy bien.
- Adiós.
567
00:37:06,141 --> 00:37:07,392
Buenas noches.
568
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
No se me ocurre nada sobre Sarah.
569
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Nada audaz.
570
00:37:17,277 --> 00:37:18,111
Sí.
571
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Ayudaría saber cuál trofeo es suyo.
572
00:37:25,118 --> 00:37:26,078
¿Y Martina?
573
00:37:27,287 --> 00:37:30,132
- Supuse que necesitaría unos días.
- Lo averiguaré.
574
00:37:30,332 --> 00:37:31,750
Iré a verla ahora.
575
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Puedo quedarme si necesitas ayuda.
576
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
Tengo un turno en el Club.
577
00:37:47,683 --> 00:37:48,517
Además,
578
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
así veré que estés al cien.
579
00:37:52,020 --> 00:37:52,854
Gracias.
580
00:37:54,314 --> 00:37:55,190
Por cierto,
581
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
la Fiscalía le respondió a Berchem.
582
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Sucederá mañana por la mañana.
583
00:38:04,658 --> 00:38:05,492
Qué bien.
584
00:38:11,039 --> 00:38:11,873
Le dije a mamá.
585
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
Que volví.
586
00:38:16,670 --> 00:38:17,546
Le conté todo.
587
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
¿Y?
588
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
No sé a qué le tenía tanto miedo.
589
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
Obvio que sería aquí.
590
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
Venía aquí antes de conocerlo.
591
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
Y seguiré viniendo.
592
00:38:42,654 --> 00:38:44,915
<i>Dos shots de tequila.</i>
593
00:38:45,115 --> 00:38:47,117
Avísenme si necesitan algo más.
594
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
¿Dos qué?
595
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
Ojalá hubiera sido tan valiente a tu edad.
596
00:38:55,959 --> 00:38:56,793
La verdad,
597
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
ojalá lo fuera ahora.
598
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
No sabe bien.
599
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
¿Por qué lo beben?
600
00:40:22,546 --> 00:40:23,839
LABIAL MATE SUAVE
601
00:40:33,181 --> 00:40:34,015
¿Qué es?
602
00:40:35,475 --> 00:40:36,443
Un lápiz labial.
603
00:40:36,643 --> 00:40:39,446
Estaba bajo la cama de Sarah,
como si se hubiera caído,
604
00:40:39,646 --> 00:40:41,898
pero guardaba su maquillaje en el baño.
605
00:40:43,483 --> 00:40:44,442
No es de Sarah.
606
00:40:46,236 --> 00:40:47,070
¿Cómo sabes?
607
00:40:47,863 --> 00:40:48,664
Es marca Othella.
608
00:40:48,864 --> 00:40:50,657
Es para mujeres afrodescendientes.
609
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
¿Lo analizaron?
610
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
No lo sé.
611
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
El tubo tenía sus huellas,
pero no mencionan nada sobre el ADN.
612
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
No analizaron el labial por dentro.
613
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Hijo de perra.
614
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
Si no era de Sarah, ¿de quién era?
615
00:41:25,233 --> 00:41:26,743
Pórtate bien, ¿sí, mijo?
616
00:41:26,943 --> 00:41:28,537
Trabajaré hasta tarde,
617
00:41:28,737 --> 00:41:30,822
pero tu mamá vendrá a recogerte.
618
00:41:31,489 --> 00:41:32,916
Muy bien, te amo. Entra.
619
00:41:33,116 --> 00:41:35,785
ESCUELA PÚBLICA AUTÓNOMA
ELIJAH H. TAYLOR
620
00:41:39,206 --> 00:41:41,633
Hola, Bobby. Iremos a tomar
un café, ¿vienes?
621
00:41:41,833 --> 00:41:42,801
Hoy no, Gina.
622
00:41:43,001 --> 00:41:45,303
Mi esposa me regañó la otra vez.
Quizá mañana.
623
00:41:45,503 --> 00:41:46,471
Está bien.
624
00:41:46,671 --> 00:41:47,589
Lo siento.
625
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
No me llames, Manny. Yo te llamo.
626
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
<i>- ¿Qué quieres?
- Sólo quería ver tu cara.</i>
627
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
¿Qué?
628
00:42:10,237 --> 00:42:11,872
- ¡Policía! ¡Manos arriba!
- ¡Calma!
629
00:42:12,072 --> 00:42:12,873
Oigan...
630
00:42:13,073 --> 00:42:14,574
¡Manos a la cabeza!
631
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
¡Quiero ver tus manos arriba!
¡Manos arriba!
632
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
¡Arriba!
633
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
No tienen idea de lo que hicieron.
634
00:42:45,305 --> 00:43:45,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm