"Ballard" End of the Line
ID | 13180036 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard S01E10 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,177
<i>Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver</i>
2
00:00:01,377 --> 00:00:02,887
¿Ahora tú diriges todo?
3
00:00:03,087 --> 00:00:04,972
Sigan trabajando y recibirán su dinero.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,099
Le diré al cartel que todo sigue igual.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,101
Rastreamos otro número de Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,937
Quería que lo vieras tú misma.
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,263
HELADOS JENI'S
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,736
- ¡Policía! ¡Manos arriba!
- ¡Calma!
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,238
No saben lo que hicieron.
10
00:00:20,438 --> 00:00:22,907
Debes sentirte bien
tras lo que pasaste con Olivas.
11
00:00:23,107 --> 00:00:24,033
¡Sorpresa!
12
00:00:24,233 --> 00:00:26,702
Te encantaba ver a tu papá
hacer sus tablas.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,788
<i>Murió cuando tenía 14. Estaba surfeando.</i>
14
00:00:28,988 --> 00:00:32,500
<i>Tutu pensó que sería catártico
construir esta tabla.</i>
15
00:00:32,700 --> 00:00:34,752
<i>Todo va genial en nuestra unidad.</i>
16
00:00:34,952 --> 00:00:37,797
Lo sientes, ¿no? Algo grande se acerca.
17
00:00:37,997 --> 00:00:40,424
Noviembre de 2000, Sawtelle. Mira.
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,802
- ¿Agredieron a Naomi?
- Fue una víctima.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Una que sobrevivió.
20
00:00:45,171 --> 00:00:47,640
<i>Es perfecto.
Podría identificar al asesino.</i>
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,226
Ellos podrían estar involucrados
en tu ataque.
22
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
¿Reconoces a alguno?
23
00:00:52,887 --> 00:00:53,604
<i>El número cuatro.</i>
24
00:00:53,804 --> 00:00:55,314
Tom, es él. Gary Pearlman.
25
00:00:55,514 --> 00:00:56,566
¿El papá?
26
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Hallamos a una víctima viva.
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,236
¿Dónde estás?
28
00:01:00,436 --> 00:01:02,029
Vine a la casa de Jake.
29
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
<i>Está su papá.</i>
30
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
¡No, Gary!
31
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
¿Rawls?
32
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
33
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Necesitamos barricadas aquí y aquí.
34
00:01:27,379 --> 00:01:28,222
¿Lo encontraron?
35
00:01:28,422 --> 00:01:30,433
No. Dejó su auto, debió irse a pie.
36
00:01:30,633 --> 00:01:32,518
Nadie sale ni entra del vecindario.
37
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Estamos en eso.
38
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- ¿Es grave?
- Está vivo, pero debemos irnos.
39
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Aguanta, Rawls. Maldita sea.
40
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
¿Y tu auto?
41
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
¿Y tu auto, Rawls?
42
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Aguanta, ¿sí?
43
00:02:09,630 --> 00:02:11,015
Listos para disparar.
44
00:02:11,215 --> 00:02:15,436
Busca el registro vehicular de Ted Rawls
y reporta su BMW como robado.
45
00:02:15,636 --> 00:02:18,189
El sospechoso es Gary Pearlman,
está armado.
46
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Entendido.
47
00:02:24,436 --> 00:02:25,571
¿Laffont?
48
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
¿Qué ha pasado?
49
00:02:27,731 --> 00:02:30,034
<i>Está vivo, pero perdió mucha sangre, Tom.</i>
50
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Lo están subiendo a la ambulancia.
51
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
¿Hay señales de Gary?
52
00:02:35,489 --> 00:02:38,626
No, creo que robó el auto de Rawls.
Pondremos una alerta.
53
00:02:38,826 --> 00:02:40,378
<i>Habla con la Metropolitana.</i>
54
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Lleva a Naomi a un lugar seguro
hasta que lo detengamos.
55
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Oigan.
56
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
¡Oigan!
57
00:02:49,628 --> 00:02:51,889
- Debo irme.
- ¿Es mi papá?
58
00:02:52,089 --> 00:02:53,641
- Jake...
- ¿Es mi... ¿Está bien?
59
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- ¡No!
- ¿Qué haces aquí?
60
00:02:56,093 --> 00:02:56,811
¿Y mi papá?
61
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, no es tu papá. Es Rawls.
62
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
¿Qué?
63
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Los asesinatos que investigamos...
64
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
los cometió tu padre.
65
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
¿Qué? No, no puede ser.
66
00:03:13,527 --> 00:03:15,037
Todo este tiempo fue Gary.
67
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
No.
68
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Mató a Sarah.
69
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Las mató a todas.
70
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Lo siento.
- No.
71
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Lo siento mucho.
72
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
No.
73
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
No.
74
00:03:30,544 --> 00:03:34,423
<b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b>
75
00:03:38,552 --> 00:03:41,105
Quiero al Sistema de Gestión listo
en una hora.
76
00:03:41,305 --> 00:03:42,398
Willis, estás al frente.
77
00:03:42,598 --> 00:03:44,984
Que los equipos
de búsqueda recuperen videos
78
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
y entrevisten a posibles testigos.
79
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Que Ciberseguridad...
80
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper, llévalo a mi oficina.
81
00:03:59,198 --> 00:04:01,667
Que Ciberseguridad investigue sus cuentas,
82
00:04:01,867 --> 00:04:03,919
teléfonos, correos y redes sociales.
83
00:04:04,119 --> 00:04:05,838
Y quiero el auto Ted Rawls.
84
00:04:06,038 --> 00:04:08,215
Así podremos encontrar a Gary.
85
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Los autos de serie 4 tienen
localización por GPS. Revisaré.
86
00:04:13,087 --> 00:04:14,472
Coglin, hablen con Jake.
87
00:04:14,672 --> 00:04:16,891
Quizá sepa con quién o adónde
88
00:04:17,091 --> 00:04:18,267
- iría su padre.
- Sí.
89
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Yo quiero hablar con él.
90
00:04:20,469 --> 00:04:23,522
- Con todo respeto a la Detective...
- Él confía en mí.
91
00:04:23,722 --> 00:04:26,484
Es el trabajo de mi equipo.
Sabemos qué hacer.
92
00:04:26,684 --> 00:04:28,694
Conozco los casos y a los involucrados.
93
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Si el Teniente...
- Ballard.
94
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Que ella hable con Jake.
95
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Sí, señor.
- Hagámoslo.
96
00:04:39,822 --> 00:04:41,707
¿Qué diablos pasó con el ADN?
97
00:04:41,907 --> 00:04:44,335
Analizaste el de Sarah,
¿por qué no coincidió?
98
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Sólo se me ocurre que Gary no es
el padre biológico de Sarah.
99
00:04:49,581 --> 00:04:51,884
- ¿Su esposa tuvo un amorío?
- Quizá.
100
00:04:52,084 --> 00:04:54,804
Mi equipo lo está revisando con Darcy.
101
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Avísame primero a mí.
102
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Sí, señor.
103
00:04:59,717 --> 00:05:00,643
¿Naomi está a salvo?
104
00:05:00,843 --> 00:05:04,730
Parker la llevará a una casa segura
en Hollywood. Está atemorizada.
105
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Seguro que sí.
106
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
¿Estás ocupado?
107
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Cuando mamá murió, se cerró al mundo.
108
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Todos sus...
109
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
amigos eran de ella.
110
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Está sólo.
111
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Sólo me tiene a mí, creo.
112
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
¿Se te ocurre adónde pudo haber ido?
113
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
¿Mencionó algún sitio?
114
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Yo la encontré esa noche.
115
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
A Sarah.
116
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Volví de con un amigo.
117
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Creí que no había nadie por el silencio.
118
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Subí,
119
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
vi su puerta abierta,
120
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
y...
121
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Seguro me oyó llegar,
por eso saltó por la ventana.
122
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
No pasaron
123
00:06:12,122 --> 00:06:12,882
ni cinco minutos,
124
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
y entró por la puerta
como si recién llegara.
125
00:06:22,174 --> 00:06:23,392
Lo admiraba.
126
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Iba a mis partidos,
me ayudaba con la tarea, me...
127
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
daba consejos.
128
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Nada tiene sentido. ¿Cómo puede ser...
129
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
un monstruo también?
130
00:06:49,743 --> 00:06:50,628
- Hola.
- Hola.
131
00:06:50,828 --> 00:06:52,004
¿Hablaste con Jake?
132
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Está muy mal. Qué bueno que viniste.
133
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- ¿Tienes noticias?
- No, voy camino al Hospital.
134
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Si puedo hacer algo...
135
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Gracias.
136
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, ¿cómo está Rawls?
137
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Sigue en cirugía,
pero no he visto al médico en un rato.
138
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Bien, voy para allá.
139
00:07:18,897 --> 00:07:20,866
Está bien. Oye, Darcy me contactó.
140
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
La huella de mano en el alféizar de Sarah
141
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
es, sin duda, de Gary.
142
00:07:27,114 --> 00:07:27,831
Dios.
143
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Y Jake y Sarah no comparten ADN paterno.
144
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
La mamá tuvo un amorío. Qué lío.
145
00:07:34,413 --> 00:07:35,172
<i>¿Qué hay de Gary?</i>
146
00:07:35,372 --> 00:07:36,757
¿Saben dónde está?
147
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
<i>No, pero lo hallaremos.</i>
148
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
No puedo...
149
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
No puedo creer que fue él.
150
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Parecía un buen hombre.
151
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Debo irme. Llámame si hay novedades.
152
00:07:53,974 --> 00:07:56,318
Este cubre esta zona del cuadrante.
153
00:07:56,518 --> 00:07:57,653
Lo cargará.
154
00:07:57,853 --> 00:08:00,239
- Divídanse. Si ven algo, avísenme...
- ¿Capitán?
155
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Disculpe.
156
00:08:01,857 --> 00:08:04,660
Sé que siempre suponemos
que el sospechoso huirá,
157
00:08:04,860 --> 00:08:07,329
pero no creo que Gary Pearlman lo haga.
158
00:08:07,529 --> 00:08:10,499
- ¿Por qué no?
- Encontramos a Naomi Bennett,
159
00:08:10,699 --> 00:08:12,334
a quien dio por muerta en el 2000.
160
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
¿Y qué?
161
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Por lo que sé de él,
no creo que quiera dejarla.
162
00:08:18,290 --> 00:08:19,174
Señor...
163
00:08:19,374 --> 00:08:20,134
Explícate.
164
00:08:20,334 --> 00:08:22,928
- No es sólo un cabo suelto.
- Quiere huir.
165
00:08:23,128 --> 00:08:25,889
- No tengo duda alguna.
- Sí, quiere huir,
166
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
pero hay una parte de él,
la que mató a esas mujeres,
167
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
que no lo dejará irse.
168
00:08:32,346 --> 00:08:36,108
Que Naomi siga viva significa
que ella ganó.
169
00:08:36,308 --> 00:08:37,818
No dejará que eso pase.
170
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Lo siento, es un desperdicio...
- Espera un segundo, carajo.
171
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Si tuvieras razón, ¿qué?
172
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- ¿Qué quieres que hagamos?
- Hacer que lo sepa.
173
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
¿Cómo?
174
00:08:58,455 --> 00:09:00,257
PERSECUCIÓN DE SOSPECHOSO ARMADO
175
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
En las noticias.
176
00:09:02,000 --> 00:09:03,761
¿Qué? Como si esto no fuera un circo.
177
00:09:03,961 --> 00:09:07,181
- Capitán, debemos enfocarnos...
- Señor, déjeme decirle
178
00:09:07,381 --> 00:09:08,307
lo que está dejando
179
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
y, no lo sé, quizá salga sólo.
180
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Espero que tengas qué ponerte.
181
00:09:59,182 --> 00:10:01,360
La unidad
de Casos sin Resolver fue minuciosa
182
00:10:01,560 --> 00:10:04,863
y descubrió un montón de pruebas
que Gary Pearlman dejó,
183
00:10:05,063 --> 00:10:07,241
incluida a una víctima viva.
184
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Una mujer que sobrevivió, declaró
185
00:10:10,027 --> 00:10:10,953
y lo identificó.
186
00:10:11,153 --> 00:10:14,414
<i>Con toda la fuerza del departamento
enfocada en hallarlo,</i>
187
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
<i>sabemos que Gary Pearlman caerá pronto.</i>
188
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
<i>Al contar las bajas que este hombre dejó,</i>
189
00:10:21,705 --> 00:10:24,925
<i>no sólo sufrieron las mujeres asesinadas
y sus familias,</i>
190
00:10:25,125 --> 00:10:26,635
<i>sino también su familia.</i>
191
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
<i>Jake Pearlman quisiera decir
unas palabras.</i>
192
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
<i>Papá,</i>
193
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
<i>por favor, sólo entrégate.</i>
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,440
<i>Lo que hagas ahora sólo lo empeorará.</i>
195
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
<i>Por favor,</i>
196
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>haz lo correcto y coopera.</i>
197
00:10:50,901 --> 00:10:52,536
ESTACIÓN UNION
198
00:10:52,736 --> 00:10:55,489
- Lo necesitamos ahí.
- Llama a la Metropolitana.
199
00:10:56,281 --> 00:10:58,000
Localizaron el BMW de Rawls.
200
00:10:58,200 --> 00:10:59,209
Sí.
201
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Cerca de Union Station,
de donde sales de la ciudad.
202
00:11:05,040 --> 00:11:08,260
Las cámaras de seguridad muestran
a Pearlman entrando,
203
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
pero se esfumó.
204
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
¿Dónde estará?
205
00:11:12,964 --> 00:11:14,933
¿Puedes poner el video cinco de nuevo?
206
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Vamos, el nombre. Necesito el nombre.
207
00:11:20,347 --> 00:11:23,609
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
208
00:11:23,809 --> 00:11:25,444
Son los boletos de tren que compró.
209
00:11:25,644 --> 00:11:28,572
También compró dos boletos
de autobús y uno del metro.
210
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Su banco dice que alquiló un auto.
211
00:11:31,483 --> 00:11:33,493
Que tu equipo se coordine con Transportes,
212
00:11:33,693 --> 00:11:36,830
con autobuses, trenes,
autos de alquiler o lo que sea.
213
00:11:37,030 --> 00:11:39,333
Sigan cada pista,
no importa cuánto tarden.
214
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Una debe guiarnos a él.
- Sí, señor. Estamos en eso.
215
00:11:43,745 --> 00:11:46,131
- Señor...
- Si necesitamos más información,
216
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
te contactaremos. ¿Entendido?
217
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
<i>¿Qué pasa?</i>
218
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Se escapó.
219
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Maldición.
220
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
¿Estás bien?
221
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Sí, vayamos al Hospital.
222
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
¿Ya estás feliz, Renée?
223
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Asuntos Internos se creyó tus mentiras.
224
00:12:12,357 --> 00:12:13,075
No es mentira.
225
00:12:13,275 --> 00:12:15,953
- Arruinaste su carrera.
- Olivas tomó su decisión.
226
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
No, la tomaste tú.
227
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Tú lo embarraste
con esos Policías corruptos.
228
00:12:22,451 --> 00:12:23,460
Zamira, tú lo sabes.
229
00:12:23,660 --> 00:12:26,046
Eras su compañera. Es un buen hombre.
230
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Hay...
231
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
¿Por qué no vas al Hospital?
232
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Te veo allí.
233
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Sí.
234
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Está bien.
235
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
¿Por qué nos hiciste esto?
236
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
No tienes que creerme, ¿sí?
237
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Pero si quieres saber la verdad...
238
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
llama al Capitán Berchem.
239
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Cuídate.
240
00:13:10,749 --> 00:13:12,217
Acabo de llegar al Hospital.
241
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
<i>Ballard, encontraron a una mujer
en el maletero de su auto. Está viva.</i>
242
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Trabaja en una tienda de la estación.
243
00:13:19,883 --> 00:13:22,394
<i>Pearlman le robó el auto.
Así salió de ahí.</i>
244
00:13:22,594 --> 00:13:23,603
¿Y el auto?
245
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Lo hallaron cerca de la frontera mexicana.
246
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Le avisaron a la patrulla fronteriza,
pero seguro cruzó hace horas.
247
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Se escapó, Ballard.
248
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Sí.
249
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Bien, gracias.
250
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Me sorprende verte de uniforme.
251
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Creo que le habría gustado.
252
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
<i>Algunos ven a los reservistas
como personas ajenas.</i>
253
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
No tienen juramento ni uniforme.
254
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Son de la fuerza tanto como nosotros.
255
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Quizá más.
256
00:15:46,988 --> 00:15:48,540
No lo hacen por la pensión,
257
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
mucho menos por el salario.
258
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Lo hacen porque son parte del mundo
que intentan mejorar.
259
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Y Rawls...
260
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
261
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
quería marcar la diferencia.
262
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Quizá no hizo el juramento,
263
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
pero hacía su trabajo.
264
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Cuando pierdes a alguien así,
no sólo pierdes al hombre,
265
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
sino la justicia que iba a perseguir.
266
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Así que debemos salir
267
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
y perseguirla por él.
268
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
269
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
eras importante para el equipo,
270
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
y te extrañaremos
271
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
mucho.
272
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Pensó que seguía enojada con él.
273
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Sabía que se te pasaría.
274
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
¿Cómo estás, Ballard?
275
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Hola.
276
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
¿Qué pasa?
277
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Recuerdo a un tipo
en el funeral de mi papá.
278
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Le faltaba un diente.
279
00:17:30,425 --> 00:17:31,768
En fin, esa mañana me dijo
280
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
que mi papá se lo tiró.
281
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Tenían 18. Pelearon en un bar.
282
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Al día siguiente,
mi papá debía trabajar en un pesquero.
283
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
¿Adivina con quién?
284
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Con el del diente.
- Sí.
285
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Creían que uno arrojaría
al otro por la borda,
286
00:17:51,738 --> 00:17:52,914
pero ya sabes cómo es.
287
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Bote pequeño, océano grande...
288
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Amigos de por vida.
289
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Sí.
290
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
No regresarás a Homicidios.
291
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
No.
292
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Me gusta donde estoy.
293
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Está tranquilo.
294
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Ya no hay nadie.
295
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
¿Cómo estás?
296
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Creo que no lo he procesado.
297
00:19:38,344 --> 00:19:41,106
Sus archivos eran un desastre,
pero tengo todo.
298
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Gracias por reunir todo esto.
299
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Podría servir para identificar
a las víctimas que faltan.
300
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Incluso podría llevarnos a él.
301
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Sí.
302
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Qué bien.
303
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
¿Sabes? Todo esto...
304
00:20:19,677 --> 00:20:22,480
La persona que es, no...
305
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
No puedo entenderlo.
306
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Siento...
307
00:20:30,104 --> 00:20:32,115
que estoy en un dibujo de Escher,
308
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
donde todo está unido,
pero nada tiene sentido.
309
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Es irónico, ¿sabes?
310
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Te presioné con esto
para cerrar un ciclo y tener paz.
311
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Tengo todo menos eso.
312
00:20:53,795 --> 00:20:57,265
Pero se lo diste a otros.
Había otras familias sufriendo.
313
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Debes recordar eso. Es importante.
314
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Eso espero.
315
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
¿Te importa si tomo...
316
00:21:16,401 --> 00:21:17,577
algunas de sus cosas?
317
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings se las llevará a su familia.
318
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Sería lindo.
319
00:21:34,961 --> 00:21:37,889
Me llamó de camino a mi casa esa mañana.
320
00:21:38,089 --> 00:21:40,099
Estaba enojado conmigo y quería hablar.
321
00:21:40,299 --> 00:21:41,351
¿Sobre qué?
322
00:21:41,551 --> 00:21:43,144
Pensaba que había estado mal
323
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
que te sorprendiéramos en la entrevista.
324
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Pensaba que reemplazarte era una locura.
325
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Decidí suspender mi campaña.
326
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
No tendría oportunidad con todo esto.
327
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Pero...
328
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
Quiero que sepas
329
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
que tendrás amigos en el ayuntamiento
aunque yo no esté.
330
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Lo aprecio.
331
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Gracias.
332
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Oye.
333
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Cuando lo encuentres,
334
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
si puedes,
335
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
tráelo vivo.
336
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hola, Tutu.
337
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
<i>Sólo quería saludar y ver cómo estabas.</i>
338
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Estoy bien.
339
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Trabajando.
340
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
<i>¿Y el ambiente?</i>
341
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Silencioso.
342
00:23:11,766 --> 00:23:13,651
Y un poco raro, para ser sincera.
343
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Su proteína sigue en la sala de descanso.
344
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
<i>¿Cuándo vendrás a casa?</i>
345
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Creo que iré ahora.
346
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Guardaré todo primero.
347
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
<i>Bien. Enfriaré unas cervezas.</i>
348
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Me gusta la idea.
349
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
<i>- Te quiero.
- Sí.</i>
350
00:24:05,570 --> 00:24:09,040
Ayuda
Ahmanson
351
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
Gary está aquí
352
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
¿De verdad crees
que escaparás de esta, Renée?
353
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Sabemos cómo acaba.
354
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
¡Perra!
355
00:25:59,892 --> 00:26:03,071
Soy la Detective Ballard,
estoy en el Centro Ahmanson.
356
00:26:03,271 --> 00:26:05,406
Avisen a las unidades: Código cuatro,
357
00:26:05,606 --> 00:26:07,158
sospechoso en custodia.
358
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Necesito una ambulancia
para un hombre blanco
359
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
de unos 70 años.
360
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Tiene la mano lesionada de gravedad.
361
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Supe que era una de ellas
en cuanto vi su cara.
362
00:26:41,809 --> 00:26:46,280
Estaba en el mostrador
y no paraba de hablar con la vendedora...
363
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Lo siento.
364
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Dijiste: "Era una de ellas".
365
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
¿"Ellas" quiénes?
366
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Cierto tipo de mujer.
367
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Arrogante,
368
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoísta,
369
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
nada femenina.
370
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Dijiste que hablaba con la vendedora.
371
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Sí, en la joyería.
372
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Acababan de ascenderla.
373
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Iba a pausar todo por ese trabajo.
374
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Matrimonio, hijos.
375
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Les hacía un favor.
376
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Ella no era de las que se casan.
377
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Ya hablaremos de eso.
378
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
No vinculamos ningún trofeo con Sarah.
379
00:27:45,581 --> 00:27:47,425
Supongo que tenías muchos en casa.
380
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Parecía una buena chica.
381
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Cuadro de honor, porrista, Club de teatro.
¿Cómo encajaba tu hija en el patrón?
382
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
No era mi hija.
383
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Aun así, la crié como si lo fuera,
384
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
porque creo que la familia es lo primero.
385
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Y se atrevió a acusarme de infidelidad.
386
00:28:14,068 --> 00:28:16,120
- ¿Esa noche?
- Halló cosas en mi camioneta
387
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
y creyó que engañaba a su madre.
388
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Encontró tus trofeos.
389
00:28:22,493 --> 00:28:23,127
El labial.
390
00:28:23,327 --> 00:28:26,088
Pensó que tenías una aventura. No sabía...
391
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
No debió revisar mis cosas.
392
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
<i>Suficiente.</i>
393
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
¿Confesó acerca de todas?
394
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Sí, de las identificadas.
395
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont investiga
los tres trofeos que nos faltan.
396
00:28:44,181 --> 00:28:45,900
¿Te dijo algo sobre Laura?
397
00:28:46,100 --> 00:28:46,984
Sólo que la mató
398
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
porque ya no iba a prepararle el café.
399
00:28:50,855 --> 00:28:51,530
¿Qué dijiste?
400
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura hacía el café
en la cafetería local de Gary.
401
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Era amable y hablaba con él.
402
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Le agradaba, pero le dieron el comercial.
403
00:29:02,324 --> 00:29:05,503
Dijo que ella ya no era humilde.
404
00:29:05,703 --> 00:29:07,546
Alardeaba sobre el papel
405
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
y sobre ya no tener que servir café.
406
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Sólo...
407
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Estaba molesto porque lo iba a dejar.
408
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Adivinaré.
409
00:29:20,468 --> 00:29:23,396
- Todo se remonta a su niñez.
- Mamá lo abandonó de niño.
410
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Papá se desquitó muy fuerte con él.
Le dijo que era su culpa.
411
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Y el mundo gana otro psicópata.
412
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Casi destruyó este lugar.
413
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Me tomó por sorpresa.
414
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Creí que iría tras Naomi, pero...
415
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Acerté en lo que pensó, no en el objetivo.
416
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Es bueno que no pienses como un asesino.
417
00:29:52,082 --> 00:29:53,592
Qué bueno que lo atrapaste.
418
00:29:53,792 --> 00:29:55,636
Incluso después de tantos años
419
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
y de que era un caso casi imposible.
420
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
El pasado sigue vigente, ¿no?
421
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, te diré algo.
422
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Si alguien me mata,
espero que tomes el caso.
423
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Es un gran cumplido viniendo de ti.
424
00:30:15,189 --> 00:30:18,909
¿Y tu caso de conspiración?
El de Olivas y los Policías de mierda.
425
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Ahora lo tiene la Fiscalía.
426
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
No me dicen mucho, por supuesto.
427
00:30:24,406 --> 00:30:25,875
Sabré más cuando te vuelva a ver.
428
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Está bien.
429
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Esto es todo lo que tengo de Laura.
430
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
El tipo deja una larga lista de bajas.
431
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Sí, así es.
432
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Hasta la próxima.
433
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Llegaste tarde anoche.
434
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Sí, salí con el equipo.
435
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Necesitábamos tiempo juntos.
436
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Es hermosa.
437
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
¿Por fin la usarás?
438
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
¿Cómo no?
439
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Él estaría orgulloso.
440
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Necesitaremos más estantes.
441
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Gracias.
442
00:32:52,137 --> 00:32:53,731
Bien. Cuídate.
443
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Me enorgulleces.
444
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
¡Renée!
445
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
¡Renée!
446
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Hola.
- Harry, ¿qué haces aquí?
447
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Llamé a mi amiga de la Fiscalía
448
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
y pregunté por tu conspiración.
449
00:35:33,715 --> 00:35:34,516
Dime.
450
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Irá ante el gran jurado pronto.
451
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Acusarán a seis Agentes.
452
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
¿Seis?
453
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Les di siete nombres.
- Lo sé.
454
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
No incluirán a Olivas.
455
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Saldrá libre.
456
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Lo siento.
457
00:36:02,953 --> 00:36:04,004
Quiero que estés
458
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- en la llamada con...
- Chandler.
459
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
¿Por qué no acusarán
a Olivas de conspiración?
460
00:36:11,628 --> 00:36:12,671
Danos un momento.
461
00:36:13,755 --> 00:36:15,808
- ¿Cómo supiste?
- Las pruebas indican
462
00:36:16,008 --> 00:36:18,310
que estaba más arriba
que los otros Agentes.
463
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Creo que ya te respondiste.
464
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
¿Hizo un trato?
465
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
¿Con qué? ¿Qué ofreció?
466
00:36:27,311 --> 00:36:30,781
Los casos de conspiración
requieren un informante que cambie...
467
00:36:30,981 --> 00:36:32,157
¡Tienen a Manny Santos!
468
00:36:32,357 --> 00:36:34,034
Necesitábamos niveles más altos.
469
00:36:34,234 --> 00:36:35,452
Olivas se ofreció.
470
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Por supuesto.
471
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Y tú tomaste el camino fácil.
472
00:36:40,032 --> 00:36:42,376
Sé que, dada tu historia con Olivas,
473
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- debes sentirte...
- ¿Mi historia?
474
00:36:45,454 --> 00:36:47,631
Nos contó de los problemas entre ustedes.
475
00:36:47,831 --> 00:36:49,883
Debiste informarnos desde el inicio.
476
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Mi historia no tiene nada que ver
con sus delitos graves.
477
00:36:53,921 --> 00:36:55,556
No ves el panorama general.
478
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Lo veo. Muy claramente.
479
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, lo de Olivas salió mal. Llámame.
480
00:37:22,866 --> 00:37:24,626
¿Qué diablos haces aquí, Ballard?
481
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
¡Serpiente!
482
00:37:26,536 --> 00:37:28,839
¡No te importa a quién lastimes!
483
00:37:29,039 --> 00:37:31,467
¡Siempre te sales con la tuya! ¡Siempre!
484
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Cálmate, Ballard, no te enojes tanto.
485
00:37:34,586 --> 00:37:36,388
Crees que el mundo es justo,
486
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
pero no lo es.
487
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Y no es mi culpa.
488
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Sólo sé cómo aprovecharlo.
489
00:37:43,845 --> 00:37:44,605
Estaré bien.
490
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Superaré esto porque es
lo que siempre hago.
491
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Pero tú...
492
00:37:52,646 --> 00:37:55,240
pasarás el resto de tu carrera
en ese sótano,
493
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
intentando salir.
494
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Ya estuve en tu situación.
495
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Segura de que las cosas me saldrían bien.
496
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Pero lo que no sabes
497
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
es que la voz está corriendo.
498
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Serás tóxico para la Policía.
499
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Borrarán tu nombre de todo.
500
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
¿Dónde está tu esposa?
501
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
¿Ya te abandonó?
502
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
¿Se llevó a los niños?
503
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Fue gracias a mí.
Le di el número de Berchem.
504
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Dame una razón.
505
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Mi carrera está en un sótano,
506
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
pero al menos aún tengo una.
507
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
¿Qué podría ofrecer?
508
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
No lo sé.
509
00:39:25,155 --> 00:39:27,040
Lo sabremos en un año o dos
510
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
cuando todo salga a la luz,
511
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
pero al menos ya no tiene su placa.
512
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
¿Desearías no haberme conocido?
513
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
No.
514
00:39:48,095 --> 00:39:49,271
No me malinterpretes,
515
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
me mata que no reciba lo que merece,
516
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
pero...
517
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
al menos no estoy sola.
518
00:40:16,915 --> 00:40:18,800
- ¿Puedo ayudarlos?
- ¿Detective Ballard?
519
00:40:19,000 --> 00:40:20,302
Soy yo.
520
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Está arrestada.
521
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Por el asesinato de Olivas.
522
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
¿Qué?
523
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Alguien le disparó. Está muerto.
524
00:40:32,097 --> 00:40:34,191
¿Puedes esperar un segundo, por favor?
525
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
No tienes que arrestarla...
526
00:40:37,305 --> 00:41:37,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm