"Stick" Clark the Mark
ID | 13180037 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Clark the Mark |
Release Name | Stick.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33204461 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
BIENVENIDOS A INDIANA
CONDUZCAN CON CUIDADO
3
00:00:30,781 --> 00:00:33,116
STICK: EL SWING PERFECTO
4
00:00:46,755 --> 00:00:48,715
"Cuando me pidieron
que viniera a hablar,
5
00:00:48,799 --> 00:00:50,342
casi les dije que no".
6
00:00:51,426 --> 00:00:53,220
"No me gustan los discursos ensayados".
7
00:00:54,721 --> 00:00:55,931
Eso suena mal.
8
00:00:57,057 --> 00:01:03,021
"Los discursos ensayados
me parecen falsos.
9
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
Prefiero hablar del corazón".
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,567
Gírese.
11
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
No demasiado naranja.
12
00:01:10,237 --> 00:01:13,115
"Odio los discursos preparados".
13
00:01:14,116 --> 00:01:17,411
"Prefiero hablar directo del corazón".
14
00:01:18,704 --> 00:01:22,541
Cuando hablo con estudiantes
potenciales como ustedes…,
15
00:01:23,876 --> 00:01:27,254
siempre temo parecer oportunista
16
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
o, no sé, cursi.
17
00:01:29,715 --> 00:01:30,799
ACADEMIA DE GOLF CLARK ROSS
18
00:01:30,883 --> 00:01:37,097
Pero cuando digo que amo el golf,
lo digo de corazón.
19
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Para mí, es una pasión.
20
00:01:39,224 --> 00:01:43,312
Y esa es la base en la que está
construida la Academia Ross de golf.
21
00:01:43,395 --> 00:01:44,688
Pasión.
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,983
- Clark, ¡voltea!
- ¡Clark!
23
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
- ¡Clark! - Disculpe.
Con permiso, señora. Gracias.
24
00:01:53,322 --> 00:01:54,323
Disculpe, señor Ross.
25
00:01:54,406 --> 00:01:56,617
- Es hora de su siguiente cita.
- Perdón, chicos.
26
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
Debo irme.
27
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Te amo, Clark.
28
00:02:02,247 --> 00:02:05,042
Todo el mundo quiere saludarme
de la puta mano.
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,003
Hablará con Sadie
Fleres de Sports Net.
30
00:02:09,086 --> 00:02:10,506
Está escribiendo un
artículo de la Academia.
31
00:02:10,589 --> 00:02:13,050
¿Sports Net?
¿Qué carajos es Sports Net?
32
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
June,
no podemos desperdiciar mi tiempo.
33
00:02:15,636 --> 00:02:17,679
Tiene una excusa para huir
por su junta con el comité.
34
00:02:17,763 --> 00:02:19,431
- ¿Cómo se llamaba?
- Sadie Fleres.
35
00:02:19,515 --> 00:02:20,599
Señorita Fleres.
36
00:02:21,517 --> 00:02:24,102
- Soy Clark Ross.
- Hola. Ya sé quién es.
37
00:02:24,186 --> 00:02:26,313
- Es un placer conocerla.
- Igualmente.
38
00:02:27,064 --> 00:02:29,733
Increíble. Las reporteras
son cada día más jóvenes.
39
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
No soy tan joven como me veo.
40
00:02:33,737 --> 00:02:36,657
June me dijo que solo
tenemos 20 minutos.
41
00:02:37,241 --> 00:02:39,576
Pero no creo que vaya a
ser suficiente tiempo.
42
00:02:41,036 --> 00:02:42,287
¿Cuánto tiempo estarás en Tulsa?
43
00:02:42,371 --> 00:02:43,914
Estaré aquí hasta el viernes.
44
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
Quiero ver la primera
ronda del ReadySafe.
45
00:02:45,791 --> 00:02:46,875
Fantástico.
46
00:02:46,959 --> 00:02:48,919
Démosle a esta entrevista
el tiempo que merece.
47
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
Adoro Sports Net.
¿Estás libre esta noche?
48
00:02:51,922 --> 00:02:55,717
De hecho, voy a cenar en
su restaurante esta noche.
49
00:02:55,801 --> 00:02:57,427
Creí que sería un buen
toque para el artículo.
50
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
Perfecto. Podemos beber
algo y hablar un rato.
51
00:02:59,930 --> 00:03:01,640
Conozco al dueño.
Nos conseguiré una buena mesa.
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
- Eso sería maravilloso.
- Fantástico. ¿A las siete en punto?
53
00:03:06,061 --> 00:03:07,771
- Sí.
- Nos vemos en la noche.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,380
Gracias, Robert.
55
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
Buenas noches, señor Ross.
56
00:03:40,387 --> 00:03:41,597
¿Cómo estás, Ali?
57
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
- ¡Hola, Clark!
- Buenas noches, Rebecca.
58
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Su invitada lo espera en la barra,
señor Ross.
59
00:03:49,855 --> 00:03:51,857
Señor Ross, ¿me permite una foto?
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,567
Claro.
61
00:04:08,498 --> 00:04:09,750
Llegaste temprano.
62
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Temprano es a tiempo.
A tiempo es tarde.
63
00:04:13,170 --> 00:04:15,380
Llegarás muy lejos con esa actitud.
64
00:04:15,464 --> 00:04:17,548
- ¿Nos sentamos? ¿Tienes hambre?
- Sí. Tengo hambre.
65
00:04:19,801 --> 00:04:21,928
- Después de ti.
- Gracias.
66
00:04:22,012 --> 00:04:23,430
¿A quién conoces en Tulsa?
67
00:04:23,514 --> 00:04:25,641
Es la primera vez que vengo.
No conozco a nadie.
68
00:04:25,724 --> 00:04:27,935
- Ahora me conoces a mí.
- ¿Me das otra fría?
69
00:04:28,018 --> 00:04:29,895
- Discúlpame.
- Ya se me va a acabar esta.
70
00:04:29,978 --> 00:04:33,524
Rebecca, ¿puedes guiar a la
señorita Fleres? Voy enseguida.
71
00:04:33,607 --> 00:04:35,025
- Bueno.
- Claro, señor Ross.
72
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
¿Pryce?
73
00:04:44,326 --> 00:04:45,536
No es posible.
74
00:04:45,619 --> 00:04:48,789
- Clark Ross. Amigo, qué…
- Pasó mucho tiempo.
75
00:04:48,872 --> 00:04:50,874
Asombroso. ¿Qué haces aquí?
76
00:04:51,542 --> 00:04:54,461
Este es mi restaurante.
Soy el Ross del Asadero de Ross.
77
00:04:54,545 --> 00:04:55,754
No puede ser.
78
00:04:55,838 --> 00:04:57,047
Sí. Eso tiene sentido.
79
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
Me habría dado cuenta eventualmente.
80
00:04:59,091 --> 00:05:01,927
Dos tragos más y habría
resuelto el misterio.
81
00:05:02,928 --> 00:05:04,429
¿Cómo has estado?
82
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
He estado bien, ¿y tú?
83
00:05:06,765 --> 00:05:09,226
Pues no me puedo quejar.
84
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Sí.
85
00:05:12,521 --> 00:05:14,189
¿Qué estás haciendo en Tulsa?
86
00:05:14,273 --> 00:05:17,609
ReadySafe. Vine a ver algo de golf.
87
00:05:17,693 --> 00:05:20,571
- Eso es genial. Tal vez nos veamos ahí.
- Eso espero.
88
00:05:21,113 --> 00:05:22,906
Danny, encárgate de mi amigo.
89
00:05:22,990 --> 00:05:24,741
Lo que sea que quiera, la casa invita.
90
00:05:24,825 --> 00:05:27,744
Oye, no. Espera un momento,
Clark. No necesito tu caridad.
91
00:05:27,828 --> 00:05:30,247
No es caridad. En verdad. Insisto.
92
00:05:30,330 --> 00:05:34,209
Puedes insistir todo lo que quieras,
pero yo voy a invitar, ¿entendido?
93
00:05:34,293 --> 00:05:37,045
Danny, lo que sea que él quiera,
ponlo en mi cuenta.
94
00:05:37,129 --> 00:05:39,923
Pryce, soy el dueño del restaurante.
Es gratis para mí.
95
00:05:40,007 --> 00:05:42,634
Entonces te daré dinero, ¿bien?
96
00:05:42,718 --> 00:05:46,138
Y puedes gastarlo en otro restaurante
que no sea tuyo.
97
00:05:46,221 --> 00:05:48,849
Seguramente hay varios
en algún lado, ¿no?
98
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
En verdad.
99
00:05:50,017 --> 00:05:52,102
Lo que quieras, la casa invita.
100
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
¿Me das un sándwich de carne,
por favor?
101
00:05:53,770 --> 00:05:56,440
De Wagyu con un poco de
macarrones con langosta
102
00:05:56,523 --> 00:05:59,818
y tal vez una copa bien servida
de una de las botellas de allá,
103
00:05:59,902 --> 00:06:01,737
de las que debes pararte de
puntillas para alcanzarla.
104
00:06:02,487 --> 00:06:03,614
De las buenas.
105
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Gracias, amigo.
106
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
- Es bueno verte, Stick.
- Bueno verte.
107
00:06:08,577 --> 00:06:11,121
Y las bebidas de antes
también están cubiertas, ¿no?
108
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Creo que están cubiertas.
109
00:06:13,498 --> 00:06:15,918
- Una disculpa.
- ¿Quién es él?
110
00:06:16,585 --> 00:06:18,170
Nadie. ¿Quieres otro trago?
111
00:06:18,253 --> 00:06:19,546
Ya lo pedí.
112
00:06:20,589 --> 00:06:21,715
¿Qué es lo mejor del menú?
113
00:06:21,798 --> 00:06:23,842
¿Sinceramente? Todo.
114
00:06:23,926 --> 00:06:26,678
Mi chef es un maestro.
No te va a decepcionar.
115
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
- Justo a tiempo.
- Gracias.
116
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
- Lo de siempre, señor Ross.
- Gracias.
117
00:06:32,017 --> 00:06:35,395
- Salud. Por nuevos amigos.
- Por nuevos amigos.
118
00:06:36,146 --> 00:06:37,898
¿Le molesta si grabo esto,
por cierto?
119
00:06:38,607 --> 00:06:40,108
Para nada. Comenzamos.
120
00:06:42,069 --> 00:06:45,155
Después de que se retiró,
abrió la Academia.
121
00:06:45,239 --> 00:06:49,618
Y ha generado grandes nombres.
Collin y Shceffler entre ellos.
122
00:06:49,701 --> 00:06:52,663
Golf Digest una vez lo
nombró "el creador de reyes".
123
00:06:54,540 --> 00:06:56,041
Pero ¿no extraña jugar?
124
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
- La respuesta corta es no.
- ¿No?
125
00:07:00,045 --> 00:07:05,843
Es mucho más gratificante encontrar
talentos jóvenes y nutrirlos.
126
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
- Lo que descubrí es…
- Disculpe. Perdón por interrumpir.
127
00:07:08,720 --> 00:07:11,807
- Soy un gran fan.
- Está bien. ¿Cómo te llamas?
128
00:07:11,890 --> 00:07:12,933
Santi. Santiago.
129
00:07:13,016 --> 00:07:15,894
Su empate en Memorial
fue el primer tour que vi
130
00:07:15,978 --> 00:07:17,729
e hizo que quisiera jugar golf.
131
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
- Recuerdo ese tour.
- Sí.
132
00:07:19,565 --> 00:07:22,776
Su golpe en el 13.
¿Qué fueron, 321 yardas?
133
00:07:22,860 --> 00:07:24,528
De hecho, 329.
134
00:07:24,611 --> 00:07:26,572
- Pero ¿quién las cuenta?
- Sí. Fue mi error.
135
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Fueron 329. Fue asombroso.
136
00:07:28,991 --> 00:07:30,033
Gracias, hijo.
137
00:07:30,117 --> 00:07:31,827
He ganado un par de
torneos en estos meses.
138
00:07:31,910 --> 00:07:34,079
- Felicidades.
- Quiero ser profesional.
139
00:07:34,162 --> 00:07:35,789
Pues sigue jugando así
140
00:07:35,873 --> 00:07:38,709
y estoy seguro de que te veré
en el marcador uno de estos días.
141
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Gracias por saludar.
142
00:07:43,130 --> 00:07:44,464
Una disculpa.
143
00:07:44,548 --> 00:07:46,925
No se disculpe.
Es perfecto para el artículo.
144
00:07:47,009 --> 00:07:52,014
¿Sabes qué? Vas a pensar que estoy loco,
pero deberíamos empezar un negocio.
145
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
Danny, hablo en serio.
146
00:07:53,849 --> 00:07:56,685
Hay que abrir un local entre los dos.
147
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
¿Cómo te apellidas?
148
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
McDonald.
149
00:07:59,188 --> 00:08:01,231
¿McDonald's? ¿Es en serio?
150
00:08:01,315 --> 00:08:04,401
¡Me encanta! Ya tiene fama.
151
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
Hay cosas que me habría
gustado saber cuando era joven:
152
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
filosóficamente, de los negocios…
153
00:08:09,823 --> 00:08:11,575
Disculpe, Sr. Ross.
Lamento interrumpirlo.
154
00:08:11,658 --> 00:08:15,454
Es que conseguí 66 en Applebrook,
68 en Muirfield, 67 en Sandy Valley.
155
00:08:15,537 --> 00:08:17,789
Y este es el hoyo
ocho en Crooked Stick.
156
00:08:17,873 --> 00:08:20,501
La hice volar 225 yardas
con un hierro cinco.
157
00:08:21,084 --> 00:08:22,169
Es un gran golpe.
158
00:08:22,252 --> 00:08:23,795
Seguro eres un gran jugador.
159
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
Puedo hacer un putt en
dónde sea con cualquier palo.
160
00:08:26,298 --> 00:08:28,926
- Santi… - Y estoy listo
para hacer esto, Sr. Ross.
161
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
Estoy listo para ser profesional.
162
00:08:32,386 --> 00:08:34,097
- ¿Me permites un momento?
- Claro. Adelante.
163
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
- Perdón.
- Santi.
164
00:08:35,599 --> 00:08:38,727
No estás en el circuito profesional
porque crees estar listo.
165
00:08:38,809 --> 00:08:40,770
Lo haces porque te lo mereces.
166
00:08:41,355 --> 00:08:43,649
Cumples los requisitos.
Las clasificatorias. Korn Ferry.
167
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Debes hacer el trabajo pesado.
168
00:08:45,901 --> 00:08:48,445
Aún si estás jugando
tan bien como dices,
169
00:08:48,529 --> 00:08:50,948
necesitas otros cinco
años para ser profesional.
170
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
No necesito cinco años.
Necesito una oportunidad.
171
00:08:52,616 --> 00:08:55,577
¿Sabes qué? Te daré el
número de mi asistente.
172
00:08:56,119 --> 00:08:57,371
Dile que conversamos.
173
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
Ella organizará un tour en la
Academia para ti y tu familia,
174
00:08:59,957 --> 00:09:01,083
¿qué te parece?
175
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Fue un placer conocerte,
Santi. Adoro tu entusiasmo.
176
00:09:10,759 --> 00:09:12,636
En verdad, una disculpa.
177
00:09:12,719 --> 00:09:14,221
¿Qué sucede con chicos así?
178
00:09:14,304 --> 00:09:19,351
Si es tan bueno como dice,
¿hay manera de que avance más rápido?
179
00:09:21,353 --> 00:09:23,272
¡Sí! ¡Eso es!
180
00:09:23,355 --> 00:09:25,566
Tenemos al mejor barman del mundo.
181
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
Danny. Danny. Danny.
182
00:09:28,777 --> 00:09:31,989
¿Saben a qué se parece?
¿Recuerdan a Tom Cruise en Cocktail?
183
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Hacía un montón de trucos.
184
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Pero no tenía la
presencia que tú tienes.
185
00:09:35,742 --> 00:09:37,286
Yo también puedo hacerlo. Mira.
186
00:09:37,369 --> 00:09:39,329
¿Recuerdas? Estaba el tipo mayor,
el australiano,
187
00:09:39,413 --> 00:09:41,248
que era su amigo y hacía esto.
188
00:09:41,331 --> 00:09:43,166
- Por favor…
- No eres el único que puede hacerlo.
189
00:09:43,250 --> 00:09:44,877
Sí, ¡oye!
190
00:09:47,129 --> 00:09:49,840
Perdón. Fue mi error.
191
00:09:49,923 --> 00:09:52,176
- Pon eso en mi cuenta también.
- ¿Me disculpas…?
192
00:09:52,676 --> 00:09:53,510
¿Otra vez?
193
00:09:53,594 --> 00:09:54,928
Es una de esas noches.
194
00:09:55,012 --> 00:09:57,764
Nadie se quede descalzo.
¡No se quiten los zapatos!
195
00:09:57,848 --> 00:09:59,391
¡Yo invito los tragos! ¡Vengan!
196
00:10:00,517 --> 00:10:03,520
Adelante. Todos, vengan por ellos.
Estamos afinando detalles.
197
00:10:03,604 --> 00:10:05,355
- Pryce, ¿qué estás haciendo?
- No hay…
198
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
Estoy pasando una noche mágica.
Estoy encantado, amigo.
199
00:10:09,026 --> 00:10:10,986
Y estoy celebrando un emprendimiento.
200
00:10:11,069 --> 00:10:13,280
¿Recuerdas cuando Lennon
y McCartney se juntaron?
201
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
- Eso es lo que está pasando.
- No puedes regalar tragos.
202
00:10:16,325 --> 00:10:18,452
Pero dijiste que los
tragos eran gratis y, pues…
203
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Quería compartir.
204
00:10:19,620 --> 00:10:21,705
¿Te digo una buena noticia
y una un poco mala?
205
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Creo que debes tranquilizarte.
206
00:10:23,415 --> 00:10:27,169
La mala noticia es que
vas a perder a un barman.
207
00:10:27,252 --> 00:10:29,963
Tienes que dejarlo ir. Vamos a…
Vamos a empezar un negocio.
208
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Abriremos nuestro local y será genial.
209
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
- Bien…
- Escúchame, Pryce.
210
00:10:35,260 --> 00:10:38,597
Está bien que estés
aquí y tomes un trago,
211
00:10:38,680 --> 00:10:42,434
pero no vas a hacer un
teatro en mi casa, ¿entiendes?
212
00:10:42,518 --> 00:10:46,021
Así que cómete tu sándwich,
acábate tu trago y retírate.
213
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
¿Entendido?
214
00:10:47,231 --> 00:10:48,232
Perdón.
215
00:10:49,066 --> 00:10:52,569
Creo que el Sr. Cahill beberá agua
mineral a partir de ahora, Danny.
216
00:10:56,240 --> 00:10:57,824
- Disfruten su comida.
- Lo haremos.
217
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
¿Está todo bien?
218
00:10:59,409 --> 00:11:01,995
Lo está. Los peligros de ser
dueño de un negocio.
219
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Sesenta segundos.
220
00:11:03,580 --> 00:11:04,998
- No puede ser, niño.
- Solo deme…
221
00:11:05,082 --> 00:11:07,417
- Solo deme 60 segundos.
Después, me voy. - No. No voy a…
222
00:11:07,501 --> 00:11:11,630
Pensé en lo que me dijo y le
juro que no necesito escalar.
223
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
Todo el mundo necesita escalar.
224
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
Yo no. Soy diferente.
225
00:11:15,175 --> 00:11:17,511
No necesito Korn Ferry
o las clasificatorias.
226
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
Estoy listo para esto. Ahora.
227
00:11:19,805 --> 00:11:20,973
Y usted puede ayudarme.
228
00:11:21,056 --> 00:11:24,142
- No hay nada que pueda hacer.
- Sí lo hay.
229
00:11:24,226 --> 00:11:27,688
Puede darme una exención como
patrocinador para el ReadySafe.
230
00:11:27,771 --> 00:11:30,440
Tengo un hándicap de cero.
Cumplo los requisitos.
231
00:11:30,524 --> 00:11:31,567
Véame jugar.
232
00:11:31,650 --> 00:11:33,694
Y si cree que no merezco una,
lo dejaré…
233
00:11:33,777 --> 00:11:35,654
¿Le darás una exención a este niño?
234
00:11:35,737 --> 00:11:37,364
No puede ser. Pryce.
235
00:11:37,447 --> 00:11:40,284
Disculpa,
estamos teniendo una conversación.
236
00:11:40,367 --> 00:11:42,619
No. No. No.
237
00:11:42,703 --> 00:11:45,914
- Nosotros tenemos una conversación.
- No te quitaré mucho tiempo.
238
00:11:45,998 --> 00:11:50,460
Solo quiero decirte una cosa,
y he esperado 15 años para decírtela.
239
00:11:51,545 --> 00:11:56,008
De nada por todo.
240
00:11:56,091 --> 00:11:59,761
Si no fuera por mí,
no tendrías nada de esto.
241
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Él me debe por todo.
242
00:12:01,805 --> 00:12:02,806
¿Tú quién eres?
243
00:12:02,890 --> 00:12:04,933
Soy el tipo al que
zarandeó en la barra.
244
00:12:05,017 --> 00:12:06,810
Pryce Cahill, un placer.
245
00:12:06,894 --> 00:12:08,228
Sí. Yo le di esta vida.
246
00:12:08,312 --> 00:12:09,646
- Danny.
- Cahill.
247
00:12:09,730 --> 00:12:11,315
Sawgrass, 2009.
248
00:12:11,398 --> 00:12:12,608
Tú eres el tipo
249
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- que se alocó y empezó a actuar…
Claro. - Lo sé. Haré una reverencia.
250
00:12:15,569 --> 00:12:18,071
- Apareces en YouTube todo el tiempo.
- Todo el tiempo.
251
00:12:18,155 --> 00:12:21,074
¿Y sabes qué? Está bien.
De hecho, es algo bueno,
252
00:12:21,158 --> 00:12:23,660
- porque si no me hubiera alocado ahí…
- Danny.
253
00:12:23,744 --> 00:12:27,039
…entonces este tipo
no habría ganado el torneo.
254
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
Y ninguno de nosotros
estaría aquí hoy.
255
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Es el ciclo de la vida.
256
00:12:30,918 --> 00:12:35,214
Lo que intento decir es que
todo esto es gracias a mí.
257
00:12:35,297 --> 00:12:37,758
No hay de qué, chicos. Disfruten.
258
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
¿Cómo está esa sopa?
259
00:12:39,551 --> 00:12:41,303
Eso se ve delicioso. De nada.
260
00:12:41,386 --> 00:12:44,223
¿Eso es…? ¿Qué es eso?
¿Aderezo de espinacas con alcachofa?
261
00:12:44,306 --> 00:12:46,767
¿Puedo? Déjame tomar un poco.
262
00:12:46,850 --> 00:12:47,893
Bueno.
263
00:12:48,519 --> 00:12:50,270
Me agradeceré por eso.
264
00:12:50,354 --> 00:12:52,731
Y, como les decía, de nada, Pryce.
265
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
Y de nada por ese corte, señor.
266
00:12:55,108 --> 00:12:58,737
Y lo diré otra vez.
¡Todo esto es gracias a mí!
267
00:12:58,820 --> 00:13:00,447
- Vámonos, Sr. Cahill.
- No podemos…
268
00:13:00,531 --> 00:13:03,909
Danny, gracias a Dios que estás aquí.
Es en serio lo del McDonald's.
269
00:13:03,992 --> 00:13:05,661
Lo haremos y vamos a triunfar.
270
00:13:05,744 --> 00:13:07,204
Espera. Déjame acabar. Pues…
271
00:13:07,287 --> 00:13:10,791
Siempre he sido mejor
golfista que Clark.
272
00:13:10,874 --> 00:13:12,376
Ese es un hecho.
273
00:13:12,459 --> 00:13:15,546
- Ya debes irte, Pryce.
- Yo tenía más talento en mi meñique
274
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
que este tipo tenía
en todo el cuerpo.
275
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
Si eso fuera cierto, Pryce,
276
00:13:19,675 --> 00:13:22,052
todos estaríamos en tu restaurante.
277
00:13:23,387 --> 00:13:25,264
Espera. Tengo que responder a eso.
278
00:13:25,347 --> 00:13:28,934
Es que recuerda, antes de Sawgrass,
279
00:13:29,017 --> 00:13:32,396
yo era el cuarto en distancia de golpe,
el séptimo en birdies totales,
280
00:13:32,479 --> 00:13:35,148
quinto en golpes ganados.
281
00:13:35,232 --> 00:13:36,358
¿En dónde estabas tú?
282
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
No lo recuerdo.
Fue hace mucho tiempo.
283
00:13:39,611 --> 00:13:42,155
Yo lo recuerdo.
Y debo decírselo a todos.
284
00:13:42,239 --> 00:13:45,242
Eras el 51. Cinco, uno.
285
00:13:45,909 --> 00:13:47,828
Ahí es donde estabas,
que es en ningún lado.
286
00:13:47,911 --> 00:13:51,123
Pero ganaste en Sawgrass.
Eso sí lo logró.
287
00:13:51,206 --> 00:13:56,295
Fue una de las dos victorias
que consiguió en el PGA Tour.
288
00:13:56,378 --> 00:13:58,338
Eso es todo. Dos victorias.
289
00:13:58,422 --> 00:14:05,137
Pero de alguna manera, las
convirtió en una fantástica carrera.
290
00:14:05,220 --> 00:14:09,057
Supongo que es porque
es encantador y adulador.
291
00:14:09,141 --> 00:14:11,602
Y mírenlo. Es guapo.
292
00:14:13,145 --> 00:14:15,647
Siempre has sido más
atractivo que yo.
293
00:14:15,731 --> 00:14:19,151
Pero seamos sinceros,
no eres tan buen golfista como yo.
294
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
Es que esa es la verdad.
295
00:14:22,196 --> 00:14:25,741
Te pude vencer en ese entonces
y puedo vencerte ahora.
296
00:14:27,284 --> 00:14:28,327
¡Revancha!
297
00:14:30,329 --> 00:14:31,705
Veamos una revancha.
298
00:14:36,835 --> 00:14:38,754
Qué lástima que no estamos
en un campo de golf.
299
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
¿Y si usan un vaso como hoyo?
300
00:14:42,925 --> 00:14:43,967
Estoy de acuerdo.
301
00:14:44,051 --> 00:14:47,095
- No. No, no, Pryce. - Pon ese
vaso en cualquier parte del bar.
302
00:14:47,179 --> 00:14:49,264
Un golpe. Hagámoslo.
303
00:14:49,348 --> 00:14:51,850
- Apuesto $100 por el ebrio.
- Bueno.
304
00:14:51,934 --> 00:14:53,685
- Yo acepto.
- Yo también.
305
00:14:53,769 --> 00:14:54,895
Muy bien.
306
00:14:54,978 --> 00:14:57,356
Amigos, lamento decepcionarlos,
307
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
pero esto no va a suceder.
308
00:15:00,234 --> 00:15:01,527
¡Apuesto 500 por Clark!
309
00:15:01,610 --> 00:15:04,029
¡Te amo, Clark Ross!
310
00:15:04,112 --> 00:15:07,741
- Acepto tu apuesta.
- A ver, todo el mundo, tranquilos.
311
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
De hecho, Clark,
esto sería perfecto para mi artículo.
312
00:15:11,703 --> 00:15:14,414
¡Jueguen! ¡Jueguen!
313
00:15:14,498 --> 00:15:18,585
¡Jueguen! ¡Jueguen! ¡Jueguen!
314
00:15:18,669 --> 00:15:21,672
¡Jueguen! ¡Jueguen! ¡Jueguen…!
315
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Solo di que no, Clark.
316
00:15:30,639 --> 00:15:34,518
Solo tienes que decir que no,
y todo el mundo va a saberlo.
317
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
Elige.
318
00:15:47,239 --> 00:15:48,282
Cara.
319
00:15:49,950 --> 00:15:52,661
- Cruz.
- Maldita sea. Iba a decir cruz.
320
00:15:53,787 --> 00:15:55,455
¿Estás seguro de esto?
321
00:15:56,039 --> 00:15:59,334
Porque, aunque ganes, ya perdiste.
322
00:15:59,418 --> 00:16:02,754
Los años. El prestigio.
323
00:16:02,838 --> 00:16:04,298
La dignidad.
324
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Eso no lo puedes recuperar.
325
00:16:06,842 --> 00:16:09,553
Pero ¿yo? No puedo perder.
326
00:16:10,345 --> 00:16:12,222
Aún si no le atino
al vaso que está ahí.
327
00:16:12,306 --> 00:16:14,433
Parece que estás buscando una excusa.
328
00:16:14,516 --> 00:16:17,436
Las excusas son las herramientas
de los incompetentes, Pryce.
329
00:16:18,395 --> 00:16:20,105
No me sirven para nada.
330
00:16:28,530 --> 00:16:30,032
Hace que parezca muy sencillo.
331
00:16:35,954 --> 00:16:36,955
Tu turno.
332
00:16:37,456 --> 00:16:38,457
¿Cómo está tu esposa, por cierto?
333
00:16:38,540 --> 00:16:40,334
Recuerdo que me agradaba. ¿Amber?
334
00:16:40,417 --> 00:16:41,668
Amber-Linn.
335
00:16:41,752 --> 00:16:43,879
Siempre creí que era
demasiado buena para ti.
336
00:16:43,962 --> 00:16:45,047
¿Ya te dejó?
337
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
Intento concentrarme.
338
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
Por supuesto que te dejó.
339
00:16:58,644 --> 00:17:00,395
¡Maldita sea!
340
00:17:06,151 --> 00:17:09,946
Espera un momento.
¿Acaso estás estafándome?
341
00:17:10,030 --> 00:17:11,615
¿Eso es lo que pasó?
342
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Me pusiste ebrio a propósito.
¿Ese era el plan?
343
00:17:14,660 --> 00:17:17,996
Danny me sirve las copas,
¿y después me haces jugar golf contigo?
344
00:17:18,664 --> 00:17:20,207
Es bueno verter, Pryce.
345
00:17:21,165 --> 00:17:23,210
Danny, estoy decepcionado de ti.
346
00:17:23,292 --> 00:17:25,963
Aún abriremos el McDonald's,
pero voy a estar vigilándote.
347
00:17:26,046 --> 00:17:28,214
Oye, Clark, otra vez. Doble o nada.
348
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
¿Doble qué, Pryce?
Ni siquiera estamos apostando.
349
00:17:30,801 --> 00:17:33,011
- ¡Apuesto 1 000 por Clark!
- Lo acepto.
350
00:17:35,264 --> 00:17:36,515
¡Destrúyelo, Clark!
351
00:17:40,060 --> 00:17:41,395
Después de ti.
352
00:17:46,358 --> 00:17:47,860
Alguien se la está pasando bien.
353
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
¡No puede ser!
354
00:18:06,086 --> 00:18:07,504
No te sientas mal.
355
00:18:09,548 --> 00:18:11,216
No es un tiro sencillo.
356
00:18:11,300 --> 00:18:12,926
Cualquiera podría equivocarse.
357
00:18:15,846 --> 00:18:17,514
Yo no, pero…
358
00:18:20,142 --> 00:18:22,227
¡Asombroso! No puedo creerlo.
359
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
- Fue una locura.
- Me das lástima.
360
00:18:31,403 --> 00:18:32,571
¿Disculpa?
361
00:18:33,530 --> 00:18:35,240
Es tan viejo que podría ser tu abuelo.
362
00:18:35,824 --> 00:18:37,868
- Oye, ni te conozco.
- Yo no te conozco.
363
00:18:38,493 --> 00:18:40,162
Doble o nada. Una ronda más.
364
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
- Vamos.
- No hablas en serio.
365
00:18:41,747 --> 00:18:43,207
Hablo en serio. Hagámoslo.
366
00:18:43,290 --> 00:18:45,626
Da lástima la manera
en la que te le encimas.
367
00:18:45,709 --> 00:18:47,377
Es hora de despedirnos, Pryce.
368
00:18:47,461 --> 00:18:48,587
No. La noche es joven.
369
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
No puedes hablarme de esa manera.
370
00:18:50,339 --> 00:18:51,507
Es vergonzoso.
371
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Un último tiro. Tres mil.
372
00:18:53,175 --> 00:18:55,135
- Basta.
- No tienes 3 000.
373
00:18:55,219 --> 00:18:56,386
Eres un maldito payaso.
374
00:18:56,470 --> 00:18:59,056
¿Qué tal mi cuenta?
Si ganas, yo pago.
375
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Incluyendo el vaso que rompí.
376
00:19:00,557 --> 00:19:02,643
Oye, ya te lo dije. Este es mi…
377
00:19:02,726 --> 00:19:04,311
Bueno. Juguemos por otra cosa.
378
00:19:04,394 --> 00:19:06,563
Lo que sea. Tú elige.
379
00:19:06,647 --> 00:19:09,525
Pryce, no tienes nada que yo quiera.
380
00:19:10,734 --> 00:19:12,778
Sí, pero tú tienes
algo que él quiere.
381
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
¿A qué te refieres?
382
00:19:16,782 --> 00:19:21,119
Pryce quiere una exención para
el torneo ReadySafe para él.
383
00:19:21,203 --> 00:19:23,205
- No, tú elige qué apostamos.
- No.
384
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
- No.
- Que él elija qué apostar.
385
00:19:24,665 --> 00:19:27,584
La apuesta es la exención, Pryce.
Es por eso que estamos aquí.
386
00:19:31,046 --> 00:19:33,298
Esto es una estafa.
Estamos trabajando juntos.
387
00:19:33,382 --> 00:19:34,967
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Oye!
388
00:19:35,050 --> 00:19:37,761
- Sigamos jugando, ¿no?
- Fue arreglado. Él es Mitts.
389
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
Era el caddy de Pryce.
La mujer de allá es Elena.
390
00:19:40,138 --> 00:19:42,766
- Es la mamá de Santi.
- No, Zero.
391
00:19:43,350 --> 00:19:45,686
Mittsy, ¿eres tú?
392
00:19:45,769 --> 00:19:46,812
Clark.
393
00:19:48,063 --> 00:19:49,940
- Eres una insolente.
- Jódete, Mitts.
394
00:19:50,023 --> 00:19:52,985
A ver,
¿qué carajos está pasando aquí?
395
00:19:53,068 --> 00:19:55,612
Él quiere una exención para que
Santi juegue en el ReadySafe,
396
00:19:55,696 --> 00:19:58,115
pero sabía que no se la
darías por su historia,
397
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
así que ideó este
plan para estafarte.
398
00:20:01,451 --> 00:20:02,578
Eso no es cierto.
399
00:20:04,204 --> 00:20:05,497
Se llama Sadie, Mitts.
400
00:20:05,581 --> 00:20:08,500
¿Sabes qué? Pryce ni siquiera
está ebrio. ¿No es gracioso?
401
00:20:08,584 --> 00:20:10,919
Solo actúa así. Es lo que hace.
402
00:20:11,003 --> 00:20:13,213
Fallará los primeros
dos tiros a propósito,
403
00:20:13,297 --> 00:20:16,633
te convencerá de seguir hasta
que aceptes apostar la exención.
404
00:20:16,717 --> 00:20:19,219
Esto es lo que él y
Mitts han hecho por años.
405
00:20:19,303 --> 00:20:23,182
Y la verdad es que Pryce juega terrible,
pero puede darle a un vaso sin problemas.
406
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Y cuando logre ese tiro,
407
00:20:25,142 --> 00:20:28,312
tú quedarás comprometido frente
a todos aquí con sus celulares.
408
00:20:28,395 --> 00:20:30,480
¿Cierto, Mitts? Ese era el plan, ¿no?
409
00:20:30,564 --> 00:20:32,274
Pryce, te dije que no lo haría.
410
00:20:32,357 --> 00:20:34,484
- Jódete. Lo estaba haciendo.
- No. Jódete tú.
411
00:20:34,568 --> 00:20:36,195
- No. Espera. Basta.
- ¡Jódete! ¡No!
412
00:20:36,278 --> 00:20:37,863
Sr. Ross, escuche.
413
00:20:37,946 --> 00:20:39,907
En verdad soy tan bueno como le dije.
414
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
Puedo jugar en el torneo.
415
00:20:42,826 --> 00:20:44,703
- Santi, vámonos. Se acabó.
- Solo vámonos.
416
00:20:44,786 --> 00:20:46,872
- Señor…
- Amor, solo vámonos.
417
00:20:49,416 --> 00:20:51,919
- ¡Tú me debías esto!
- ¡Yo no te debo nada!
418
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Yo te amaba, ¿y me llamaste payaso?
419
00:20:57,841 --> 00:20:59,426
No soy un maldito payaso.
420
00:21:02,971 --> 00:21:04,348
Vámonos.
421
00:21:04,431 --> 00:21:05,974
Vamos, amor. Hay que irnos.
422
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
- Oye, tranquile.
- Gracias.
423
00:21:16,193 --> 00:21:17,027
No.
424
00:21:19,071 --> 00:21:21,698
- Tengo que irme de aquí.
- Por supuesto.
425
00:21:23,116 --> 00:21:25,786
Para que Pryce hiciera todo esto,
426
00:21:25,869 --> 00:21:27,704
el chico debe ser bueno, ¿verdad?
427
00:21:27,788 --> 00:21:29,456
- Sí.
- ¿Qué tan bueno?
428
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Pryce cree que es el próximo Tiger.
429
00:21:31,124 --> 00:21:33,335
Le dio 100 000 a su mamá
para llevarlo en el tour.
430
00:21:33,418 --> 00:21:36,588
- ¿Pryce le dio 100 000?
- Sí.
431
00:21:40,342 --> 00:21:42,636
Oye, Pryce. Espera.
432
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Se acabó el espectáculo.
433
00:21:48,559 --> 00:21:50,936
Danny, dales a todos
una bebida de cortesía.
434
00:21:51,019 --> 00:21:53,397
¡Te amamos, Clark!
435
00:21:53,480 --> 00:21:56,441
- Es bueno verte otra vez, Mitts.
- Sí. Un maldito placer.
436
00:21:57,401 --> 00:21:58,527
Soy Clark.
437
00:21:58,610 --> 00:22:00,320
- Elena, ¿cierto?
- Elena.
438
00:22:00,404 --> 00:22:02,114
No es posible, Pryce.
439
00:22:02,197 --> 00:22:05,742
Si querías una exención para el
chico, solo tenías que pedírmela.
440
00:22:05,826 --> 00:22:07,202
¿Y me la habrías dado?
441
00:22:07,286 --> 00:22:08,537
Por supuesto que no.
442
00:22:08,620 --> 00:22:15,043
Tu talento para encontrar nuevas maneras
de avergonzarte es asombroso. En verdad.
443
00:22:15,127 --> 00:22:17,045
¿Invertiste $100 000 en este chico?
444
00:22:17,129 --> 00:22:19,965
¿Es tu oportunidad de redimirte?
¿Él es tu mulligan?
445
00:22:20,549 --> 00:22:21,884
A ver, chicos. Vámonos.
446
00:22:21,967 --> 00:22:23,343
¿Y si seguimos jugando?
447
00:22:24,261 --> 00:22:26,680
Basta de vasos en el piso.
448
00:22:26,763 --> 00:22:29,016
Golf de verdad. Un hoyo.
449
00:22:29,099 --> 00:22:31,727
Si ganas, le daré una
exención para el ReadySafe.
450
00:22:33,645 --> 00:22:34,688
¿Y si tú ganas?
451
00:22:34,771 --> 00:22:37,232
Si yo gano,
sabré que soy mejor golfista que tú.
452
00:22:37,983 --> 00:22:39,943
Silenciaré a todos
los críticos al fin.
453
00:22:40,027 --> 00:22:41,069
- ¿Solo eso?
- No.
454
00:22:41,153 --> 00:22:44,489
Y Santi firmará un contrato
de exclusividad por siete años
455
00:22:44,573 --> 00:22:47,117
con la Academia Ross a partir de hoy.
456
00:22:54,041 --> 00:22:55,751
Bienvenidos al Pulgar de Dios.
457
00:22:56,460 --> 00:23:01,507
129 yardas de precisión
pura y rigurosa.
458
00:23:01,590 --> 00:23:03,091
El juego de hoy es sencillo.
459
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Un tiro. Gana quien llegue
más cerca de la bandera.
460
00:23:09,389 --> 00:23:10,390
Al azar.
461
00:23:11,391 --> 00:23:13,185
No. Eso es una estupidez. No, Clark.
462
00:23:13,268 --> 00:23:15,395
Tiene que haber algo que nos rete,
Mittsy.
463
00:23:15,479 --> 00:23:17,064
Son 129 yardas.
464
00:23:17,147 --> 00:23:19,525
No es muy justo que nos
sorprendas con esto ahora.
465
00:23:19,608 --> 00:23:21,860
Disculpa,
¿el tipo que intentó estafarme
466
00:23:21,944 --> 00:23:23,737
en mi propio restaurante
habla de injusticias?
467
00:23:25,197 --> 00:23:26,406
¿A qué se refiere?
468
00:23:26,490 --> 00:23:28,325
Es algo que hacían algunos en el tour.
469
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
Tienen que usar el palo que saquen.
470
00:23:30,202 --> 00:23:32,079
Si sacan uno bueno, tienen ventaja.
471
00:23:32,162 --> 00:23:33,872
Si sacan un putter, están jodidos.
472
00:23:36,250 --> 00:23:37,334
Pitching wedge.
473
00:23:46,176 --> 00:23:47,761
- Hierro tres.
- Hierro tres.
474
00:23:47,845 --> 00:23:49,805
- Maldita sea.
- ¿Qué? Eso es malo, ¿verdad?
475
00:23:49,888 --> 00:23:54,434
Sí, es malo. No se elevará lo suficiente
hasta el green y hacer que se quede.
476
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
Pero ¿qué significa eso?
477
00:23:55,811 --> 00:23:59,147
Significa que no hay manera de
que no se pase de la bandera.
478
00:24:01,149 --> 00:24:02,526
Bueno. Empecemos.
479
00:24:04,695 --> 00:24:08,782
En estos años, la gente me
ha preguntado por Sawgrass.
480
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
Que si gané por mí mismo
o si tú me ayudaste a ganar.
481
00:24:14,288 --> 00:24:15,539
Seré sincero contigo.
482
00:24:16,999 --> 00:24:18,375
Es sumamente desesperante.
483
00:24:19,126 --> 00:24:23,547
Así que hoy me alegra
tener esta oportunidad.
484
00:24:41,273 --> 00:24:42,357
Tu turno, Stick.
485
00:24:51,074 --> 00:24:55,078
¿Sabes? Todo el mundo cree que
te rompiste por tu hijo muerto.
486
00:24:58,749 --> 00:25:02,794
Pero tú y yo sabemos que
eso no tuvo nada que ver.
487
00:25:03,879 --> 00:25:06,673
Te habrías roto eventualmente
488
00:25:06,757 --> 00:25:10,219
porque eres un perdedor.
489
00:25:11,178 --> 00:25:12,221
Un degenerado.
490
00:25:13,680 --> 00:25:15,224
Un imbécil.
491
00:25:16,600 --> 00:25:20,938
Siempre lo has sido
y siempre lo serás.
492
00:25:23,065 --> 00:25:24,775
No puedo discutir contigo, Clark.
493
00:25:25,567 --> 00:25:27,069
Soy todas esas cosas.
494
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
Pero también soy otra cosa.
495
00:25:30,822 --> 00:25:32,449
Soy mejor golfista que tú.
496
00:25:34,535 --> 00:25:39,581
Siempre lo he sido
y siempre lo seré.
497
00:25:52,678 --> 00:25:53,512
¡No puede…!
498
00:25:54,179 --> 00:25:56,181
¡Pryce! ¿Qué?
499
00:25:56,265 --> 00:25:58,016
¡No puedo creerlo!
500
00:25:58,100 --> 00:25:59,935
¿Qué carajos?
501
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
¡Pryce! ¡Pryce! ¡Eso era imposible!
502
00:26:03,522 --> 00:26:07,317
¡No es posible! ¡En verdad, amigo!
503
00:26:07,401 --> 00:26:11,071
¡Asombroso! ¡Eso era imposible!
504
00:26:28,255 --> 00:26:29,256
¿Lo logramos?
505
00:26:30,757 --> 00:26:33,010
¡Fantástico! ¡Ven aquí!
506
00:26:53,030 --> 00:26:54,656
¿Era verdad lo que dijiste hoy?
507
00:26:55,157 --> 00:26:56,491
Dije muchas cosas.
508
00:26:56,575 --> 00:26:58,243
- Estaba actuando.
- Sí.
509
00:27:01,038 --> 00:27:02,831
Cuando dijiste que me amabas.
510
00:27:05,709 --> 00:27:08,420
Sí. Es cierto.
511
00:27:12,090 --> 00:27:15,177
¿Y no es solo porque voy a jugar
en un torneo de la PGA este jueves?
512
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Pues eso también ayuda.
513
00:27:18,013 --> 00:27:19,389
Estúpido.
514
00:27:31,485 --> 00:27:32,819
Yo también te amo.
515
00:27:33,305 --> 00:28:33,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm