"Stick" Clark the Mark

ID13180037
Movie Name"Stick" Clark the Mark
Release Name Stick.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33204461
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 BIENVENIDOS A INDIANA CONDUZCAN CON CUIDADO 3 00:00:30,781 --> 00:00:33,116 STICK: EL SWING PERFECTO 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 "Cuando me pidieron que viniera a hablar, 5 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 casi les dije que no". 6 00:00:51,426 --> 00:00:53,220 "No me gustan los discursos ensayados". 7 00:00:54,721 --> 00:00:55,931 Eso suena mal. 8 00:00:57,057 --> 00:01:03,021 "Los discursos ensayados me parecen falsos. 9 00:01:03,105 --> 00:01:05,357 Prefiero hablar del corazón". 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Gírese. 11 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 No demasiado naranja. 12 00:01:10,237 --> 00:01:13,115 "Odio los discursos preparados". 13 00:01:14,116 --> 00:01:17,411 "Prefiero hablar directo del corazón". 14 00:01:18,704 --> 00:01:22,541 Cuando hablo con estudiantes potenciales como ustedes…, 15 00:01:23,876 --> 00:01:27,254 siempre temo parecer oportunista 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 o, no sé, cursi. 17 00:01:29,715 --> 00:01:30,799 ACADEMIA DE GOLF CLARK ROSS 18 00:01:30,883 --> 00:01:37,097 Pero cuando digo que amo el golf, lo digo de corazón. 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 Para mí, es una pasión. 20 00:01:39,224 --> 00:01:43,312 Y esa es la base en la que está construida la Academia Ross de golf. 21 00:01:43,395 --> 00:01:44,688 Pasión. 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 - Clark, ¡voltea! - ¡Clark! 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 - ¡Clark! - Disculpe. Con permiso, señora. Gracias. 24 00:01:53,322 --> 00:01:54,323 Disculpe, señor Ross. 25 00:01:54,406 --> 00:01:56,617 - Es hora de su siguiente cita. - Perdón, chicos. 26 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 Debo irme. 27 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Te amo, Clark. 28 00:02:02,247 --> 00:02:05,042 Todo el mundo quiere saludarme de la puta mano. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,003 Hablará con Sadie Fleres de Sports Net. 30 00:02:09,086 --> 00:02:10,506 Está escribiendo un artículo de la Academia. 31 00:02:10,589 --> 00:02:13,050 ¿Sports Net? ¿Qué carajos es Sports Net? 32 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 June, no podemos desperdiciar mi tiempo. 33 00:02:15,636 --> 00:02:17,679 Tiene una excusa para huir por su junta con el comité. 34 00:02:17,763 --> 00:02:19,431 - ¿Cómo se llamaba? - Sadie Fleres. 35 00:02:19,515 --> 00:02:20,599 Señorita Fleres. 36 00:02:21,517 --> 00:02:24,102 - Soy Clark Ross. - Hola. Ya sé quién es. 37 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 - Es un placer conocerla. - Igualmente. 38 00:02:27,064 --> 00:02:29,733 Increíble. Las reporteras son cada día más jóvenes. 39 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 No soy tan joven como me veo. 40 00:02:33,737 --> 00:02:36,657 June me dijo que solo tenemos 20 minutos. 41 00:02:37,241 --> 00:02:39,576 Pero no creo que vaya a ser suficiente tiempo. 42 00:02:41,036 --> 00:02:42,287 ¿Cuánto tiempo estarás en Tulsa? 43 00:02:42,371 --> 00:02:43,914 Estaré aquí hasta el viernes. 44 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 Quiero ver la primera ronda del ReadySafe. 45 00:02:45,791 --> 00:02:46,875 Fantástico. 46 00:02:46,959 --> 00:02:48,919 Démosle a esta entrevista el tiempo que merece. 47 00:02:49,002 --> 00:02:51,421 Adoro Sports Net. ¿Estás libre esta noche? 48 00:02:51,922 --> 00:02:55,717 De hecho, voy a cenar en su restaurante esta noche. 49 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 Creí que sería un buen toque para el artículo. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Perfecto. Podemos beber algo y hablar un rato. 51 00:02:59,930 --> 00:03:01,640 Conozco al dueño. Nos conseguiré una buena mesa. 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 - Eso sería maravilloso. - Fantástico. ¿A las siete en punto? 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,771 - Sí. - Nos vemos en la noche. 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,380 Gracias, Robert. 55 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 Buenas noches, señor Ross. 56 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 ¿Cómo estás, Ali? 57 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 - ¡Hola, Clark! - Buenas noches, Rebecca. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Su invitada lo espera en la barra, señor Ross. 59 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Señor Ross, ¿me permite una foto? 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,567 Claro. 61 00:04:08,498 --> 00:04:09,750 Llegaste temprano. 62 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Temprano es a tiempo. A tiempo es tarde. 63 00:04:13,170 --> 00:04:15,380 Llegarás muy lejos con esa actitud. 64 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 - ¿Nos sentamos? ¿Tienes hambre? - Sí. Tengo hambre. 65 00:04:19,801 --> 00:04:21,928 - Después de ti. - Gracias. 66 00:04:22,012 --> 00:04:23,430 ¿A quién conoces en Tulsa? 67 00:04:23,514 --> 00:04:25,641 Es la primera vez que vengo. No conozco a nadie. 68 00:04:25,724 --> 00:04:27,935 - Ahora me conoces a mí. - ¿Me das otra fría? 69 00:04:28,018 --> 00:04:29,895 - Discúlpame. - Ya se me va a acabar esta. 70 00:04:29,978 --> 00:04:33,524 Rebecca, ¿puedes guiar a la señorita Fleres? Voy enseguida. 71 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 - Bueno. - Claro, señor Ross. 72 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 ¿Pryce? 73 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 No es posible. 74 00:04:45,619 --> 00:04:48,789 - Clark Ross. Amigo, qué… - Pasó mucho tiempo. 75 00:04:48,872 --> 00:04:50,874 Asombroso. ¿Qué haces aquí? 76 00:04:51,542 --> 00:04:54,461 Este es mi restaurante. Soy el Ross del Asadero de Ross. 77 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 No puede ser. 78 00:04:55,838 --> 00:04:57,047 Sí. Eso tiene sentido. 79 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 Me habría dado cuenta eventualmente. 80 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 Dos tragos más y habría resuelto el misterio. 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,429 ¿Cómo has estado? 82 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 He estado bien, ¿y tú? 83 00:05:06,765 --> 00:05:09,226 Pues no me puedo quejar. 84 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Sí. 85 00:05:12,521 --> 00:05:14,189 ¿Qué estás haciendo en Tulsa? 86 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 ReadySafe. Vine a ver algo de golf. 87 00:05:17,693 --> 00:05:20,571 - Eso es genial. Tal vez nos veamos ahí. - Eso espero. 88 00:05:21,113 --> 00:05:22,906 Danny, encárgate de mi amigo. 89 00:05:22,990 --> 00:05:24,741 Lo que sea que quiera, la casa invita. 90 00:05:24,825 --> 00:05:27,744 Oye, no. Espera un momento, Clark. No necesito tu caridad. 91 00:05:27,828 --> 00:05:30,247 No es caridad. En verdad. Insisto. 92 00:05:30,330 --> 00:05:34,209 Puedes insistir todo lo que quieras, pero yo voy a invitar, ¿entendido? 93 00:05:34,293 --> 00:05:37,045 Danny, lo que sea que él quiera, ponlo en mi cuenta. 94 00:05:37,129 --> 00:05:39,923 Pryce, soy el dueño del restaurante. Es gratis para mí. 95 00:05:40,007 --> 00:05:42,634 Entonces te daré dinero, ¿bien? 96 00:05:42,718 --> 00:05:46,138 Y puedes gastarlo en otro restaurante que no sea tuyo. 97 00:05:46,221 --> 00:05:48,849 Seguramente hay varios en algún lado, ¿no? 98 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 En verdad. 99 00:05:50,017 --> 00:05:52,102 Lo que quieras, la casa invita. 100 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 ¿Me das un sándwich de carne, por favor? 101 00:05:53,770 --> 00:05:56,440 De Wagyu con un poco de macarrones con langosta 102 00:05:56,523 --> 00:05:59,818 y tal vez una copa bien servida de una de las botellas de allá, 103 00:05:59,902 --> 00:06:01,737 de las que debes pararte de puntillas para alcanzarla. 104 00:06:02,487 --> 00:06:03,614 De las buenas. 105 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Gracias, amigo. 106 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - Es bueno verte, Stick. - Bueno verte. 107 00:06:08,577 --> 00:06:11,121 Y las bebidas de antes también están cubiertas, ¿no? 108 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Creo que están cubiertas. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,918 - Una disculpa. - ¿Quién es él? 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,170 Nadie. ¿Quieres otro trago? 111 00:06:18,253 --> 00:06:19,546 Ya lo pedí. 112 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 ¿Qué es lo mejor del menú? 113 00:06:21,798 --> 00:06:23,842 ¿Sinceramente? Todo. 114 00:06:23,926 --> 00:06:26,678 Mi chef es un maestro. No te va a decepcionar. 115 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 - Justo a tiempo. - Gracias. 116 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 - Lo de siempre, señor Ross. - Gracias. 117 00:06:32,017 --> 00:06:35,395 - Salud. Por nuevos amigos. - Por nuevos amigos. 118 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 ¿Le molesta si grabo esto, por cierto? 119 00:06:38,607 --> 00:06:40,108 Para nada. Comenzamos. 120 00:06:42,069 --> 00:06:45,155 Después de que se retiró, abrió la Academia. 121 00:06:45,239 --> 00:06:49,618 Y ha generado grandes nombres. Collin y Shceffler entre ellos. 122 00:06:49,701 --> 00:06:52,663 Golf Digest una vez lo nombró "el creador de reyes". 123 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 Pero ¿no extraña jugar? 124 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 - La respuesta corta es no. - ¿No? 125 00:07:00,045 --> 00:07:05,843 Es mucho más gratificante encontrar talentos jóvenes y nutrirlos. 126 00:07:05,926 --> 00:07:08,637 - Lo que descubrí es… - Disculpe. Perdón por interrumpir. 127 00:07:08,720 --> 00:07:11,807 - Soy un gran fan. - Está bien. ¿Cómo te llamas? 128 00:07:11,890 --> 00:07:12,933 Santi. Santiago. 129 00:07:13,016 --> 00:07:15,894 Su empate en Memorial fue el primer tour que vi 130 00:07:15,978 --> 00:07:17,729 e hizo que quisiera jugar golf. 131 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 - Recuerdo ese tour. - Sí. 132 00:07:19,565 --> 00:07:22,776 Su golpe en el 13. ¿Qué fueron, 321 yardas? 133 00:07:22,860 --> 00:07:24,528 De hecho, 329. 134 00:07:24,611 --> 00:07:26,572 - Pero ¿quién las cuenta? - Sí. Fue mi error. 135 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 Fueron 329. Fue asombroso. 136 00:07:28,991 --> 00:07:30,033 Gracias, hijo. 137 00:07:30,117 --> 00:07:31,827 He ganado un par de torneos en estos meses. 138 00:07:31,910 --> 00:07:34,079 - Felicidades. - Quiero ser profesional. 139 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 Pues sigue jugando así 140 00:07:35,873 --> 00:07:38,709 y estoy seguro de que te veré en el marcador uno de estos días. 141 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Gracias por saludar. 142 00:07:43,130 --> 00:07:44,464 Una disculpa. 143 00:07:44,548 --> 00:07:46,925 No se disculpe. Es perfecto para el artículo. 144 00:07:47,009 --> 00:07:52,014 ¿Sabes qué? Vas a pensar que estoy loco, pero deberíamos empezar un negocio. 145 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Danny, hablo en serio. 146 00:07:53,849 --> 00:07:56,685 Hay que abrir un local entre los dos. 147 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 ¿Cómo te apellidas? 148 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 McDonald. 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,231 ¿McDonald's? ¿Es en serio? 150 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 ¡Me encanta! Ya tiene fama. 151 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 Hay cosas que me habría gustado saber cuando era joven: 152 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 filosóficamente, de los negocios… 153 00:08:09,823 --> 00:08:11,575 Disculpe, Sr. Ross. Lamento interrumpirlo. 154 00:08:11,658 --> 00:08:15,454 Es que conseguí 66 en Applebrook, 68 en Muirfield, 67 en Sandy Valley. 155 00:08:15,537 --> 00:08:17,789 Y este es el hoyo ocho en Crooked Stick. 156 00:08:17,873 --> 00:08:20,501 La hice volar 225 yardas con un hierro cinco. 157 00:08:21,084 --> 00:08:22,169 Es un gran golpe. 158 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Seguro eres un gran jugador. 159 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 Puedo hacer un putt en dónde sea con cualquier palo. 160 00:08:26,298 --> 00:08:28,926 - Santi… - Y estoy listo para hacer esto, Sr. Ross. 161 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Estoy listo para ser profesional. 162 00:08:32,386 --> 00:08:34,097 - ¿Me permites un momento? - Claro. Adelante. 163 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 - Perdón. - Santi. 164 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 No estás en el circuito profesional porque crees estar listo. 165 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 Lo haces porque te lo mereces. 166 00:08:41,355 --> 00:08:43,649 Cumples los requisitos. Las clasificatorias. Korn Ferry. 167 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Debes hacer el trabajo pesado. 168 00:08:45,901 --> 00:08:48,445 Aún si estás jugando tan bien como dices, 169 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 necesitas otros cinco años para ser profesional. 170 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 No necesito cinco años. Necesito una oportunidad. 171 00:08:52,616 --> 00:08:55,577 ¿Sabes qué? Te daré el número de mi asistente. 172 00:08:56,119 --> 00:08:57,371 Dile que conversamos. 173 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Ella organizará un tour en la Academia para ti y tu familia, 174 00:08:59,957 --> 00:09:01,083 ¿qué te parece? 175 00:09:02,584 --> 00:09:05,671 Fue un placer conocerte, Santi. Adoro tu entusiasmo. 176 00:09:10,759 --> 00:09:12,636 En verdad, una disculpa. 177 00:09:12,719 --> 00:09:14,221 ¿Qué sucede con chicos así? 178 00:09:14,304 --> 00:09:19,351 Si es tan bueno como dice, ¿hay manera de que avance más rápido? 179 00:09:21,353 --> 00:09:23,272 ¡Sí! ¡Eso es! 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,566 Tenemos al mejor barman del mundo. 181 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Danny. Danny. Danny. 182 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 ¿Saben a qué se parece? ¿Recuerdan a Tom Cruise en Cocktail? 183 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Hacía un montón de trucos. 184 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Pero no tenía la presencia que tú tienes. 185 00:09:35,742 --> 00:09:37,286 Yo también puedo hacerlo. Mira. 186 00:09:37,369 --> 00:09:39,329 ¿Recuerdas? Estaba el tipo mayor, el australiano, 187 00:09:39,413 --> 00:09:41,248 que era su amigo y hacía esto. 188 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 - Por favor… - No eres el único que puede hacerlo. 189 00:09:43,250 --> 00:09:44,877 Sí, ¡oye! 190 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 Perdón. Fue mi error. 191 00:09:49,923 --> 00:09:52,176 - Pon eso en mi cuenta también. - ¿Me disculpas…? 192 00:09:52,676 --> 00:09:53,510 ¿Otra vez? 193 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Es una de esas noches. 194 00:09:55,012 --> 00:09:57,764 Nadie se quede descalzo. ¡No se quiten los zapatos! 195 00:09:57,848 --> 00:09:59,391 ¡Yo invito los tragos! ¡Vengan! 196 00:10:00,517 --> 00:10:03,520 Adelante. Todos, vengan por ellos. Estamos afinando detalles. 197 00:10:03,604 --> 00:10:05,355 - Pryce, ¿qué estás haciendo? - No hay… 198 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Estoy pasando una noche mágica. Estoy encantado, amigo. 199 00:10:09,026 --> 00:10:10,986 Y estoy celebrando un emprendimiento. 200 00:10:11,069 --> 00:10:13,280 ¿Recuerdas cuando Lennon y McCartney se juntaron? 201 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 - Eso es lo que está pasando. - No puedes regalar tragos. 202 00:10:16,325 --> 00:10:18,452 Pero dijiste que los tragos eran gratis y, pues… 203 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Quería compartir. 204 00:10:19,620 --> 00:10:21,705 ¿Te digo una buena noticia y una un poco mala? 205 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Creo que debes tranquilizarte. 206 00:10:23,415 --> 00:10:27,169 La mala noticia es que vas a perder a un barman. 207 00:10:27,252 --> 00:10:29,963 Tienes que dejarlo ir. Vamos a… Vamos a empezar un negocio. 208 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Abriremos nuestro local y será genial. 209 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 - Bien… - Escúchame, Pryce. 210 00:10:35,260 --> 00:10:38,597 Está bien que estés aquí y tomes un trago, 211 00:10:38,680 --> 00:10:42,434 pero no vas a hacer un teatro en mi casa, ¿entiendes? 212 00:10:42,518 --> 00:10:46,021 Así que cómete tu sándwich, acábate tu trago y retírate. 213 00:10:46,104 --> 00:10:47,147 ¿Entendido? 214 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 Perdón. 215 00:10:49,066 --> 00:10:52,569 Creo que el Sr. Cahill beberá agua mineral a partir de ahora, Danny. 216 00:10:56,240 --> 00:10:57,824 - Disfruten su comida. - Lo haremos. 217 00:10:57,908 --> 00:10:59,326 ¿Está todo bien? 218 00:10:59,409 --> 00:11:01,995 Lo está. Los peligros de ser dueño de un negocio. 219 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Sesenta segundos. 220 00:11:03,580 --> 00:11:04,998 - No puede ser, niño. - Solo deme… 221 00:11:05,082 --> 00:11:07,417 - Solo deme 60 segundos. Después, me voy. - No. No voy a… 222 00:11:07,501 --> 00:11:11,630 Pensé en lo que me dijo y le juro que no necesito escalar. 223 00:11:11,713 --> 00:11:13,757 Todo el mundo necesita escalar. 224 00:11:13,841 --> 00:11:15,092 Yo no. Soy diferente. 225 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 No necesito Korn Ferry o las clasificatorias. 226 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 Estoy listo para esto. Ahora. 227 00:11:19,805 --> 00:11:20,973 Y usted puede ayudarme. 228 00:11:21,056 --> 00:11:24,142 - No hay nada que pueda hacer. - Sí lo hay. 229 00:11:24,226 --> 00:11:27,688 Puede darme una exención como patrocinador para el ReadySafe. 230 00:11:27,771 --> 00:11:30,440 Tengo un hándicap de cero. Cumplo los requisitos. 231 00:11:30,524 --> 00:11:31,567 Véame jugar. 232 00:11:31,650 --> 00:11:33,694 Y si cree que no merezco una, lo dejaré… 233 00:11:33,777 --> 00:11:35,654 ¿Le darás una exención a este niño? 234 00:11:35,737 --> 00:11:37,364 No puede ser. Pryce. 235 00:11:37,447 --> 00:11:40,284 Disculpa, estamos teniendo una conversación. 236 00:11:40,367 --> 00:11:42,619 No. No. No. 237 00:11:42,703 --> 00:11:45,914 - Nosotros tenemos una conversación. - No te quitaré mucho tiempo. 238 00:11:45,998 --> 00:11:50,460 Solo quiero decirte una cosa, y he esperado 15 años para decírtela. 239 00:11:51,545 --> 00:11:56,008 De nada por todo. 240 00:11:56,091 --> 00:11:59,761 Si no fuera por mí, no tendrías nada de esto. 241 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Él me debe por todo. 242 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 ¿Tú quién eres? 243 00:12:02,890 --> 00:12:04,933 Soy el tipo al que zarandeó en la barra. 244 00:12:05,017 --> 00:12:06,810 Pryce Cahill, un placer. 245 00:12:06,894 --> 00:12:08,228 Sí. Yo le di esta vida. 246 00:12:08,312 --> 00:12:09,646 - Danny. - Cahill. 247 00:12:09,730 --> 00:12:11,315 Sawgrass, 2009. 248 00:12:11,398 --> 00:12:12,608 Tú eres el tipo 249 00:12:12,691 --> 00:12:15,485 - que se alocó y empezó a actuar… Claro. - Lo sé. Haré una reverencia. 250 00:12:15,569 --> 00:12:18,071 - Apareces en YouTube todo el tiempo. - Todo el tiempo. 251 00:12:18,155 --> 00:12:21,074 ¿Y sabes qué? Está bien. De hecho, es algo bueno, 252 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 - porque si no me hubiera alocado ahí… - Danny. 253 00:12:23,744 --> 00:12:27,039 …entonces este tipo no habría ganado el torneo. 254 00:12:27,122 --> 00:12:29,499 Y ninguno de nosotros estaría aquí hoy. 255 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Es el ciclo de la vida. 256 00:12:30,918 --> 00:12:35,214 Lo que intento decir es que todo esto es gracias a mí. 257 00:12:35,297 --> 00:12:37,758 No hay de qué, chicos. Disfruten. 258 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 ¿Cómo está esa sopa? 259 00:12:39,551 --> 00:12:41,303 Eso se ve delicioso. De nada. 260 00:12:41,386 --> 00:12:44,223 ¿Eso es…? ¿Qué es eso? ¿Aderezo de espinacas con alcachofa? 261 00:12:44,306 --> 00:12:46,767 ¿Puedo? Déjame tomar un poco. 262 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 Bueno. 263 00:12:48,519 --> 00:12:50,270 Me agradeceré por eso. 264 00:12:50,354 --> 00:12:52,731 Y, como les decía, de nada, Pryce. 265 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 Y de nada por ese corte, señor. 266 00:12:55,108 --> 00:12:58,737 Y lo diré otra vez. ¡Todo esto es gracias a mí! 267 00:12:58,820 --> 00:13:00,447 - Vámonos, Sr. Cahill. - No podemos… 268 00:13:00,531 --> 00:13:03,909 Danny, gracias a Dios que estás aquí. Es en serio lo del McDonald's. 269 00:13:03,992 --> 00:13:05,661 Lo haremos y vamos a triunfar. 270 00:13:05,744 --> 00:13:07,204 Espera. Déjame acabar. Pues… 271 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 Siempre he sido mejor golfista que Clark. 272 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 Ese es un hecho. 273 00:13:12,459 --> 00:13:15,546 - Ya debes irte, Pryce. - Yo tenía más talento en mi meñique 274 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 que este tipo tenía en todo el cuerpo. 275 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Si eso fuera cierto, Pryce, 276 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 todos estaríamos en tu restaurante. 277 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 Espera. Tengo que responder a eso. 278 00:13:25,347 --> 00:13:28,934 Es que recuerda, antes de Sawgrass, 279 00:13:29,017 --> 00:13:32,396 yo era el cuarto en distancia de golpe, el séptimo en birdies totales, 280 00:13:32,479 --> 00:13:35,148 quinto en golpes ganados. 281 00:13:35,232 --> 00:13:36,358 ¿En dónde estabas tú? 282 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 No lo recuerdo. Fue hace mucho tiempo. 283 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Yo lo recuerdo. Y debo decírselo a todos. 284 00:13:42,239 --> 00:13:45,242 Eras el 51. Cinco, uno. 285 00:13:45,909 --> 00:13:47,828 Ahí es donde estabas, que es en ningún lado. 286 00:13:47,911 --> 00:13:51,123 Pero ganaste en Sawgrass. Eso sí lo logró. 287 00:13:51,206 --> 00:13:56,295 Fue una de las dos victorias que consiguió en el PGA Tour. 288 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Eso es todo. Dos victorias. 289 00:13:58,422 --> 00:14:05,137 Pero de alguna manera, las convirtió en una fantástica carrera. 290 00:14:05,220 --> 00:14:09,057 Supongo que es porque es encantador y adulador. 291 00:14:09,141 --> 00:14:11,602 Y mírenlo. Es guapo. 292 00:14:13,145 --> 00:14:15,647 Siempre has sido más atractivo que yo. 293 00:14:15,731 --> 00:14:19,151 Pero seamos sinceros, no eres tan buen golfista como yo. 294 00:14:19,735 --> 00:14:22,112 Es que esa es la verdad. 295 00:14:22,196 --> 00:14:25,741 Te pude vencer en ese entonces y puedo vencerte ahora. 296 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 ¡Revancha! 297 00:14:30,329 --> 00:14:31,705 Veamos una revancha. 298 00:14:36,835 --> 00:14:38,754 Qué lástima que no estamos en un campo de golf. 299 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 ¿Y si usan un vaso como hoyo? 300 00:14:42,925 --> 00:14:43,967 Estoy de acuerdo. 301 00:14:44,051 --> 00:14:47,095 - No. No, no, Pryce. - Pon ese vaso en cualquier parte del bar. 302 00:14:47,179 --> 00:14:49,264 Un golpe. Hagámoslo. 303 00:14:49,348 --> 00:14:51,850 - Apuesto $100 por el ebrio. - Bueno. 304 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 - Yo acepto. - Yo también. 305 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Muy bien. 306 00:14:54,978 --> 00:14:57,356 Amigos, lamento decepcionarlos, 307 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 pero esto no va a suceder. 308 00:15:00,234 --> 00:15:01,527 ¡Apuesto 500 por Clark! 309 00:15:01,610 --> 00:15:04,029 ¡Te amo, Clark Ross! 310 00:15:04,112 --> 00:15:07,741 - Acepto tu apuesta. - A ver, todo el mundo, tranquilos. 311 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 De hecho, Clark, esto sería perfecto para mi artículo. 312 00:15:11,703 --> 00:15:14,414 ¡Jueguen! ¡Jueguen! 313 00:15:14,498 --> 00:15:18,585 ¡Jueguen! ¡Jueguen! ¡Jueguen! 314 00:15:18,669 --> 00:15:21,672 ¡Jueguen! ¡Jueguen! ¡Jueguen…! 315 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Solo di que no, Clark. 316 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Solo tienes que decir que no, y todo el mundo va a saberlo. 317 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Elige. 318 00:15:47,239 --> 00:15:48,282 Cara. 319 00:15:49,950 --> 00:15:52,661 - Cruz. - Maldita sea. Iba a decir cruz. 320 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 ¿Estás seguro de esto? 321 00:15:56,039 --> 00:15:59,334 Porque, aunque ganes, ya perdiste. 322 00:15:59,418 --> 00:16:02,754 Los años. El prestigio. 323 00:16:02,838 --> 00:16:04,298 La dignidad. 324 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Eso no lo puedes recuperar. 325 00:16:06,842 --> 00:16:09,553 Pero ¿yo? No puedo perder. 326 00:16:10,345 --> 00:16:12,222 Aún si no le atino al vaso que está ahí. 327 00:16:12,306 --> 00:16:14,433 Parece que estás buscando una excusa. 328 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 Las excusas son las herramientas de los incompetentes, Pryce. 329 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 No me sirven para nada. 330 00:16:28,530 --> 00:16:30,032 Hace que parezca muy sencillo. 331 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Tu turno. 332 00:16:37,456 --> 00:16:38,457 ¿Cómo está tu esposa, por cierto? 333 00:16:38,540 --> 00:16:40,334 Recuerdo que me agradaba. ¿Amber? 334 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Amber-Linn. 335 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 Siempre creí que era demasiado buena para ti. 336 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 ¿Ya te dejó? 337 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 Intento concentrarme. 338 00:16:49,051 --> 00:16:50,469 Por supuesto que te dejó. 339 00:16:58,644 --> 00:17:00,395 ¡Maldita sea! 340 00:17:06,151 --> 00:17:09,946 Espera un momento. ¿Acaso estás estafándome? 341 00:17:10,030 --> 00:17:11,615 ¿Eso es lo que pasó? 342 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Me pusiste ebrio a propósito. ¿Ese era el plan? 343 00:17:14,660 --> 00:17:17,996 Danny me sirve las copas, ¿y después me haces jugar golf contigo? 344 00:17:18,664 --> 00:17:20,207 Es bueno verter, Pryce. 345 00:17:21,165 --> 00:17:23,210 Danny, estoy decepcionado de ti. 346 00:17:23,292 --> 00:17:25,963 Aún abriremos el McDonald's, pero voy a estar vigilándote. 347 00:17:26,046 --> 00:17:28,214 Oye, Clark, otra vez. Doble o nada. 348 00:17:28,298 --> 00:17:30,717 ¿Doble qué, Pryce? Ni siquiera estamos apostando. 349 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - ¡Apuesto 1 000 por Clark! - Lo acepto. 350 00:17:35,264 --> 00:17:36,515 ¡Destrúyelo, Clark! 351 00:17:40,060 --> 00:17:41,395 Después de ti. 352 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 Alguien se la está pasando bien. 353 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 ¡No puede ser! 354 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 No te sientas mal. 355 00:18:09,548 --> 00:18:11,216 No es un tiro sencillo. 356 00:18:11,300 --> 00:18:12,926 Cualquiera podría equivocarse. 357 00:18:15,846 --> 00:18:17,514 Yo no, pero… 358 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 ¡Asombroso! No puedo creerlo. 359 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 - Fue una locura. - Me das lástima. 360 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 ¿Disculpa? 361 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Es tan viejo que podría ser tu abuelo. 362 00:18:35,824 --> 00:18:37,868 - Oye, ni te conozco. - Yo no te conozco. 363 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Doble o nada. Una ronda más. 364 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 - Vamos. - No hablas en serio. 365 00:18:41,747 --> 00:18:43,207 Hablo en serio. Hagámoslo. 366 00:18:43,290 --> 00:18:45,626 Da lástima la manera en la que te le encimas. 367 00:18:45,709 --> 00:18:47,377 Es hora de despedirnos, Pryce. 368 00:18:47,461 --> 00:18:48,587 No. La noche es joven. 369 00:18:48,670 --> 00:18:50,255 No puedes hablarme de esa manera. 370 00:18:50,339 --> 00:18:51,507 Es vergonzoso. 371 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Un último tiro. Tres mil. 372 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 - Basta. - No tienes 3 000. 373 00:18:55,219 --> 00:18:56,386 Eres un maldito payaso. 374 00:18:56,470 --> 00:18:59,056 ¿Qué tal mi cuenta? Si ganas, yo pago. 375 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Incluyendo el vaso que rompí. 376 00:19:00,557 --> 00:19:02,643 Oye, ya te lo dije. Este es mi… 377 00:19:02,726 --> 00:19:04,311 Bueno. Juguemos por otra cosa. 378 00:19:04,394 --> 00:19:06,563 Lo que sea. Tú elige. 379 00:19:06,647 --> 00:19:09,525 Pryce, no tienes nada que yo quiera. 380 00:19:10,734 --> 00:19:12,778 Sí, pero tú tienes algo que él quiere. 381 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 ¿A qué te refieres? 382 00:19:16,782 --> 00:19:21,119 Pryce quiere una exención para el torneo ReadySafe para él. 383 00:19:21,203 --> 00:19:23,205 - No, tú elige qué apostamos. - No. 384 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 - No. - Que él elija qué apostar. 385 00:19:24,665 --> 00:19:27,584 La apuesta es la exención, Pryce. Es por eso que estamos aquí. 386 00:19:31,046 --> 00:19:33,298 Esto es una estafa. Estamos trabajando juntos. 387 00:19:33,382 --> 00:19:34,967 - ¿De qué estás hablando? - ¡Oye! 388 00:19:35,050 --> 00:19:37,761 - Sigamos jugando, ¿no? - Fue arreglado. Él es Mitts. 389 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Era el caddy de Pryce. La mujer de allá es Elena. 390 00:19:40,138 --> 00:19:42,766 - Es la mamá de Santi. - No, Zero. 391 00:19:43,350 --> 00:19:45,686 Mittsy, ¿eres tú? 392 00:19:45,769 --> 00:19:46,812 Clark. 393 00:19:48,063 --> 00:19:49,940 - Eres una insolente. - Jódete, Mitts. 394 00:19:50,023 --> 00:19:52,985 A ver, ¿qué carajos está pasando aquí? 395 00:19:53,068 --> 00:19:55,612 Él quiere una exención para que Santi juegue en el ReadySafe, 396 00:19:55,696 --> 00:19:58,115 pero sabía que no se la darías por su historia, 397 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 así que ideó este plan para estafarte. 398 00:20:01,451 --> 00:20:02,578 Eso no es cierto. 399 00:20:04,204 --> 00:20:05,497 Se llama Sadie, Mitts. 400 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 ¿Sabes qué? Pryce ni siquiera está ebrio. ¿No es gracioso? 401 00:20:08,584 --> 00:20:10,919 Solo actúa así. Es lo que hace. 402 00:20:11,003 --> 00:20:13,213 Fallará los primeros dos tiros a propósito, 403 00:20:13,297 --> 00:20:16,633 te convencerá de seguir hasta que aceptes apostar la exención. 404 00:20:16,717 --> 00:20:19,219 Esto es lo que él y Mitts han hecho por años. 405 00:20:19,303 --> 00:20:23,182 Y la verdad es que Pryce juega terrible, pero puede darle a un vaso sin problemas. 406 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 Y cuando logre ese tiro, 407 00:20:25,142 --> 00:20:28,312 tú quedarás comprometido frente a todos aquí con sus celulares. 408 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ¿Cierto, Mitts? Ese era el plan, ¿no? 409 00:20:30,564 --> 00:20:32,274 Pryce, te dije que no lo haría. 410 00:20:32,357 --> 00:20:34,484 - Jódete. Lo estaba haciendo. - No. Jódete tú. 411 00:20:34,568 --> 00:20:36,195 - No. Espera. Basta. - ¡Jódete! ¡No! 412 00:20:36,278 --> 00:20:37,863 Sr. Ross, escuche. 413 00:20:37,946 --> 00:20:39,907 En verdad soy tan bueno como le dije. 414 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 Puedo jugar en el torneo. 415 00:20:42,826 --> 00:20:44,703 - Santi, vámonos. Se acabó. - Solo vámonos. 416 00:20:44,786 --> 00:20:46,872 - Señor… - Amor, solo vámonos. 417 00:20:49,416 --> 00:20:51,919 - ¡Tú me debías esto! - ¡Yo no te debo nada! 418 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Yo te amaba, ¿y me llamaste payaso? 419 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 No soy un maldito payaso. 420 00:21:02,971 --> 00:21:04,348 Vámonos. 421 00:21:04,431 --> 00:21:05,974 Vamos, amor. Hay que irnos. 422 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 - Oye, tranquile. - Gracias. 423 00:21:16,193 --> 00:21:17,027 No. 424 00:21:19,071 --> 00:21:21,698 - Tengo que irme de aquí. - Por supuesto. 425 00:21:23,116 --> 00:21:25,786 Para que Pryce hiciera todo esto, 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 el chico debe ser bueno, ¿verdad? 427 00:21:27,788 --> 00:21:29,456 - Sí. - ¿Qué tan bueno? 428 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Pryce cree que es el próximo Tiger. 429 00:21:31,124 --> 00:21:33,335 Le dio 100 000 a su mamá para llevarlo en el tour. 430 00:21:33,418 --> 00:21:36,588 - ¿Pryce le dio 100 000? - Sí. 431 00:21:40,342 --> 00:21:42,636 Oye, Pryce. Espera. 432 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Se acabó el espectáculo. 433 00:21:48,559 --> 00:21:50,936 Danny, dales a todos una bebida de cortesía. 434 00:21:51,019 --> 00:21:53,397 ¡Te amamos, Clark! 435 00:21:53,480 --> 00:21:56,441 - Es bueno verte otra vez, Mitts. - Sí. Un maldito placer. 436 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 Soy Clark. 437 00:21:58,610 --> 00:22:00,320 - Elena, ¿cierto? - Elena. 438 00:22:00,404 --> 00:22:02,114 No es posible, Pryce. 439 00:22:02,197 --> 00:22:05,742 Si querías una exención para el chico, solo tenías que pedírmela. 440 00:22:05,826 --> 00:22:07,202 ¿Y me la habrías dado? 441 00:22:07,286 --> 00:22:08,537 Por supuesto que no. 442 00:22:08,620 --> 00:22:15,043 Tu talento para encontrar nuevas maneras de avergonzarte es asombroso. En verdad. 443 00:22:15,127 --> 00:22:17,045 ¿Invertiste $100 000 en este chico? 444 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 ¿Es tu oportunidad de redimirte? ¿Él es tu mulligan? 445 00:22:20,549 --> 00:22:21,884 A ver, chicos. Vámonos. 446 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 ¿Y si seguimos jugando? 447 00:22:24,261 --> 00:22:26,680 Basta de vasos en el piso. 448 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 Golf de verdad. Un hoyo. 449 00:22:29,099 --> 00:22:31,727 Si ganas, le daré una exención para el ReadySafe. 450 00:22:33,645 --> 00:22:34,688 ¿Y si tú ganas? 451 00:22:34,771 --> 00:22:37,232 Si yo gano, sabré que soy mejor golfista que tú. 452 00:22:37,983 --> 00:22:39,943 Silenciaré a todos los críticos al fin. 453 00:22:40,027 --> 00:22:41,069 - ¿Solo eso? - No. 454 00:22:41,153 --> 00:22:44,489 Y Santi firmará un contrato de exclusividad por siete años 455 00:22:44,573 --> 00:22:47,117 con la Academia Ross a partir de hoy. 456 00:22:54,041 --> 00:22:55,751 Bienvenidos al Pulgar de Dios. 457 00:22:56,460 --> 00:23:01,507 129 yardas de precisión pura y rigurosa. 458 00:23:01,590 --> 00:23:03,091 El juego de hoy es sencillo. 459 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Un tiro. Gana quien llegue más cerca de la bandera. 460 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 Al azar. 461 00:23:11,391 --> 00:23:13,185 No. Eso es una estupidez. No, Clark. 462 00:23:13,268 --> 00:23:15,395 Tiene que haber algo que nos rete, Mittsy. 463 00:23:15,479 --> 00:23:17,064 Son 129 yardas. 464 00:23:17,147 --> 00:23:19,525 No es muy justo que nos sorprendas con esto ahora. 465 00:23:19,608 --> 00:23:21,860 Disculpa, ¿el tipo que intentó estafarme 466 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 en mi propio restaurante habla de injusticias? 467 00:23:25,197 --> 00:23:26,406 ¿A qué se refiere? 468 00:23:26,490 --> 00:23:28,325 Es algo que hacían algunos en el tour. 469 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 Tienen que usar el palo que saquen. 470 00:23:30,202 --> 00:23:32,079 Si sacan uno bueno, tienen ventaja. 471 00:23:32,162 --> 00:23:33,872 Si sacan un putter, están jodidos. 472 00:23:36,250 --> 00:23:37,334 Pitching wedge. 473 00:23:46,176 --> 00:23:47,761 - Hierro tres. - Hierro tres. 474 00:23:47,845 --> 00:23:49,805 - Maldita sea. - ¿Qué? Eso es malo, ¿verdad? 475 00:23:49,888 --> 00:23:54,434 Sí, es malo. No se elevará lo suficiente hasta el green y hacer que se quede. 476 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 Pero ¿qué significa eso? 477 00:23:55,811 --> 00:23:59,147 Significa que no hay manera de que no se pase de la bandera. 478 00:24:01,149 --> 00:24:02,526 Bueno. Empecemos. 479 00:24:04,695 --> 00:24:08,782 En estos años, la gente me ha preguntado por Sawgrass. 480 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 Que si gané por mí mismo o si tú me ayudaste a ganar. 481 00:24:14,288 --> 00:24:15,539 Seré sincero contigo. 482 00:24:16,999 --> 00:24:18,375 Es sumamente desesperante. 483 00:24:19,126 --> 00:24:23,547 Así que hoy me alegra tener esta oportunidad. 484 00:24:41,273 --> 00:24:42,357 Tu turno, Stick. 485 00:24:51,074 --> 00:24:55,078 ¿Sabes? Todo el mundo cree que te rompiste por tu hijo muerto. 486 00:24:58,749 --> 00:25:02,794 Pero tú y yo sabemos que eso no tuvo nada que ver. 487 00:25:03,879 --> 00:25:06,673 Te habrías roto eventualmente 488 00:25:06,757 --> 00:25:10,219 porque eres un perdedor. 489 00:25:11,178 --> 00:25:12,221 Un degenerado. 490 00:25:13,680 --> 00:25:15,224 Un imbécil. 491 00:25:16,600 --> 00:25:20,938 Siempre lo has sido y siempre lo serás. 492 00:25:23,065 --> 00:25:24,775 No puedo discutir contigo, Clark. 493 00:25:25,567 --> 00:25:27,069 Soy todas esas cosas. 494 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Pero también soy otra cosa. 495 00:25:30,822 --> 00:25:32,449 Soy mejor golfista que tú. 496 00:25:34,535 --> 00:25:39,581 Siempre lo he sido y siempre lo seré. 497 00:25:52,678 --> 00:25:53,512 ¡No puede…! 498 00:25:54,179 --> 00:25:56,181 ¡Pryce! ¿Qué? 499 00:25:56,265 --> 00:25:58,016 ¡No puedo creerlo! 500 00:25:58,100 --> 00:25:59,935 ¿Qué carajos? 501 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 ¡Pryce! ¡Pryce! ¡Eso era imposible! 502 00:26:03,522 --> 00:26:07,317 ¡No es posible! ¡En verdad, amigo! 503 00:26:07,401 --> 00:26:11,071 ¡Asombroso! ¡Eso era imposible! 504 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 ¿Lo logramos? 505 00:26:30,757 --> 00:26:33,010 ¡Fantástico! ¡Ven aquí! 506 00:26:53,030 --> 00:26:54,656 ¿Era verdad lo que dijiste hoy? 507 00:26:55,157 --> 00:26:56,491 Dije muchas cosas. 508 00:26:56,575 --> 00:26:58,243 - Estaba actuando. - Sí. 509 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 Cuando dijiste que me amabas. 510 00:27:05,709 --> 00:27:08,420 Sí. Es cierto. 511 00:27:12,090 --> 00:27:15,177 ¿Y no es solo porque voy a jugar en un torneo de la PGA este jueves? 512 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Pues eso también ayuda. 513 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Estúpido. 514 00:27:31,485 --> 00:27:32,819 Yo también te amo. 515 00:27:33,305 --> 00:28:33,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm