Grassland
ID | 13180039 |
---|---|
Movie Name | Grassland |
Release Name | Grassland.2022.PERSIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18226208 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,771 --> 00:01:45,771
¿Es éI?
3
00:01:45,796 --> 00:01:46,796
Eso creo.
4
00:01:46,821 --> 00:01:47,904
¿No estás seguro?
5
00:01:47,929 --> 00:01:50,350
Llevaba un casco, del mismo estilo...
6
00:02:01,620 --> 00:02:02,620
Bajemos.
7
00:02:07,687 --> 00:02:09,048
Quiero el dinero.
8
00:02:09,073 --> 00:02:11,979
Dame dos días, hombre.
9
00:02:14,134 --> 00:02:15,925
Te pagaré.
10
00:02:18,785 --> 00:02:20,570
¿Quién eres?
11
00:02:21,781 --> 00:02:22,781
Déjame...
12
00:02:44,003 --> 00:02:46,860
BASADO EN UNA HISTORIA REAL.
13
00:02:47,152 --> 00:02:49,143
Las normas y leyes
mencionadas en la película...
14
00:02:49,167 --> 00:02:51,158
no representan las reales del país.
15
00:04:00,770 --> 00:04:02,636
Quédense atrás.
16
00:04:03,212 --> 00:04:04,836
¡Atrás!
17
00:04:06,682 --> 00:04:09,873
Atrás, Diles que no se acerquen.
18
00:04:10,071 --> 00:04:11,361
Para atrás.
19
00:04:17,071 --> 00:04:19,214
Mis condolencias.
20
00:04:23,698 --> 00:04:25,047
¿Dónde cayó el chico?
21
00:04:26,037 --> 00:04:27,406
Aquí mismo.
22
00:04:29,077 --> 00:04:30,277
¿Dónde estabas tú?
23
00:04:30,605 --> 00:04:33,542
Las manos arriba.
24
00:04:33,906 --> 00:04:35,275
Mantenlo así, como ese día...
25
00:04:35,432 --> 00:04:40,567
¿Por qué estabas acá?
26
00:04:43,214 --> 00:04:44,881
¡Te voy a matar!.
27
00:04:47,638 --> 00:04:49,878
Agárralo.
28
00:04:57,403 --> 00:05:01,590
No levantaste la vista para fijarte.
29
00:05:01,984 --> 00:05:03,650
Estaba mirando al sospechoso.
30
00:05:03,675 --> 00:05:06,267
¿Cómo no pudiste ver al niño de seis años?
31
00:05:06,626 --> 00:05:10,015
Te juro que no puedo desearte
lo mismo para tu hijo...
32
00:05:10,124 --> 00:05:13,692
juro que no puedo.
33
00:05:31,404 --> 00:05:36,307
Por qué mi hijo fue sacrificado, ¡Oh Dios!
34
00:05:36,515 --> 00:05:42,319
He tenido pesadillas toda la semana,
él está parado ahí diciendo,
35
00:05:42,359 --> 00:05:45,060
"mamá tengo miedo"
36
00:05:45,685 --> 00:05:47,618
¿Cuántas veces diste la voz de alto?
37
00:05:50,786 --> 00:05:53,525
¿Cuántas veces dijiste, "alto"?
¿Una o dos?
38
00:05:54,126 --> 00:05:58,618
Estaba huyendo, no podía hacer
otra cosa. Nos pediste que lo atrapáramos.
39
00:05:58,876 --> 00:06:00,074
¿Así?
40
00:06:03,348 --> 00:06:07,983
Él quería ser jugador de fútbol.
41
00:06:08,462 --> 00:06:11,983
Quería ser rico y comprar autos.
42
00:06:12,306 --> 00:06:17,170
Deberíamos irnos de aquí lo antes posible,
las cosas se están saliendo de control.
43
00:06:19,900 --> 00:06:21,364
Por favor, vete.
44
00:06:26,064 --> 00:06:30,902
Deseo que el que te hizo eso, se muera.
45
00:07:35,925 --> 00:07:36,925
Buen día, señor.
46
00:07:41,183 --> 00:07:43,018
¿Está Haji en su oficina?
47
00:07:43,444 --> 00:07:45,125
Hola a todos, buen trabajo.
48
00:07:47,172 --> 00:07:50,010
Por favor pégalos
y tráelos a mi oficina, gracias...
49
00:07:53,693 --> 00:07:54,693
Buen día, señor.
50
00:08:00,630 --> 00:08:02,713
Aghili, ven un minuto.
51
00:08:09,310 --> 00:08:10,398
Si, señor.
52
00:08:10,434 --> 00:08:14,447
Mi invitado vendrá pronto,
envíen a alguien a limpiar mi oficina.
53
00:08:15,021 --> 00:08:16,140
Si, señor.
54
00:08:20,370 --> 00:08:21,639
Señor. Quiero decirle algo.
55
00:08:21,739 --> 00:08:22,739
Tarde.
56
00:08:26,987 --> 00:08:28,118
¿Todavía está aquí?
57
00:08:29,122 --> 00:08:31,589
Señor, mi traslado está cancelado.
58
00:08:32,128 --> 00:08:34,846
Pensé que estabas preocupado
por el chico que fue asesinado.
59
00:08:35,907 --> 00:08:36,907
Aghili.
60
00:08:38,070 --> 00:08:41,066
Trae la carta de la corte y dásela.
61
00:08:41,215 --> 00:08:43,160
¿La Corte?
62
00:08:43,279 --> 00:08:44,370
Preguntaron por usted.
63
00:08:44,921 --> 00:08:47,187
No conocen los detalles.
64
00:08:47,299 --> 00:08:49,104
La muerte del niño
es el detalle principal.
65
00:08:49,164 --> 00:08:51,701
Sabe que estoy buscando ese traslado...
66
00:08:51,725 --> 00:08:54,625
hace seis meses.
Usted sabe todo sobre mi vida.
67
00:08:54,695 --> 00:08:58,279
Solicitó la orden de arresto equivocada,
arruinó una familia.
68
00:08:58,633 --> 00:09:01,846
No teníamos más pruebas.
¿Cómo iba a saber...
69
00:09:01,870 --> 00:09:05,082
que ese estúpido oficial iba a disparar
por su cuenta y matar a alguien'
70
00:09:05,166 --> 00:09:07,803
Un investigador con experiencia,
primero investiga...
71
00:09:07,827 --> 00:09:10,464
y después actúa. Usted actuó primero
y luego pidió disculpas.
72
00:09:11,282 --> 00:09:15,826
¿No le han enseñado esas materias?
¿Por qué quiere ir a Tehran?
73
00:09:17,051 --> 00:09:20,920
Tehran tiene suficientes crímenes,
¿y usted quiere agregar más?
74
00:09:23,016 --> 00:09:24,016
Adiós.
75
00:09:27,706 --> 00:09:29,386
- Señor, por favor...
- Terminamos..
76
00:09:39,092 --> 00:09:40,144
Señora. Mohammadzade.
77
00:09:40,169 --> 00:09:41,169
Si...
78
00:09:41,194 --> 00:09:42,194
¿Qué es esto?
79
00:09:43,378 --> 00:09:44,378
¿Qué cosa?
80
00:09:44,403 --> 00:09:46,356
No se supone que envíen nuevos casos aquí.
81
00:09:46,396 --> 00:09:48,291
Sí, pero dicen que hay
demasiados casos...
82
00:09:48,302 --> 00:09:49,942
y el señor Ardestani
está de vacaciones...
83
00:09:49,966 --> 00:09:51,222
por eso se los envían a usted.
84
00:09:51,337 --> 00:09:55,330
No es nada, solo una pelea en el jardín,
Lo enviaron desde la comisaría.
85
00:09:55,355 --> 00:09:56,719
Uno de ellos está en coma.
86
00:09:56,946 --> 00:09:58,227
¿No es nada?
87
00:09:58,252 --> 00:09:59,352
No lo sé, señor.
88
00:09:59,377 --> 00:10:00,417
Hazlos pasar.
89
00:10:03,450 --> 00:10:05,910
Es una larga historia.
90
00:10:06,969 --> 00:10:08,569
Te lo diré después.
91
00:10:11,121 --> 00:10:13,006
Bien, más tarde.
92
00:10:14,385 --> 00:10:15,385
Toma.
93
00:10:17,220 --> 00:10:19,086
Toma ese cigarrillo también.
94
00:10:21,617 --> 00:10:23,562
- ¿Era tu novia?
- ¿Qué te importa?
95
00:10:23,599 --> 00:10:26,991
Dime, ¿con quién más estabas
cuando estabas conmigo?
96
00:10:27,175 --> 00:10:29,576
En ese tiempo, ni siquiera los perros
me miraban.
97
00:10:29,601 --> 00:10:32,393
As que solo fui un perro,
que estuvo contigo durante dos años?
98
00:10:33,016 --> 00:10:34,206
Déjame en paz.
99
00:10:36,657 --> 00:10:37,657
Señorita, vaya por allí.
100
00:10:37,800 --> 00:10:41,927
Bien, ¿cree que dejo que me investigue?
101
00:10:48,140 --> 00:10:52,276
Hola señora, hemos traído
el resultado de la prueba.
102
00:10:52,708 --> 00:10:54,388
Déjelo sobre la mesa.
103
00:10:56,042 --> 00:10:57,642
Hola aquí tiene.
104
00:10:58,234 --> 00:10:59,234
Gracias.
105
00:10:59,259 --> 00:11:00,379
Puede irse.
106
00:11:01,474 --> 00:11:04,252
- ¿Nos vamos ya?
- Haji debe verlo y luego dar la orden.
107
00:11:04,277 --> 00:11:05,586
Vuelve el año que viene.
108
00:11:05,611 --> 00:11:06,611
¿Por qué tanto tiempo?
109
00:11:06,682 --> 00:11:09,407
él debe leer todo el documento
y luego dar la orden.
110
00:11:09,432 --> 00:11:12,358
Entonces lléveselo.
¿Realmente lleva toda una semana?
111
00:11:12,383 --> 00:11:14,574
No son los únicos, los puse en orden.
112
00:11:14,647 --> 00:11:17,847
Por favor hágalo, no me haga enojar
esta mañana.
113
00:11:18,907 --> 00:11:24,025
Por favor, déjenos ver a Haji un minuto,
venimos de muy lejos.
114
00:11:24,122 --> 00:11:25,772
No insista, no es posible.
115
00:11:25,825 --> 00:11:28,051
Estamos ocupados, no podemos volver.
116
00:11:28,076 --> 00:11:29,676
No me haga perder tiempo.
117
00:11:29,730 --> 00:11:34,994
Déjeme verlo solo un minuto
estamos muy ocupados, por favor.
118
00:11:35,029 --> 00:11:36,674
No le prometo nada. Deberá esperar.
119
00:11:36,808 --> 00:11:38,010
Esperaremos.
120
00:11:38,143 --> 00:11:39,823
- Esperen afuera.
- Gracias.
121
00:11:39,848 --> 00:11:40,848
Gracias.
122
00:11:42,216 --> 00:11:45,025
Que gente loca.
123
00:11:48,186 --> 00:11:49,376
¿A dónde va?
124
00:11:49,456 --> 00:11:51,923
Estaba adentro, fui al baño.
125
00:11:52,345 --> 00:11:54,382
Lo alquilamos la semana pasada.
126
00:11:55,059 --> 00:11:56,884
La gente viene y disfruta.
127
00:11:57,407 --> 00:11:59,100
Es un gran jardín.
128
00:11:59,206 --> 00:12:02,569
Tú eres el encargado allí,
¿Cómo puedes alquilarlo?
129
00:12:02,675 --> 00:12:05,589
Así es como ganamos dinero.
Todos lo hacen.
130
00:12:05,642 --> 00:12:09,650
Todos están equivocados, no es tuyo,
¿El dueño lo sabe?
131
00:12:09,781 --> 00:12:12,259
Está en Canadá, viene dos veces al año.
132
00:12:12,270 --> 00:12:14,424
Ese hombre
confió en la persona equivocada...
133
00:12:14,434 --> 00:12:15,640
¿Esos son tus hijos?
134
00:12:15,720 --> 00:12:16,773
No, sólo él.
135
00:12:16,947 --> 00:12:17,998
¿Quiénes son los demás?
136
00:12:18,236 --> 00:12:19,943
Los otros son sus amigos.
137
00:12:21,826 --> 00:12:22,826
Párate.
138
00:12:25,186 --> 00:12:26,466
¿Qué edad tienes?
139
00:12:26,476 --> 00:12:28,476
Diecinueve.
140
00:12:29,635 --> 00:12:30,826
¿Cómo te llamas?
141
00:12:30,851 --> 00:12:31,913
Javad Hamidi...
142
00:12:31,937 --> 00:12:33,827
¿Sabías que tu padre alquilaba el jardín?
143
00:12:35,151 --> 00:12:36,151
Mírame.
144
00:12:36,368 --> 00:12:38,258
¿Sabías que tu padre alquilaba el jardín?
145
00:12:39,025 --> 00:12:40,025
Si.
146
00:12:40,083 --> 00:12:42,514
él alquila el lugar,
y tú le cobras a la gente, ¿es así?
147
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
No, señor.
148
00:12:43,678 --> 00:12:45,160
Entonces, ¿Qué haces allí?
149
00:12:46,294 --> 00:12:47,814
¿Hacían mucho ruido?
150
00:12:47,908 --> 00:12:51,770
¿Con quien hablas? Ellos sólo alquilaron
el jardín.
151
00:12:52,908 --> 00:12:53,948
Tiene razón.
152
00:12:55,047 --> 00:12:56,047
Siéntate.
153
00:12:58,208 --> 00:13:00,797
Señor, mis hijos son buenas personas.
154
00:13:00,877 --> 00:13:03,031
Señora, ¿le dije que puede hablar?
155
00:13:03,137 --> 00:13:06,650
Mis hijos fueron arrestados hace dos días.
156
00:13:06,675 --> 00:13:07,795
No puedo dormir.
157
00:13:08,041 --> 00:13:12,670
Hay alguien en coma, si le pasa algo
todos sus muchachos serán castigados.
158
00:13:13,639 --> 00:13:15,305
¿Lo único que le importa es dormir?
159
00:13:15,330 --> 00:13:16,450
Dios no lo permita.
160
00:13:16,505 --> 00:13:18,505
Fuimos a decirles que se callen.
161
00:13:18,530 --> 00:13:20,475
Pero estaban todos desnudos en la piscina.
162
00:13:20,857 --> 00:13:23,423
Todos, hombres y mujeres.
163
00:13:24,819 --> 00:13:26,618
Estamos todos casados.
164
00:13:27,030 --> 00:13:28,369
No puede enseñarnos estas cosas.
165
00:13:28,380 --> 00:13:30,697
Te voy a pegar
si sigues diciendo tonterías.
166
00:13:30,722 --> 00:13:32,077
Siéntese y manténgase en calma.
167
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
Está diciendo tonterías.
168
00:13:34,045 --> 00:13:35,847
¿Quién de ustedes
tiene antecedentes penales?
169
00:13:35,858 --> 00:13:36,866
Ninguno.
170
00:13:36,890 --> 00:13:40,302
¿Qué crimen, señor? Vaya
y pregunte por Rahim Welder,
171
00:13:40,326 --> 00:13:43,576
Llevo toda la vida alquilando casas...
172
00:13:43,600 --> 00:13:46,564
pero esta gente es diferente...
173
00:13:46,654 --> 00:13:50,437
no los mire como si fueran inocentes.
174
00:13:50,855 --> 00:13:54,227
Así que, ¿nos miras a todos,
y piensas que somos diferentes.
175
00:13:54,291 --> 00:13:56,271
Señor, esto es
lo que hacen todo el tiempo...
176
00:13:56,765 --> 00:13:58,509
¿Qué quiere decir?
177
00:13:58,634 --> 00:14:01,041
Señor, estaban mal vestidos.
178
00:14:01,147 --> 00:14:03,591
Señora, es usted muy maleducada,
mi hijo está en coma...
179
00:14:03,602 --> 00:14:05,912
¿ahora es culpa nuestra?
180
00:14:05,923 --> 00:14:07,052
Su hijo nos atacó primero...
181
00:14:07,063 --> 00:14:08,744
no podíamos simplemente quedarnos mirando.
182
00:14:08,824 --> 00:14:11,658
Cállate,
hablas como si no hubiésemos estado allí.
183
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Es obvio que viniste a pelear.
184
00:14:14,517 --> 00:14:15,813
No queríamos que eso sucediera.
185
00:14:15,893 --> 00:14:19,221
Pero sucedió, mi hijo
está en coma, ¿y si muere?
186
00:14:27,922 --> 00:14:30,885
Señor, ¿Qué pasa con mis hijos?
187
00:14:33,271 --> 00:14:35,387
Serán arrestados, por ahora.
188
00:14:35,947 --> 00:14:36,947
¿Quién está ahí?
189
00:14:38,027 --> 00:14:42,059
Señora, vaya a cancelar su sello,
complete la denuncia y regrese.
190
00:14:42,541 --> 00:14:44,141
Pueden retirarse.
191
00:15:00,959 --> 00:15:06,067
<i>¡Cobarde, déjame en paz!</i>
192
00:15:24,603 --> 00:15:25,648
¿Qué haces aquí?...
193
00:15:25,711 --> 00:15:27,759
Se suponía que debías
quedarte en el hospital...
194
00:15:27,770 --> 00:15:29,220
cuidando a Hamid.
195
00:15:29,231 --> 00:15:31,003
Dejaste a Hamid y viniste aquí, ¿para qué?
196
00:15:31,122 --> 00:15:32,802
Estoy aquí para presentar una queja.
197
00:15:32,859 --> 00:15:34,499
¿Por qué traes al niño?
198
00:15:34,595 --> 00:15:37,379
Todos nos quejamos,
como decía papá.
199
00:15:37,446 --> 00:15:40,012
Yo estaba en el jardín,
quiero presentar yo misma una queja.
200
00:15:40,023 --> 00:15:41,509
¿Quién eres tú para quejarte, Sara?
201
00:15:42,376 --> 00:15:45,604
Shabnam,
¿irías a comprarle algo para tomar?...
202
00:15:45,614 --> 00:15:48,226
No ha comido desde esta mañana.
203
00:15:49,364 --> 00:15:50,884
Y cómprale un panecillo.
204
00:15:50,902 --> 00:15:53,642
Sara, si viniste a gritar...
205
00:15:53,653 --> 00:15:57,002
voy a hacer que Hamid te deje...
206
00:15:57,045 --> 00:15:59,924
Y nunca más verás a tu hijo.
207
00:16:01,930 --> 00:16:05,739
No hagas eso, es de mala educación.
208
00:16:06,314 --> 00:16:07,314
Regresa.
209
00:16:09,214 --> 00:16:10,255
¿Qué pasa?
210
00:16:16,865 --> 00:16:19,077
No empieces otra pelea.
211
00:16:25,036 --> 00:16:27,817
Deme té y bizcochos.
212
00:16:27,919 --> 00:16:29,599
¿Tiene hamburguesas?
213
00:16:29,624 --> 00:16:30,624
Si.
214
00:16:30,773 --> 00:16:32,757
Quiero dos, con queso y hongos.
215
00:16:32,782 --> 00:16:33,782
Prepare uno.
216
00:16:33,899 --> 00:16:36,365
No es para ti, me la llevaré a casa.
217
00:16:38,652 --> 00:16:39,852
¿Cuánto es?
218
00:16:41,419 --> 00:16:43,619
52 Tomans, con la Coca.
219
00:16:56,246 --> 00:16:57,286
¿Dónde está Hana?
220
00:16:57,569 --> 00:16:58,689
Está conmigo.
221
00:16:59,273 --> 00:17:00,273
¿En el jardín?
222
00:17:00,362 --> 00:17:02,962
No, estamos en nuestra propia casa,
querido Shahram.
223
00:17:03,272 --> 00:17:04,952
¿Cómo puedes vivir allí?
224
00:17:05,124 --> 00:17:07,191
¿Tienes una mejor opción?
225
00:17:07,437 --> 00:17:10,490
Tú y yo somos diferentes,
pero la niña no debería estar...
226
00:17:10,514 --> 00:17:13,271
con esas personas adictas.
Que se vaya con sus padres.
227
00:17:13,282 --> 00:17:16,999
¿En serio? ¿Quieres mandarla contigo?...
228
00:17:17,010 --> 00:17:21,652
Eres su padre, según el test.
229
00:17:21,663 --> 00:17:25,311
Deja de hablar del test
¿Cómo voy a decir...
230
00:17:25,335 --> 00:17:28,983
que tuve esta hija hace diez años,
antes de la cirugía?
231
00:17:29,071 --> 00:17:30,071
Exacto.
232
00:17:30,204 --> 00:17:33,276
Por favor, sírvele la hamburguesa
así podemos irnos...
233
00:17:34,048 --> 00:17:36,271
y por favor, limpia este lugar.
234
00:17:38,476 --> 00:17:40,342
Mande a todos los muchachos a prisión.
235
00:17:40,828 --> 00:17:44,436
Seguro. Tenemos una llamada de emergencia
de la fiscalía.
236
00:17:51,966 --> 00:17:54,345
Soldado, tranquilícelos.
237
00:17:55,427 --> 00:17:57,427
Es tu culpa, lo que pasó con tu hijo.
238
00:17:58,675 --> 00:18:03,942
Déjame en paz, arruinó mi reputación
por ser un contrabandista.
239
00:18:04,349 --> 00:18:05,709
<i>Ojalá te mueras.</i>
240
00:18:05,962 --> 00:18:07,682
¡Soldado, venga y lléveselos!
241
00:18:10,651 --> 00:18:14,487
No se preocupe.
Me encargaré del caso.
242
00:18:14,873 --> 00:18:15,873
Buen día.
243
00:18:15,996 --> 00:18:18,033
Buen día, ¿Dónde estaba?
244
00:18:18,139 --> 00:18:20,469
Tenía una investigación arriba,
Ahora estoy a su servicio.
245
00:18:20,494 --> 00:18:21,494
Tome asiento.
246
00:18:25,122 --> 00:18:26,122
Discúlpeme.
247
00:18:28,237 --> 00:18:32,841
El señor Amirhossein
va a dejar este lugar...
248
00:18:32,865 --> 00:18:37,469
Irá a Tehran
por algunos asuntos personales.
249
00:18:37,898 --> 00:18:39,964
él se liberará de nuestros problemas.
250
00:18:40,333 --> 00:18:43,167
No diga eso, soy yo quien no valora.
Estoy aquí para ayudarlo.
251
00:18:43,192 --> 00:18:44,317
Buena suerte.
252
00:18:44,706 --> 00:18:45,927
Gracias.
253
00:18:46,147 --> 00:18:49,219
¿No lo conocías?
él es el alcalde, el Sr. Sadeqi.
254
00:18:49,935 --> 00:18:54,609
Disculpe, no conozco a la gente a cargo,
no vivo aquí. Un gusto conocerle.
255
00:18:54,720 --> 00:18:57,497
Él tenía un caso y se lo envié a usted.
256
00:18:57,841 --> 00:18:58,841
¿Cuál de todos?
257
00:18:58,953 --> 00:19:00,328
La pelea en el jardín.
258
00:19:00,353 --> 00:19:01,353
Claro.
259
00:19:01,486 --> 00:19:04,494
La familia que está en el jardín
es pariente suya.
260
00:19:05,716 --> 00:19:08,316
Está bien.
Envié a los sospechosos a prisión.
261
00:19:08,494 --> 00:19:09,494
No.
262
00:19:10,073 --> 00:19:14,358
Quiere que este caso
sea cerrado ya mismo.
263
00:19:14,718 --> 00:19:17,073
Señor, hay alguien en coma.
Usted ya lo sabe.
264
00:19:17,606 --> 00:19:20,595
Su reputación está en peligro.
No es apropiado...
265
00:19:20,619 --> 00:19:24,358
tener a sus parientes en prisión.
266
00:19:25,539 --> 00:19:26,539
Termina con eso.
267
00:19:27,180 --> 00:19:28,180
Escuche, señor.
268
00:19:28,459 --> 00:19:31,343
He sido alcalde de esta ciudad
durante cuarenta años...
269
00:19:31,793 --> 00:19:35,121
No quiero que arruinen mi reputación,
¿Me entiende?
270
00:19:35,523 --> 00:19:36,523
Lo intentaré.
271
00:19:41,338 --> 00:19:43,004
Llámeme...
272
00:19:44,539 --> 00:19:46,629
si necesita algo.
273
00:19:52,102 --> 00:19:53,102
Voy a hacer lo posible.
274
00:19:54,095 --> 00:19:55,259
¿Algo más, señor?
275
00:19:55,470 --> 00:19:56,470
Buena suerte.
276
00:19:58,072 --> 00:19:59,072
Hasta luego.
277
00:20:05,274 --> 00:20:06,394
Disculpe, señor.
278
00:20:07,402 --> 00:20:08,682
Un minuto, por favor.
279
00:20:14,190 --> 00:20:15,230
Disculpe, señor.
280
00:20:15,271 --> 00:20:16,302
¿Qué pasa?
281
00:20:16,368 --> 00:20:20,080
No se lo pediría si no tuviera prisa,
por favor, transfiérame.
282
00:20:20,193 --> 00:20:21,193
Bien.
283
00:20:21,304 --> 00:20:23,104
Bien, me encargaré de eso.
284
00:20:23,261 --> 00:20:26,108
Usted ocúpese de este caso.
285
00:20:26,889 --> 00:20:27,889
Bien.
286
00:20:29,395 --> 00:20:32,426
Amirhossein, no tendrá otra oportunidad.
287
00:20:40,370 --> 00:20:43,212
Siempre está en el pasillo,
y dice que está ocupado...
288
00:20:51,032 --> 00:20:52,033
¿Es él?
289
00:20:52,273 --> 00:20:53,273
Si.
290
00:21:03,704 --> 00:21:04,704
Señor.
291
00:21:06,064 --> 00:21:08,715
Esta mujer
es una de las denunciantes del caso.
292
00:21:10,091 --> 00:21:12,678
¿Qué relación tiene
con el hombre que está en coma?
293
00:21:14,791 --> 00:21:16,071
Es mi esposo.
294
00:21:25,977 --> 00:21:28,244
Llame a su familia y hágalos pasar.
295
00:21:30,985 --> 00:21:34,107
Soldado traiga a esos dos.
De pie...
296
00:21:34,493 --> 00:21:36,054
Entra a la oficina.
297
00:21:36,478 --> 00:21:38,158
Vamos a hablar con él.
298
00:21:38,489 --> 00:21:39,489
Espera.
299
00:21:41,638 --> 00:21:43,571
Que todo el mundo entre en la sala.
300
00:21:46,485 --> 00:21:48,205
Entre, señora.
301
00:21:48,418 --> 00:21:51,567
Señor, por favor,
no le haré perder el tiempo.
302
00:21:51,880 --> 00:21:54,492
Señor, vinimos a verlo.
usted nos pidió...
303
00:21:54,516 --> 00:21:57,512
que hiciéramos una prueba.
Acá le traemos los resultados.
304
00:21:57,625 --> 00:22:00,595
Vaya a hablar con asistente.
No se quede aquí parado.
305
00:22:00,620 --> 00:22:01,900
Señor, estamos muy ocupados.
306
00:22:02,815 --> 00:22:04,495
Deme esos documentos.
307
00:22:16,037 --> 00:22:20,901
Bien, dígame si hay algo más,
de lo contrario ven y firma por favor.
308
00:22:21,461 --> 00:22:22,821
Esos hombres se pueden ir.
309
00:22:25,376 --> 00:22:27,442
No señor, le hemos dicho todo.
310
00:22:30,737 --> 00:22:33,681
Señor, ¿Qué pasa con mi esposo?
él está en coma.
311
00:22:33,965 --> 00:22:36,031
Los médicos dicen que se pondrá bien.
312
00:22:36,191 --> 00:22:38,179
Sé que va a estar bien.
313
00:22:38,766 --> 00:22:41,676
Espero que se recupere, venga por favor.
314
00:22:44,136 --> 00:22:45,136
Por favor.
315
00:22:52,996 --> 00:22:57,608
¿Duerme bien por las noches?
¿No tiene un hijo?
316
00:23:00,119 --> 00:23:04,061
Qué le dijo para que esté
cerrando el caso, ¿eh?
317
00:23:04,643 --> 00:23:07,103
Respóndame, ¿Qué le dijo?
318
00:23:07,395 --> 00:23:09,625
Vaya y siéntese,
su familia esta de acuerdo.
319
00:23:09,650 --> 00:23:11,845
¿Ellos?
320
00:23:11,928 --> 00:23:13,304
¿Tú?
321
00:23:13,493 --> 00:23:14,533
¿Tú hiciste eso?
322
00:23:14,923 --> 00:23:17,025
Mírame, ¿Tú diste el consentimiento?
323
00:23:17,442 --> 00:23:23,236
Señor, ella no está bien,
su esposo está en el hospital.
324
00:23:23,997 --> 00:23:26,330
¿Por qué vino mi suegro?
325
00:23:26,996 --> 00:23:28,795
Él los está liberando.
326
00:23:29,650 --> 00:23:32,636
Dígame, ¿Cómo compró su lealtad?
327
00:23:33,013 --> 00:23:37,795
¿Le ofreció tierras y una casa?
328
00:23:38,970 --> 00:23:40,322
Siéntate.
329
00:23:41,780 --> 00:23:46,580
Señor, mi cuñada no está atravesando un
buen momento, su esposo está en coma.
330
00:23:47,105 --> 00:23:48,125
Siéntese, por favor.
331
00:24:02,331 --> 00:24:03,851
Llévate al niño afuera.
332
00:24:04,479 --> 00:24:07,673
No llores querido.
Por favor quédese afuera.
333
00:24:11,696 --> 00:24:14,593
Señora, venga afuera conmigo.
334
00:24:15,587 --> 00:24:19,101
Todos adentro.
Soldado no permita que nadie deje la sala.
335
00:24:19,161 --> 00:24:22,336
Señora, déjela que pase.
336
00:24:22,812 --> 00:24:24,776
Soldado, nadie sale de esta sala.
337
00:24:24,876 --> 00:24:28,396
Señor, mi hermana no se siente bien,
déjeme acompañarla, por favor.
338
00:24:28,566 --> 00:24:30,389
Nadie puede salir.
339
00:24:30,726 --> 00:24:32,216
Ella no se siente bien.
340
00:24:32,257 --> 00:24:33,257
Bien.
341
00:24:41,069 --> 00:24:45,493
Señora, sé que no es una buena situación,
pero respóndame sin insinuaciones.
342
00:24:45,533 --> 00:24:49,362
Si acusa a alguien, pueden presentar
una queja en su contra.
343
00:24:50,056 --> 00:24:51,941
¿Cuánta gente había en el jardín?
344
00:24:53,764 --> 00:24:56,125
Todas las personas que están aquí,
excepto mi suegra.
345
00:24:56,205 --> 00:24:57,205
¿Eso es todo?
346
00:24:58,148 --> 00:25:00,451
Incluido mi esposo,
quien está en el hospital.
347
00:25:01,552 --> 00:25:03,952
¿Cuándo llegaron esos hombres al jardín?
348
00:25:06,944 --> 00:25:09,484
No recuerdo...
al final de la noche.
349
00:25:09,796 --> 00:25:10,796
¿Anoche?
350
00:25:10,828 --> 00:25:12,108
La otra noche.
351
00:25:16,780 --> 00:25:20,367
Escúcheme, ¿hubo algo más...
352
00:25:20,391 --> 00:25:23,650
además de lo que ya
se ha incorporado al caso?
353
00:25:36,284 --> 00:25:37,484
Por favor, cuénteme.
354
00:25:47,254 --> 00:25:49,814
Ellos encadenaron a mi marido a un árbol.
355
00:25:57,692 --> 00:25:58,692
DiscúIpeme...
356
00:25:59,957 --> 00:26:02,457
¿Alguien la violó también?
357
00:26:11,758 --> 00:26:13,625
¿Cuántos de ellos había?
358
00:26:26,684 --> 00:26:29,350
Estaba tirada en el piso... No sé...
359
00:26:39,052 --> 00:26:40,252
Tranquilízate, querida.
360
00:26:50,508 --> 00:26:51,508
Afuera.
361
00:26:52,353 --> 00:26:53,995
¿Qué pasa ahora, señor?
362
00:27:07,006 --> 00:27:09,645
Todos sentados.
363
00:27:12,691 --> 00:27:14,496
Todo el mundo sentado.
364
00:27:14,893 --> 00:27:16,573
¿Qué pasa ahora, señor?
365
00:27:19,273 --> 00:27:21,118
Todas las mujeres
deben ir a hacerse la prueba.
366
00:27:21,217 --> 00:27:22,567
¿Por qué, señor?
367
00:27:24,280 --> 00:27:26,503
¿Por qué lo complicas tanto Sara?
368
00:27:26,788 --> 00:27:28,454
¿Qué le dijiste afuera?
369
00:27:28,593 --> 00:27:30,379
No pasó nada, señor.
370
00:27:32,026 --> 00:27:33,706
Entonces, ¿por qué lloras?
371
00:27:34,729 --> 00:27:35,979
Mi hermano está en coma.
372
00:27:36,180 --> 00:27:40,423
Señor, cambian de opinión
todo el tiempo...
373
00:27:40,463 --> 00:27:43,261
Señor, estaban ebrios,
dicen cualquier cosa.
374
00:27:43,360 --> 00:27:45,919
Puedo pedir que te echen,
si no vas a ser respetuoso.
375
00:27:45,944 --> 00:27:47,874
Acabamos de alquilar un jardín, Dios.
376
00:27:47,973 --> 00:27:51,545
Señor, estaban ebrios
y quisieron atacarnos con un cuchillo.
377
00:27:51,713 --> 00:27:54,608
Nos defendimos,
y uno de ellos terminó en coma...
378
00:27:54,633 --> 00:27:55,818
¿Dónde está el cuchillo?
379
00:27:55,878 --> 00:27:57,519
En el jardín.
380
00:27:57,837 --> 00:27:59,659
Señor, nosotros no teníamos
ningún cuchillo..
381
00:27:59,718 --> 00:28:02,735
Señora, estaba ebria,
no podía ni caminar.
382
00:28:02,913 --> 00:28:04,675
Señor, el que está en coma
nos atacó...
383
00:28:04,699 --> 00:28:06,683
con un cuchillo,
vaya y registre el jardín.
384
00:28:06,708 --> 00:28:07,708
Silencio.
385
00:28:07,782 --> 00:28:10,790
Cálmense, no me hagan echarlos a los dos.
386
00:28:12,088 --> 00:28:13,088
Señora...
387
00:28:13,980 --> 00:28:15,976
¿Consumió alcohol esa noche?
388
00:28:16,016 --> 00:28:18,483
Señor, a mis hijos no les gusta.
389
00:28:19,655 --> 00:28:20,935
Le pregunté a ella.
390
00:28:21,215 --> 00:28:23,893
¿Había tomado alcohol esa noche?
391
00:28:26,676 --> 00:28:28,303
Señor, ¿ese es el problema ahora?
392
00:28:28,472 --> 00:28:30,072
Sí, eso es un delito..
393
00:28:30,111 --> 00:28:33,108
Señor, me han violado, ¿eso no importa?
394
00:28:33,152 --> 00:28:36,564
¿De qué estás hablando?
¿Qué violación?
395
00:28:36,887 --> 00:28:38,868
Ella sigue mintiendo.
396
00:28:38,908 --> 00:28:40,188
Señor, ella miente.
397
00:28:40,294 --> 00:28:42,411
Podrán hacer otras cosas...
398
00:28:42,421 --> 00:28:44,538
pero mis chicos no hacen eso.
399
00:28:44,638 --> 00:28:47,504
Sara, eres parte
de una familia especial.
400
00:28:48,591 --> 00:28:50,031
No estabas sobria...
401
00:28:50,334 --> 00:28:52,038
¿Recuerdas la noche en que vinieron?
402
00:28:52,098 --> 00:28:53,963
No todo, pero sí recuerdo
todo lo que pasó.
403
00:28:54,052 --> 00:28:56,929
¿Solo porque estábamos borrachos,
pueden violarnos?
404
00:28:56,954 --> 00:28:58,978
No estabas sobria, ¿Cómo recuerdas?
405
00:28:59,062 --> 00:29:01,470
¿Por qué no me contaste
sobre el alcohol afuera?
406
00:29:01,632 --> 00:29:05,420
Estabas borracha, tus compañeros
no están de acuerdo con eso...
407
00:29:05,444 --> 00:29:09,233
Estabas borracha,
¿Cómo puedes recordar la violación?
408
00:29:09,258 --> 00:29:10,770
Quizás fueron otras personas.
409
00:29:10,795 --> 00:29:12,973
Estoy segura, recuerdo sus caras.
410
00:29:13,073 --> 00:29:18,271
Debe probarse, estás en un tribunal,
debes hablar con pruebas.
411
00:29:18,559 --> 00:29:20,359
Quizás querías extorsionar.
412
00:29:20,478 --> 00:29:22,678
Ellos no tienen nada para extorsionar.
413
00:29:22,780 --> 00:29:24,050
Señor, ¿hay alguna cámara allí?
414
00:29:24,075 --> 00:29:25,075
No.
415
00:29:25,156 --> 00:29:28,410
Señora, no hay ninguna cámara allí,
debe hablar con pruebas.
416
00:29:28,448 --> 00:29:31,043
Su familia no está de acuerdo con usted,
ni siquiera su hermana,
417
00:29:31,067 --> 00:29:33,494
¿Cómo espera que le crea?
418
00:29:33,519 --> 00:29:34,833
¿Sólo porque está sentada ahí?
419
00:29:34,873 --> 00:29:38,150
Señor, ellos estaban borrachos, yo no.
Solo golpearon a Hamid, nada más.
420
00:29:38,175 --> 00:29:40,257
¿Usted no tomó, pero las demás sí?
421
00:29:40,295 --> 00:29:41,657
No lo hago, está prohibido.
422
00:29:41,668 --> 00:29:43,589
¿Está permitido
estar en la piscina con ellos?
423
00:29:43,605 --> 00:29:45,630
- Silencio.
- No son lo suficientemente hombres.
424
00:29:45,947 --> 00:29:47,852
Deberías ahogarlos a todos...
425
00:29:50,203 --> 00:29:51,203
Míreme.
426
00:29:52,284 --> 00:29:55,228
Le estoy hablando a usted,
¿con qué lo golpeó?
427
00:29:57,423 --> 00:29:59,156
- Yo no.
- ¿Entonces, quién?
428
00:29:59,501 --> 00:30:01,882
Juro que no recuerdo. Estaba muy aturdido.
429
00:30:02,658 --> 00:30:04,166
No recuerda, ¿eh?
430
00:30:04,785 --> 00:30:07,297
Si algo le pasa al hombre
que está en coma...
431
00:30:07,321 --> 00:30:10,253
Seis de ustedes estarán en problemas.
Les estoy advirtiendo.
432
00:30:10,455 --> 00:30:14,026
Haré que hable por la fuerza...
433
00:30:14,108 --> 00:30:16,807
Lo haré sufrir tanto
que va a desear la muerte.
434
00:30:16,936 --> 00:30:18,462
Es su decisión guardar silencio.
435
00:30:18,487 --> 00:30:21,408
Señor, no hice nada malo,
juro que no sé quien lo golpeó.
436
00:30:21,495 --> 00:30:25,035
Sabrá quién lo hizo
después de que sea castigado.
437
00:30:25,060 --> 00:30:26,616
Va a recordar todo.
438
00:30:26,641 --> 00:30:27,681
Señor, fui yo.
439
00:30:27,706 --> 00:30:28,706
Rahim.
440
00:30:28,731 --> 00:30:29,931
Señor, él está mintiendo...
441
00:30:29,973 --> 00:30:31,544
- Silencio.
- él me atacó...
442
00:30:31,576 --> 00:30:32,576
Déjalo.
443
00:30:32,658 --> 00:30:34,924
él nos atacó, y se asustó...
444
00:30:34,997 --> 00:30:36,172
Y lo golpeé por detrás.
445
00:30:36,188 --> 00:30:38,121
Señor, el más pequeño
lo atacó con un cuchillo.
446
00:30:38,132 --> 00:30:40,129
- Estabas borracho.
- Yo no bebo.
447
00:30:40,209 --> 00:30:42,749
Salgan, no pueden quedarse callados...
448
00:30:42,797 --> 00:30:45,197
Señor, juro que el más pequeño
fue quien lo golpeó.
449
00:30:47,051 --> 00:30:49,305
¿Sus mujeres consumen alcohol
con frecuencia?
450
00:30:49,346 --> 00:30:52,235
Señor, ¿Importa en este caso?
451
00:30:52,350 --> 00:30:55,150
él dejó a alguien en coma,
¿y usted se preocupa por el alcohol?
452
00:30:55,226 --> 00:30:58,352
Pregunté si sus mujeres
siempre toman alcohol...
453
00:30:58,377 --> 00:31:00,115
- Solo respóndame.
- Si, todo el tiempo.
454
00:31:00,271 --> 00:31:02,420
Bebemos en todos lados
a donde vamos: en bodas,
455
00:31:02,430 --> 00:31:05,001
viendo fútbol... ¿y ahora
qué se supone que hagamos?"
456
00:31:05,108 --> 00:31:08,483
¿Quiere que nos arresten?
457
00:31:08,552 --> 00:31:10,072
Lo haré cuando sea el momento.
458
00:31:10,097 --> 00:31:11,287
Parece que quiere problemas.
459
00:31:11,319 --> 00:31:14,367
Señor, eso es lo que ellos hacen,
y van juntos a la piscina...
460
00:31:14,471 --> 00:31:16,578
Todas las mujeres
deberían hacerse una prueba.
461
00:31:16,610 --> 00:31:18,975
¿Por qué todas deberíamos hacerlo?
462
00:31:19,458 --> 00:31:20,912
Mi nuera está loca...
463
00:31:20,922 --> 00:31:23,776
lleva años tomando
pastillas para los nervios.
464
00:31:23,912 --> 00:31:26,379
Todos lo saben, incluso su hermana..
465
00:31:26,704 --> 00:31:29,437
Pregúntele a su hermana.
Señorita Shabnam, dígaselo usted.
466
00:31:29,863 --> 00:31:30,863
Señora...
467
00:31:31,053 --> 00:31:33,244
¿Su hermana toma
pastillas para los nervios?
468
00:31:33,265 --> 00:31:35,122
Míreme, respóndame...
469
00:31:35,213 --> 00:31:37,613
¿Su hermana toma
pastillas para los nervios?
470
00:31:42,660 --> 00:31:44,593
A veces, cuando está nerviosa...
471
00:31:49,640 --> 00:31:50,640
Shabnam...
472
00:31:51,608 --> 00:31:52,888
¿Yo tomo pastillas?
473
00:31:55,350 --> 00:31:58,294
Eres mi familia, ¿por qué los apoyas?
474
00:32:03,363 --> 00:32:04,364
Mehran...
475
00:32:05,897 --> 00:32:07,497
Mehran, haz algo.
476
00:32:16,200 --> 00:32:18,232
Soldado...
477
00:32:18,619 --> 00:32:19,917
Venga a sacarlo...
478
00:32:20,314 --> 00:32:22,457
Arréstelo.
479
00:32:23,279 --> 00:32:26,147
¿No te da vergüenza?
Arruinaste nuestras vidas...
480
00:32:26,171 --> 00:32:29,039
¿Y ahora estás coqueteando con mi esposa
aquí en la corte?
481
00:32:29,241 --> 00:32:31,525
Señora Mohammadzade, llame a los guardias.
482
00:32:31,656 --> 00:32:34,419
No voy a quedarme callado.
483
00:32:36,408 --> 00:32:39,506
Salgan, esto no es la calle
para hablar así.
484
00:32:39,782 --> 00:32:40,924
Hagan silencio.
485
00:32:41,039 --> 00:32:42,055
Llévenlo afuera...
486
00:32:42,095 --> 00:32:43,704
Digo que golpearon
a nuestras esposas...
487
00:32:43,714 --> 00:32:45,444
y a usted le importa nuestro alcohol.
488
00:32:45,634 --> 00:32:47,603
Llévelo afuera.
489
00:32:47,683 --> 00:32:50,318
- ¿Cuéntenos qué le pasa?
- Sáquelo afuera.
490
00:32:50,953 --> 00:32:53,573
No lo dejaré vivir si quedan libres...
491
00:32:53,668 --> 00:32:54,668
Afuera.
492
00:32:55,456 --> 00:32:56,678
Afuera.
493
00:32:57,155 --> 00:33:00,409
Arréstelo.
494
00:33:00,744 --> 00:33:02,678
Olvídalo, arregla estas sillas.
495
00:33:03,366 --> 00:33:05,300
Pon las mesas, venga y siéntese...
496
00:33:05,936 --> 00:33:07,174
<i>Déjame en paz...</i>
497
00:33:07,390 --> 00:33:09,358
Señora, dígale a sus muchachos
que se sienten.
498
00:33:10,934 --> 00:33:12,667
Ahora me encargaré de usted.
499
00:33:13,061 --> 00:33:14,061
Siéntese.
500
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
Siéntese, hombre.
501
00:33:19,140 --> 00:33:20,727
<i>¿Por qué no pudo callarse?</i>
502
00:33:20,752 --> 00:33:21,752
Siéntese.
503
00:33:23,343 --> 00:33:26,582
¿No dicen que estoy loca y que miento?...
504
00:33:26,592 --> 00:33:29,660
Entonces mándeme a hacer un examen...
505
00:33:31,849 --> 00:33:32,849
Señor.
506
00:33:32,987 --> 00:33:36,289
¿No habló mi esposo con usted?
Entonces, ¿qué está haciendo ahora?
507
00:33:38,967 --> 00:33:40,438
Hiciste lo que tenías que hacer.
508
00:33:44,273 --> 00:33:45,273
Tome asiento.
509
00:33:45,464 --> 00:33:47,197
Quiero hablar con usted, señor...
510
00:33:47,432 --> 00:33:48,542
Quiero hablar con usted...
511
00:33:48,590 --> 00:33:49,591
¡Señor!
512
00:33:49,824 --> 00:33:53,348
Vas a arruinar nuestra reputación
después del examen.
513
00:33:53,836 --> 00:33:57,672
Por favor, termine con esto.
514
00:33:57,683 --> 00:33:59,399
Estas señoras deben hacerse el examen...
515
00:33:59,410 --> 00:34:00,497
si da positivo,
entonces...
516
00:34:00,508 --> 00:34:01,513
El caso será enviado...
517
00:34:01,524 --> 00:34:03,218
a instancias
superiores de investigación.
518
00:34:03,235 --> 00:34:04,502
No hay nada que pueda hacer.
519
00:34:04,513 --> 00:34:07,982
Señor, estaban matando a mis chicos,
están mintiendo...
520
00:34:08,038 --> 00:34:10,290
Solo el juez puede dar la orden,
yo solo soy un...
521
00:34:10,301 --> 00:34:11,304
Investigador.
522
00:34:11,314 --> 00:34:13,534
Solo reza para que ese
hombre siga con vida.
523
00:34:13,584 --> 00:34:16,259
y que los exámenes den negativos.
524
00:34:16,444 --> 00:34:18,567
Cierre este caso,
no reclamaremos por nada.
525
00:34:18,707 --> 00:34:21,368
no reclamaremos nada, señor.
526
00:34:21,591 --> 00:34:25,368
Saque a todos afuera, soldado,
Llévenlos a todos a prisión.
527
00:34:25,827 --> 00:34:27,685
Todos afuera.
528
00:34:27,695 --> 00:34:28,749
Señora, salga.
529
00:34:28,765 --> 00:34:30,186
Señor, ¿Qué pasará con mis chicos?
530
00:34:30,218 --> 00:34:31,281
Salga.
531
00:34:33,976 --> 00:34:37,167
Todos afuera, acompáñenlos
para que no empiecen a pelear.
532
00:34:37,867 --> 00:34:38,967
Usted...
533
00:34:39,581 --> 00:34:40,629
Le estoy hablando...
534
00:34:41,083 --> 00:34:42,763
Venga, pase a mi oficina.
535
00:34:45,261 --> 00:34:46,658
Señor, ¿Qué quiere de él?
536
00:34:46,669 --> 00:34:47,801
Tengo algunas preguntas.
537
00:34:47,812 --> 00:34:50,100
Uno de ustedes debería quedarse
para llevárselo después.
538
00:34:50,111 --> 00:34:51,443
Por favor, váyase.
539
00:34:51,523 --> 00:34:54,506
Soldado, haga que se vayan
y busque estas cosas.
540
00:34:54,531 --> 00:34:55,531
Rápido.
541
00:34:55,548 --> 00:34:56,668
Espere un minuto.
542
00:34:57,722 --> 00:35:01,024
Váyase, ya dije lo que tenía que decir.
543
00:35:02,184 --> 00:35:03,184
Váyase.
544
00:35:04,543 --> 00:35:05,543
¿Si?
545
00:35:06,378 --> 00:35:09,971
Por favor, termine con esto...
546
00:35:10,133 --> 00:35:12,284
haré todo lo que usted quiera.
547
00:35:13,543 --> 00:35:15,477
Este caso es una obviedad...
548
00:35:15,700 --> 00:35:17,973
No puedes dejarlos libres
si te importa tu reputación.
549
00:35:17,997 --> 00:35:20,271
Van a hacerle lo mismo a otra familia...
550
00:35:20,398 --> 00:35:21,518
- Vete.
- Señor...
551
00:35:24,612 --> 00:35:26,104
No se busque problemas..
552
00:35:28,025 --> 00:35:29,025
Fuera.
553
00:35:55,606 --> 00:35:57,314
Ya lo sé, todos ustedes...
554
00:35:57,324 --> 00:35:59,254
quieren arruinar la reputación
de su padre...
555
00:36:00,443 --> 00:36:05,728
Si la gente se entera de tu examen,
no volverás a ver a tu hijo.
556
00:36:05,962 --> 00:36:11,200
Haré que te divorcies de Hamid,
te lo advierto delante de tu hermana.
557
00:36:13,513 --> 00:36:16,699
Gracias, Mehran.
Anoche hablamos mucho...
558
00:36:16,723 --> 00:36:19,549
Ni siquiera te importa el pobre Hamid...
559
00:36:19,581 --> 00:36:21,066
Al menos considera a tu padre...
560
00:36:21,091 --> 00:36:22,771
Te apoyó mucho.
561
00:36:22,887 --> 00:36:24,407
¿No te ayudó?
562
00:36:25,058 --> 00:36:26,738
¿Por qué? Déjame recordártelo.
563
00:36:28,916 --> 00:36:29,916
Sara...
564
00:36:29,927 --> 00:36:32,880
¿no te daría vergüenza...
565
00:36:32,890 --> 00:36:37,514
que la gente te señale con el dedo?
566
00:36:37,525 --> 00:36:39,847
Hablas como si fuéramos los culpables...
567
00:36:39,858 --> 00:36:41,177
¿Entonces, quién tiene la culpa?
568
00:36:41,202 --> 00:36:42,935
No me importa la gente.
569
00:36:42,998 --> 00:36:47,020
No fui a la piscina ni bebí alcohol,
Mehran...
570
00:36:47,044 --> 00:36:51,067
¿Por qué ibas a ir a la piscina
con tu cuñada?
571
00:36:51,539 --> 00:36:52,713
Con un familiar de Haji.
572
00:36:52,729 --> 00:36:55,275
Así era nuestra familia...
573
00:36:56,002 --> 00:36:58,490
Estoy tratando de cuidar
la reputación de Haji...
574
00:36:58,514 --> 00:37:01,399
Pero ni siquiera puedes apoyarlo
cuando estamos a solas.
575
00:37:02,023 --> 00:37:05,983
Si fuera en verdad un hombre religioso,
su hija no bebería alcohol...
576
00:37:07,918 --> 00:37:09,918
Me encargaré de ella a su debido tiempo.
577
00:37:10,359 --> 00:37:11,708
¿Por qué los atacaste?
578
00:37:11,772 --> 00:37:13,835
Cállate, odio tu cara.
579
00:37:14,605 --> 00:37:16,065
No te dejes engañar por tu cuerpo...
580
00:37:16,144 --> 00:37:17,888
voy a mandar a mis hombres
a que te saquen.
581
00:37:17,970 --> 00:37:20,211
No me importa que otro
quiera ser alcalde...
582
00:37:20,221 --> 00:37:22,462
ve y retira tu demanda.
583
00:37:22,649 --> 00:37:25,150
No los dejaré en paz, me vengaré.
584
00:37:25,262 --> 00:37:29,547
Sara se olvidó de que coqueteaba
con mi hermano en la universidad.
585
00:37:30,125 --> 00:37:32,823
Y ahora actúa como si no
quisieran casarse con él..
586
00:37:32,855 --> 00:37:35,749
Señora, gracias a Dios tengo
mi propio negocio...
587
00:37:35,759 --> 00:37:38,347
y no le debo nada a nadie...
588
00:37:38,646 --> 00:37:41,852
Y no me importa su padre.
589
00:37:41,866 --> 00:37:43,827
A él no le importa su reputación,
él solo está...
590
00:37:43,838 --> 00:37:45,898
preocupado por perder las oportunidades
de su padre...
591
00:37:45,914 --> 00:37:49,923
Mi padre puede hacer cualquier cosa,
pero yo no me beneficio de eso.
592
00:37:50,015 --> 00:37:52,031
Tienes envidia porque no conseguiste nada.
593
00:37:52,110 --> 00:37:55,571
No, cobarde, no dependo de nadie,
ni siquiera de mi padre.
594
00:37:55,940 --> 00:37:58,738
Shabnam está trabajando
en ese hospital...
595
00:37:58,762 --> 00:38:01,561
De lo contrario,
nadie le permitiría trabajar allí...
596
00:38:01,625 --> 00:38:05,538
No es nada especial,
muchas enfermeras trabajan...
597
00:38:05,562 --> 00:38:09,398
en ese hospital,
él solo hizo una llamada, eso es todo...
598
00:38:09,423 --> 00:38:10,943
Ojalá no lo hubiera hecho.
599
00:38:10,968 --> 00:38:14,960
Espero que deje su trabajo,
no necesito su sueldo...
600
00:38:15,297 --> 00:38:19,653
Antes no eras así, pero ahora
que terminó el trabajo, eres grosero.
601
00:38:19,678 --> 00:38:23,220
Tu esposo debería arreglar todo,
le debe mucho a Haji...
602
00:38:23,327 --> 00:38:26,088
Le conseguiste un trabajo,
deja de presumir...
603
00:38:26,104 --> 00:38:28,336
Como si yo no pudiera
conseguir trabajo por mi cuenta...
604
00:38:28,361 --> 00:38:31,279
No permitiré que nadie
lastime a mi mujer...
605
00:38:31,304 --> 00:38:33,478
Si fuera verdad, no estarías
en la piscina con ella.
606
00:38:33,503 --> 00:38:34,503
Cállate.
607
00:38:34,562 --> 00:38:38,466
Cállate, Sajjad, yo voy a la piscina
y admito todo lo que bebo...
608
00:38:38,542 --> 00:38:42,249
No soy como tú, fingiendo todo;
si fueras un hombre...
609
00:38:42,273 --> 00:38:45,930
le mostrarías tu tatuaje en las rodillas
a Haji.
610
00:38:45,941 --> 00:38:48,478
Shabnam, agarra a tu marido
y desaparezcan.
611
00:38:48,510 --> 00:38:49,510
Cállate.
612
00:38:49,813 --> 00:38:50,814
Cobarde.
613
00:38:51,419 --> 00:38:52,420
Qué maleducado.
614
00:38:58,502 --> 00:39:00,295
¿Qué jardines hay en tu pueblo?
615
00:39:00,343 --> 00:39:02,288
Principalmente cerezos y guindos.
616
00:39:13,132 --> 00:39:16,515
Te los comes y dejas el resto
en el jardín de otro, ¿no?
617
00:39:17,723 --> 00:39:19,866
¿Sabes cuál es el castigo por eso?
618
00:39:20,387 --> 00:39:24,006
Haré que ahorquen a los seis en tu pueblo.
619
00:39:24,716 --> 00:39:28,216
Te haré algo para que
nadie pueda salvarte.
620
00:39:28,226 --> 00:39:30,557
Eso es lo que voy a hacer.
621
00:39:34,168 --> 00:39:36,635
El resultado del examen
aún no está claro, señor.
622
00:39:36,978 --> 00:39:37,978
¿Cómo?
623
00:39:39,028 --> 00:39:41,495
El resultado del examen
aún no está claro, señor.
624
00:39:42,546 --> 00:39:45,146
Sí, estás seguro, pero será pronto.
625
00:39:46,209 --> 00:39:50,177
He visto a muchas personas ser ahorcadas.
Tú eres solo uno más de muchos.
626
00:39:51,247 --> 00:39:55,231
Pero no he visto que cuatro hermanos
sean ahorcados juntos.
627
00:39:56,677 --> 00:40:01,185
Tu pobre madre, ¿la has visto?
Estaba preocupada por ti.
628
00:40:03,345 --> 00:40:04,482
Ella también los acusó...
629
00:40:04,492 --> 00:40:06,869
va a estar en prisión
por al menos cuatro años.
630
00:40:06,892 --> 00:40:10,570
Juro que arrestaré a tu mamá...
631
00:40:10,580 --> 00:40:13,750
has arruinado a tu familia.
632
00:40:13,761 --> 00:40:16,428
Firmaré tu sentencia de muerte
tan fácilmente...
633
00:40:17,431 --> 00:40:19,413
Y te enviaré a la sala de
interrogatorios,
634
00:40:19,424 --> 00:40:20,480
ellos van a hacer cosas...
635
00:40:20,504 --> 00:40:23,552
que te harán no poder
dormir hasta tu sentencia de muerte.
636
00:40:23,716 --> 00:40:25,750
Arruinaré a los seis.
637
00:40:25,946 --> 00:40:27,315
Pero no hicimos nada malo.
638
00:40:27,374 --> 00:40:28,374
Lo sabe.
639
00:40:29,973 --> 00:40:32,711
Colgaré a los seis al mismo tiempo...
640
00:40:33,708 --> 00:40:36,030
Seis pares de pies colgando así...
641
00:40:36,821 --> 00:40:39,182
Entonces entenderán
que hay ley en este país.
642
00:40:39,787 --> 00:40:40,828
Señor...
643
00:40:43,089 --> 00:40:47,322
Por favor, háganos ese favor,
no tenemos padre.
644
00:40:49,063 --> 00:40:52,621
Por favor, haga algo por nosotros
No permita que nos cuelguen.
645
00:40:54,745 --> 00:40:58,171
Seré su sirviente para siempre.
646
00:40:59,663 --> 00:41:03,473
Si todos morimos, mi madre también morirá.
647
00:41:04,352 --> 00:41:07,252
Por supuesto que puedo liberarlos,
incluso puedo conseguirles...
648
00:41:07,276 --> 00:41:10,176
un Uber que los lleve con su madre.
¿Qué les parece?
649
00:41:11,799 --> 00:41:13,598
Le Juro que no sabíamos que eran parejas.
650
00:41:13,624 --> 00:41:14,624
¿Qué?
651
00:41:16,117 --> 00:41:17,916
Le juro que no sabíamos que eran parejas..
652
00:41:17,941 --> 00:41:21,477
¿Qué diferencia hay?
653
00:41:21,615 --> 00:41:24,949
La culpa es mía, señor. Estoy avergonzado.
654
00:41:25,049 --> 00:41:27,778
Yo lo apuñalé con ese cuchillo,
pero Rahim dijo que fue él.
655
00:41:27,803 --> 00:41:28,806
Sigue.
656
00:41:28,831 --> 00:41:30,080
Por favor, déjeme ir.
657
00:41:30,120 --> 00:41:32,475
Cállate y sigue contándome.
658
00:41:32,500 --> 00:41:35,508
Reconocí mi error;
no volveré a comportarme de esa manera.
659
00:41:37,037 --> 00:41:40,992
La chica vestida de color crema
solía venir aquí con frecuencia...
660
00:41:41,359 --> 00:41:45,473
Había un doctor que acostumbraba
a llevar chicas allí...
661
00:41:45,724 --> 00:41:51,026
Una vez él la trajo también,
pero esta vez no sabía que eran familias...
662
00:41:51,952 --> 00:41:55,253
Siéntate y dime claro,
¿a quién te refieres?
663
00:41:55,264 --> 00:41:56,396
¿Chica?
664
00:41:56,498 --> 00:41:57,498
¿Cuál chica?
665
00:41:57,544 --> 00:41:59,285
Una que estaba vestida
de color crema...
666
00:41:59,317 --> 00:42:04,509
Todos los fines de semana ella venía,
y yo la miraba para ver si era ella...
667
00:42:04,534 --> 00:42:06,214
Pero su marido se enfadó...
668
00:42:07,184 --> 00:42:08,628
Perdóneme.
669
00:42:09,580 --> 00:42:13,020
Hiciste lo que te dio la gana,
¿y ahora le echas la culpa a los demás?
670
00:42:15,234 --> 00:42:17,300
No sabíamos que ella estaba casada.
671
00:42:17,887 --> 00:42:20,021
¿Así que sí puedes violar
a las mujeres solteras?
672
00:42:20,044 --> 00:42:21,044
No señor.
673
00:42:21,996 --> 00:42:24,086
Quiero decir que lo arruinamos...
674
00:42:50,912 --> 00:42:51,912
Mírame.
675
00:42:52,912 --> 00:42:55,915
Escribe todo lo que acabas de decirme.
676
00:42:57,014 --> 00:42:59,347
Te mataré si cambias una palabra.
677
00:43:00,198 --> 00:43:02,265
¿No me ahorcarían si escribo?
678
00:43:03,078 --> 00:43:05,684
Señor, el fiscal general está aquí.
679
00:43:06,406 --> 00:43:07,407
Escribe.
680
00:43:13,616 --> 00:43:14,616
Buen día, señor...
681
00:43:17,635 --> 00:43:19,553
¿Qué está haciendo?
682
00:43:20,192 --> 00:43:23,221
El muchacho llamó y me comunicó
todo lo que quería decir.
683
00:43:23,598 --> 00:43:27,897
Debería haberse dedicado a otra cosa,
¿y ahora se ocupa de este caso?
684
00:43:27,928 --> 00:43:29,267
También estoy trabajando en eso.
685
00:43:29,311 --> 00:43:31,709
¿Qué está diciendo?
686
00:43:31,734 --> 00:43:33,094
Por favor, venga aquí.
687
00:43:36,885 --> 00:43:37,885
¿Si, señor?
688
00:43:37,910 --> 00:43:39,773
Dio la orden de arresto equivocada.
689
00:43:40,734 --> 00:43:43,115
Su oficial mató a un niño.
690
00:43:43,710 --> 00:43:45,643
Hay un cuerpo en este caso.
691
00:43:45,749 --> 00:43:48,950
Todos están siguiendo el caso,
llamaron desde el centro.
692
00:43:49,219 --> 00:43:51,533
Todos los medios
están encima de este caso...
693
00:43:51,543 --> 00:43:54,209
y no sé que respuesta darles.
694
00:43:54,420 --> 00:43:55,420
Señor...
695
00:43:55,995 --> 00:43:57,436
¿Por qué me presiona?
696
00:43:57,447 --> 00:43:58,563
Me ordenó que lo arreste,
697
00:43:58,574 --> 00:44:00,074
¿y ahora me cuestiona
por qué lo hice?
698
00:44:00,098 --> 00:44:02,021
Pedí que lo trajeran...
699
00:44:02,031 --> 00:44:06,192
no que le dispararan
y mataran a un chico.
700
00:44:06,295 --> 00:44:09,920
Bien, usted me envió un caso,
¿y ahora pretende que lo anule?
701
00:44:10,016 --> 00:44:12,083
No tengo nadie para sustituirlo.
702
00:44:12,805 --> 00:44:16,284
Ya firmamos su solicitud y fue aceptada...
703
00:44:16,390 --> 00:44:18,559
Pero, no tengo a nadie calificado
para ocupar su lugar.
704
00:44:18,603 --> 00:44:21,739
Y nadie acepta hacer
un viaje de dos horas hasta aquí.
705
00:44:22,076 --> 00:44:25,276
No sé qué hacer,
y mi propio equipo está ocupado...
706
00:44:25,516 --> 00:44:27,936
El alcalde me pidió algo y lo hicimos.
707
00:44:28,173 --> 00:44:29,879
No es un sospechoso, presentó una queja...
708
00:44:29,890 --> 00:44:31,720
Señor, él quiere usar
su poder en este caso...
709
00:44:31,731 --> 00:44:32,756
no lo permitiré.
710
00:44:32,767 --> 00:44:35,355
¿Qué está diciendo?
Es su caso.
711
00:44:35,368 --> 00:44:38,146
El caso que me envió ahora es mío,
no de él.
712
00:44:38,187 --> 00:44:41,480
De acuerdo, es suyo,
pero usted se va...
713
00:44:42,067 --> 00:44:44,276
Y yo me quedaré con los administradores
de esta ciudad.
714
00:44:44,907 --> 00:44:48,395
¿Sabe qué pasa si esto no se termina?
715
00:44:48,419 --> 00:44:51,291
Todos me están llamando,
¿y qué quieres que les diga?
716
00:44:51,358 --> 00:44:54,929
Señor, vaya y observe cómo está su nuera.
717
00:44:55,421 --> 00:44:57,817
Juro por mi hijo enfermo,
que usted sabe cuánto me importa,
718
00:44:57,841 --> 00:45:00,236
que no voy a hacer eso.
719
00:45:00,315 --> 00:45:02,788
No es correcto
desde el punto de vista moral.
720
00:45:03,096 --> 00:45:06,040
Usted está en problemas
por la muerte de ese niño...
721
00:45:06,563 --> 00:45:09,786
Lo estoy apoyando, de lo contrario,
la seguridad no le dejaría estar aquí.
722
00:45:10,316 --> 00:45:12,575
Amirhossein, si esto se
difunde masivamente...
723
00:45:12,585 --> 00:45:14,412
las cosas se saldrán de control.
724
00:45:15,026 --> 00:45:16,481
Va a estallar como una bomba.
725
00:45:17,740 --> 00:45:20,796
Por favor, no lo haga.
726
00:45:21,207 --> 00:45:24,844
El tipo dice que no tiene queja,
solo que termine esto.
727
00:45:25,355 --> 00:45:27,353
¿Cree que está bien
que alguien viole a su mujer?
728
00:45:27,392 --> 00:45:29,777
Es su reputación,
su reputación está en juego.
729
00:45:30,257 --> 00:45:34,801
¿Piensa que sus hijos podrían
salir adelante si no fuera por su padre?
730
00:45:35,052 --> 00:45:39,115
Digamos que esos chicos pidieron perdón,
y ellos estuvieron conformes.
731
00:45:39,274 --> 00:45:40,908
De acuerdo,
¿por qué me enfrenta?...
732
00:45:40,995 --> 00:45:43,109
Vaya y haga que su nuera
firme su consentimiento.
733
00:45:43,120 --> 00:45:44,720
Ella está un poco loca...
734
00:45:44,751 --> 00:45:47,325
Le dijeron que iniciarán el divorcio
y se quedarán con su hijo...
735
00:45:47,349 --> 00:45:49,661
Aceptó, pero no firmará el consentimiento.
736
00:45:49,740 --> 00:45:51,169
Bueno, no puedo aceptar eso.
737
00:45:51,208 --> 00:45:52,571
Usted sabe qué hacer.
738
00:45:52,782 --> 00:45:53,782
No señor...
739
00:45:54,501 --> 00:45:55,621
Usted lo sabe.
740
00:45:56,538 --> 00:45:58,218
- Discúlpeme.
- Dios.
741
00:45:59,661 --> 00:46:01,341
Haga pasar al siguiente.
742
00:46:02,162 --> 00:46:05,478
Besharat, por favor no haga eso,
no me obligue a enfrentarme a ellos.
743
00:46:05,677 --> 00:46:07,119
<i>Le estoy hablando...</i>
744
00:46:09,807 --> 00:46:11,167
¿Has terminado?
745
00:46:12,787 --> 00:46:13,787
Si.
746
00:46:22,266 --> 00:46:23,386
Tráemelo.
747
00:46:39,212 --> 00:46:40,469
¿Escribiste todo?
748
00:46:40,746 --> 00:46:41,746
Si.
749
00:46:41,791 --> 00:46:43,021
Ve afuera, te llamaré.
750
00:46:50,791 --> 00:46:52,231
¿Qué pasará después?
751
00:46:55,903 --> 00:46:58,377
No hables con nadie
acerca de lo que me dijiste.
752
00:46:59,858 --> 00:47:00,871
Seguro.
753
00:47:01,560 --> 00:47:03,121
¿No se das cuenta de lo que ocurre?
754
00:47:04,143 --> 00:47:05,143
Soldado...
755
00:47:06,241 --> 00:47:07,471
Afuera. Te llamaré.
756
00:47:19,118 --> 00:47:21,513
Mohsen Fardi, Fariba Etemadi.
757
00:47:22,067 --> 00:47:23,654
Fardi, Etemadi.
758
00:47:23,927 --> 00:47:25,983
Mohsen Fardi, hijo de Ali.
759
00:47:26,509 --> 00:47:27,509
Si, señor...
760
00:47:28,060 --> 00:47:29,060
¿Es usted?
761
00:47:29,105 --> 00:47:30,105
Si, señor...
762
00:47:30,216 --> 00:47:32,487
Señor, lo traje con mucha dificultad...
763
00:47:32,497 --> 00:47:34,767
solo denos la orden y déjenos ir.
764
00:47:35,496 --> 00:47:38,548
En el documento de identidad,
aparecerá la palabra ‘ilegal’.
765
00:47:38,826 --> 00:47:41,549
Entonces, ¿Cómo va a vivir esa niña
en esta sociedad?
766
00:47:41,573 --> 00:47:43,271
Eso lo deberán responder sus padres,
no yo...
767
00:47:43,283 --> 00:47:46,735
Sus padres actuaron mal,
pero la niña es inocente.
768
00:47:46,827 --> 00:47:51,509
No se puede pedir documento de identidad
para un hijo ilegítimo.
769
00:47:51,569 --> 00:47:52,832
Fue tan inesperado...
770
00:47:52,842 --> 00:47:55,775
que recién me di cuenta
de que tengo una hija...
771
00:47:55,788 --> 00:47:58,688
Por favor, permita que mi hija
viva como una persona normal.
772
00:47:58,811 --> 00:48:02,203
Señor, ahora tiene diez años,
dejó de ir a la escuela durante tres años.
773
00:48:02,702 --> 00:48:05,369
Si me da la orden,
la inscribo en la escuela...
774
00:48:05,379 --> 00:48:06,990
para que pueda estudiar.
775
00:48:07,435 --> 00:48:09,149
¿Dónde estuvo usted en esos tres años?
776
00:48:09,229 --> 00:48:12,221
Fuimos al tribunal de familia,
ellos nos enviaron aquí.
777
00:48:12,232 --> 00:48:13,882
Bien, voy a explicarte la ley formalmente...
778
00:48:13,961 --> 00:48:16,024
¿Qué pasa entonces con su futuro?
779
00:48:16,064 --> 00:48:17,874
No estoy aquí para responderle eso.
780
00:48:18,251 --> 00:48:20,900
Debería haberlo considerado detenidamente
cuando tuvo el bebé.”
781
00:48:20,954 --> 00:48:24,168
Señor, la culpa es nuestra,
¿por qué entonces castiga a la niña?
782
00:48:24,238 --> 00:48:27,902
¿Y si me hubiera hecho un aborto?
No sabíamos nada de eso.
783
00:48:28,393 --> 00:48:29,913
Por favor, permítalo.
784
00:48:31,363 --> 00:48:35,688
Deberías haberte casado,
antes de tener relaciones.
785
00:48:35,980 --> 00:48:38,656
Ahora debes pagar y ser azotada.
786
00:48:38,762 --> 00:48:43,114
Señor, golpéeme todo lo que quiera,
pero no llame a mi hija ilegítima.
787
00:48:43,225 --> 00:48:46,705
Puede golpearnos a ambos, encarcelarnos...
788
00:48:46,715 --> 00:48:49,150
pero no la llame ilegítima.
789
00:48:49,268 --> 00:48:51,146
¿Qué estás diciendo?
790
00:48:51,508 --> 00:48:54,704
Quería un documento de identidad
para que pudiera ir a la escuela.
791
00:48:54,715 --> 00:48:56,148
No permita que sea como nosotros...
792
00:48:56,159 --> 00:48:57,164
permítale estudiar.
793
00:48:57,196 --> 00:48:59,263
Está bien, salgan,
los llamaré si los necesito.
794
00:48:59,343 --> 00:49:01,023
Por favor, no haga eso...
795
00:49:01,172 --> 00:49:02,989
No permita que sea como nosotros...
796
00:49:03,013 --> 00:49:04,104
déjela estudiar.
797
00:49:04,129 --> 00:49:05,129
Afuera.
798
00:49:05,179 --> 00:49:06,979
Me costó mucho traerlo hasta aquí.
799
00:49:07,110 --> 00:49:08,230
Acompáñelos hacia la salida.
800
00:49:08,721 --> 00:49:13,641
Quiero que me den la orden,
para que ella pueda estudiar...
801
00:49:14,250 --> 00:49:16,717
¿Podría firmar esto? Quisiera enviarlo.
802
00:49:20,162 --> 00:49:22,622
Despacio, me falta el aire.
803
00:49:22,970 --> 00:49:24,142
Este juez nos permitirá...
804
00:49:24,152 --> 00:49:28,982
obtener un documento de identidad
para la niña.
805
00:49:31,388 --> 00:49:33,478
Hace tres años,
habría sido tan complicado...
806
00:49:33,488 --> 00:49:34,964
como lo es ahora.
807
00:49:35,249 --> 00:49:37,845
¿Por qué no lo pediste
cuando estabas con tus padres?
808
00:49:37,925 --> 00:49:40,730
La corte solicitaría la
presencia de tus padres...
809
00:49:40,740 --> 00:49:42,433
¿les da miedo ser azotados?
810
00:49:42,486 --> 00:49:46,356
Estoy preocupado por este caso,
me pediste que viniera, pero...
811
00:49:46,380 --> 00:49:48,537
no nos dará el documento de identidad...
812
00:49:48,547 --> 00:49:50,249
No me hagas perder el tiempo.
813
00:49:50,488 --> 00:49:53,560
- ¿A dónde vas?
- Voy en búsqueda de mi vida.
814
00:49:53,741 --> 00:49:56,096
Mohsen, escúchame bien...
815
00:49:56,106 --> 00:49:58,460
si no me consigues ese documento
de identidad...
816
00:49:58,470 --> 00:50:00,269
te voy a arruinar la vida.
817
00:50:00,402 --> 00:50:02,858
¿Qué dijiste? Yo arruino a otros...
818
00:50:02,868 --> 00:50:05,323
y ¿tú quieres arruinarme a mí?.
819
00:50:05,535 --> 00:50:07,796
¿Ahora me tocas?.
820
00:50:07,955 --> 00:50:12,045
Si me amenazas otra vez, te voy a golpear.
821
00:50:12,210 --> 00:50:14,762
Deja de amenazarme. No vales nada.
822
00:50:14,815 --> 00:50:19,429
Mohsen, si el juez pone ‘ilegítimo’
en el documento de mi hija…
823
00:50:19,453 --> 00:50:24,067
los haré arder a los dos
hasta convertirlos en cenizas.
824
00:50:24,222 --> 00:50:25,423
Déjame en paz.
825
00:50:25,903 --> 00:50:28,309
Tú no la aceptas, pero es mi hija.
826
00:50:28,329 --> 00:50:30,752
Está bien, vámonos ahora,
hablaremos con el juez mañana.
827
00:50:30,763 --> 00:50:34,017
Si se va ahora no volverá,
por favor no deje que se vaya...
828
00:50:34,041 --> 00:50:36,523
por favor no deje que se vaya.
829
00:50:36,690 --> 00:50:39,091
Deberías conseguir su documento hoy,
830
00:50:39,118 --> 00:50:41,872
¿a dónde vas?
831
00:50:41,914 --> 00:50:45,476
¡Voy a fumar!.
832
00:50:46,358 --> 00:50:47,358
Dame uno.
833
00:50:47,417 --> 00:50:52,483
¿Cómo te atreves a pedir un cigarro?
Me acabas de alterar los nervios.
834
00:50:55,882 --> 00:50:59,658
¿Qué pasó? Dicen que se pelearon
y ahora el tipo está muerto.
835
00:50:59,903 --> 00:51:00,943
Está en coma.
836
00:51:01,204 --> 00:51:06,098
¿No te da vergüenza?
Ya no estás en edad de pelear.
837
00:51:06,453 --> 00:51:08,453
Tienes tu propia familia.
838
00:51:08,595 --> 00:51:13,573
Bueno, te estás excediendo,
¿quién te dijo que vinieras acá?
839
00:51:14,499 --> 00:51:18,858
¿Acaso no debería presentarme aquí
para ver lo que has hecho?
840
00:51:25,259 --> 00:51:28,317
¿A dónde va? Por favor, váyase.
841
00:51:28,566 --> 00:51:30,247
Mis chicos están ahí dentro.
842
00:51:30,362 --> 00:51:34,317
- Permítame hablar con ellos.
- Por favor, retírese señora.
843
00:51:35,114 --> 00:51:38,553
Estoy a cargo aquí, no puede pasar.
844
00:51:39,458 --> 00:51:41,215
Eres como mi hijo, por favor déjame pasar.
845
00:51:41,268 --> 00:51:42,948
¿Me puedes dar un cigarrillo?
846
00:51:43,056 --> 00:51:44,856
<i>¿Dónde piensas que estás?</i>
847
00:51:45,318 --> 00:51:46,758
<i>¿Tienes algo de dinero?</i>
848
00:51:47,487 --> 00:51:49,754
- Por favor, vete.
- Solo dos minutos.
849
00:51:50,129 --> 00:51:53,067
Dale algo de dinero.
850
00:51:54,843 --> 00:51:57,376
Por favor, entréguele dinero
para que me compre también.
851
00:52:02,336 --> 00:52:04,275
Gracias...
852
00:52:04,285 --> 00:52:06,224
Muchas gracias.
853
00:52:07,624 --> 00:52:10,534
Sé que estás siendo amable con nosotros.
854
00:52:19,583 --> 00:52:22,049
Hazlo rápido, habrá problemas.
855
00:52:54,364 --> 00:52:58,460
Me tiembla todo el cuerpo,
¿no dijiste que no hiciste nada?
856
00:52:59,316 --> 00:53:02,331
Juro que solo peleamos con ellos.
857
00:53:02,885 --> 00:53:05,107
No jures, cobarde.
858
00:53:05,353 --> 00:53:08,108
Si fueras inocente,
ese no estaría gritando.
859
00:53:08,789 --> 00:53:10,149
Cálmate, por favor.
860
00:53:10,826 --> 00:53:14,688
¿Quieres que me calme?
861
00:53:28,626 --> 00:53:30,893
La señora Razavi viene mañana a las nueve.
862
00:53:52,723 --> 00:53:54,416
Por favor, regrese mañana por la mañana.
863
00:53:57,295 --> 00:53:58,295
Hola.
864
00:54:01,605 --> 00:54:04,144
Hola, ¿En qué puedo ayudarla?
865
00:54:06,737 --> 00:54:08,258
¿Puedo ayudarla?
866
00:54:10,230 --> 00:54:15,858
Por favor, hable con su jefe,
haga todo lo posible por nosotros.
867
00:54:16,281 --> 00:54:17,281
¿Qué es esto?
868
00:54:17,445 --> 00:54:20,039
No tengo a nadie
excepto a mis cuatro hijos...
869
00:54:20,049 --> 00:54:21,797
Haré todo lo que me pidas.
870
00:54:21,974 --> 00:54:24,884
Por favor, solo váyase.
871
00:54:25,279 --> 00:54:29,776
Señora Arjmandi, acompáñela a afuera.
872
00:54:30,008 --> 00:54:32,703
Por favor.
873
00:54:32,809 --> 00:54:34,809
- ¿Qué sucede?
- Buen día, señor...
874
00:54:35,062 --> 00:54:36,422
¿Qué debería hacer?
875
00:54:36,596 --> 00:54:40,198
Debería contratar a un abogado,
no pierda su tiempo aquí.
876
00:54:40,913 --> 00:54:42,715
¿Cómo? No sé cómo hacerlo.
877
00:54:42,822 --> 00:54:45,546
Debería buscar a alguien para usted misma.
878
00:54:45,638 --> 00:54:48,204
No tengo dinero, señor.
879
00:54:49,525 --> 00:54:51,952
De acuerdo, enviaré una nota
al departamento jurídico...
880
00:54:51,962 --> 00:54:54,389
ellos le conseguirán un abogado.
881
00:54:54,427 --> 00:54:57,364
¿Conseguirán mis hijos la libertad?
882
00:54:58,105 --> 00:54:59,105
Solo Dios sabe.
883
00:54:59,988 --> 00:55:02,104
Busque estos casos para mí
y envíelos a mi despacho.
884
00:55:02,427 --> 00:55:04,808
Váyase, no malgaste su tiempo...
885
00:55:05,141 --> 00:55:07,919
Señor, por favor no me decepcione...
886
00:55:08,290 --> 00:55:09,570
Venga, señora.
887
00:55:11,264 --> 00:55:12,944
Tome esto y puede irse.
888
00:55:28,896 --> 00:55:30,827
¿Qué estás haciendo?
889
00:55:31,470 --> 00:55:32,766
Escúchame con atención.
890
00:55:32,846 --> 00:55:34,366
¿Hay algún problema?
891
00:55:35,491 --> 00:55:36,531
¿Estás bien?
892
00:55:38,008 --> 00:55:39,008
Si, gracias.
893
00:55:50,704 --> 00:55:55,836
Mis cuatro hijos están abajo
y están esposados.
894
00:55:56,120 --> 00:56:00,538
Si esto sigue así, los cuatro
estarán muertos.
895
00:56:02,028 --> 00:56:05,149
¿Por qué debería importarme?
¿Así pides consentimiento?
896
00:56:05,174 --> 00:56:06,774
Todos ellos te vieron.
897
00:56:06,975 --> 00:56:07,975
¿Qué?
898
00:56:09,434 --> 00:56:14,108
¿Tu esposo sabe que solías ir al jardín
con ese doctor?
899
00:56:14,649 --> 00:56:15,649
Cállate.
900
00:56:21,177 --> 00:56:24,140
Escucha, sé que mis hijos
se equivocaron...
901
00:56:25,346 --> 00:56:27,704
Pero compréndeme, soy madre...
902
00:56:27,714 --> 00:56:30,717
ve y consigue el consentimiento
de tu hermana...
903
00:56:31,274 --> 00:56:34,987
Y voy a hacer que mis hijos
no hablen de eso...
904
00:56:35,011 --> 00:56:39,210
Hombres, autos y ropa,
delante de tu marido.
905
00:57:11,210 --> 00:57:13,077
¿Me pagaras o no?
906
00:57:14,438 --> 00:57:17,105
Si no me pagas, te destruiré.
907
00:57:18,380 --> 00:57:19,580
Hazlo rápido.
908
00:57:21,025 --> 00:57:22,025
Bueno.
909
00:57:23,459 --> 00:57:24,459
Cobarde.
910
00:57:28,509 --> 00:57:30,709
Ella es igual a ti, mírala.
911
00:57:32,240 --> 00:57:33,240
Dile...
912
00:57:34,250 --> 00:57:35,610
Vamos, dile.
913
00:57:36,763 --> 00:57:37,763
Hola papá.
914
00:57:41,070 --> 00:57:43,900
Ella estuvo en el parque,
y yo estaba preocupada.
915
00:57:44,182 --> 00:57:47,727
La traje aquí para que el juez la vea,
quizás sienta empatía.
916
00:57:48,915 --> 00:57:51,295
Ella es igual a ti.
917
00:58:02,139 --> 00:58:03,819
Haz lo que quieras.
918
00:58:05,551 --> 00:58:07,418
- Ya te lo he dicho.
- ¿Qué?
919
00:58:11,849 --> 00:58:13,529
Se está comportando como un cobarde.
920
00:58:17,304 --> 00:58:18,744
¿Acaso no te gustaba?
921
00:58:19,660 --> 00:58:22,671
¿Importa? Solo quería...
922
00:58:22,681 --> 00:58:25,692
que él te viera una vez
y te dejara en paz...
923
00:58:29,105 --> 00:58:30,785
Señor, ¿tiene un cigarrillo?
924
00:58:35,150 --> 00:58:36,670
¿Me da fuego?
925
00:59:12,207 --> 00:59:13,807
¿A dónde vas?
926
00:59:14,191 --> 00:59:15,391
- ¿Dónde vas?
- A casa.
927
00:59:15,839 --> 00:59:18,106
Ojalá fueras un hombre como Mehran.
928
00:59:19,438 --> 00:59:22,590
Si no fuera un hombre de verdad,
tu padre ya te habría colgado...
929
00:59:22,882 --> 00:59:26,268
Cállate, al menos podrías maldecirlos.
930
00:59:26,708 --> 00:59:28,148
Estabas muy calmado.
931
00:59:28,580 --> 00:59:30,646
Siempre fuiste un problema para mí.
932
00:59:31,215 --> 00:59:33,993
¿Qué querías?
933
00:59:35,816 --> 00:59:39,387
Sabes que no puedo hacer algunas cosas.
934
00:59:40,477 --> 00:59:42,514
Y no me quejé solo por tu culpa.
935
00:59:43,070 --> 00:59:45,240
Es por el favor que papá quería hacerte.
936
00:59:45,531 --> 00:59:46,531
¿Favor?
937
00:59:47,100 --> 00:59:50,063
¿Ser astuto ahora es un favor?
938
00:59:52,071 --> 00:59:53,671
¿Realmente importa?
939
00:59:54,902 --> 00:59:56,582
No eres lo suficientemente hombre.
940
00:59:58,504 --> 01:00:02,024
Ven, les daré una patada a todos
como Mehran, ¿importa eso?
941
01:00:02,393 --> 01:00:03,673
Dame la llave.
942
01:00:03,822 --> 01:00:06,089
No me hagas gritar, dámela.
943
01:00:13,503 --> 01:00:15,103
¿A dónde vas?
944
01:00:15,128 --> 01:00:16,128
<i>Sajjad...</i>
945
01:00:16,656 --> 01:00:18,176
Tengo que hablar contigo.
946
01:00:20,766 --> 01:00:22,366
¿A dónde vas?
947
01:00:23,401 --> 01:00:25,543
Me pediste que aceptara,
así que lo hice.
948
01:00:25,650 --> 01:00:26,930
¿Qué pasa con Sara?
949
01:00:26,955 --> 01:00:28,760
Es tu nuera, ¿por qué me preguntas a mi?
950
01:00:28,840 --> 01:00:32,168
Si se hace el exámen,
nuestra reputación quedará dañada.
951
01:00:32,571 --> 01:00:37,015
¿De qué reputación me hablas?
Dámelo.
952
01:00:37,518 --> 01:00:39,846
Déjame en paz.
953
01:00:40,535 --> 01:00:42,916
Mamá, entiéndeme...
954
01:00:45,646 --> 01:00:49,005
Me dan ganas de vomitar cuando los veo.
955
01:00:51,304 --> 01:00:54,690
Soy tu hija, ¿no me ves?
956
01:00:57,316 --> 01:01:02,072
Si Sara pierde el control,
papá la hará divorciar...
957
01:01:02,082 --> 01:01:03,664
pero ¿y yo?...
958
01:01:04,723 --> 01:01:07,142
¿A dónde voy para no tener
que ver a mi padre?
959
01:01:11,249 --> 01:01:14,599
Anoche me pidió que aceptara,
es mejor para ti...
960
01:01:14,610 --> 01:01:17,616
¿acaso él sabe qué es mejor para mí?
961
01:01:19,825 --> 01:01:23,469
Quisiera ser Hamid o estar muerta.
962
01:01:27,255 --> 01:01:31,066
Él es peor que ellos,
ojalá los hubiera golpeado…
963
01:01:31,090 --> 01:01:34,817
darles un buen golpe,
pero estuvo a punto de felicitarlos.
964
01:01:35,726 --> 01:01:36,726
Es papá.
965
01:01:37,710 --> 01:01:38,710
Contéstale.
966
01:01:40,329 --> 01:01:42,009
Toma, habla con él.
967
01:01:48,548 --> 01:01:49,548
Si papá.
968
01:01:52,407 --> 01:01:54,341
Sí, hice lo que me pediste.
969
01:01:58,017 --> 01:01:59,017
Si.
970
01:02:01,186 --> 01:02:03,143
No, estoy escuchando.
971
01:02:10,113 --> 01:02:11,113
Bueno...
972
01:02:13,103 --> 01:02:14,103
Seguro...
973
01:02:16,595 --> 01:02:17,595
Claro.
974
01:02:21,196 --> 01:02:22,196
Seguro papá.
975
01:02:25,499 --> 01:02:28,737
Vete a casa, niña. Sajjad, llévala a casa.
Yo iré pronto...
976
01:02:28,976 --> 01:02:30,656
No te voy a perdonar, mamá.
977
01:02:31,727 --> 01:02:33,247
No te voy a perdonar.
978
01:02:38,162 --> 01:02:39,162
Hola.
979
01:02:39,312 --> 01:02:40,312
Hola.
980
01:02:46,482 --> 01:02:47,482
Sara...
981
01:02:49,816 --> 01:02:51,033
¿Qué estás haciendo?
982
01:02:51,085 --> 01:02:53,096
Por favor deme su identificación.
983
01:02:54,379 --> 01:02:55,899
Tengo que registrarla.
984
01:02:56,337 --> 01:03:01,601
Deja esas cosas, vámonos, los voy a matar.
985
01:03:01,716 --> 01:03:03,276
No voy a calmarme, hagas lo que hagas.
986
01:03:03,287 --> 01:03:04,533
Si hubieras querido hacer algo,
987
01:03:04,544 --> 01:03:05,990
habrías estado aquí desde la mañana.
988
01:03:06,001 --> 01:03:08,776
Quería hacerlo, pero me dijiste
que no debía quejarme.
989
01:03:08,920 --> 01:03:10,693
Habría venido si lo hubiera sabido.
990
01:03:10,829 --> 01:03:13,729
Quiere hablar con todos,
¿Cómo se encontraba Hamid?
991
01:03:13,774 --> 01:03:14,774
Él está bien.
992
01:03:14,785 --> 01:03:17,350
Te enviarán un mensaje a tu número,
dime el código que aparezca.
993
01:03:17,456 --> 01:03:20,539
Sara, ese hombre es un cobarde,
hizo de todo…
994
01:03:20,563 --> 01:03:23,647
para ser miembro del consejo de la ciudad.
995
01:03:24,385 --> 01:03:25,840
Es un miserable.
996
01:03:26,007 --> 01:03:28,097
El padre de Hamid te pidió venir, ¿cierto?
997
01:03:30,267 --> 01:03:33,441
No, cariño, estoy aquí para apoyarte.
998
01:03:33,760 --> 01:03:38,654
Eres mi hermana, eres mi familia,
no voy a dejar que te pase nada.
999
01:03:38,942 --> 01:03:40,899
¿Sabes por lo que he pasado? Mírame.
1000
01:03:40,979 --> 01:03:43,306
Señor, por favor, salga, no grite aquí.
1001
01:03:43,386 --> 01:03:48,632
Perdóname,
te apoyaré en cualquier circunstancia.
1002
01:03:48,818 --> 01:03:52,256
Reza, ya está molesta,
¿por qué la haces enojar más?
1003
01:03:52,945 --> 01:03:56,165
No me importa lo que haga Sadeqi,
pero no quiero que los demás…
1004
01:03:56,189 --> 01:03:59,409
me señalen en el hospital y me acusen de…
1005
01:03:59,555 --> 01:04:01,355
¿Ustedes se dicen hermanos?
1006
01:04:01,486 --> 01:04:02,486
Sara.
1007
01:04:02,937 --> 01:04:08,069
Haré la denuncia,
aunque tenga que ignorarte toda la vida...
1008
01:04:08,974 --> 01:04:14,168
Me quejaré aunque mi hermana
declare ante el juez que estoy loca.
1009
01:04:14,193 --> 01:04:16,270
Eso es diferente.
1010
01:04:16,295 --> 01:04:17,660
¿Tú les dijiste que está loca?
1011
01:04:17,713 --> 01:04:20,200
Alguien que se hace esto a sí misma
y a su hermana, está loca.
1012
01:04:20,358 --> 01:04:21,359
Espera.
1013
01:04:21,788 --> 01:04:24,199
- ¿A dónde vas?
- Voy a comprar algo para Bahar.
1014
01:04:24,279 --> 01:04:26,022
¿Pensaste en las consecuencias?
1015
01:04:26,047 --> 01:04:27,455
Sí, perderás tu empleo.
1016
01:04:27,588 --> 01:04:30,200
¿De qué hablas? Podrías perder...
1017
01:04:30,224 --> 01:04:33,732
Todo, tu vida, tu hijo, tu esposo y demás.
1018
01:04:33,774 --> 01:04:34,975
Por favor, hazlo por mí.
1019
01:04:35,088 --> 01:04:37,663
Si crees que Hamid se recupera y...
1020
01:04:37,687 --> 01:04:40,616
continúo con mi vida normalmente,
pero estás equivocada...
1021
01:04:40,690 --> 01:04:43,392
Mehran y yo también tenemos peleas.
1022
01:04:43,552 --> 01:04:48,548
Cobarde, piensa un poco,
¿puedes mirarte en el espejo?
1023
01:04:48,738 --> 01:04:49,738
Sara...
1024
01:04:49,796 --> 01:04:51,996
Deja de arruinar la imagen
que tengo de ti.
1025
01:04:53,004 --> 01:04:57,608
Te juro que Sadeqi los matará todos,
no los dejará tranquilos...
1026
01:04:57,846 --> 01:05:01,867
Tendrían que pedirle al juez
que los mantenga en la cárcel.
1027
01:05:02,760 --> 01:05:05,908
Voy a denunciar a cada uno por separado.
1028
01:05:06,740 --> 01:05:08,396
Y deberías ir a medicina legal.
1029
01:05:08,502 --> 01:05:10,142
De acuerdo, no miento.
1030
01:05:10,222 --> 01:05:12,973
Creen todo lo que dice Sadeqi.
1031
01:05:13,189 --> 01:05:15,858
Sadeqi puede decidir sobre este caso,
¿por qué no lo entiendes?
1032
01:05:16,051 --> 01:05:19,596
Pero vas dando vueltas
con esos papeles como una loca.
1033
01:05:25,767 --> 01:05:29,365
Cierra la boca, Shabnam,
¿por qué no me dejas hablar?
1034
01:05:29,582 --> 01:05:33,285
Reza,
perderé mi prestigio en ese hospital.
1035
01:05:33,845 --> 01:05:35,916
He cuidado mi prestigio por años...
1036
01:05:35,926 --> 01:05:39,067
pero ahora,
se van a burlar de mí y me señalarán.
1037
01:05:39,277 --> 01:05:43,003
Bien, ¿Qué sucede con tu esposo?
¿No conversaron?
1038
01:05:43,242 --> 01:05:46,442
Está presionado, ¿por qué no lo entiendes?
1039
01:05:47,687 --> 01:05:49,671
¿Por qué no se acaba esto?
1040
01:05:53,266 --> 01:05:54,266
Hola.
1041
01:05:55,620 --> 01:05:56,620
Hola.
1042
01:05:57,313 --> 01:06:00,197
Hola, ¿Cómo estás?
¿Por qué no me respondes?
1043
01:06:03,631 --> 01:06:07,535
Llevo llamándote desde anoche,
y no respondes.
1044
01:06:09,770 --> 01:06:11,278
¿Cómo?
1045
01:06:12,474 --> 01:06:16,338
El chico nos vio en el jardín,
y su mamá...
1046
01:06:16,362 --> 01:06:20,226
me amenaza,
diciéndome que se lo dirá a Mehran.
1047
01:06:23,386 --> 01:06:24,386
Si...
1048
01:06:26,146 --> 01:06:28,279
¿Cómo que no te importa?
1049
01:06:31,226 --> 01:06:32,226
No...
1050
01:06:33,501 --> 01:06:35,697
¿Qué hago ahora?
1051
01:06:37,751 --> 01:06:39,431
Si Mehran lo descubre...
1052
01:06:41,319 --> 01:06:44,679
He ido a ese jardín dos veces contigo.
1053
01:06:47,930 --> 01:06:51,290
No sabes lo que estoy viviendo.
1054
01:06:53,604 --> 01:06:57,731
Tú tienes relaciones, ¿Qué hago yo?
1055
01:07:00,748 --> 01:07:04,531
Habla con respeto, ¿por qué me hablas así?
1056
01:07:41,745 --> 01:07:43,571
Quédate ahí.
1057
01:07:44,509 --> 01:07:48,292
Déjame tranquila, él está aquí.
1058
01:07:50,520 --> 01:07:52,040
¿Trajiste esto contigo?
1059
01:07:53,245 --> 01:07:54,445
Él me pidió que lo hiciera.
1060
01:07:54,700 --> 01:07:56,380
Podrías haber tomado un taxi.
1061
01:07:56,893 --> 01:07:59,724
Él dijo que deseaba hablar con su esposa.
1062
01:08:00,114 --> 01:08:03,442
Me importa mi imagen,
pero tú eres un miserable.
1063
01:08:03,928 --> 01:08:08,108
Estoy aquí por ti,
si no, los mataría a todos.
1064
01:08:08,301 --> 01:08:11,680
No soy Sara, no me puedes engañar,
sé que él dio...
1065
01:08:11,704 --> 01:08:15,014
su opinión sobre la terminal,
por favor cállate.
1066
01:08:19,455 --> 01:08:20,455
Cómo está, señor.
1067
01:08:22,241 --> 01:08:23,564
Esta sala tiene una puerta.
1068
01:08:23,643 --> 01:08:24,754
¿Quiere garantía?
1069
01:08:24,869 --> 01:08:26,779
Si el caso no se concluye,
1070
01:08:26,789 --> 01:08:28,440
no dejarán que se vaya
a otra ciudad.
1071
01:08:28,719 --> 01:08:31,463
Ya lo notificaron oficialmente,
1072
01:08:31,473 --> 01:08:34,159
y mañana temprano se presenta
en el departamento de seguridad.
1073
01:08:39,771 --> 01:08:42,108
Aqili, si otra persona
entra en la sala...
1074
01:08:42,132 --> 01:08:45,114
sin permiso, serás trasladado
a otro departamento.
1075
01:08:45,247 --> 01:08:46,247
Si señor.
1076
01:08:48,843 --> 01:08:49,963
Cierre mi puerta.
1077
01:09:10,084 --> 01:09:11,617
Tía, ¿Dónde está mi madre?
1078
01:09:11,697 --> 01:09:13,057
Estará aquí pronto.
1079
01:09:19,121 --> 01:09:20,801
¿Terminó su jugo?
1080
01:09:22,066 --> 01:09:23,759
Sí, e hizo pis.
1081
01:09:24,473 --> 01:09:25,473
Te sienta bien.
1082
01:09:28,251 --> 01:09:31,055
Si hablas así,
es porque quieres engañarme.
1083
01:09:31,196 --> 01:09:33,308
No te vuelvas loco,
dije que te queda bien.
1084
01:09:33,387 --> 01:09:35,909
Llevo tres años
queriendo tener un bebé...
1085
01:09:35,919 --> 01:09:38,315
y ahora dices te queda bien.
1086
01:09:43,344 --> 01:09:44,344
Mehran.
1087
01:09:46,478 --> 01:09:50,608
Quiero dejar mi trabajo
para estar contigo un tiempo.
1088
01:09:50,895 --> 01:09:52,827
No tengo problemas con tu trabajo.
1089
01:09:54,760 --> 01:09:56,440
Entonces no salgas en las noches.
1090
01:09:56,527 --> 01:09:59,082
Me toca trabajar en
ambos turnos, no puedo elegir...
1091
01:09:59,092 --> 01:10:01,647
quiero dejar de trabajar por un tiempo.
1092
01:10:01,860 --> 01:10:03,460
Habla con Kheyrandish sobre eso.
1093
01:10:04,056 --> 01:10:05,176
No quiero trabajar.
1094
01:10:05,220 --> 01:10:07,125
Es buena gente, te ayudará.
1095
01:10:07,397 --> 01:10:09,196
No va a funcionar, cariño.
1096
01:10:10,366 --> 01:10:11,366
No lo hará.
1097
01:10:24,100 --> 01:10:25,140
¿Estás bien?
1098
01:10:27,657 --> 01:10:30,333
Estaré bien la mañana
que los sentencien a muerte.
1099
01:10:30,393 --> 01:10:32,073
No te importo.
1100
01:10:32,687 --> 01:10:33,687
Cálmate.
1101
01:10:35,834 --> 01:10:38,034
¿Esperas que los perdone?
1102
01:10:38,706 --> 01:10:40,795
Te preocupa lo que
piensen de ti en el trabajo...
1103
01:10:40,805 --> 01:10:41,938
está bien que no vayas.
1104
01:10:42,017 --> 01:10:47,480
Dios mío, eres tan tonto, tan tonto.
1105
01:10:49,212 --> 01:10:51,812
Maryam, ¿no querías divorciarte?
1106
01:10:52,168 --> 01:10:53,208
¿Estás sordo?
1107
01:10:54,043 --> 01:10:56,305
Quiero que estemos juntos más que antes.
1108
01:10:56,550 --> 01:10:57,939
¿Estás haciéndome lo mismo?
1109
01:10:58,056 --> 01:10:59,822
Te amo, por eso quiero presentar la queja.
1110
01:11:01,278 --> 01:11:02,558
Para demostrártelo.
1111
01:11:03,361 --> 01:11:05,167
No hace falta demostrar nada.
1112
01:11:05,809 --> 01:11:06,809
Lo sé.
1113
01:11:10,288 --> 01:11:11,488
No te quejes.
1114
01:11:17,553 --> 01:11:19,953
Entonces, te parece bien el divorcio,
¿no es así?
1115
01:11:26,590 --> 01:11:28,270
Lo siento, ¿está bien?
1116
01:11:30,447 --> 01:11:31,657
Dije que lo siento.
1117
01:11:31,714 --> 01:11:32,914
No lo digas.
1118
01:11:33,460 --> 01:11:34,670
Dije que lo siento.
1119
01:11:35,167 --> 01:11:36,167
Mehran.
1120
01:11:36,655 --> 01:11:37,655
Por favor.
1121
01:11:37,890 --> 01:11:41,410
Mehran, por favor,
es el último favor que te pido.
1122
01:11:41,590 --> 01:11:43,270
Mírame bien...
1123
01:11:43,295 --> 01:11:44,975
No insistas por ahora.
1124
01:11:45,068 --> 01:11:49,056
¿Me dejarías morir por ti?
¿Qué debería hacer por ti?
1125
01:11:49,400 --> 01:11:51,080
¿Permitirías que muera por ti?
1126
01:11:51,461 --> 01:11:53,141
No te excedas.
1127
01:11:56,418 --> 01:11:57,438
Mi amor.
1128
01:12:48,939 --> 01:12:51,300
<i>Señora, ¿Necesita un abogado?</i>
1129
01:12:51,702 --> 01:12:53,368
<i>Señora, ¿Necesita un abogado?</i>
1130
01:12:57,506 --> 01:12:59,768
No le cuentes a papá
lo que te voy a decir.
1131
01:13:01,300 --> 01:13:02,580
Ve y denuncia.
1132
01:13:04,048 --> 01:13:05,848
Y lucha hasta el final.
1133
01:13:08,071 --> 01:13:09,431
Iré con Hamid.
1134
01:13:09,956 --> 01:13:11,484
¿Me quitaría él a mi hijo?
1135
01:13:16,067 --> 01:13:19,191
Cuando él grita,
quiere decir que no hará nada.
1136
01:13:19,215 --> 01:13:22,339
No tengas miedo,
no le digas que te conté esto.
1137
01:13:39,708 --> 01:13:41,533
Buenas, señor. Aquí tiene su paquete.
1138
01:13:41,911 --> 01:13:43,111
Déjelo ahí.
1139
01:13:44,669 --> 01:13:45,789
¿Algo más?
1140
01:13:45,839 --> 01:13:46,839
Gracias.
1141
01:13:47,446 --> 01:13:48,646
Cierre la puerta.
1142
01:13:53,639 --> 01:13:55,088
¿Seguro que tiene 10 años?
1143
01:13:55,187 --> 01:13:57,677
Sí señor, fue en mayo de 2010.
1144
01:13:58,014 --> 01:14:00,414
Las niñas nacidas en mayo
son maravillosas.
1145
01:14:00,919 --> 01:14:02,785
¿Qué pasa cuando haces un pedido?
1146
01:14:03,364 --> 01:14:05,690
Enviaré esta carta
al tribunal de familia...
1147
01:14:05,700 --> 01:14:08,025
ellos enviarán una
carta al Registro Civil.
1148
01:14:08,190 --> 01:14:09,381
Gracias.
1149
01:14:09,688 --> 01:14:12,900
Antes de eso, tienen que pagar
y recibir el castigo.
1150
01:14:13,350 --> 01:14:15,228
¿Cuánto es?
1151
01:14:15,444 --> 01:14:17,542
Ochenta latigazos para cada uno...
1152
01:14:17,552 --> 01:14:20,735
y veinte millones
que deben pagar al tribunal.
1153
01:14:21,222 --> 01:14:23,122
Les daré la carta
cuando traigan el recibo.
1154
01:14:23,147 --> 01:14:24,173
Por favor, retírense.
1155
01:14:24,184 --> 01:14:25,561
Vamos, solo ponga "hija ilegítima"
1156
01:14:25,572 --> 01:14:26,601
en su documento...
1157
01:14:26,640 --> 01:14:29,474
incluso haga lo mismo con
los nuestros...
1158
01:14:29,484 --> 01:14:30,513
y devuélvanos el dinero.
1159
01:14:30,804 --> 01:14:32,815
Eso sería un castigo.
1160
01:14:34,353 --> 01:14:37,982
Es la ley, solo la estoy aplicando,
por favor, retírense.
1161
01:14:38,006 --> 01:14:41,636
Les daré la carta
cuando me traigan el recibo.
1162
01:14:41,742 --> 01:14:45,496
Ya nos ayudó, por favor termine con esto.
1163
01:14:45,520 --> 01:14:49,275
Solo míreme, no puedo recibir latigazos,
y no tengo dinero.
1164
01:14:55,253 --> 01:14:56,933
¿Por qué lo rompes?
1165
01:14:56,958 --> 01:15:00,008
Es culpa tuya, insististe con la escuela.
1166
01:15:00,033 --> 01:15:01,317
Ella no tiene la culpa.
1167
01:15:01,423 --> 01:15:03,014
Porque debería suplicarles.
1168
01:15:03,173 --> 01:15:04,839
No es su culpa.
1169
01:15:05,263 --> 01:15:07,274
Deje de gritar, señora.
1170
01:15:08,465 --> 01:15:09,825
¿Lo has dicho?
1171
01:15:09,893 --> 01:15:10,893
¿Qué?
1172
01:15:11,141 --> 01:15:12,941
¿Fue un matrimonio temporal?
1173
01:15:13,019 --> 01:15:14,059
No, no lo fue.
1174
01:15:14,457 --> 01:15:15,685
¿No lo dijiste?
1175
01:15:19,342 --> 01:15:20,342
Sí, lo hemos hecho.
1176
01:15:20,423 --> 01:15:25,483
Así que fue un matrimonio temporal,
ven y firma aquí.
1177
01:15:25,862 --> 01:15:27,142
Venga, señora.
1178
01:15:33,350 --> 01:15:34,350
¿Qué es?
1179
01:15:35,613 --> 01:15:39,140
Envié esta carta al tribunal de familia,
escribí que fue un...
1180
01:15:39,164 --> 01:15:42,692
matrimonio temporal.
Puse la fecha de hace diez años.
1181
01:15:43,134 --> 01:15:44,134
Gracias...
1182
01:15:44,204 --> 01:15:46,461
Usted es un hombre de verdad.
1183
01:15:50,453 --> 01:15:51,882
Firme aquí.
1184
01:15:52,977 --> 01:15:54,497
Venga y firme acá.
1185
01:15:57,183 --> 01:15:58,624
Sáquese la goma de mascar.
1186
01:16:02,787 --> 01:16:03,787
Gracias.
1187
01:16:04,876 --> 01:16:05,917
Usted es un hombre...
1188
01:16:09,573 --> 01:16:13,281
Señor,
¿podría registrar la dote a mi nombre?.
1189
01:16:13,762 --> 01:16:15,935
Cállate.
1190
01:16:16,469 --> 01:16:18,858
Hice esto por la niña, no por ustedes.
1191
01:16:19,387 --> 01:16:21,001
Gracias, usted es un verdadero hombre.
1192
01:16:21,043 --> 01:16:26,387
Gracias, solo le decía
que era un hombre de verdad.
1193
01:16:26,412 --> 01:16:27,412
Seguro.
1194
01:16:28,135 --> 01:16:31,035
Toma esta carta y que le pongan número.
1195
01:16:31,983 --> 01:16:32,983
Muchas gracias.
1196
01:16:34,363 --> 01:16:35,363
Vamos.
1197
01:16:36,318 --> 01:16:37,758
- Sr. Fardi.
- Si.
1198
01:16:37,957 --> 01:16:38,957
Venga.
1199
01:16:40,427 --> 01:16:42,107
No se acostumbre a esto.
1200
01:16:42,551 --> 01:16:43,551
¿Cómo?
1201
01:16:44,513 --> 01:16:45,513
Adiós.
1202
01:16:45,835 --> 01:16:46,835
Gracias.
1203
01:16:53,202 --> 01:16:54,202
Adiós.
1204
01:16:55,080 --> 01:16:56,297
Adiós...
1205
01:17:17,922 --> 01:17:18,962
¿Está segura?
1206
01:17:22,407 --> 01:17:25,260
Si no das tu consentimiento...
1207
01:17:25,270 --> 01:17:28,519
enviaré este caso al juez.
¿Lo has pensado bien?
1208
01:17:32,132 --> 01:17:33,132
Si.
1209
01:17:37,210 --> 01:17:41,392
No tenga dudas de que me ocuparé
de este caso...
1210
01:17:41,402 --> 01:17:43,400
aunque me perjudique.
1211
01:17:44,312 --> 01:17:47,256
Pero tenga por seguro
que este caso hará mucho ruido.
1212
01:17:56,114 --> 01:17:57,794
Es su decisión.
1213
01:18:07,846 --> 01:18:11,735
¿Es Shabnam Bababeygi su hermana?
1214
01:18:13,289 --> 01:18:14,664
Sí. ¿Por qué lo pregunta?
1215
01:18:16,359 --> 01:18:19,815
Por nada, quería saber
cuánto tiempo lleva casada.
1216
01:18:23,211 --> 01:18:25,010
Unos tres años, ¿pasa algo?
1217
01:18:25,169 --> 01:18:26,169
No.
1218
01:18:27,365 --> 01:18:32,392
Solo quería decirle algo,
antes de que decida.
1219
01:18:33,425 --> 01:18:34,425
¿Qué?
1220
01:18:36,530 --> 01:18:40,077
Esto es lo que me dijo uno de
los sospechosos...
1221
01:18:40,087 --> 01:18:41,266
pero no afecta su caso.
1222
01:18:42,460 --> 01:18:43,460
Pero...
1223
01:18:43,968 --> 01:18:49,946
podría tener consecuencias
para su familia...
1224
01:18:49,956 --> 01:18:51,956
por eso prefiero decírselo.
1225
01:18:53,419 --> 01:18:54,419
¿Qué es?
1226
01:18:55,872 --> 01:18:57,936
Bien, su hermana...
1227
01:18:59,259 --> 01:19:01,526
solía ir a ese jardín muchas veces...
1228
01:19:04,710 --> 01:19:06,230
con un desconocido.
1229
01:19:08,071 --> 01:19:10,071
No sabemos quién es ese hombre.
1230
01:19:10,784 --> 01:19:13,731
Esto es lo que me contó
uno de los sospechosos...
1231
01:19:13,741 --> 01:19:15,520
pero no influye en su caso.
1232
01:19:16,420 --> 01:19:18,853
Pero se lo dije
porque la vida de su hermana...
1233
01:19:18,863 --> 01:19:20,900
podría verse afectada después de esto.
1234
01:19:21,827 --> 01:19:24,476
¿Me quiere decir que pare con la denuncia?
1235
01:19:24,539 --> 01:19:27,991
No dije eso, solo quería...
1236
01:19:28,001 --> 01:19:31,618
que pensaras en todo.
1237
01:19:38,238 --> 01:19:39,918
Quiero hacer la denuncia, señor.
1238
01:19:48,499 --> 01:19:49,939
Deme algo de tiempo.
1239
01:19:51,224 --> 01:19:53,631
Por favor, espere afuera.
1240
01:20:47,432 --> 01:20:48,712
Sra. Bababeygi...
1241
01:20:49,549 --> 01:20:50,749
Por favor, pase.
1242
01:20:58,009 --> 01:21:01,401
Enviaré su caso al tribunal
para la resolución final...
1243
01:21:02,216 --> 01:21:04,227
y deberá traerme los
resultados de las pruebas...
1244
01:21:04,237 --> 01:21:05,240
lo antes posible.
1245
01:21:05,442 --> 01:21:06,562
Puede irse.
1246
01:21:43,001 --> 01:21:44,681
Lo que me hicieron...
1247
01:21:46,533 --> 01:21:48,053
Es inhumano.
1248
01:21:51,441 --> 01:21:53,405
Dice que serán castigados.
1249
01:21:55,890 --> 01:21:57,010
<i>Sí, así será.</i>
1250
01:21:59,402 --> 01:22:00,402
Mi hermana...
1251
01:22:02,499 --> 01:22:05,618
Su marido,
descubrirá que ella le fue infiel...
1252
01:22:07,468 --> 01:22:08,468
Si, lo hará...
1253
01:22:11,456 --> 01:22:15,523
Mi suegro se verá obligado a renunciar...
1254
01:22:17,450 --> 01:22:18,470
Pero...
1255
01:22:21,518 --> 01:22:23,919
No me importa nada de esto...
1256
01:22:26,753 --> 01:22:28,857
Solo me importa mi hijo...
1257
01:22:35,240 --> 01:22:37,661
¿Se le borró esa noche de la memoria?
1258
01:22:41,875 --> 01:22:43,502
¿Lo olvidó?
1259
01:22:46,751 --> 01:22:50,600
Señor, mi hijo vio todo.
1260
01:22:58,212 --> 01:23:00,771
¿Hay un castigo por eso?
1261
01:23:07,468 --> 01:23:08,468
Discúlpeme.
1262
01:23:24,072 --> 01:23:25,192
¿Qué pasó?
1263
01:23:26,838 --> 01:23:31,381
Sara, no pretendo hacerte cambiar de idea,
mírame...
1264
01:23:33,303 --> 01:23:34,303
Sara...
1265
01:23:35,424 --> 01:23:36,694
Por favor, no lo empeores...
1266
01:23:37,614 --> 01:23:39,347
Me pasó a mí también.
1267
01:23:41,483 --> 01:23:42,483
¿Qué?
1268
01:23:45,788 --> 01:23:46,828
¿Qué sucede?
1269
01:23:49,067 --> 01:23:50,107
¿Dónde está Arya?
1270
01:23:51,220 --> 01:23:53,353
Me lo quitaste en el jardín.
1271
01:23:55,821 --> 01:23:58,003
¿No fue así?
1272
01:24:05,684 --> 01:24:07,058
¿Dónde está mi hijo?
1273
01:24:09,318 --> 01:24:10,608
¿No se fueron juntos?
1274
01:24:10,643 --> 01:24:11,664
Dios.
1275
01:24:25,759 --> 01:24:28,025
Señor, ¿no ha visto a un niño pequeño?
1276
01:24:29,687 --> 01:24:30,687
No.
1277
01:24:36,290 --> 01:24:37,570
No esta por aquí.
1278
01:24:38,809 --> 01:24:40,409
Bajemos.
1279
01:24:45,208 --> 01:24:47,275
Quizás su abuelo se lo llevó.
1280
01:25:14,940 --> 01:25:16,966
En ésta aquí.
1281
01:25:19,524 --> 01:25:21,071
¿Por qué trajiste a mi hijo aquí?
1282
01:25:21,118 --> 01:25:24,333
Él te buscaba en el pasillo,
lo traje aquí para que lo veas.
1283
01:25:25,466 --> 01:25:27,331
Estamos jugando.
1284
01:25:27,410 --> 01:25:29,493
Actúa como si fuéramos a comernos al niño.
1285
01:25:29,573 --> 01:25:32,510
Gracias a Dios tu hijo es muy feo.
1286
01:25:33,068 --> 01:25:34,068
Idiota.
1287
01:25:35,069 --> 01:25:36,069
Oye, niña.
1288
01:25:44,065 --> 01:25:47,485
Te estuve buscando,
te dije que no anduvieras dando vueltas...
1289
01:25:47,495 --> 01:25:51,317
¿No es así?
1290
01:25:51,674 --> 01:25:54,368
Cálmate, le estás arrancando la mano.
1291
01:25:54,467 --> 01:25:56,450
- Dame la mano..
- Déjalo.
1292
01:25:56,867 --> 01:25:59,682
¿Por qué te pones así? Dame la mano.
1293
01:25:59,801 --> 01:26:01,481
¿Qué te sucede?
1294
01:26:01,686 --> 01:26:04,087
No es nada, querido.
1295
01:26:05,404 --> 01:26:07,785
¿Por qué te desquitas con él?
1296
01:26:09,283 --> 01:26:12,179
No es nada, cielo.
1297
01:26:20,650 --> 01:26:22,916
- Déjalo.
- Dame a mi hijo.
1298
01:26:22,971 --> 01:26:24,704
¡Cállate! Dame a mi hijo.
1299
01:26:29,635 --> 01:26:33,762
Pobre Mehran.
Díselo antes de que sea tarde.
1300
01:26:36,646 --> 01:26:37,647
¿Qué?
1301
01:28:16,642 --> 01:28:18,002
¿Qué te dijo?
1302
01:28:18,189 --> 01:28:19,189
¿Qué?
1303
01:28:21,233 --> 01:28:23,098
Mehran, te lo explicaré..
1304
01:28:23,137 --> 01:28:24,177
¿Qué me vas a explicar?
1305
01:28:25,325 --> 01:28:28,341
No es lo que tu piensas.
1306
01:28:28,366 --> 01:28:29,846
¿Qué estás diciendo?
1307
01:28:30,526 --> 01:28:32,554
Bueno...
1308
01:28:32,589 --> 01:28:33,879
¿Quieres ver a un doctor?
1309
01:28:34,630 --> 01:28:35,630
¿Por qué?
1310
01:28:36,332 --> 01:28:38,673
Si no te sientes bien,
podemos ver a un doctor.
1311
01:28:40,136 --> 01:28:43,609
No, estoy bien. ¿Qué te dijo ella?
1312
01:28:44,534 --> 01:28:46,534
Nada, ¿qué debería decir?
1313
01:28:47,563 --> 01:28:51,372
Esa mujer, me dijo tonterías.
1314
01:28:52,263 --> 01:28:56,252
Pensé que ella te dijo lo mismo.
1315
01:28:56,668 --> 01:28:58,232
Entonces,
¿sobre dar el consentimiento?
1316
01:28:58,633 --> 01:29:00,359
¿Consentimiento?
1317
01:29:01,086 --> 01:29:06,192
Nos van a presionar, Mehran..
1318
01:29:06,341 --> 01:29:10,175
Tranquila ¿quieres quejarte o no?
1319
01:29:10,352 --> 01:29:14,313
No, no sé, haremos lo que tú digas.
1320
01:29:14,338 --> 01:29:15,698
Vámonos de aquí.
1321
01:29:15,821 --> 01:29:17,825
¿Por qué no me dices qué dijo ella?
1322
01:29:18,100 --> 01:29:20,339
Lloró mucho y me pidió mi número.
1323
01:29:22,029 --> 01:29:24,390
- ¿Por qué le diste tu número?
- ¿Por qué no debería?
1324
01:29:24,415 --> 01:29:25,415
Es pobre.
1325
01:29:25,484 --> 01:29:29,400
Dio a luz a esos cuatro bastardos...
1326
01:29:29,410 --> 01:29:33,025
no deberías haberle dado tu número.
1327
01:29:33,599 --> 01:29:38,112
No los soporto más, siguen llegando...
1328
01:29:38,136 --> 01:29:42,650
Creo que esto está fuera de control.
1329
01:29:59,374 --> 01:30:01,108
¿Necesitas algo más?
1330
01:30:01,316 --> 01:30:02,317
No.
1331
01:30:10,088 --> 01:30:11,688
Deja de mirarla.
1332
01:30:15,388 --> 01:30:17,081
¿Cuándo debemos ir al tribunal de familia?
1333
01:30:17,239 --> 01:30:18,839
Mañana. Luego, no la volverás a ver.
1334
01:30:18,850 --> 01:30:20,474
Sí, salvo que me llames en diez años...
1335
01:30:20,497 --> 01:30:22,900
para contarme que hay otro bebé.
1336
01:30:23,018 --> 01:30:26,113
No te cuesta mucho,
solo dos hamburguesas y unas papas fritas.
1337
01:30:30,196 --> 01:30:31,196
Gracias.
1338
01:30:41,394 --> 01:30:42,514
¿Algo más?
1339
01:30:42,644 --> 01:30:45,544
Por supuesto que no olvides
venir mañana.
1340
01:31:19,493 --> 01:31:20,942
¿Cuánto tiempo lleva?
1341
01:31:21,002 --> 01:31:23,204
Señor, usted es nuestra única esperanza.
1342
01:31:27,034 --> 01:31:29,513
Usted es nuestra única esperanza, Señor.
1343
01:31:37,902 --> 01:31:38,902
Buen trabajo.
1344
01:31:42,083 --> 01:31:43,449
Apúrate.
1345
01:31:43,529 --> 01:31:45,796
Querida mamá, por favor no nos sigas...
1346
01:31:50,099 --> 01:31:51,299
Trae a todos.
1347
01:31:55,429 --> 01:31:57,525
Pide su consentimiento pase lo que pase.
1348
01:31:58,596 --> 01:32:00,176
Lleva al tío contigo.
1349
01:32:03,837 --> 01:32:05,345
Apúrate.
1350
01:32:08,534 --> 01:32:09,858
Entra.
1351
01:32:39,218 --> 01:32:40,218
Mehran.
1352
01:33:44,183 --> 01:33:46,981
Con la intervención
del sistema judicial...
1353
01:33:47,006 --> 01:33:49,895
el fiscal fue removido de su cargo...
1354
01:33:49,920 --> 01:33:52,335
por intentar cambiar
la dirección del caso...
1355
01:33:52,360 --> 01:33:55,397
y conspirar con la municipalidad.
1356
01:33:57,253 --> 01:34:03,202
Traducción: Silviabahia.
1357
01:34:04,305 --> 01:35:04,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm