Grassland

ID13180039
Movie NameGrassland
Release NameGrassland.2022.PERSIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC
Year2022
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID18226208
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,771 --> 00:01:45,771 ¿Es éI? 3 00:01:45,796 --> 00:01:46,796 Eso creo. 4 00:01:46,821 --> 00:01:47,904 ¿No estás seguro? 5 00:01:47,929 --> 00:01:50,350 Llevaba un casco, del mismo estilo... 6 00:02:01,620 --> 00:02:02,620 Bajemos. 7 00:02:07,687 --> 00:02:09,048 Quiero el dinero. 8 00:02:09,073 --> 00:02:11,979 Dame dos días, hombre. 9 00:02:14,134 --> 00:02:15,925 Te pagaré. 10 00:02:18,785 --> 00:02:20,570 ¿Quién eres? 11 00:02:21,781 --> 00:02:22,781 Déjame... 12 00:02:44,003 --> 00:02:46,860 BASADO EN UNA HISTORIA REAL. 13 00:02:47,152 --> 00:02:49,143 Las normas y leyes mencionadas en la película... 14 00:02:49,167 --> 00:02:51,158 no representan las reales del país. 15 00:04:00,770 --> 00:04:02,636 Quédense atrás. 16 00:04:03,212 --> 00:04:04,836 ¡Atrás! 17 00:04:06,682 --> 00:04:09,873 Atrás, Diles que no se acerquen. 18 00:04:10,071 --> 00:04:11,361 Para atrás. 19 00:04:17,071 --> 00:04:19,214 Mis condolencias. 20 00:04:23,698 --> 00:04:25,047 ¿Dónde cayó el chico? 21 00:04:26,037 --> 00:04:27,406 Aquí mismo. 22 00:04:29,077 --> 00:04:30,277 ¿Dónde estabas tú? 23 00:04:30,605 --> 00:04:33,542 Las manos arriba. 24 00:04:33,906 --> 00:04:35,275 Mantenlo así, como ese día... 25 00:04:35,432 --> 00:04:40,567 ¿Por qué estabas acá? 26 00:04:43,214 --> 00:04:44,881 ¡Te voy a matar!. 27 00:04:47,638 --> 00:04:49,878 Agárralo. 28 00:04:57,403 --> 00:05:01,590 No levantaste la vista para fijarte. 29 00:05:01,984 --> 00:05:03,650 Estaba mirando al sospechoso. 30 00:05:03,675 --> 00:05:06,267 ¿Cómo no pudiste ver al niño de seis años? 31 00:05:06,626 --> 00:05:10,015 Te juro que no puedo desearte lo mismo para tu hijo... 32 00:05:10,124 --> 00:05:13,692 juro que no puedo. 33 00:05:31,404 --> 00:05:36,307 Por qué mi hijo fue sacrificado, ¡Oh Dios! 34 00:05:36,515 --> 00:05:42,319 He tenido pesadillas toda la semana, él está parado ahí diciendo, 35 00:05:42,359 --> 00:05:45,060 "mamá tengo miedo" 36 00:05:45,685 --> 00:05:47,618 ¿Cuántas veces diste la voz de alto? 37 00:05:50,786 --> 00:05:53,525 ¿Cuántas veces dijiste, "alto"? ¿Una o dos? 38 00:05:54,126 --> 00:05:58,618 Estaba huyendo, no podía hacer otra cosa. Nos pediste que lo atrapáramos. 39 00:05:58,876 --> 00:06:00,074 ¿Así? 40 00:06:03,348 --> 00:06:07,983 Él quería ser jugador de fútbol. 41 00:06:08,462 --> 00:06:11,983 Quería ser rico y comprar autos. 42 00:06:12,306 --> 00:06:17,170 Deberíamos irnos de aquí lo antes posible, las cosas se están saliendo de control. 43 00:06:19,900 --> 00:06:21,364 Por favor, vete. 44 00:06:26,064 --> 00:06:30,902 Deseo que el que te hizo eso, se muera. 45 00:07:35,925 --> 00:07:36,925 Buen día, señor. 46 00:07:41,183 --> 00:07:43,018 ¿Está Haji en su oficina? 47 00:07:43,444 --> 00:07:45,125 Hola a todos, buen trabajo. 48 00:07:47,172 --> 00:07:50,010 Por favor pégalos y tráelos a mi oficina, gracias... 49 00:07:53,693 --> 00:07:54,693 Buen día, señor. 50 00:08:00,630 --> 00:08:02,713 Aghili, ven un minuto. 51 00:08:09,310 --> 00:08:10,398 Si, señor. 52 00:08:10,434 --> 00:08:14,447 Mi invitado vendrá pronto, envíen a alguien a limpiar mi oficina. 53 00:08:15,021 --> 00:08:16,140 Si, señor. 54 00:08:20,370 --> 00:08:21,639 Señor. Quiero decirle algo. 55 00:08:21,739 --> 00:08:22,739 Tarde. 56 00:08:26,987 --> 00:08:28,118 ¿Todavía está aquí? 57 00:08:29,122 --> 00:08:31,589 Señor, mi traslado está cancelado. 58 00:08:32,128 --> 00:08:34,846 Pensé que estabas preocupado por el chico que fue asesinado. 59 00:08:35,907 --> 00:08:36,907 Aghili. 60 00:08:38,070 --> 00:08:41,066 Trae la carta de la corte y dásela. 61 00:08:41,215 --> 00:08:43,160 ¿La Corte? 62 00:08:43,279 --> 00:08:44,370 Preguntaron por usted. 63 00:08:44,921 --> 00:08:47,187 No conocen los detalles. 64 00:08:47,299 --> 00:08:49,104 La muerte del niño es el detalle principal. 65 00:08:49,164 --> 00:08:51,701 Sabe que estoy buscando ese traslado... 66 00:08:51,725 --> 00:08:54,625 hace seis meses. Usted sabe todo sobre mi vida. 67 00:08:54,695 --> 00:08:58,279 Solicitó la orden de arresto equivocada, arruinó una familia. 68 00:08:58,633 --> 00:09:01,846 No teníamos más pruebas. ¿Cómo iba a saber... 69 00:09:01,870 --> 00:09:05,082 que ese estúpido oficial iba a disparar por su cuenta y matar a alguien' 70 00:09:05,166 --> 00:09:07,803 Un investigador con experiencia, primero investiga... 71 00:09:07,827 --> 00:09:10,464 y después actúa. Usted actuó primero y luego pidió disculpas. 72 00:09:11,282 --> 00:09:15,826 ¿No le han enseñado esas materias? ¿Por qué quiere ir a Tehran? 73 00:09:17,051 --> 00:09:20,920 Tehran tiene suficientes crímenes, ¿y usted quiere agregar más? 74 00:09:23,016 --> 00:09:24,016 Adiós. 75 00:09:27,706 --> 00:09:29,386 - Señor, por favor... - Terminamos.. 76 00:09:39,092 --> 00:09:40,144 Señora. Mohammadzade. 77 00:09:40,169 --> 00:09:41,169 Si... 78 00:09:41,194 --> 00:09:42,194 ¿Qué es esto? 79 00:09:43,378 --> 00:09:44,378 ¿Qué cosa? 80 00:09:44,403 --> 00:09:46,356 No se supone que envíen nuevos casos aquí. 81 00:09:46,396 --> 00:09:48,291 Sí, pero dicen que hay demasiados casos... 82 00:09:48,302 --> 00:09:49,942 y el señor Ardestani está de vacaciones... 83 00:09:49,966 --> 00:09:51,222 por eso se los envían a usted. 84 00:09:51,337 --> 00:09:55,330 No es nada, solo una pelea en el jardín, Lo enviaron desde la comisaría. 85 00:09:55,355 --> 00:09:56,719 Uno de ellos está en coma. 86 00:09:56,946 --> 00:09:58,227 ¿No es nada? 87 00:09:58,252 --> 00:09:59,352 No lo sé, señor. 88 00:09:59,377 --> 00:10:00,417 Hazlos pasar. 89 00:10:03,450 --> 00:10:05,910 Es una larga historia. 90 00:10:06,969 --> 00:10:08,569 Te lo diré después. 91 00:10:11,121 --> 00:10:13,006 Bien, más tarde. 92 00:10:14,385 --> 00:10:15,385 Toma. 93 00:10:17,220 --> 00:10:19,086 Toma ese cigarrillo también. 94 00:10:21,617 --> 00:10:23,562 - ¿Era tu novia? - ¿Qué te importa? 95 00:10:23,599 --> 00:10:26,991 Dime, ¿con quién más estabas cuando estabas conmigo? 96 00:10:27,175 --> 00:10:29,576 En ese tiempo, ni siquiera los perros me miraban. 97 00:10:29,601 --> 00:10:32,393 As que solo fui un perro, que estuvo contigo durante dos años? 98 00:10:33,016 --> 00:10:34,206 Déjame en paz. 99 00:10:36,657 --> 00:10:37,657 Señorita, vaya por allí. 100 00:10:37,800 --> 00:10:41,927 Bien, ¿cree que dejo que me investigue? 101 00:10:48,140 --> 00:10:52,276 Hola señora, hemos traído el resultado de la prueba. 102 00:10:52,708 --> 00:10:54,388 Déjelo sobre la mesa. 103 00:10:56,042 --> 00:10:57,642 Hola aquí tiene. 104 00:10:58,234 --> 00:10:59,234 Gracias. 105 00:10:59,259 --> 00:11:00,379 Puede irse. 106 00:11:01,474 --> 00:11:04,252 - ¿Nos vamos ya? - Haji debe verlo y luego dar la orden. 107 00:11:04,277 --> 00:11:05,586 Vuelve el año que viene. 108 00:11:05,611 --> 00:11:06,611 ¿Por qué tanto tiempo? 109 00:11:06,682 --> 00:11:09,407 él debe leer todo el documento y luego dar la orden. 110 00:11:09,432 --> 00:11:12,358 Entonces lléveselo. ¿Realmente lleva toda una semana? 111 00:11:12,383 --> 00:11:14,574 No son los únicos, los puse en orden. 112 00:11:14,647 --> 00:11:17,847 Por favor hágalo, no me haga enojar esta mañana. 113 00:11:18,907 --> 00:11:24,025 Por favor, déjenos ver a Haji un minuto, venimos de muy lejos. 114 00:11:24,122 --> 00:11:25,772 No insista, no es posible. 115 00:11:25,825 --> 00:11:28,051 Estamos ocupados, no podemos volver. 116 00:11:28,076 --> 00:11:29,676 No me haga perder tiempo. 117 00:11:29,730 --> 00:11:34,994 Déjeme verlo solo un minuto estamos muy ocupados, por favor. 118 00:11:35,029 --> 00:11:36,674 No le prometo nada. Deberá esperar. 119 00:11:36,808 --> 00:11:38,010 Esperaremos. 120 00:11:38,143 --> 00:11:39,823 - Esperen afuera. - Gracias. 121 00:11:39,848 --> 00:11:40,848 Gracias. 122 00:11:42,216 --> 00:11:45,025 Que gente loca. 123 00:11:48,186 --> 00:11:49,376 ¿A dónde va? 124 00:11:49,456 --> 00:11:51,923 Estaba adentro, fui al baño. 125 00:11:52,345 --> 00:11:54,382 Lo alquilamos la semana pasada. 126 00:11:55,059 --> 00:11:56,884 La gente viene y disfruta. 127 00:11:57,407 --> 00:11:59,100 Es un gran jardín. 128 00:11:59,206 --> 00:12:02,569 Tú eres el encargado allí, ¿Cómo puedes alquilarlo? 129 00:12:02,675 --> 00:12:05,589 Así es como ganamos dinero. Todos lo hacen. 130 00:12:05,642 --> 00:12:09,650 Todos están equivocados, no es tuyo, ¿El dueño lo sabe? 131 00:12:09,781 --> 00:12:12,259 Está en Canadá, viene dos veces al año. 132 00:12:12,270 --> 00:12:14,424 Ese hombre confió en la persona equivocada... 133 00:12:14,434 --> 00:12:15,640 ¿Esos son tus hijos? 134 00:12:15,720 --> 00:12:16,773 No, sólo él. 135 00:12:16,947 --> 00:12:17,998 ¿Quiénes son los demás? 136 00:12:18,236 --> 00:12:19,943 Los otros son sus amigos. 137 00:12:21,826 --> 00:12:22,826 Párate. 138 00:12:25,186 --> 00:12:26,466 ¿Qué edad tienes? 139 00:12:26,476 --> 00:12:28,476 Diecinueve. 140 00:12:29,635 --> 00:12:30,826 ¿Cómo te llamas? 141 00:12:30,851 --> 00:12:31,913 Javad Hamidi... 142 00:12:31,937 --> 00:12:33,827 ¿Sabías que tu padre alquilaba el jardín? 143 00:12:35,151 --> 00:12:36,151 Mírame. 144 00:12:36,368 --> 00:12:38,258 ¿Sabías que tu padre alquilaba el jardín? 145 00:12:39,025 --> 00:12:40,025 Si. 146 00:12:40,083 --> 00:12:42,514 él alquila el lugar, y tú le cobras a la gente, ¿es así? 147 00:12:42,620 --> 00:12:43,620 No, señor. 148 00:12:43,678 --> 00:12:45,160 Entonces, ¿Qué haces allí? 149 00:12:46,294 --> 00:12:47,814 ¿Hacían mucho ruido? 150 00:12:47,908 --> 00:12:51,770 ¿Con quien hablas? Ellos sólo alquilaron el jardín. 151 00:12:52,908 --> 00:12:53,948 Tiene razón. 152 00:12:55,047 --> 00:12:56,047 Siéntate. 153 00:12:58,208 --> 00:13:00,797 Señor, mis hijos son buenas personas. 154 00:13:00,877 --> 00:13:03,031 Señora, ¿le dije que puede hablar? 155 00:13:03,137 --> 00:13:06,650 Mis hijos fueron arrestados hace dos días. 156 00:13:06,675 --> 00:13:07,795 No puedo dormir. 157 00:13:08,041 --> 00:13:12,670 Hay alguien en coma, si le pasa algo todos sus muchachos serán castigados. 158 00:13:13,639 --> 00:13:15,305 ¿Lo único que le importa es dormir? 159 00:13:15,330 --> 00:13:16,450 Dios no lo permita. 160 00:13:16,505 --> 00:13:18,505 Fuimos a decirles que se callen. 161 00:13:18,530 --> 00:13:20,475 Pero estaban todos desnudos en la piscina. 162 00:13:20,857 --> 00:13:23,423 Todos, hombres y mujeres. 163 00:13:24,819 --> 00:13:26,618 Estamos todos casados. 164 00:13:27,030 --> 00:13:28,369 No puede enseñarnos estas cosas. 165 00:13:28,380 --> 00:13:30,697 Te voy a pegar si sigues diciendo tonterías. 166 00:13:30,722 --> 00:13:32,077 Siéntese y manténgase en calma. 167 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 Está diciendo tonterías. 168 00:13:34,045 --> 00:13:35,847 ¿Quién de ustedes tiene antecedentes penales? 169 00:13:35,858 --> 00:13:36,866 Ninguno. 170 00:13:36,890 --> 00:13:40,302 ¿Qué crimen, señor? Vaya y pregunte por Rahim Welder, 171 00:13:40,326 --> 00:13:43,576 Llevo toda la vida alquilando casas... 172 00:13:43,600 --> 00:13:46,564 pero esta gente es diferente... 173 00:13:46,654 --> 00:13:50,437 no los mire como si fueran inocentes. 174 00:13:50,855 --> 00:13:54,227 Así que, ¿nos miras a todos, y piensas que somos diferentes. 175 00:13:54,291 --> 00:13:56,271 Señor, esto es lo que hacen todo el tiempo... 176 00:13:56,765 --> 00:13:58,509 ¿Qué quiere decir? 177 00:13:58,634 --> 00:14:01,041 Señor, estaban mal vestidos. 178 00:14:01,147 --> 00:14:03,591 Señora, es usted muy maleducada, mi hijo está en coma... 179 00:14:03,602 --> 00:14:05,912 ¿ahora es culpa nuestra? 180 00:14:05,923 --> 00:14:07,052 Su hijo nos atacó primero... 181 00:14:07,063 --> 00:14:08,744 no podíamos simplemente quedarnos mirando. 182 00:14:08,824 --> 00:14:11,658 Cállate, hablas como si no hubiésemos estado allí. 183 00:14:11,977 --> 00:14:13,979 Es obvio que viniste a pelear. 184 00:14:14,517 --> 00:14:15,813 No queríamos que eso sucediera. 185 00:14:15,893 --> 00:14:19,221 Pero sucedió, mi hijo está en coma, ¿y si muere? 186 00:14:27,922 --> 00:14:30,885 Señor, ¿Qué pasa con mis hijos? 187 00:14:33,271 --> 00:14:35,387 Serán arrestados, por ahora. 188 00:14:35,947 --> 00:14:36,947 ¿Quién está ahí? 189 00:14:38,027 --> 00:14:42,059 Señora, vaya a cancelar su sello, complete la denuncia y regrese. 190 00:14:42,541 --> 00:14:44,141 Pueden retirarse. 191 00:15:00,959 --> 00:15:06,067 <i>¡Cobarde, déjame en paz!</i> 192 00:15:24,603 --> 00:15:25,648 ¿Qué haces aquí?... 193 00:15:25,711 --> 00:15:27,759 Se suponía que debías quedarte en el hospital... 194 00:15:27,770 --> 00:15:29,220 cuidando a Hamid. 195 00:15:29,231 --> 00:15:31,003 Dejaste a Hamid y viniste aquí, ¿para qué? 196 00:15:31,122 --> 00:15:32,802 Estoy aquí para presentar una queja. 197 00:15:32,859 --> 00:15:34,499 ¿Por qué traes al niño? 198 00:15:34,595 --> 00:15:37,379 Todos nos quejamos, como decía papá. 199 00:15:37,446 --> 00:15:40,012 Yo estaba en el jardín, quiero presentar yo misma una queja. 200 00:15:40,023 --> 00:15:41,509 ¿Quién eres tú para quejarte, Sara? 201 00:15:42,376 --> 00:15:45,604 Shabnam, ¿irías a comprarle algo para tomar?... 202 00:15:45,614 --> 00:15:48,226 No ha comido desde esta mañana. 203 00:15:49,364 --> 00:15:50,884 Y cómprale un panecillo. 204 00:15:50,902 --> 00:15:53,642 Sara, si viniste a gritar... 205 00:15:53,653 --> 00:15:57,002 voy a hacer que Hamid te deje... 206 00:15:57,045 --> 00:15:59,924 Y nunca más verás a tu hijo. 207 00:16:01,930 --> 00:16:05,739 No hagas eso, es de mala educación. 208 00:16:06,314 --> 00:16:07,314 Regresa. 209 00:16:09,214 --> 00:16:10,255 ¿Qué pasa? 210 00:16:16,865 --> 00:16:19,077 No empieces otra pelea. 211 00:16:25,036 --> 00:16:27,817 Deme té y bizcochos. 212 00:16:27,919 --> 00:16:29,599 ¿Tiene hamburguesas? 213 00:16:29,624 --> 00:16:30,624 Si. 214 00:16:30,773 --> 00:16:32,757 Quiero dos, con queso y hongos. 215 00:16:32,782 --> 00:16:33,782 Prepare uno. 216 00:16:33,899 --> 00:16:36,365 No es para ti, me la llevaré a casa. 217 00:16:38,652 --> 00:16:39,852 ¿Cuánto es? 218 00:16:41,419 --> 00:16:43,619 52 Tomans, con la Coca. 219 00:16:56,246 --> 00:16:57,286 ¿Dónde está Hana? 220 00:16:57,569 --> 00:16:58,689 Está conmigo. 221 00:16:59,273 --> 00:17:00,273 ¿En el jardín? 222 00:17:00,362 --> 00:17:02,962 No, estamos en nuestra propia casa, querido Shahram. 223 00:17:03,272 --> 00:17:04,952 ¿Cómo puedes vivir allí? 224 00:17:05,124 --> 00:17:07,191 ¿Tienes una mejor opción? 225 00:17:07,437 --> 00:17:10,490 Tú y yo somos diferentes, pero la niña no debería estar... 226 00:17:10,514 --> 00:17:13,271 con esas personas adictas. Que se vaya con sus padres. 227 00:17:13,282 --> 00:17:16,999 ¿En serio? ¿Quieres mandarla contigo?... 228 00:17:17,010 --> 00:17:21,652 Eres su padre, según el test. 229 00:17:21,663 --> 00:17:25,311 Deja de hablar del test ¿Cómo voy a decir... 230 00:17:25,335 --> 00:17:28,983 que tuve esta hija hace diez años, antes de la cirugía? 231 00:17:29,071 --> 00:17:30,071 Exacto. 232 00:17:30,204 --> 00:17:33,276 Por favor, sírvele la hamburguesa así podemos irnos... 233 00:17:34,048 --> 00:17:36,271 y por favor, limpia este lugar. 234 00:17:38,476 --> 00:17:40,342 Mande a todos los muchachos a prisión. 235 00:17:40,828 --> 00:17:44,436 Seguro. Tenemos una llamada de emergencia de la fiscalía. 236 00:17:51,966 --> 00:17:54,345 Soldado, tranquilícelos. 237 00:17:55,427 --> 00:17:57,427 Es tu culpa, lo que pasó con tu hijo. 238 00:17:58,675 --> 00:18:03,942 Déjame en paz, arruinó mi reputación por ser un contrabandista. 239 00:18:04,349 --> 00:18:05,709 <i>Ojalá te mueras.</i> 240 00:18:05,962 --> 00:18:07,682 ¡Soldado, venga y lléveselos! 241 00:18:10,651 --> 00:18:14,487 No se preocupe. Me encargaré del caso. 242 00:18:14,873 --> 00:18:15,873 Buen día. 243 00:18:15,996 --> 00:18:18,033 Buen día, ¿Dónde estaba? 244 00:18:18,139 --> 00:18:20,469 Tenía una investigación arriba, Ahora estoy a su servicio. 245 00:18:20,494 --> 00:18:21,494 Tome asiento. 246 00:18:25,122 --> 00:18:26,122 Discúlpeme. 247 00:18:28,237 --> 00:18:32,841 El señor Amirhossein va a dejar este lugar... 248 00:18:32,865 --> 00:18:37,469 Irá a Tehran por algunos asuntos personales. 249 00:18:37,898 --> 00:18:39,964 él se liberará de nuestros problemas. 250 00:18:40,333 --> 00:18:43,167 No diga eso, soy yo quien no valora. Estoy aquí para ayudarlo. 251 00:18:43,192 --> 00:18:44,317 Buena suerte. 252 00:18:44,706 --> 00:18:45,927 Gracias. 253 00:18:46,147 --> 00:18:49,219 ¿No lo conocías? él es el alcalde, el Sr. Sadeqi. 254 00:18:49,935 --> 00:18:54,609 Disculpe, no conozco a la gente a cargo, no vivo aquí. Un gusto conocerle. 255 00:18:54,720 --> 00:18:57,497 Él tenía un caso y se lo envié a usted. 256 00:18:57,841 --> 00:18:58,841 ¿Cuál de todos? 257 00:18:58,953 --> 00:19:00,328 La pelea en el jardín. 258 00:19:00,353 --> 00:19:01,353 Claro. 259 00:19:01,486 --> 00:19:04,494 La familia que está en el jardín es pariente suya. 260 00:19:05,716 --> 00:19:08,316 Está bien. Envié a los sospechosos a prisión. 261 00:19:08,494 --> 00:19:09,494 No. 262 00:19:10,073 --> 00:19:14,358 Quiere que este caso sea cerrado ya mismo. 263 00:19:14,718 --> 00:19:17,073 Señor, hay alguien en coma. Usted ya lo sabe. 264 00:19:17,606 --> 00:19:20,595 Su reputación está en peligro. No es apropiado... 265 00:19:20,619 --> 00:19:24,358 tener a sus parientes en prisión. 266 00:19:25,539 --> 00:19:26,539 Termina con eso. 267 00:19:27,180 --> 00:19:28,180 Escuche, señor. 268 00:19:28,459 --> 00:19:31,343 He sido alcalde de esta ciudad durante cuarenta años... 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,121 No quiero que arruinen mi reputación, ¿Me entiende? 270 00:19:35,523 --> 00:19:36,523 Lo intentaré. 271 00:19:41,338 --> 00:19:43,004 Llámeme... 272 00:19:44,539 --> 00:19:46,629 si necesita algo. 273 00:19:52,102 --> 00:19:53,102 Voy a hacer lo posible. 274 00:19:54,095 --> 00:19:55,259 ¿Algo más, señor? 275 00:19:55,470 --> 00:19:56,470 Buena suerte. 276 00:19:58,072 --> 00:19:59,072 Hasta luego. 277 00:20:05,274 --> 00:20:06,394 Disculpe, señor. 278 00:20:07,402 --> 00:20:08,682 Un minuto, por favor. 279 00:20:14,190 --> 00:20:15,230 Disculpe, señor. 280 00:20:15,271 --> 00:20:16,302 ¿Qué pasa? 281 00:20:16,368 --> 00:20:20,080 No se lo pediría si no tuviera prisa, por favor, transfiérame. 282 00:20:20,193 --> 00:20:21,193 Bien. 283 00:20:21,304 --> 00:20:23,104 Bien, me encargaré de eso. 284 00:20:23,261 --> 00:20:26,108 Usted ocúpese de este caso. 285 00:20:26,889 --> 00:20:27,889 Bien. 286 00:20:29,395 --> 00:20:32,426 Amirhossein, no tendrá otra oportunidad. 287 00:20:40,370 --> 00:20:43,212 Siempre está en el pasillo, y dice que está ocupado... 288 00:20:51,032 --> 00:20:52,033 ¿Es él? 289 00:20:52,273 --> 00:20:53,273 Si. 290 00:21:03,704 --> 00:21:04,704 Señor. 291 00:21:06,064 --> 00:21:08,715 Esta mujer es una de las denunciantes del caso. 292 00:21:10,091 --> 00:21:12,678 ¿Qué relación tiene con el hombre que está en coma? 293 00:21:14,791 --> 00:21:16,071 Es mi esposo. 294 00:21:25,977 --> 00:21:28,244 Llame a su familia y hágalos pasar. 295 00:21:30,985 --> 00:21:34,107 Soldado traiga a esos dos. De pie... 296 00:21:34,493 --> 00:21:36,054 Entra a la oficina. 297 00:21:36,478 --> 00:21:38,158 Vamos a hablar con él. 298 00:21:38,489 --> 00:21:39,489 Espera. 299 00:21:41,638 --> 00:21:43,571 Que todo el mundo entre en la sala. 300 00:21:46,485 --> 00:21:48,205 Entre, señora. 301 00:21:48,418 --> 00:21:51,567 Señor, por favor, no le haré perder el tiempo. 302 00:21:51,880 --> 00:21:54,492 Señor, vinimos a verlo. usted nos pidió... 303 00:21:54,516 --> 00:21:57,512 que hiciéramos una prueba. Acá le traemos los resultados. 304 00:21:57,625 --> 00:22:00,595 Vaya a hablar con asistente. No se quede aquí parado. 305 00:22:00,620 --> 00:22:01,900 Señor, estamos muy ocupados. 306 00:22:02,815 --> 00:22:04,495 Deme esos documentos. 307 00:22:16,037 --> 00:22:20,901 Bien, dígame si hay algo más, de lo contrario ven y firma por favor. 308 00:22:21,461 --> 00:22:22,821 Esos hombres se pueden ir. 309 00:22:25,376 --> 00:22:27,442 No señor, le hemos dicho todo. 310 00:22:30,737 --> 00:22:33,681 Señor, ¿Qué pasa con mi esposo? él está en coma. 311 00:22:33,965 --> 00:22:36,031 Los médicos dicen que se pondrá bien. 312 00:22:36,191 --> 00:22:38,179 Sé que va a estar bien. 313 00:22:38,766 --> 00:22:41,676 Espero que se recupere, venga por favor. 314 00:22:44,136 --> 00:22:45,136 Por favor. 315 00:22:52,996 --> 00:22:57,608 ¿Duerme bien por las noches? ¿No tiene un hijo? 316 00:23:00,119 --> 00:23:04,061 Qué le dijo para que esté cerrando el caso, ¿eh? 317 00:23:04,643 --> 00:23:07,103 Respóndame, ¿Qué le dijo? 318 00:23:07,395 --> 00:23:09,625 Vaya y siéntese, su familia esta de acuerdo. 319 00:23:09,650 --> 00:23:11,845 ¿Ellos? 320 00:23:11,928 --> 00:23:13,304 ¿Tú? 321 00:23:13,493 --> 00:23:14,533 ¿Tú hiciste eso? 322 00:23:14,923 --> 00:23:17,025 Mírame, ¿Tú diste el consentimiento? 323 00:23:17,442 --> 00:23:23,236 Señor, ella no está bien, su esposo está en el hospital. 324 00:23:23,997 --> 00:23:26,330 ¿Por qué vino mi suegro? 325 00:23:26,996 --> 00:23:28,795 Él los está liberando. 326 00:23:29,650 --> 00:23:32,636 Dígame, ¿Cómo compró su lealtad? 327 00:23:33,013 --> 00:23:37,795 ¿Le ofreció tierras y una casa? 328 00:23:38,970 --> 00:23:40,322 Siéntate. 329 00:23:41,780 --> 00:23:46,580 Señor, mi cuñada no está atravesando un buen momento, su esposo está en coma. 330 00:23:47,105 --> 00:23:48,125 Siéntese, por favor. 331 00:24:02,331 --> 00:24:03,851 Llévate al niño afuera. 332 00:24:04,479 --> 00:24:07,673 No llores querido. Por favor quédese afuera. 333 00:24:11,696 --> 00:24:14,593 Señora, venga afuera conmigo. 334 00:24:15,587 --> 00:24:19,101 Todos adentro. Soldado no permita que nadie deje la sala. 335 00:24:19,161 --> 00:24:22,336 Señora, déjela que pase. 336 00:24:22,812 --> 00:24:24,776 Soldado, nadie sale de esta sala. 337 00:24:24,876 --> 00:24:28,396 Señor, mi hermana no se siente bien, déjeme acompañarla, por favor. 338 00:24:28,566 --> 00:24:30,389 Nadie puede salir. 339 00:24:30,726 --> 00:24:32,216 Ella no se siente bien. 340 00:24:32,257 --> 00:24:33,257 Bien. 341 00:24:41,069 --> 00:24:45,493 Señora, sé que no es una buena situación, pero respóndame sin insinuaciones. 342 00:24:45,533 --> 00:24:49,362 Si acusa a alguien, pueden presentar una queja en su contra. 343 00:24:50,056 --> 00:24:51,941 ¿Cuánta gente había en el jardín? 344 00:24:53,764 --> 00:24:56,125 Todas las personas que están aquí, excepto mi suegra. 345 00:24:56,205 --> 00:24:57,205 ¿Eso es todo? 346 00:24:58,148 --> 00:25:00,451 Incluido mi esposo, quien está en el hospital. 347 00:25:01,552 --> 00:25:03,952 ¿Cuándo llegaron esos hombres al jardín? 348 00:25:06,944 --> 00:25:09,484 No recuerdo... al final de la noche. 349 00:25:09,796 --> 00:25:10,796 ¿Anoche? 350 00:25:10,828 --> 00:25:12,108 La otra noche. 351 00:25:16,780 --> 00:25:20,367 Escúcheme, ¿hubo algo más... 352 00:25:20,391 --> 00:25:23,650 además de lo que ya se ha incorporado al caso? 353 00:25:36,284 --> 00:25:37,484 Por favor, cuénteme. 354 00:25:47,254 --> 00:25:49,814 Ellos encadenaron a mi marido a un árbol. 355 00:25:57,692 --> 00:25:58,692 DiscúIpeme... 356 00:25:59,957 --> 00:26:02,457 ¿Alguien la violó también? 357 00:26:11,758 --> 00:26:13,625 ¿Cuántos de ellos había? 358 00:26:26,684 --> 00:26:29,350 Estaba tirada en el piso... No sé... 359 00:26:39,052 --> 00:26:40,252 Tranquilízate, querida. 360 00:26:50,508 --> 00:26:51,508 Afuera. 361 00:26:52,353 --> 00:26:53,995 ¿Qué pasa ahora, señor? 362 00:27:07,006 --> 00:27:09,645 Todos sentados. 363 00:27:12,691 --> 00:27:14,496 Todo el mundo sentado. 364 00:27:14,893 --> 00:27:16,573 ¿Qué pasa ahora, señor? 365 00:27:19,273 --> 00:27:21,118 Todas las mujeres deben ir a hacerse la prueba. 366 00:27:21,217 --> 00:27:22,567 ¿Por qué, señor? 367 00:27:24,280 --> 00:27:26,503 ¿Por qué lo complicas tanto Sara? 368 00:27:26,788 --> 00:27:28,454 ¿Qué le dijiste afuera? 369 00:27:28,593 --> 00:27:30,379 No pasó nada, señor. 370 00:27:32,026 --> 00:27:33,706 Entonces, ¿por qué lloras? 371 00:27:34,729 --> 00:27:35,979 Mi hermano está en coma. 372 00:27:36,180 --> 00:27:40,423 Señor, cambian de opinión todo el tiempo... 373 00:27:40,463 --> 00:27:43,261 Señor, estaban ebrios, dicen cualquier cosa. 374 00:27:43,360 --> 00:27:45,919 Puedo pedir que te echen, si no vas a ser respetuoso. 375 00:27:45,944 --> 00:27:47,874 Acabamos de alquilar un jardín, Dios. 376 00:27:47,973 --> 00:27:51,545 Señor, estaban ebrios y quisieron atacarnos con un cuchillo. 377 00:27:51,713 --> 00:27:54,608 Nos defendimos, y uno de ellos terminó en coma... 378 00:27:54,633 --> 00:27:55,818 ¿Dónde está el cuchillo? 379 00:27:55,878 --> 00:27:57,519 En el jardín. 380 00:27:57,837 --> 00:27:59,659 Señor, nosotros no teníamos ningún cuchillo.. 381 00:27:59,718 --> 00:28:02,735 Señora, estaba ebria, no podía ni caminar. 382 00:28:02,913 --> 00:28:04,675 Señor, el que está en coma nos atacó... 383 00:28:04,699 --> 00:28:06,683 con un cuchillo, vaya y registre el jardín. 384 00:28:06,708 --> 00:28:07,708 Silencio. 385 00:28:07,782 --> 00:28:10,790 Cálmense, no me hagan echarlos a los dos. 386 00:28:12,088 --> 00:28:13,088 Señora... 387 00:28:13,980 --> 00:28:15,976 ¿Consumió alcohol esa noche? 388 00:28:16,016 --> 00:28:18,483 Señor, a mis hijos no les gusta. 389 00:28:19,655 --> 00:28:20,935 Le pregunté a ella. 390 00:28:21,215 --> 00:28:23,893 ¿Había tomado alcohol esa noche? 391 00:28:26,676 --> 00:28:28,303 Señor, ¿ese es el problema ahora? 392 00:28:28,472 --> 00:28:30,072 Sí, eso es un delito.. 393 00:28:30,111 --> 00:28:33,108 Señor, me han violado, ¿eso no importa? 394 00:28:33,152 --> 00:28:36,564 ¿De qué estás hablando? ¿Qué violación? 395 00:28:36,887 --> 00:28:38,868 Ella sigue mintiendo. 396 00:28:38,908 --> 00:28:40,188 Señor, ella miente. 397 00:28:40,294 --> 00:28:42,411 Podrán hacer otras cosas... 398 00:28:42,421 --> 00:28:44,538 pero mis chicos no hacen eso. 399 00:28:44,638 --> 00:28:47,504 Sara, eres parte de una familia especial. 400 00:28:48,591 --> 00:28:50,031 No estabas sobria... 401 00:28:50,334 --> 00:28:52,038 ¿Recuerdas la noche en que vinieron? 402 00:28:52,098 --> 00:28:53,963 No todo, pero sí recuerdo todo lo que pasó. 403 00:28:54,052 --> 00:28:56,929 ¿Solo porque estábamos borrachos, pueden violarnos? 404 00:28:56,954 --> 00:28:58,978 No estabas sobria, ¿Cómo recuerdas? 405 00:28:59,062 --> 00:29:01,470 ¿Por qué no me contaste sobre el alcohol afuera? 406 00:29:01,632 --> 00:29:05,420 Estabas borracha, tus compañeros no están de acuerdo con eso... 407 00:29:05,444 --> 00:29:09,233 Estabas borracha, ¿Cómo puedes recordar la violación? 408 00:29:09,258 --> 00:29:10,770 Quizás fueron otras personas. 409 00:29:10,795 --> 00:29:12,973 Estoy segura, recuerdo sus caras. 410 00:29:13,073 --> 00:29:18,271 Debe probarse, estás en un tribunal, debes hablar con pruebas. 411 00:29:18,559 --> 00:29:20,359 Quizás querías extorsionar. 412 00:29:20,478 --> 00:29:22,678 Ellos no tienen nada para extorsionar. 413 00:29:22,780 --> 00:29:24,050 Señor, ¿hay alguna cámara allí? 414 00:29:24,075 --> 00:29:25,075 No. 415 00:29:25,156 --> 00:29:28,410 Señora, no hay ninguna cámara allí, debe hablar con pruebas. 416 00:29:28,448 --> 00:29:31,043 Su familia no está de acuerdo con usted, ni siquiera su hermana, 417 00:29:31,067 --> 00:29:33,494 ¿Cómo espera que le crea? 418 00:29:33,519 --> 00:29:34,833 ¿Sólo porque está sentada ahí? 419 00:29:34,873 --> 00:29:38,150 Señor, ellos estaban borrachos, yo no. Solo golpearon a Hamid, nada más. 420 00:29:38,175 --> 00:29:40,257 ¿Usted no tomó, pero las demás sí? 421 00:29:40,295 --> 00:29:41,657 No lo hago, está prohibido. 422 00:29:41,668 --> 00:29:43,589 ¿Está permitido estar en la piscina con ellos? 423 00:29:43,605 --> 00:29:45,630 - Silencio. - No son lo suficientemente hombres. 424 00:29:45,947 --> 00:29:47,852 Deberías ahogarlos a todos... 425 00:29:50,203 --> 00:29:51,203 Míreme. 426 00:29:52,284 --> 00:29:55,228 Le estoy hablando a usted, ¿con qué lo golpeó? 427 00:29:57,423 --> 00:29:59,156 - Yo no. - ¿Entonces, quién? 428 00:29:59,501 --> 00:30:01,882 Juro que no recuerdo. Estaba muy aturdido. 429 00:30:02,658 --> 00:30:04,166 No recuerda, ¿eh? 430 00:30:04,785 --> 00:30:07,297 Si algo le pasa al hombre que está en coma... 431 00:30:07,321 --> 00:30:10,253 Seis de ustedes estarán en problemas. Les estoy advirtiendo. 432 00:30:10,455 --> 00:30:14,026 Haré que hable por la fuerza... 433 00:30:14,108 --> 00:30:16,807 Lo haré sufrir tanto que va a desear la muerte. 434 00:30:16,936 --> 00:30:18,462 Es su decisión guardar silencio. 435 00:30:18,487 --> 00:30:21,408 Señor, no hice nada malo, juro que no sé quien lo golpeó. 436 00:30:21,495 --> 00:30:25,035 Sabrá quién lo hizo después de que sea castigado. 437 00:30:25,060 --> 00:30:26,616 Va a recordar todo. 438 00:30:26,641 --> 00:30:27,681 Señor, fui yo. 439 00:30:27,706 --> 00:30:28,706 Rahim. 440 00:30:28,731 --> 00:30:29,931 Señor, él está mintiendo... 441 00:30:29,973 --> 00:30:31,544 - Silencio. - él me atacó... 442 00:30:31,576 --> 00:30:32,576 Déjalo. 443 00:30:32,658 --> 00:30:34,924 él nos atacó, y se asustó... 444 00:30:34,997 --> 00:30:36,172 Y lo golpeé por detrás. 445 00:30:36,188 --> 00:30:38,121 Señor, el más pequeño lo atacó con un cuchillo. 446 00:30:38,132 --> 00:30:40,129 - Estabas borracho. - Yo no bebo. 447 00:30:40,209 --> 00:30:42,749 Salgan, no pueden quedarse callados... 448 00:30:42,797 --> 00:30:45,197 Señor, juro que el más pequeño fue quien lo golpeó. 449 00:30:47,051 --> 00:30:49,305 ¿Sus mujeres consumen alcohol con frecuencia? 450 00:30:49,346 --> 00:30:52,235 Señor, ¿Importa en este caso? 451 00:30:52,350 --> 00:30:55,150 él dejó a alguien en coma, ¿y usted se preocupa por el alcohol? 452 00:30:55,226 --> 00:30:58,352 Pregunté si sus mujeres siempre toman alcohol... 453 00:30:58,377 --> 00:31:00,115 - Solo respóndame. - Si, todo el tiempo. 454 00:31:00,271 --> 00:31:02,420 Bebemos en todos lados a donde vamos: en bodas, 455 00:31:02,430 --> 00:31:05,001 viendo fútbol... ¿y ahora qué se supone que hagamos?" 456 00:31:05,108 --> 00:31:08,483 ¿Quiere que nos arresten? 457 00:31:08,552 --> 00:31:10,072 Lo haré cuando sea el momento. 458 00:31:10,097 --> 00:31:11,287 Parece que quiere problemas. 459 00:31:11,319 --> 00:31:14,367 Señor, eso es lo que ellos hacen, y van juntos a la piscina... 460 00:31:14,471 --> 00:31:16,578 Todas las mujeres deberían hacerse una prueba. 461 00:31:16,610 --> 00:31:18,975 ¿Por qué todas deberíamos hacerlo? 462 00:31:19,458 --> 00:31:20,912 Mi nuera está loca... 463 00:31:20,922 --> 00:31:23,776 lleva años tomando pastillas para los nervios. 464 00:31:23,912 --> 00:31:26,379 Todos lo saben, incluso su hermana.. 465 00:31:26,704 --> 00:31:29,437 Pregúntele a su hermana. Señorita Shabnam, dígaselo usted. 466 00:31:29,863 --> 00:31:30,863 Señora... 467 00:31:31,053 --> 00:31:33,244 ¿Su hermana toma pastillas para los nervios? 468 00:31:33,265 --> 00:31:35,122 Míreme, respóndame... 469 00:31:35,213 --> 00:31:37,613 ¿Su hermana toma pastillas para los nervios? 470 00:31:42,660 --> 00:31:44,593 A veces, cuando está nerviosa... 471 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 Shabnam... 472 00:31:51,608 --> 00:31:52,888 ¿Yo tomo pastillas? 473 00:31:55,350 --> 00:31:58,294 Eres mi familia, ¿por qué los apoyas? 474 00:32:03,363 --> 00:32:04,364 Mehran... 475 00:32:05,897 --> 00:32:07,497 Mehran, haz algo. 476 00:32:16,200 --> 00:32:18,232 Soldado... 477 00:32:18,619 --> 00:32:19,917 Venga a sacarlo... 478 00:32:20,314 --> 00:32:22,457 Arréstelo. 479 00:32:23,279 --> 00:32:26,147 ¿No te da vergüenza? Arruinaste nuestras vidas... 480 00:32:26,171 --> 00:32:29,039 ¿Y ahora estás coqueteando con mi esposa aquí en la corte? 481 00:32:29,241 --> 00:32:31,525 Señora Mohammadzade, llame a los guardias. 482 00:32:31,656 --> 00:32:34,419 No voy a quedarme callado. 483 00:32:36,408 --> 00:32:39,506 Salgan, esto no es la calle para hablar así. 484 00:32:39,782 --> 00:32:40,924 Hagan silencio. 485 00:32:41,039 --> 00:32:42,055 Llévenlo afuera... 486 00:32:42,095 --> 00:32:43,704 Digo que golpearon a nuestras esposas... 487 00:32:43,714 --> 00:32:45,444 y a usted le importa nuestro alcohol. 488 00:32:45,634 --> 00:32:47,603 Llévelo afuera. 489 00:32:47,683 --> 00:32:50,318 - ¿Cuéntenos qué le pasa? - Sáquelo afuera. 490 00:32:50,953 --> 00:32:53,573 No lo dejaré vivir si quedan libres... 491 00:32:53,668 --> 00:32:54,668 Afuera. 492 00:32:55,456 --> 00:32:56,678 Afuera. 493 00:32:57,155 --> 00:33:00,409 Arréstelo. 494 00:33:00,744 --> 00:33:02,678 Olvídalo, arregla estas sillas. 495 00:33:03,366 --> 00:33:05,300 Pon las mesas, venga y siéntese... 496 00:33:05,936 --> 00:33:07,174 <i>Déjame en paz...</i> 497 00:33:07,390 --> 00:33:09,358 Señora, dígale a sus muchachos que se sienten. 498 00:33:10,934 --> 00:33:12,667 Ahora me encargaré de usted. 499 00:33:13,061 --> 00:33:14,061 Siéntese. 500 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 Siéntese, hombre. 501 00:33:19,140 --> 00:33:20,727 <i>¿Por qué no pudo callarse?</i> 502 00:33:20,752 --> 00:33:21,752 Siéntese. 503 00:33:23,343 --> 00:33:26,582 ¿No dicen que estoy loca y que miento?... 504 00:33:26,592 --> 00:33:29,660 Entonces mándeme a hacer un examen... 505 00:33:31,849 --> 00:33:32,849 Señor. 506 00:33:32,987 --> 00:33:36,289 ¿No habló mi esposo con usted? Entonces, ¿qué está haciendo ahora? 507 00:33:38,967 --> 00:33:40,438 Hiciste lo que tenías que hacer. 508 00:33:44,273 --> 00:33:45,273 Tome asiento. 509 00:33:45,464 --> 00:33:47,197 Quiero hablar con usted, señor... 510 00:33:47,432 --> 00:33:48,542 Quiero hablar con usted... 511 00:33:48,590 --> 00:33:49,591 ¡Señor! 512 00:33:49,824 --> 00:33:53,348 Vas a arruinar nuestra reputación después del examen. 513 00:33:53,836 --> 00:33:57,672 Por favor, termine con esto. 514 00:33:57,683 --> 00:33:59,399 Estas señoras deben hacerse el examen... 515 00:33:59,410 --> 00:34:00,497 si da positivo, entonces... 516 00:34:00,508 --> 00:34:01,513 El caso será enviado... 517 00:34:01,524 --> 00:34:03,218 a instancias superiores de investigación. 518 00:34:03,235 --> 00:34:04,502 No hay nada que pueda hacer. 519 00:34:04,513 --> 00:34:07,982 Señor, estaban matando a mis chicos, están mintiendo... 520 00:34:08,038 --> 00:34:10,290 Solo el juez puede dar la orden, yo solo soy un... 521 00:34:10,301 --> 00:34:11,304 Investigador. 522 00:34:11,314 --> 00:34:13,534 Solo reza para que ese hombre siga con vida. 523 00:34:13,584 --> 00:34:16,259 y que los exámenes den negativos. 524 00:34:16,444 --> 00:34:18,567 Cierre este caso, no reclamaremos por nada. 525 00:34:18,707 --> 00:34:21,368 no reclamaremos nada, señor. 526 00:34:21,591 --> 00:34:25,368 Saque a todos afuera, soldado, Llévenlos a todos a prisión. 527 00:34:25,827 --> 00:34:27,685 Todos afuera. 528 00:34:27,695 --> 00:34:28,749 Señora, salga. 529 00:34:28,765 --> 00:34:30,186 Señor, ¿Qué pasará con mis chicos? 530 00:34:30,218 --> 00:34:31,281 Salga. 531 00:34:33,976 --> 00:34:37,167 Todos afuera, acompáñenlos para que no empiecen a pelear. 532 00:34:37,867 --> 00:34:38,967 Usted... 533 00:34:39,581 --> 00:34:40,629 Le estoy hablando... 534 00:34:41,083 --> 00:34:42,763 Venga, pase a mi oficina. 535 00:34:45,261 --> 00:34:46,658 Señor, ¿Qué quiere de él? 536 00:34:46,669 --> 00:34:47,801 Tengo algunas preguntas. 537 00:34:47,812 --> 00:34:50,100 Uno de ustedes debería quedarse para llevárselo después. 538 00:34:50,111 --> 00:34:51,443 Por favor, váyase. 539 00:34:51,523 --> 00:34:54,506 Soldado, haga que se vayan y busque estas cosas. 540 00:34:54,531 --> 00:34:55,531 Rápido. 541 00:34:55,548 --> 00:34:56,668 Espere un minuto. 542 00:34:57,722 --> 00:35:01,024 Váyase, ya dije lo que tenía que decir. 543 00:35:02,184 --> 00:35:03,184 Váyase. 544 00:35:04,543 --> 00:35:05,543 ¿Si? 545 00:35:06,378 --> 00:35:09,971 Por favor, termine con esto... 546 00:35:10,133 --> 00:35:12,284 haré todo lo que usted quiera. 547 00:35:13,543 --> 00:35:15,477 Este caso es una obviedad... 548 00:35:15,700 --> 00:35:17,973 No puedes dejarlos libres si te importa tu reputación. 549 00:35:17,997 --> 00:35:20,271 Van a hacerle lo mismo a otra familia... 550 00:35:20,398 --> 00:35:21,518 - Vete. - Señor... 551 00:35:24,612 --> 00:35:26,104 No se busque problemas.. 552 00:35:28,025 --> 00:35:29,025 Fuera. 553 00:35:55,606 --> 00:35:57,314 Ya lo sé, todos ustedes... 554 00:35:57,324 --> 00:35:59,254 quieren arruinar la reputación de su padre... 555 00:36:00,443 --> 00:36:05,728 Si la gente se entera de tu examen, no volverás a ver a tu hijo. 556 00:36:05,962 --> 00:36:11,200 Haré que te divorcies de Hamid, te lo advierto delante de tu hermana. 557 00:36:13,513 --> 00:36:16,699 Gracias, Mehran. Anoche hablamos mucho... 558 00:36:16,723 --> 00:36:19,549 Ni siquiera te importa el pobre Hamid... 559 00:36:19,581 --> 00:36:21,066 Al menos considera a tu padre... 560 00:36:21,091 --> 00:36:22,771 Te apoyó mucho. 561 00:36:22,887 --> 00:36:24,407 ¿No te ayudó? 562 00:36:25,058 --> 00:36:26,738 ¿Por qué? Déjame recordártelo. 563 00:36:28,916 --> 00:36:29,916 Sara... 564 00:36:29,927 --> 00:36:32,880 ¿no te daría vergüenza... 565 00:36:32,890 --> 00:36:37,514 que la gente te señale con el dedo? 566 00:36:37,525 --> 00:36:39,847 Hablas como si fuéramos los culpables... 567 00:36:39,858 --> 00:36:41,177 ¿Entonces, quién tiene la culpa? 568 00:36:41,202 --> 00:36:42,935 No me importa la gente. 569 00:36:42,998 --> 00:36:47,020 No fui a la piscina ni bebí alcohol, Mehran... 570 00:36:47,044 --> 00:36:51,067 ¿Por qué ibas a ir a la piscina con tu cuñada? 571 00:36:51,539 --> 00:36:52,713 Con un familiar de Haji. 572 00:36:52,729 --> 00:36:55,275 Así era nuestra familia... 573 00:36:56,002 --> 00:36:58,490 Estoy tratando de cuidar la reputación de Haji... 574 00:36:58,514 --> 00:37:01,399 Pero ni siquiera puedes apoyarlo cuando estamos a solas. 575 00:37:02,023 --> 00:37:05,983 Si fuera en verdad un hombre religioso, su hija no bebería alcohol... 576 00:37:07,918 --> 00:37:09,918 Me encargaré de ella a su debido tiempo. 577 00:37:10,359 --> 00:37:11,708 ¿Por qué los atacaste? 578 00:37:11,772 --> 00:37:13,835 Cállate, odio tu cara. 579 00:37:14,605 --> 00:37:16,065 No te dejes engañar por tu cuerpo... 580 00:37:16,144 --> 00:37:17,888 voy a mandar a mis hombres a que te saquen. 581 00:37:17,970 --> 00:37:20,211 No me importa que otro quiera ser alcalde... 582 00:37:20,221 --> 00:37:22,462 ve y retira tu demanda. 583 00:37:22,649 --> 00:37:25,150 No los dejaré en paz, me vengaré. 584 00:37:25,262 --> 00:37:29,547 Sara se olvidó de que coqueteaba con mi hermano en la universidad. 585 00:37:30,125 --> 00:37:32,823 Y ahora actúa como si no quisieran casarse con él.. 586 00:37:32,855 --> 00:37:35,749 Señora, gracias a Dios tengo mi propio negocio... 587 00:37:35,759 --> 00:37:38,347 y no le debo nada a nadie... 588 00:37:38,646 --> 00:37:41,852 Y no me importa su padre. 589 00:37:41,866 --> 00:37:43,827 A él no le importa su reputación, él solo está... 590 00:37:43,838 --> 00:37:45,898 preocupado por perder las oportunidades de su padre... 591 00:37:45,914 --> 00:37:49,923 Mi padre puede hacer cualquier cosa, pero yo no me beneficio de eso. 592 00:37:50,015 --> 00:37:52,031 Tienes envidia porque no conseguiste nada. 593 00:37:52,110 --> 00:37:55,571 No, cobarde, no dependo de nadie, ni siquiera de mi padre. 594 00:37:55,940 --> 00:37:58,738 Shabnam está trabajando en ese hospital... 595 00:37:58,762 --> 00:38:01,561 De lo contrario, nadie le permitiría trabajar allí... 596 00:38:01,625 --> 00:38:05,538 No es nada especial, muchas enfermeras trabajan... 597 00:38:05,562 --> 00:38:09,398 en ese hospital, él solo hizo una llamada, eso es todo... 598 00:38:09,423 --> 00:38:10,943 Ojalá no lo hubiera hecho. 599 00:38:10,968 --> 00:38:14,960 Espero que deje su trabajo, no necesito su sueldo... 600 00:38:15,297 --> 00:38:19,653 Antes no eras así, pero ahora que terminó el trabajo, eres grosero. 601 00:38:19,678 --> 00:38:23,220 Tu esposo debería arreglar todo, le debe mucho a Haji... 602 00:38:23,327 --> 00:38:26,088 Le conseguiste un trabajo, deja de presumir... 603 00:38:26,104 --> 00:38:28,336 Como si yo no pudiera conseguir trabajo por mi cuenta... 604 00:38:28,361 --> 00:38:31,279 No permitiré que nadie lastime a mi mujer... 605 00:38:31,304 --> 00:38:33,478 Si fuera verdad, no estarías en la piscina con ella. 606 00:38:33,503 --> 00:38:34,503 Cállate. 607 00:38:34,562 --> 00:38:38,466 Cállate, Sajjad, yo voy a la piscina y admito todo lo que bebo... 608 00:38:38,542 --> 00:38:42,249 No soy como tú, fingiendo todo; si fueras un hombre... 609 00:38:42,273 --> 00:38:45,930 le mostrarías tu tatuaje en las rodillas a Haji. 610 00:38:45,941 --> 00:38:48,478 Shabnam, agarra a tu marido y desaparezcan. 611 00:38:48,510 --> 00:38:49,510 Cállate. 612 00:38:49,813 --> 00:38:50,814 Cobarde. 613 00:38:51,419 --> 00:38:52,420 Qué maleducado. 614 00:38:58,502 --> 00:39:00,295 ¿Qué jardines hay en tu pueblo? 615 00:39:00,343 --> 00:39:02,288 Principalmente cerezos y guindos. 616 00:39:13,132 --> 00:39:16,515 Te los comes y dejas el resto en el jardín de otro, ¿no? 617 00:39:17,723 --> 00:39:19,866 ¿Sabes cuál es el castigo por eso? 618 00:39:20,387 --> 00:39:24,006 Haré que ahorquen a los seis en tu pueblo. 619 00:39:24,716 --> 00:39:28,216 Te haré algo para que nadie pueda salvarte. 620 00:39:28,226 --> 00:39:30,557 Eso es lo que voy a hacer. 621 00:39:34,168 --> 00:39:36,635 El resultado del examen aún no está claro, señor. 622 00:39:36,978 --> 00:39:37,978 ¿Cómo? 623 00:39:39,028 --> 00:39:41,495 El resultado del examen aún no está claro, señor. 624 00:39:42,546 --> 00:39:45,146 Sí, estás seguro, pero será pronto. 625 00:39:46,209 --> 00:39:50,177 He visto a muchas personas ser ahorcadas. Tú eres solo uno más de muchos. 626 00:39:51,247 --> 00:39:55,231 Pero no he visto que cuatro hermanos sean ahorcados juntos. 627 00:39:56,677 --> 00:40:01,185 Tu pobre madre, ¿la has visto? Estaba preocupada por ti. 628 00:40:03,345 --> 00:40:04,482 Ella también los acusó... 629 00:40:04,492 --> 00:40:06,869 va a estar en prisión por al menos cuatro años. 630 00:40:06,892 --> 00:40:10,570 Juro que arrestaré a tu mamá... 631 00:40:10,580 --> 00:40:13,750 has arruinado a tu familia. 632 00:40:13,761 --> 00:40:16,428 Firmaré tu sentencia de muerte tan fácilmente... 633 00:40:17,431 --> 00:40:19,413 Y te enviaré a la sala de interrogatorios, 634 00:40:19,424 --> 00:40:20,480 ellos van a hacer cosas... 635 00:40:20,504 --> 00:40:23,552 que te harán no poder dormir hasta tu sentencia de muerte. 636 00:40:23,716 --> 00:40:25,750 Arruinaré a los seis. 637 00:40:25,946 --> 00:40:27,315 Pero no hicimos nada malo. 638 00:40:27,374 --> 00:40:28,374 Lo sabe. 639 00:40:29,973 --> 00:40:32,711 Colgaré a los seis al mismo tiempo... 640 00:40:33,708 --> 00:40:36,030 Seis pares de pies colgando así... 641 00:40:36,821 --> 00:40:39,182 Entonces entenderán que hay ley en este país. 642 00:40:39,787 --> 00:40:40,828 Señor... 643 00:40:43,089 --> 00:40:47,322 Por favor, háganos ese favor, no tenemos padre. 644 00:40:49,063 --> 00:40:52,621 Por favor, haga algo por nosotros No permita que nos cuelguen. 645 00:40:54,745 --> 00:40:58,171 Seré su sirviente para siempre. 646 00:40:59,663 --> 00:41:03,473 Si todos morimos, mi madre también morirá. 647 00:41:04,352 --> 00:41:07,252 Por supuesto que puedo liberarlos, incluso puedo conseguirles... 648 00:41:07,276 --> 00:41:10,176 un Uber que los lleve con su madre. ¿Qué les parece? 649 00:41:11,799 --> 00:41:13,598 Le Juro que no sabíamos que eran parejas. 650 00:41:13,624 --> 00:41:14,624 ¿Qué? 651 00:41:16,117 --> 00:41:17,916 Le juro que no sabíamos que eran parejas.. 652 00:41:17,941 --> 00:41:21,477 ¿Qué diferencia hay? 653 00:41:21,615 --> 00:41:24,949 La culpa es mía, señor. Estoy avergonzado. 654 00:41:25,049 --> 00:41:27,778 Yo lo apuñalé con ese cuchillo, pero Rahim dijo que fue él. 655 00:41:27,803 --> 00:41:28,806 Sigue. 656 00:41:28,831 --> 00:41:30,080 Por favor, déjeme ir. 657 00:41:30,120 --> 00:41:32,475 Cállate y sigue contándome. 658 00:41:32,500 --> 00:41:35,508 Reconocí mi error; no volveré a comportarme de esa manera. 659 00:41:37,037 --> 00:41:40,992 La chica vestida de color crema solía venir aquí con frecuencia... 660 00:41:41,359 --> 00:41:45,473 Había un doctor que acostumbraba a llevar chicas allí... 661 00:41:45,724 --> 00:41:51,026 Una vez él la trajo también, pero esta vez no sabía que eran familias... 662 00:41:51,952 --> 00:41:55,253 Siéntate y dime claro, ¿a quién te refieres? 663 00:41:55,264 --> 00:41:56,396 ¿Chica? 664 00:41:56,498 --> 00:41:57,498 ¿Cuál chica? 665 00:41:57,544 --> 00:41:59,285 Una que estaba vestida de color crema... 666 00:41:59,317 --> 00:42:04,509 Todos los fines de semana ella venía, y yo la miraba para ver si era ella... 667 00:42:04,534 --> 00:42:06,214 Pero su marido se enfadó... 668 00:42:07,184 --> 00:42:08,628 Perdóneme. 669 00:42:09,580 --> 00:42:13,020 Hiciste lo que te dio la gana, ¿y ahora le echas la culpa a los demás? 670 00:42:15,234 --> 00:42:17,300 No sabíamos que ella estaba casada. 671 00:42:17,887 --> 00:42:20,021 ¿Así que sí puedes violar a las mujeres solteras? 672 00:42:20,044 --> 00:42:21,044 No señor. 673 00:42:21,996 --> 00:42:24,086 Quiero decir que lo arruinamos... 674 00:42:50,912 --> 00:42:51,912 Mírame. 675 00:42:52,912 --> 00:42:55,915 Escribe todo lo que acabas de decirme. 676 00:42:57,014 --> 00:42:59,347 Te mataré si cambias una palabra. 677 00:43:00,198 --> 00:43:02,265 ¿No me ahorcarían si escribo? 678 00:43:03,078 --> 00:43:05,684 Señor, el fiscal general está aquí. 679 00:43:06,406 --> 00:43:07,407 Escribe. 680 00:43:13,616 --> 00:43:14,616 Buen día, señor... 681 00:43:17,635 --> 00:43:19,553 ¿Qué está haciendo? 682 00:43:20,192 --> 00:43:23,221 El muchacho llamó y me comunicó todo lo que quería decir. 683 00:43:23,598 --> 00:43:27,897 Debería haberse dedicado a otra cosa, ¿y ahora se ocupa de este caso? 684 00:43:27,928 --> 00:43:29,267 También estoy trabajando en eso. 685 00:43:29,311 --> 00:43:31,709 ¿Qué está diciendo? 686 00:43:31,734 --> 00:43:33,094 Por favor, venga aquí. 687 00:43:36,885 --> 00:43:37,885 ¿Si, señor? 688 00:43:37,910 --> 00:43:39,773 Dio la orden de arresto equivocada. 689 00:43:40,734 --> 00:43:43,115 Su oficial mató a un niño. 690 00:43:43,710 --> 00:43:45,643 Hay un cuerpo en este caso. 691 00:43:45,749 --> 00:43:48,950 Todos están siguiendo el caso, llamaron desde el centro. 692 00:43:49,219 --> 00:43:51,533 Todos los medios están encima de este caso... 693 00:43:51,543 --> 00:43:54,209 y no sé que respuesta darles. 694 00:43:54,420 --> 00:43:55,420 Señor... 695 00:43:55,995 --> 00:43:57,436 ¿Por qué me presiona? 696 00:43:57,447 --> 00:43:58,563 Me ordenó que lo arreste, 697 00:43:58,574 --> 00:44:00,074 ¿y ahora me cuestiona por qué lo hice? 698 00:44:00,098 --> 00:44:02,021 Pedí que lo trajeran... 699 00:44:02,031 --> 00:44:06,192 no que le dispararan y mataran a un chico. 700 00:44:06,295 --> 00:44:09,920 Bien, usted me envió un caso, ¿y ahora pretende que lo anule? 701 00:44:10,016 --> 00:44:12,083 No tengo nadie para sustituirlo. 702 00:44:12,805 --> 00:44:16,284 Ya firmamos su solicitud y fue aceptada... 703 00:44:16,390 --> 00:44:18,559 Pero, no tengo a nadie calificado para ocupar su lugar. 704 00:44:18,603 --> 00:44:21,739 Y nadie acepta hacer un viaje de dos horas hasta aquí. 705 00:44:22,076 --> 00:44:25,276 No sé qué hacer, y mi propio equipo está ocupado... 706 00:44:25,516 --> 00:44:27,936 El alcalde me pidió algo y lo hicimos. 707 00:44:28,173 --> 00:44:29,879 No es un sospechoso, presentó una queja... 708 00:44:29,890 --> 00:44:31,720 Señor, él quiere usar su poder en este caso... 709 00:44:31,731 --> 00:44:32,756 no lo permitiré. 710 00:44:32,767 --> 00:44:35,355 ¿Qué está diciendo? Es su caso. 711 00:44:35,368 --> 00:44:38,146 El caso que me envió ahora es mío, no de él. 712 00:44:38,187 --> 00:44:41,480 De acuerdo, es suyo, pero usted se va... 713 00:44:42,067 --> 00:44:44,276 Y yo me quedaré con los administradores de esta ciudad. 714 00:44:44,907 --> 00:44:48,395 ¿Sabe qué pasa si esto no se termina? 715 00:44:48,419 --> 00:44:51,291 Todos me están llamando, ¿y qué quieres que les diga? 716 00:44:51,358 --> 00:44:54,929 Señor, vaya y observe cómo está su nuera. 717 00:44:55,421 --> 00:44:57,817 Juro por mi hijo enfermo, que usted sabe cuánto me importa, 718 00:44:57,841 --> 00:45:00,236 que no voy a hacer eso. 719 00:45:00,315 --> 00:45:02,788 No es correcto desde el punto de vista moral. 720 00:45:03,096 --> 00:45:06,040 Usted está en problemas por la muerte de ese niño... 721 00:45:06,563 --> 00:45:09,786 Lo estoy apoyando, de lo contrario, la seguridad no le dejaría estar aquí. 722 00:45:10,316 --> 00:45:12,575 Amirhossein, si esto se difunde masivamente... 723 00:45:12,585 --> 00:45:14,412 las cosas se saldrán de control. 724 00:45:15,026 --> 00:45:16,481 Va a estallar como una bomba. 725 00:45:17,740 --> 00:45:20,796 Por favor, no lo haga. 726 00:45:21,207 --> 00:45:24,844 El tipo dice que no tiene queja, solo que termine esto. 727 00:45:25,355 --> 00:45:27,353 ¿Cree que está bien que alguien viole a su mujer? 728 00:45:27,392 --> 00:45:29,777 Es su reputación, su reputación está en juego. 729 00:45:30,257 --> 00:45:34,801 ¿Piensa que sus hijos podrían salir adelante si no fuera por su padre? 730 00:45:35,052 --> 00:45:39,115 Digamos que esos chicos pidieron perdón, y ellos estuvieron conformes. 731 00:45:39,274 --> 00:45:40,908 De acuerdo, ¿por qué me enfrenta?... 732 00:45:40,995 --> 00:45:43,109 Vaya y haga que su nuera firme su consentimiento. 733 00:45:43,120 --> 00:45:44,720 Ella está un poco loca... 734 00:45:44,751 --> 00:45:47,325 Le dijeron que iniciarán el divorcio y se quedarán con su hijo... 735 00:45:47,349 --> 00:45:49,661 Aceptó, pero no firmará el consentimiento. 736 00:45:49,740 --> 00:45:51,169 Bueno, no puedo aceptar eso. 737 00:45:51,208 --> 00:45:52,571 Usted sabe qué hacer. 738 00:45:52,782 --> 00:45:53,782 No señor... 739 00:45:54,501 --> 00:45:55,621 Usted lo sabe. 740 00:45:56,538 --> 00:45:58,218 - Discúlpeme. - Dios. 741 00:45:59,661 --> 00:46:01,341 Haga pasar al siguiente. 742 00:46:02,162 --> 00:46:05,478 Besharat, por favor no haga eso, no me obligue a enfrentarme a ellos. 743 00:46:05,677 --> 00:46:07,119 <i>Le estoy hablando...</i> 744 00:46:09,807 --> 00:46:11,167 ¿Has terminado? 745 00:46:12,787 --> 00:46:13,787 Si. 746 00:46:22,266 --> 00:46:23,386 Tráemelo. 747 00:46:39,212 --> 00:46:40,469 ¿Escribiste todo? 748 00:46:40,746 --> 00:46:41,746 Si. 749 00:46:41,791 --> 00:46:43,021 Ve afuera, te llamaré. 750 00:46:50,791 --> 00:46:52,231 ¿Qué pasará después? 751 00:46:55,903 --> 00:46:58,377 No hables con nadie acerca de lo que me dijiste. 752 00:46:59,858 --> 00:47:00,871 Seguro. 753 00:47:01,560 --> 00:47:03,121 ¿No se das cuenta de lo que ocurre? 754 00:47:04,143 --> 00:47:05,143 Soldado... 755 00:47:06,241 --> 00:47:07,471 Afuera. Te llamaré. 756 00:47:19,118 --> 00:47:21,513 Mohsen Fardi, Fariba Etemadi. 757 00:47:22,067 --> 00:47:23,654 Fardi, Etemadi. 758 00:47:23,927 --> 00:47:25,983 Mohsen Fardi, hijo de Ali. 759 00:47:26,509 --> 00:47:27,509 Si, señor... 760 00:47:28,060 --> 00:47:29,060 ¿Es usted? 761 00:47:29,105 --> 00:47:30,105 Si, señor... 762 00:47:30,216 --> 00:47:32,487 Señor, lo traje con mucha dificultad... 763 00:47:32,497 --> 00:47:34,767 solo denos la orden y déjenos ir. 764 00:47:35,496 --> 00:47:38,548 En el documento de identidad, aparecerá la palabra ‘ilegal’. 765 00:47:38,826 --> 00:47:41,549 Entonces, ¿Cómo va a vivir esa niña en esta sociedad? 766 00:47:41,573 --> 00:47:43,271 Eso lo deberán responder sus padres, no yo... 767 00:47:43,283 --> 00:47:46,735 Sus padres actuaron mal, pero la niña es inocente. 768 00:47:46,827 --> 00:47:51,509 No se puede pedir documento de identidad para un hijo ilegítimo. 769 00:47:51,569 --> 00:47:52,832 Fue tan inesperado... 770 00:47:52,842 --> 00:47:55,775 que recién me di cuenta de que tengo una hija... 771 00:47:55,788 --> 00:47:58,688 Por favor, permita que mi hija viva como una persona normal. 772 00:47:58,811 --> 00:48:02,203 Señor, ahora tiene diez años, dejó de ir a la escuela durante tres años. 773 00:48:02,702 --> 00:48:05,369 Si me da la orden, la inscribo en la escuela... 774 00:48:05,379 --> 00:48:06,990 para que pueda estudiar. 775 00:48:07,435 --> 00:48:09,149 ¿Dónde estuvo usted en esos tres años? 776 00:48:09,229 --> 00:48:12,221 Fuimos al tribunal de familia, ellos nos enviaron aquí. 777 00:48:12,232 --> 00:48:13,882 Bien, voy a explicarte la ley formalmente... 778 00:48:13,961 --> 00:48:16,024 ¿Qué pasa entonces con su futuro? 779 00:48:16,064 --> 00:48:17,874 No estoy aquí para responderle eso. 780 00:48:18,251 --> 00:48:20,900 Debería haberlo considerado detenidamente cuando tuvo el bebé.” 781 00:48:20,954 --> 00:48:24,168 Señor, la culpa es nuestra, ¿por qué entonces castiga a la niña? 782 00:48:24,238 --> 00:48:27,902 ¿Y si me hubiera hecho un aborto? No sabíamos nada de eso. 783 00:48:28,393 --> 00:48:29,913 Por favor, permítalo. 784 00:48:31,363 --> 00:48:35,688 Deberías haberte casado, antes de tener relaciones. 785 00:48:35,980 --> 00:48:38,656 Ahora debes pagar y ser azotada. 786 00:48:38,762 --> 00:48:43,114 Señor, golpéeme todo lo que quiera, pero no llame a mi hija ilegítima. 787 00:48:43,225 --> 00:48:46,705 Puede golpearnos a ambos, encarcelarnos... 788 00:48:46,715 --> 00:48:49,150 pero no la llame ilegítima. 789 00:48:49,268 --> 00:48:51,146 ¿Qué estás diciendo? 790 00:48:51,508 --> 00:48:54,704 Quería un documento de identidad para que pudiera ir a la escuela. 791 00:48:54,715 --> 00:48:56,148 No permita que sea como nosotros... 792 00:48:56,159 --> 00:48:57,164 permítale estudiar. 793 00:48:57,196 --> 00:48:59,263 Está bien, salgan, los llamaré si los necesito. 794 00:48:59,343 --> 00:49:01,023 Por favor, no haga eso... 795 00:49:01,172 --> 00:49:02,989 No permita que sea como nosotros... 796 00:49:03,013 --> 00:49:04,104 déjela estudiar. 797 00:49:04,129 --> 00:49:05,129 Afuera. 798 00:49:05,179 --> 00:49:06,979 Me costó mucho traerlo hasta aquí. 799 00:49:07,110 --> 00:49:08,230 Acompáñelos hacia la salida. 800 00:49:08,721 --> 00:49:13,641 Quiero que me den la orden, para que ella pueda estudiar... 801 00:49:14,250 --> 00:49:16,717 ¿Podría firmar esto? Quisiera enviarlo. 802 00:49:20,162 --> 00:49:22,622 Despacio, me falta el aire. 803 00:49:22,970 --> 00:49:24,142 Este juez nos permitirá... 804 00:49:24,152 --> 00:49:28,982 obtener un documento de identidad para la niña. 805 00:49:31,388 --> 00:49:33,478 Hace tres años, habría sido tan complicado... 806 00:49:33,488 --> 00:49:34,964 como lo es ahora. 807 00:49:35,249 --> 00:49:37,845 ¿Por qué no lo pediste cuando estabas con tus padres? 808 00:49:37,925 --> 00:49:40,730 La corte solicitaría la presencia de tus padres... 809 00:49:40,740 --> 00:49:42,433 ¿les da miedo ser azotados? 810 00:49:42,486 --> 00:49:46,356 Estoy preocupado por este caso, me pediste que viniera, pero... 811 00:49:46,380 --> 00:49:48,537 no nos dará el documento de identidad... 812 00:49:48,547 --> 00:49:50,249 No me hagas perder el tiempo. 813 00:49:50,488 --> 00:49:53,560 - ¿A dónde vas? - Voy en búsqueda de mi vida. 814 00:49:53,741 --> 00:49:56,096 Mohsen, escúchame bien... 815 00:49:56,106 --> 00:49:58,460 si no me consigues ese documento de identidad... 816 00:49:58,470 --> 00:50:00,269 te voy a arruinar la vida. 817 00:50:00,402 --> 00:50:02,858 ¿Qué dijiste? Yo arruino a otros... 818 00:50:02,868 --> 00:50:05,323 y ¿tú quieres arruinarme a mí?. 819 00:50:05,535 --> 00:50:07,796 ¿Ahora me tocas?. 820 00:50:07,955 --> 00:50:12,045 Si me amenazas otra vez, te voy a golpear. 821 00:50:12,210 --> 00:50:14,762 Deja de amenazarme. No vales nada. 822 00:50:14,815 --> 00:50:19,429 Mohsen, si el juez pone ‘ilegítimo’ en el documento de mi hija… 823 00:50:19,453 --> 00:50:24,067 los haré arder a los dos hasta convertirlos en cenizas. 824 00:50:24,222 --> 00:50:25,423 Déjame en paz. 825 00:50:25,903 --> 00:50:28,309 Tú no la aceptas, pero es mi hija. 826 00:50:28,329 --> 00:50:30,752 Está bien, vámonos ahora, hablaremos con el juez mañana. 827 00:50:30,763 --> 00:50:34,017 Si se va ahora no volverá, por favor no deje que se vaya... 828 00:50:34,041 --> 00:50:36,523 por favor no deje que se vaya. 829 00:50:36,690 --> 00:50:39,091 Deberías conseguir su documento hoy, 830 00:50:39,118 --> 00:50:41,872 ¿a dónde vas? 831 00:50:41,914 --> 00:50:45,476 ¡Voy a fumar!. 832 00:50:46,358 --> 00:50:47,358 Dame uno. 833 00:50:47,417 --> 00:50:52,483 ¿Cómo te atreves a pedir un cigarro? Me acabas de alterar los nervios. 834 00:50:55,882 --> 00:50:59,658 ¿Qué pasó? Dicen que se pelearon y ahora el tipo está muerto. 835 00:50:59,903 --> 00:51:00,943 Está en coma. 836 00:51:01,204 --> 00:51:06,098 ¿No te da vergüenza? Ya no estás en edad de pelear. 837 00:51:06,453 --> 00:51:08,453 Tienes tu propia familia. 838 00:51:08,595 --> 00:51:13,573 Bueno, te estás excediendo, ¿quién te dijo que vinieras acá? 839 00:51:14,499 --> 00:51:18,858 ¿Acaso no debería presentarme aquí para ver lo que has hecho? 840 00:51:25,259 --> 00:51:28,317 ¿A dónde va? Por favor, váyase. 841 00:51:28,566 --> 00:51:30,247 Mis chicos están ahí dentro. 842 00:51:30,362 --> 00:51:34,317 - Permítame hablar con ellos. - Por favor, retírese señora. 843 00:51:35,114 --> 00:51:38,553 Estoy a cargo aquí, no puede pasar. 844 00:51:39,458 --> 00:51:41,215 Eres como mi hijo, por favor déjame pasar. 845 00:51:41,268 --> 00:51:42,948 ¿Me puedes dar un cigarrillo? 846 00:51:43,056 --> 00:51:44,856 <i>¿Dónde piensas que estás?</i> 847 00:51:45,318 --> 00:51:46,758 <i>¿Tienes algo de dinero?</i> 848 00:51:47,487 --> 00:51:49,754 - Por favor, vete. - Solo dos minutos. 849 00:51:50,129 --> 00:51:53,067 Dale algo de dinero. 850 00:51:54,843 --> 00:51:57,376 Por favor, entréguele dinero para que me compre también. 851 00:52:02,336 --> 00:52:04,275 Gracias... 852 00:52:04,285 --> 00:52:06,224 Muchas gracias. 853 00:52:07,624 --> 00:52:10,534 Sé que estás siendo amable con nosotros. 854 00:52:19,583 --> 00:52:22,049 Hazlo rápido, habrá problemas. 855 00:52:54,364 --> 00:52:58,460 Me tiembla todo el cuerpo, ¿no dijiste que no hiciste nada? 856 00:52:59,316 --> 00:53:02,331 Juro que solo peleamos con ellos. 857 00:53:02,885 --> 00:53:05,107 No jures, cobarde. 858 00:53:05,353 --> 00:53:08,108 Si fueras inocente, ese no estaría gritando. 859 00:53:08,789 --> 00:53:10,149 Cálmate, por favor. 860 00:53:10,826 --> 00:53:14,688 ¿Quieres que me calme? 861 00:53:28,626 --> 00:53:30,893 La señora Razavi viene mañana a las nueve. 862 00:53:52,723 --> 00:53:54,416 Por favor, regrese mañana por la mañana. 863 00:53:57,295 --> 00:53:58,295 Hola. 864 00:54:01,605 --> 00:54:04,144 Hola, ¿En qué puedo ayudarla? 865 00:54:06,737 --> 00:54:08,258 ¿Puedo ayudarla? 866 00:54:10,230 --> 00:54:15,858 Por favor, hable con su jefe, haga todo lo posible por nosotros. 867 00:54:16,281 --> 00:54:17,281 ¿Qué es esto? 868 00:54:17,445 --> 00:54:20,039 No tengo a nadie excepto a mis cuatro hijos... 869 00:54:20,049 --> 00:54:21,797 Haré todo lo que me pidas. 870 00:54:21,974 --> 00:54:24,884 Por favor, solo váyase. 871 00:54:25,279 --> 00:54:29,776 Señora Arjmandi, acompáñela a afuera. 872 00:54:30,008 --> 00:54:32,703 Por favor. 873 00:54:32,809 --> 00:54:34,809 - ¿Qué sucede? - Buen día, señor... 874 00:54:35,062 --> 00:54:36,422 ¿Qué debería hacer? 875 00:54:36,596 --> 00:54:40,198 Debería contratar a un abogado, no pierda su tiempo aquí. 876 00:54:40,913 --> 00:54:42,715 ¿Cómo? No sé cómo hacerlo. 877 00:54:42,822 --> 00:54:45,546 Debería buscar a alguien para usted misma. 878 00:54:45,638 --> 00:54:48,204 No tengo dinero, señor. 879 00:54:49,525 --> 00:54:51,952 De acuerdo, enviaré una nota al departamento jurídico... 880 00:54:51,962 --> 00:54:54,389 ellos le conseguirán un abogado. 881 00:54:54,427 --> 00:54:57,364 ¿Conseguirán mis hijos la libertad? 882 00:54:58,105 --> 00:54:59,105 Solo Dios sabe. 883 00:54:59,988 --> 00:55:02,104 Busque estos casos para mí y envíelos a mi despacho. 884 00:55:02,427 --> 00:55:04,808 Váyase, no malgaste su tiempo... 885 00:55:05,141 --> 00:55:07,919 Señor, por favor no me decepcione... 886 00:55:08,290 --> 00:55:09,570 Venga, señora. 887 00:55:11,264 --> 00:55:12,944 Tome esto y puede irse. 888 00:55:28,896 --> 00:55:30,827 ¿Qué estás haciendo? 889 00:55:31,470 --> 00:55:32,766 Escúchame con atención. 890 00:55:32,846 --> 00:55:34,366 ¿Hay algún problema? 891 00:55:35,491 --> 00:55:36,531 ¿Estás bien? 892 00:55:38,008 --> 00:55:39,008 Si, gracias. 893 00:55:50,704 --> 00:55:55,836 Mis cuatro hijos están abajo y están esposados. 894 00:55:56,120 --> 00:56:00,538 Si esto sigue así, los cuatro estarán muertos. 895 00:56:02,028 --> 00:56:05,149 ¿Por qué debería importarme? ¿Así pides consentimiento? 896 00:56:05,174 --> 00:56:06,774 Todos ellos te vieron. 897 00:56:06,975 --> 00:56:07,975 ¿Qué? 898 00:56:09,434 --> 00:56:14,108 ¿Tu esposo sabe que solías ir al jardín con ese doctor? 899 00:56:14,649 --> 00:56:15,649 Cállate. 900 00:56:21,177 --> 00:56:24,140 Escucha, sé que mis hijos se equivocaron... 901 00:56:25,346 --> 00:56:27,704 Pero compréndeme, soy madre... 902 00:56:27,714 --> 00:56:30,717 ve y consigue el consentimiento de tu hermana... 903 00:56:31,274 --> 00:56:34,987 Y voy a hacer que mis hijos no hablen de eso... 904 00:56:35,011 --> 00:56:39,210 Hombres, autos y ropa, delante de tu marido. 905 00:57:11,210 --> 00:57:13,077 ¿Me pagaras o no? 906 00:57:14,438 --> 00:57:17,105 Si no me pagas, te destruiré. 907 00:57:18,380 --> 00:57:19,580 Hazlo rápido. 908 00:57:21,025 --> 00:57:22,025 Bueno. 909 00:57:23,459 --> 00:57:24,459 Cobarde. 910 00:57:28,509 --> 00:57:30,709 Ella es igual a ti, mírala. 911 00:57:32,240 --> 00:57:33,240 Dile... 912 00:57:34,250 --> 00:57:35,610 Vamos, dile. 913 00:57:36,763 --> 00:57:37,763 Hola papá. 914 00:57:41,070 --> 00:57:43,900 Ella estuvo en el parque, y yo estaba preocupada. 915 00:57:44,182 --> 00:57:47,727 La traje aquí para que el juez la vea, quizás sienta empatía. 916 00:57:48,915 --> 00:57:51,295 Ella es igual a ti. 917 00:58:02,139 --> 00:58:03,819 Haz lo que quieras. 918 00:58:05,551 --> 00:58:07,418 - Ya te lo he dicho. - ¿Qué? 919 00:58:11,849 --> 00:58:13,529 Se está comportando como un cobarde. 920 00:58:17,304 --> 00:58:18,744 ¿Acaso no te gustaba? 921 00:58:19,660 --> 00:58:22,671 ¿Importa? Solo quería... 922 00:58:22,681 --> 00:58:25,692 que él te viera una vez y te dejara en paz... 923 00:58:29,105 --> 00:58:30,785 Señor, ¿tiene un cigarrillo? 924 00:58:35,150 --> 00:58:36,670 ¿Me da fuego? 925 00:59:12,207 --> 00:59:13,807 ¿A dónde vas? 926 00:59:14,191 --> 00:59:15,391 - ¿Dónde vas? - A casa. 927 00:59:15,839 --> 00:59:18,106 Ojalá fueras un hombre como Mehran. 928 00:59:19,438 --> 00:59:22,590 Si no fuera un hombre de verdad, tu padre ya te habría colgado... 929 00:59:22,882 --> 00:59:26,268 Cállate, al menos podrías maldecirlos. 930 00:59:26,708 --> 00:59:28,148 Estabas muy calmado. 931 00:59:28,580 --> 00:59:30,646 Siempre fuiste un problema para mí. 932 00:59:31,215 --> 00:59:33,993 ¿Qué querías? 933 00:59:35,816 --> 00:59:39,387 Sabes que no puedo hacer algunas cosas. 934 00:59:40,477 --> 00:59:42,514 Y no me quejé solo por tu culpa. 935 00:59:43,070 --> 00:59:45,240 Es por el favor que papá quería hacerte. 936 00:59:45,531 --> 00:59:46,531 ¿Favor? 937 00:59:47,100 --> 00:59:50,063 ¿Ser astuto ahora es un favor? 938 00:59:52,071 --> 00:59:53,671 ¿Realmente importa? 939 00:59:54,902 --> 00:59:56,582 No eres lo suficientemente hombre. 940 00:59:58,504 --> 01:00:02,024 Ven, les daré una patada a todos como Mehran, ¿importa eso? 941 01:00:02,393 --> 01:00:03,673 Dame la llave. 942 01:00:03,822 --> 01:00:06,089 No me hagas gritar, dámela. 943 01:00:13,503 --> 01:00:15,103 ¿A dónde vas? 944 01:00:15,128 --> 01:00:16,128 <i>Sajjad...</i> 945 01:00:16,656 --> 01:00:18,176 Tengo que hablar contigo. 946 01:00:20,766 --> 01:00:22,366 ¿A dónde vas? 947 01:00:23,401 --> 01:00:25,543 Me pediste que aceptara, así que lo hice. 948 01:00:25,650 --> 01:00:26,930 ¿Qué pasa con Sara? 949 01:00:26,955 --> 01:00:28,760 Es tu nuera, ¿por qué me preguntas a mi? 950 01:00:28,840 --> 01:00:32,168 Si se hace el exámen, nuestra reputación quedará dañada. 951 01:00:32,571 --> 01:00:37,015 ¿De qué reputación me hablas? Dámelo. 952 01:00:37,518 --> 01:00:39,846 Déjame en paz. 953 01:00:40,535 --> 01:00:42,916 Mamá, entiéndeme... 954 01:00:45,646 --> 01:00:49,005 Me dan ganas de vomitar cuando los veo. 955 01:00:51,304 --> 01:00:54,690 Soy tu hija, ¿no me ves? 956 01:00:57,316 --> 01:01:02,072 Si Sara pierde el control, papá la hará divorciar... 957 01:01:02,082 --> 01:01:03,664 pero ¿y yo?... 958 01:01:04,723 --> 01:01:07,142 ¿A dónde voy para no tener que ver a mi padre? 959 01:01:11,249 --> 01:01:14,599 Anoche me pidió que aceptara, es mejor para ti... 960 01:01:14,610 --> 01:01:17,616 ¿acaso él sabe qué es mejor para mí? 961 01:01:19,825 --> 01:01:23,469 Quisiera ser Hamid o estar muerta. 962 01:01:27,255 --> 01:01:31,066 Él es peor que ellos, ojalá los hubiera golpeado… 963 01:01:31,090 --> 01:01:34,817 darles un buen golpe, pero estuvo a punto de felicitarlos. 964 01:01:35,726 --> 01:01:36,726 Es papá. 965 01:01:37,710 --> 01:01:38,710 Contéstale. 966 01:01:40,329 --> 01:01:42,009 Toma, habla con él. 967 01:01:48,548 --> 01:01:49,548 Si papá. 968 01:01:52,407 --> 01:01:54,341 Sí, hice lo que me pediste. 969 01:01:58,017 --> 01:01:59,017 Si. 970 01:02:01,186 --> 01:02:03,143 No, estoy escuchando. 971 01:02:10,113 --> 01:02:11,113 Bueno... 972 01:02:13,103 --> 01:02:14,103 Seguro... 973 01:02:16,595 --> 01:02:17,595 Claro. 974 01:02:21,196 --> 01:02:22,196 Seguro papá. 975 01:02:25,499 --> 01:02:28,737 Vete a casa, niña. Sajjad, llévala a casa. Yo iré pronto... 976 01:02:28,976 --> 01:02:30,656 No te voy a perdonar, mamá. 977 01:02:31,727 --> 01:02:33,247 No te voy a perdonar. 978 01:02:38,162 --> 01:02:39,162 Hola. 979 01:02:39,312 --> 01:02:40,312 Hola. 980 01:02:46,482 --> 01:02:47,482 Sara... 981 01:02:49,816 --> 01:02:51,033 ¿Qué estás haciendo? 982 01:02:51,085 --> 01:02:53,096 Por favor deme su identificación. 983 01:02:54,379 --> 01:02:55,899 Tengo que registrarla. 984 01:02:56,337 --> 01:03:01,601 Deja esas cosas, vámonos, los voy a matar. 985 01:03:01,716 --> 01:03:03,276 No voy a calmarme, hagas lo que hagas. 986 01:03:03,287 --> 01:03:04,533 Si hubieras querido hacer algo, 987 01:03:04,544 --> 01:03:05,990 habrías estado aquí desde la mañana. 988 01:03:06,001 --> 01:03:08,776 Quería hacerlo, pero me dijiste que no debía quejarme. 989 01:03:08,920 --> 01:03:10,693 Habría venido si lo hubiera sabido. 990 01:03:10,829 --> 01:03:13,729 Quiere hablar con todos, ¿Cómo se encontraba Hamid? 991 01:03:13,774 --> 01:03:14,774 Él está bien. 992 01:03:14,785 --> 01:03:17,350 Te enviarán un mensaje a tu número, dime el código que aparezca. 993 01:03:17,456 --> 01:03:20,539 Sara, ese hombre es un cobarde, hizo de todo… 994 01:03:20,563 --> 01:03:23,647 para ser miembro del consejo de la ciudad. 995 01:03:24,385 --> 01:03:25,840 Es un miserable. 996 01:03:26,007 --> 01:03:28,097 El padre de Hamid te pidió venir, ¿cierto? 997 01:03:30,267 --> 01:03:33,441 No, cariño, estoy aquí para apoyarte. 998 01:03:33,760 --> 01:03:38,654 Eres mi hermana, eres mi familia, no voy a dejar que te pase nada. 999 01:03:38,942 --> 01:03:40,899 ¿Sabes por lo que he pasado? Mírame. 1000 01:03:40,979 --> 01:03:43,306 Señor, por favor, salga, no grite aquí. 1001 01:03:43,386 --> 01:03:48,632 Perdóname, te apoyaré en cualquier circunstancia. 1002 01:03:48,818 --> 01:03:52,256 Reza, ya está molesta, ¿por qué la haces enojar más? 1003 01:03:52,945 --> 01:03:56,165 No me importa lo que haga Sadeqi, pero no quiero que los demás… 1004 01:03:56,189 --> 01:03:59,409 me señalen en el hospital y me acusen de… 1005 01:03:59,555 --> 01:04:01,355 ¿Ustedes se dicen hermanos? 1006 01:04:01,486 --> 01:04:02,486 Sara. 1007 01:04:02,937 --> 01:04:08,069 Haré la denuncia, aunque tenga que ignorarte toda la vida... 1008 01:04:08,974 --> 01:04:14,168 Me quejaré aunque mi hermana declare ante el juez que estoy loca. 1009 01:04:14,193 --> 01:04:16,270 Eso es diferente. 1010 01:04:16,295 --> 01:04:17,660 ¿Tú les dijiste que está loca? 1011 01:04:17,713 --> 01:04:20,200 Alguien que se hace esto a sí misma y a su hermana, está loca. 1012 01:04:20,358 --> 01:04:21,359 Espera. 1013 01:04:21,788 --> 01:04:24,199 - ¿A dónde vas? - Voy a comprar algo para Bahar. 1014 01:04:24,279 --> 01:04:26,022 ¿Pensaste en las consecuencias? 1015 01:04:26,047 --> 01:04:27,455 Sí, perderás tu empleo. 1016 01:04:27,588 --> 01:04:30,200 ¿De qué hablas? Podrías perder... 1017 01:04:30,224 --> 01:04:33,732 Todo, tu vida, tu hijo, tu esposo y demás. 1018 01:04:33,774 --> 01:04:34,975 Por favor, hazlo por mí. 1019 01:04:35,088 --> 01:04:37,663 Si crees que Hamid se recupera y... 1020 01:04:37,687 --> 01:04:40,616 continúo con mi vida normalmente, pero estás equivocada... 1021 01:04:40,690 --> 01:04:43,392 Mehran y yo también tenemos peleas. 1022 01:04:43,552 --> 01:04:48,548 Cobarde, piensa un poco, ¿puedes mirarte en el espejo? 1023 01:04:48,738 --> 01:04:49,738 Sara... 1024 01:04:49,796 --> 01:04:51,996 Deja de arruinar la imagen que tengo de ti. 1025 01:04:53,004 --> 01:04:57,608 Te juro que Sadeqi los matará todos, no los dejará tranquilos... 1026 01:04:57,846 --> 01:05:01,867 Tendrían que pedirle al juez que los mantenga en la cárcel. 1027 01:05:02,760 --> 01:05:05,908 Voy a denunciar a cada uno por separado. 1028 01:05:06,740 --> 01:05:08,396 Y deberías ir a medicina legal. 1029 01:05:08,502 --> 01:05:10,142 De acuerdo, no miento. 1030 01:05:10,222 --> 01:05:12,973 Creen todo lo que dice Sadeqi. 1031 01:05:13,189 --> 01:05:15,858 Sadeqi puede decidir sobre este caso, ¿por qué no lo entiendes? 1032 01:05:16,051 --> 01:05:19,596 Pero vas dando vueltas con esos papeles como una loca. 1033 01:05:25,767 --> 01:05:29,365 Cierra la boca, Shabnam, ¿por qué no me dejas hablar? 1034 01:05:29,582 --> 01:05:33,285 Reza, perderé mi prestigio en ese hospital. 1035 01:05:33,845 --> 01:05:35,916 He cuidado mi prestigio por años... 1036 01:05:35,926 --> 01:05:39,067 pero ahora, se van a burlar de mí y me señalarán. 1037 01:05:39,277 --> 01:05:43,003 Bien, ¿Qué sucede con tu esposo? ¿No conversaron? 1038 01:05:43,242 --> 01:05:46,442 Está presionado, ¿por qué no lo entiendes? 1039 01:05:47,687 --> 01:05:49,671 ¿Por qué no se acaba esto? 1040 01:05:53,266 --> 01:05:54,266 Hola. 1041 01:05:55,620 --> 01:05:56,620 Hola. 1042 01:05:57,313 --> 01:06:00,197 Hola, ¿Cómo estás? ¿Por qué no me respondes? 1043 01:06:03,631 --> 01:06:07,535 Llevo llamándote desde anoche, y no respondes. 1044 01:06:09,770 --> 01:06:11,278 ¿Cómo? 1045 01:06:12,474 --> 01:06:16,338 El chico nos vio en el jardín, y su mamá... 1046 01:06:16,362 --> 01:06:20,226 me amenaza, diciéndome que se lo dirá a Mehran. 1047 01:06:23,386 --> 01:06:24,386 Si... 1048 01:06:26,146 --> 01:06:28,279 ¿Cómo que no te importa? 1049 01:06:31,226 --> 01:06:32,226 No... 1050 01:06:33,501 --> 01:06:35,697 ¿Qué hago ahora? 1051 01:06:37,751 --> 01:06:39,431 Si Mehran lo descubre... 1052 01:06:41,319 --> 01:06:44,679 He ido a ese jardín dos veces contigo. 1053 01:06:47,930 --> 01:06:51,290 No sabes lo que estoy viviendo. 1054 01:06:53,604 --> 01:06:57,731 Tú tienes relaciones, ¿Qué hago yo? 1055 01:07:00,748 --> 01:07:04,531 Habla con respeto, ¿por qué me hablas así? 1056 01:07:41,745 --> 01:07:43,571 Quédate ahí. 1057 01:07:44,509 --> 01:07:48,292 Déjame tranquila, él está aquí. 1058 01:07:50,520 --> 01:07:52,040 ¿Trajiste esto contigo? 1059 01:07:53,245 --> 01:07:54,445 Él me pidió que lo hiciera. 1060 01:07:54,700 --> 01:07:56,380 Podrías haber tomado un taxi. 1061 01:07:56,893 --> 01:07:59,724 Él dijo que deseaba hablar con su esposa. 1062 01:08:00,114 --> 01:08:03,442 Me importa mi imagen, pero tú eres un miserable. 1063 01:08:03,928 --> 01:08:08,108 Estoy aquí por ti, si no, los mataría a todos. 1064 01:08:08,301 --> 01:08:11,680 No soy Sara, no me puedes engañar, sé que él dio... 1065 01:08:11,704 --> 01:08:15,014 su opinión sobre la terminal, por favor cállate. 1066 01:08:19,455 --> 01:08:20,455 Cómo está, señor. 1067 01:08:22,241 --> 01:08:23,564 Esta sala tiene una puerta. 1068 01:08:23,643 --> 01:08:24,754 ¿Quiere garantía? 1069 01:08:24,869 --> 01:08:26,779 Si el caso no se concluye, 1070 01:08:26,789 --> 01:08:28,440 no dejarán que se vaya a otra ciudad. 1071 01:08:28,719 --> 01:08:31,463 Ya lo notificaron oficialmente, 1072 01:08:31,473 --> 01:08:34,159 y mañana temprano se presenta en el departamento de seguridad. 1073 01:08:39,771 --> 01:08:42,108 Aqili, si otra persona entra en la sala... 1074 01:08:42,132 --> 01:08:45,114 sin permiso, serás trasladado a otro departamento. 1075 01:08:45,247 --> 01:08:46,247 Si señor. 1076 01:08:48,843 --> 01:08:49,963 Cierre mi puerta. 1077 01:09:10,084 --> 01:09:11,617 Tía, ¿Dónde está mi madre? 1078 01:09:11,697 --> 01:09:13,057 Estará aquí pronto. 1079 01:09:19,121 --> 01:09:20,801 ¿Terminó su jugo? 1080 01:09:22,066 --> 01:09:23,759 Sí, e hizo pis. 1081 01:09:24,473 --> 01:09:25,473 Te sienta bien. 1082 01:09:28,251 --> 01:09:31,055 Si hablas así, es porque quieres engañarme. 1083 01:09:31,196 --> 01:09:33,308 No te vuelvas loco, dije que te queda bien. 1084 01:09:33,387 --> 01:09:35,909 Llevo tres años queriendo tener un bebé... 1085 01:09:35,919 --> 01:09:38,315 y ahora dices te queda bien. 1086 01:09:43,344 --> 01:09:44,344 Mehran. 1087 01:09:46,478 --> 01:09:50,608 Quiero dejar mi trabajo para estar contigo un tiempo. 1088 01:09:50,895 --> 01:09:52,827 No tengo problemas con tu trabajo. 1089 01:09:54,760 --> 01:09:56,440 Entonces no salgas en las noches. 1090 01:09:56,527 --> 01:09:59,082 Me toca trabajar en ambos turnos, no puedo elegir... 1091 01:09:59,092 --> 01:10:01,647 quiero dejar de trabajar por un tiempo. 1092 01:10:01,860 --> 01:10:03,460 Habla con Kheyrandish sobre eso. 1093 01:10:04,056 --> 01:10:05,176 No quiero trabajar. 1094 01:10:05,220 --> 01:10:07,125 Es buena gente, te ayudará. 1095 01:10:07,397 --> 01:10:09,196 No va a funcionar, cariño. 1096 01:10:10,366 --> 01:10:11,366 No lo hará. 1097 01:10:24,100 --> 01:10:25,140 ¿Estás bien? 1098 01:10:27,657 --> 01:10:30,333 Estaré bien la mañana que los sentencien a muerte. 1099 01:10:30,393 --> 01:10:32,073 No te importo. 1100 01:10:32,687 --> 01:10:33,687 Cálmate. 1101 01:10:35,834 --> 01:10:38,034 ¿Esperas que los perdone? 1102 01:10:38,706 --> 01:10:40,795 Te preocupa lo que piensen de ti en el trabajo... 1103 01:10:40,805 --> 01:10:41,938 está bien que no vayas. 1104 01:10:42,017 --> 01:10:47,480 Dios mío, eres tan tonto, tan tonto. 1105 01:10:49,212 --> 01:10:51,812 Maryam, ¿no querías divorciarte? 1106 01:10:52,168 --> 01:10:53,208 ¿Estás sordo? 1107 01:10:54,043 --> 01:10:56,305 Quiero que estemos juntos más que antes. 1108 01:10:56,550 --> 01:10:57,939 ¿Estás haciéndome lo mismo? 1109 01:10:58,056 --> 01:10:59,822 Te amo, por eso quiero presentar la queja. 1110 01:11:01,278 --> 01:11:02,558 Para demostrártelo. 1111 01:11:03,361 --> 01:11:05,167 No hace falta demostrar nada. 1112 01:11:05,809 --> 01:11:06,809 Lo sé. 1113 01:11:10,288 --> 01:11:11,488 No te quejes. 1114 01:11:17,553 --> 01:11:19,953 Entonces, te parece bien el divorcio, ¿no es así? 1115 01:11:26,590 --> 01:11:28,270 Lo siento, ¿está bien? 1116 01:11:30,447 --> 01:11:31,657 Dije que lo siento. 1117 01:11:31,714 --> 01:11:32,914 No lo digas. 1118 01:11:33,460 --> 01:11:34,670 Dije que lo siento. 1119 01:11:35,167 --> 01:11:36,167 Mehran. 1120 01:11:36,655 --> 01:11:37,655 Por favor. 1121 01:11:37,890 --> 01:11:41,410 Mehran, por favor, es el último favor que te pido. 1122 01:11:41,590 --> 01:11:43,270 Mírame bien... 1123 01:11:43,295 --> 01:11:44,975 No insistas por ahora. 1124 01:11:45,068 --> 01:11:49,056 ¿Me dejarías morir por ti? ¿Qué debería hacer por ti? 1125 01:11:49,400 --> 01:11:51,080 ¿Permitirías que muera por ti? 1126 01:11:51,461 --> 01:11:53,141 No te excedas. 1127 01:11:56,418 --> 01:11:57,438 Mi amor. 1128 01:12:48,939 --> 01:12:51,300 <i>Señora, ¿Necesita un abogado?</i> 1129 01:12:51,702 --> 01:12:53,368 <i>Señora, ¿Necesita un abogado?</i> 1130 01:12:57,506 --> 01:12:59,768 No le cuentes a papá lo que te voy a decir. 1131 01:13:01,300 --> 01:13:02,580 Ve y denuncia. 1132 01:13:04,048 --> 01:13:05,848 Y lucha hasta el final. 1133 01:13:08,071 --> 01:13:09,431 Iré con Hamid. 1134 01:13:09,956 --> 01:13:11,484 ¿Me quitaría él a mi hijo? 1135 01:13:16,067 --> 01:13:19,191 Cuando él grita, quiere decir que no hará nada. 1136 01:13:19,215 --> 01:13:22,339 No tengas miedo, no le digas que te conté esto. 1137 01:13:39,708 --> 01:13:41,533 Buenas, señor. Aquí tiene su paquete. 1138 01:13:41,911 --> 01:13:43,111 Déjelo ahí. 1139 01:13:44,669 --> 01:13:45,789 ¿Algo más? 1140 01:13:45,839 --> 01:13:46,839 Gracias. 1141 01:13:47,446 --> 01:13:48,646 Cierre la puerta. 1142 01:13:53,639 --> 01:13:55,088 ¿Seguro que tiene 10 años? 1143 01:13:55,187 --> 01:13:57,677 Sí señor, fue en mayo de 2010. 1144 01:13:58,014 --> 01:14:00,414 Las niñas nacidas en mayo son maravillosas. 1145 01:14:00,919 --> 01:14:02,785 ¿Qué pasa cuando haces un pedido? 1146 01:14:03,364 --> 01:14:05,690 Enviaré esta carta al tribunal de familia... 1147 01:14:05,700 --> 01:14:08,025 ellos enviarán una carta al Registro Civil. 1148 01:14:08,190 --> 01:14:09,381 Gracias. 1149 01:14:09,688 --> 01:14:12,900 Antes de eso, tienen que pagar y recibir el castigo. 1150 01:14:13,350 --> 01:14:15,228 ¿Cuánto es? 1151 01:14:15,444 --> 01:14:17,542 Ochenta latigazos para cada uno... 1152 01:14:17,552 --> 01:14:20,735 y veinte millones que deben pagar al tribunal. 1153 01:14:21,222 --> 01:14:23,122 Les daré la carta cuando traigan el recibo. 1154 01:14:23,147 --> 01:14:24,173 Por favor, retírense. 1155 01:14:24,184 --> 01:14:25,561 Vamos, solo ponga "hija ilegítima" 1156 01:14:25,572 --> 01:14:26,601 en su documento... 1157 01:14:26,640 --> 01:14:29,474 incluso haga lo mismo con los nuestros... 1158 01:14:29,484 --> 01:14:30,513 y devuélvanos el dinero. 1159 01:14:30,804 --> 01:14:32,815 Eso sería un castigo. 1160 01:14:34,353 --> 01:14:37,982 Es la ley, solo la estoy aplicando, por favor, retírense. 1161 01:14:38,006 --> 01:14:41,636 Les daré la carta cuando me traigan el recibo. 1162 01:14:41,742 --> 01:14:45,496 Ya nos ayudó, por favor termine con esto. 1163 01:14:45,520 --> 01:14:49,275 Solo míreme, no puedo recibir latigazos, y no tengo dinero. 1164 01:14:55,253 --> 01:14:56,933 ¿Por qué lo rompes? 1165 01:14:56,958 --> 01:15:00,008 Es culpa tuya, insististe con la escuela. 1166 01:15:00,033 --> 01:15:01,317 Ella no tiene la culpa. 1167 01:15:01,423 --> 01:15:03,014 Porque debería suplicarles. 1168 01:15:03,173 --> 01:15:04,839 No es su culpa. 1169 01:15:05,263 --> 01:15:07,274 Deje de gritar, señora. 1170 01:15:08,465 --> 01:15:09,825 ¿Lo has dicho? 1171 01:15:09,893 --> 01:15:10,893 ¿Qué? 1172 01:15:11,141 --> 01:15:12,941 ¿Fue un matrimonio temporal? 1173 01:15:13,019 --> 01:15:14,059 No, no lo fue. 1174 01:15:14,457 --> 01:15:15,685 ¿No lo dijiste? 1175 01:15:19,342 --> 01:15:20,342 Sí, lo hemos hecho. 1176 01:15:20,423 --> 01:15:25,483 Así que fue un matrimonio temporal, ven y firma aquí. 1177 01:15:25,862 --> 01:15:27,142 Venga, señora. 1178 01:15:33,350 --> 01:15:34,350 ¿Qué es? 1179 01:15:35,613 --> 01:15:39,140 Envié esta carta al tribunal de familia, escribí que fue un... 1180 01:15:39,164 --> 01:15:42,692 matrimonio temporal. Puse la fecha de hace diez años. 1181 01:15:43,134 --> 01:15:44,134 Gracias... 1182 01:15:44,204 --> 01:15:46,461 Usted es un hombre de verdad. 1183 01:15:50,453 --> 01:15:51,882 Firme aquí. 1184 01:15:52,977 --> 01:15:54,497 Venga y firme acá. 1185 01:15:57,183 --> 01:15:58,624 Sáquese la goma de mascar. 1186 01:16:02,787 --> 01:16:03,787 Gracias. 1187 01:16:04,876 --> 01:16:05,917 Usted es un hombre... 1188 01:16:09,573 --> 01:16:13,281 Señor, ¿podría registrar la dote a mi nombre?. 1189 01:16:13,762 --> 01:16:15,935 Cállate. 1190 01:16:16,469 --> 01:16:18,858 Hice esto por la niña, no por ustedes. 1191 01:16:19,387 --> 01:16:21,001 Gracias, usted es un verdadero hombre. 1192 01:16:21,043 --> 01:16:26,387 Gracias, solo le decía que era un hombre de verdad. 1193 01:16:26,412 --> 01:16:27,412 Seguro. 1194 01:16:28,135 --> 01:16:31,035 Toma esta carta y que le pongan número. 1195 01:16:31,983 --> 01:16:32,983 Muchas gracias. 1196 01:16:34,363 --> 01:16:35,363 Vamos. 1197 01:16:36,318 --> 01:16:37,758 - Sr. Fardi. - Si. 1198 01:16:37,957 --> 01:16:38,957 Venga. 1199 01:16:40,427 --> 01:16:42,107 No se acostumbre a esto. 1200 01:16:42,551 --> 01:16:43,551 ¿Cómo? 1201 01:16:44,513 --> 01:16:45,513 Adiós. 1202 01:16:45,835 --> 01:16:46,835 Gracias. 1203 01:16:53,202 --> 01:16:54,202 Adiós. 1204 01:16:55,080 --> 01:16:56,297 Adiós... 1205 01:17:17,922 --> 01:17:18,962 ¿Está segura? 1206 01:17:22,407 --> 01:17:25,260 Si no das tu consentimiento... 1207 01:17:25,270 --> 01:17:28,519 enviaré este caso al juez. ¿Lo has pensado bien? 1208 01:17:32,132 --> 01:17:33,132 Si. 1209 01:17:37,210 --> 01:17:41,392 No tenga dudas de que me ocuparé de este caso... 1210 01:17:41,402 --> 01:17:43,400 aunque me perjudique. 1211 01:17:44,312 --> 01:17:47,256 Pero tenga por seguro que este caso hará mucho ruido. 1212 01:17:56,114 --> 01:17:57,794 Es su decisión. 1213 01:18:07,846 --> 01:18:11,735 ¿Es Shabnam Bababeygi su hermana? 1214 01:18:13,289 --> 01:18:14,664 Sí. ¿Por qué lo pregunta? 1215 01:18:16,359 --> 01:18:19,815 Por nada, quería saber cuánto tiempo lleva casada. 1216 01:18:23,211 --> 01:18:25,010 Unos tres años, ¿pasa algo? 1217 01:18:25,169 --> 01:18:26,169 No. 1218 01:18:27,365 --> 01:18:32,392 Solo quería decirle algo, antes de que decida. 1219 01:18:33,425 --> 01:18:34,425 ¿Qué? 1220 01:18:36,530 --> 01:18:40,077 Esto es lo que me dijo uno de los sospechosos... 1221 01:18:40,087 --> 01:18:41,266 pero no afecta su caso. 1222 01:18:42,460 --> 01:18:43,460 Pero... 1223 01:18:43,968 --> 01:18:49,946 podría tener consecuencias para su familia... 1224 01:18:49,956 --> 01:18:51,956 por eso prefiero decírselo. 1225 01:18:53,419 --> 01:18:54,419 ¿Qué es? 1226 01:18:55,872 --> 01:18:57,936 Bien, su hermana... 1227 01:18:59,259 --> 01:19:01,526 solía ir a ese jardín muchas veces... 1228 01:19:04,710 --> 01:19:06,230 con un desconocido. 1229 01:19:08,071 --> 01:19:10,071 No sabemos quién es ese hombre. 1230 01:19:10,784 --> 01:19:13,731 Esto es lo que me contó uno de los sospechosos... 1231 01:19:13,741 --> 01:19:15,520 pero no influye en su caso. 1232 01:19:16,420 --> 01:19:18,853 Pero se lo dije porque la vida de su hermana... 1233 01:19:18,863 --> 01:19:20,900 podría verse afectada después de esto. 1234 01:19:21,827 --> 01:19:24,476 ¿Me quiere decir que pare con la denuncia? 1235 01:19:24,539 --> 01:19:27,991 No dije eso, solo quería... 1236 01:19:28,001 --> 01:19:31,618 que pensaras en todo. 1237 01:19:38,238 --> 01:19:39,918 Quiero hacer la denuncia, señor. 1238 01:19:48,499 --> 01:19:49,939 Deme algo de tiempo. 1239 01:19:51,224 --> 01:19:53,631 Por favor, espere afuera. 1240 01:20:47,432 --> 01:20:48,712 Sra. Bababeygi... 1241 01:20:49,549 --> 01:20:50,749 Por favor, pase. 1242 01:20:58,009 --> 01:21:01,401 Enviaré su caso al tribunal para la resolución final... 1243 01:21:02,216 --> 01:21:04,227 y deberá traerme los resultados de las pruebas... 1244 01:21:04,237 --> 01:21:05,240 lo antes posible. 1245 01:21:05,442 --> 01:21:06,562 Puede irse. 1246 01:21:43,001 --> 01:21:44,681 Lo que me hicieron... 1247 01:21:46,533 --> 01:21:48,053 Es inhumano. 1248 01:21:51,441 --> 01:21:53,405 Dice que serán castigados. 1249 01:21:55,890 --> 01:21:57,010 <i>Sí, así será.</i> 1250 01:21:59,402 --> 01:22:00,402 Mi hermana... 1251 01:22:02,499 --> 01:22:05,618 Su marido, descubrirá que ella le fue infiel... 1252 01:22:07,468 --> 01:22:08,468 Si, lo hará... 1253 01:22:11,456 --> 01:22:15,523 Mi suegro se verá obligado a renunciar... 1254 01:22:17,450 --> 01:22:18,470 Pero... 1255 01:22:21,518 --> 01:22:23,919 No me importa nada de esto... 1256 01:22:26,753 --> 01:22:28,857 Solo me importa mi hijo... 1257 01:22:35,240 --> 01:22:37,661 ¿Se le borró esa noche de la memoria? 1258 01:22:41,875 --> 01:22:43,502 ¿Lo olvidó? 1259 01:22:46,751 --> 01:22:50,600 Señor, mi hijo vio todo. 1260 01:22:58,212 --> 01:23:00,771 ¿Hay un castigo por eso? 1261 01:23:07,468 --> 01:23:08,468 Discúlpeme. 1262 01:23:24,072 --> 01:23:25,192 ¿Qué pasó? 1263 01:23:26,838 --> 01:23:31,381 Sara, no pretendo hacerte cambiar de idea, mírame... 1264 01:23:33,303 --> 01:23:34,303 Sara... 1265 01:23:35,424 --> 01:23:36,694 Por favor, no lo empeores... 1266 01:23:37,614 --> 01:23:39,347 Me pasó a mí también. 1267 01:23:41,483 --> 01:23:42,483 ¿Qué? 1268 01:23:45,788 --> 01:23:46,828 ¿Qué sucede? 1269 01:23:49,067 --> 01:23:50,107 ¿Dónde está Arya? 1270 01:23:51,220 --> 01:23:53,353 Me lo quitaste en el jardín. 1271 01:23:55,821 --> 01:23:58,003 ¿No fue así? 1272 01:24:05,684 --> 01:24:07,058 ¿Dónde está mi hijo? 1273 01:24:09,318 --> 01:24:10,608 ¿No se fueron juntos? 1274 01:24:10,643 --> 01:24:11,664 Dios. 1275 01:24:25,759 --> 01:24:28,025 Señor, ¿no ha visto a un niño pequeño? 1276 01:24:29,687 --> 01:24:30,687 No. 1277 01:24:36,290 --> 01:24:37,570 No esta por aquí. 1278 01:24:38,809 --> 01:24:40,409 Bajemos. 1279 01:24:45,208 --> 01:24:47,275 Quizás su abuelo se lo llevó. 1280 01:25:14,940 --> 01:25:16,966 En ésta aquí. 1281 01:25:19,524 --> 01:25:21,071 ¿Por qué trajiste a mi hijo aquí? 1282 01:25:21,118 --> 01:25:24,333 Él te buscaba en el pasillo, lo traje aquí para que lo veas. 1283 01:25:25,466 --> 01:25:27,331 Estamos jugando. 1284 01:25:27,410 --> 01:25:29,493 Actúa como si fuéramos a comernos al niño. 1285 01:25:29,573 --> 01:25:32,510 Gracias a Dios tu hijo es muy feo. 1286 01:25:33,068 --> 01:25:34,068 Idiota. 1287 01:25:35,069 --> 01:25:36,069 Oye, niña. 1288 01:25:44,065 --> 01:25:47,485 Te estuve buscando, te dije que no anduvieras dando vueltas... 1289 01:25:47,495 --> 01:25:51,317 ¿No es así? 1290 01:25:51,674 --> 01:25:54,368 Cálmate, le estás arrancando la mano. 1291 01:25:54,467 --> 01:25:56,450 - Dame la mano.. - Déjalo. 1292 01:25:56,867 --> 01:25:59,682 ¿Por qué te pones así? Dame la mano. 1293 01:25:59,801 --> 01:26:01,481 ¿Qué te sucede? 1294 01:26:01,686 --> 01:26:04,087 No es nada, querido. 1295 01:26:05,404 --> 01:26:07,785 ¿Por qué te desquitas con él? 1296 01:26:09,283 --> 01:26:12,179 No es nada, cielo. 1297 01:26:20,650 --> 01:26:22,916 - Déjalo. - Dame a mi hijo. 1298 01:26:22,971 --> 01:26:24,704 ¡Cállate! Dame a mi hijo. 1299 01:26:29,635 --> 01:26:33,762 Pobre Mehran. Díselo antes de que sea tarde. 1300 01:26:36,646 --> 01:26:37,647 ¿Qué? 1301 01:28:16,642 --> 01:28:18,002 ¿Qué te dijo? 1302 01:28:18,189 --> 01:28:19,189 ¿Qué? 1303 01:28:21,233 --> 01:28:23,098 Mehran, te lo explicaré.. 1304 01:28:23,137 --> 01:28:24,177 ¿Qué me vas a explicar? 1305 01:28:25,325 --> 01:28:28,341 No es lo que tu piensas. 1306 01:28:28,366 --> 01:28:29,846 ¿Qué estás diciendo? 1307 01:28:30,526 --> 01:28:32,554 Bueno... 1308 01:28:32,589 --> 01:28:33,879 ¿Quieres ver a un doctor? 1309 01:28:34,630 --> 01:28:35,630 ¿Por qué? 1310 01:28:36,332 --> 01:28:38,673 Si no te sientes bien, podemos ver a un doctor. 1311 01:28:40,136 --> 01:28:43,609 No, estoy bien. ¿Qué te dijo ella? 1312 01:28:44,534 --> 01:28:46,534 Nada, ¿qué debería decir? 1313 01:28:47,563 --> 01:28:51,372 Esa mujer, me dijo tonterías. 1314 01:28:52,263 --> 01:28:56,252 Pensé que ella te dijo lo mismo. 1315 01:28:56,668 --> 01:28:58,232 Entonces, ¿sobre dar el consentimiento? 1316 01:28:58,633 --> 01:29:00,359 ¿Consentimiento? 1317 01:29:01,086 --> 01:29:06,192 Nos van a presionar, Mehran.. 1318 01:29:06,341 --> 01:29:10,175 Tranquila ¿quieres quejarte o no? 1319 01:29:10,352 --> 01:29:14,313 No, no sé, haremos lo que tú digas. 1320 01:29:14,338 --> 01:29:15,698 Vámonos de aquí. 1321 01:29:15,821 --> 01:29:17,825 ¿Por qué no me dices qué dijo ella? 1322 01:29:18,100 --> 01:29:20,339 Lloró mucho y me pidió mi número. 1323 01:29:22,029 --> 01:29:24,390 - ¿Por qué le diste tu número? - ¿Por qué no debería? 1324 01:29:24,415 --> 01:29:25,415 Es pobre. 1325 01:29:25,484 --> 01:29:29,400 Dio a luz a esos cuatro bastardos... 1326 01:29:29,410 --> 01:29:33,025 no deberías haberle dado tu número. 1327 01:29:33,599 --> 01:29:38,112 No los soporto más, siguen llegando... 1328 01:29:38,136 --> 01:29:42,650 Creo que esto está fuera de control. 1329 01:29:59,374 --> 01:30:01,108 ¿Necesitas algo más? 1330 01:30:01,316 --> 01:30:02,317 No. 1331 01:30:10,088 --> 01:30:11,688 Deja de mirarla. 1332 01:30:15,388 --> 01:30:17,081 ¿Cuándo debemos ir al tribunal de familia? 1333 01:30:17,239 --> 01:30:18,839 Mañana. Luego, no la volverás a ver. 1334 01:30:18,850 --> 01:30:20,474 Sí, salvo que me llames en diez años... 1335 01:30:20,497 --> 01:30:22,900 para contarme que hay otro bebé. 1336 01:30:23,018 --> 01:30:26,113 No te cuesta mucho, solo dos hamburguesas y unas papas fritas. 1337 01:30:30,196 --> 01:30:31,196 Gracias. 1338 01:30:41,394 --> 01:30:42,514 ¿Algo más? 1339 01:30:42,644 --> 01:30:45,544 Por supuesto que no olvides venir mañana. 1340 01:31:19,493 --> 01:31:20,942 ¿Cuánto tiempo lleva? 1341 01:31:21,002 --> 01:31:23,204 Señor, usted es nuestra única esperanza. 1342 01:31:27,034 --> 01:31:29,513 Usted es nuestra única esperanza, Señor. 1343 01:31:37,902 --> 01:31:38,902 Buen trabajo. 1344 01:31:42,083 --> 01:31:43,449 Apúrate. 1345 01:31:43,529 --> 01:31:45,796 Querida mamá, por favor no nos sigas... 1346 01:31:50,099 --> 01:31:51,299 Trae a todos. 1347 01:31:55,429 --> 01:31:57,525 Pide su consentimiento pase lo que pase. 1348 01:31:58,596 --> 01:32:00,176 Lleva al tío contigo. 1349 01:32:03,837 --> 01:32:05,345 Apúrate. 1350 01:32:08,534 --> 01:32:09,858 Entra. 1351 01:32:39,218 --> 01:32:40,218 Mehran. 1352 01:33:44,183 --> 01:33:46,981 Con la intervención del sistema judicial... 1353 01:33:47,006 --> 01:33:49,895 el fiscal fue removido de su cargo... 1354 01:33:49,920 --> 01:33:52,335 por intentar cambiar la dirección del caso... 1355 01:33:52,360 --> 01:33:55,397 y conspirar con la municipalidad. 1356 01:33:57,253 --> 01:34:03,202 Traducción: Silviabahia. 1357 01:34:04,305 --> 01:35:04,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm