Courage fuyons
ID | 13180042 |
---|---|
Movie Name | Courage fuyons |
Release Name | Escapate.conmigo...y.riete.despues.(Courage.Fuyons).(1979).BDRip.m1080p.Frances.VO+SE.(Sub.Esp-Fra-Ing).Exploradoresp2p |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 79003 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:29,196 --> 00:00:35,452
"Escuchando que mi coraje...
3
00:00:38,580 --> 00:00:43,794
...no me decía nada,...
4
00:00:46,922 --> 00:00:50,050
...me abstuve de intervenir"
5
00:00:53,178 --> 00:00:57,349
JULES RENARD
6
00:01:30,987 --> 00:01:31,863
Hola.
7
00:01:32,071 --> 00:01:35,158
- ¿Cómo estás, amigo?
- Hola. Sí, sí.
8
00:01:35,440 --> 00:01:39,311
ESCAPATE CONMIGO Y RIETE DESPUES
9
00:04:13,316 --> 00:04:14,357
Ah...
10
00:04:16,694 --> 00:04:18,529
¿Ya estás en la cama?
11
00:04:47,808 --> 00:04:49,477
¿Un cigarrillo?
12
00:04:49,644 --> 00:04:50,978
No.
13
00:04:53,064 --> 00:04:54,774
¿Cuáles son tus proyectos?
14
00:04:54,941 --> 00:04:57,276
¿Tu fumas, luego me besas?
15
00:04:57,443 --> 00:04:59,529
No, por favor discúlpame.
16
00:05:16,963 --> 00:05:18,548
¿Qué somos?
17
00:05:18,713 --> 00:05:20,508
Como
18
00:05:20,675 --> 00:05:24,262
Con tus dos manos sobre mis
orejas, no oigo nada.
19
00:05:25,763 --> 00:05:27,765
¿Dónde estamos?
20
00:05:28,474 --> 00:05:30,685
En amsterdam
21
00:05:30,851 --> 00:05:35,231
Somos dos desconocidos,
desnudos en amsterdam.
22
00:05:40,528 --> 00:05:42,405
¿Cómo te llamas?
23
00:05:42,572 --> 00:05:45,199
Martin Belhomme.
24
00:05:45,366 --> 00:05:48,743
¿Qué nos pasa, Martin Belhomme?
25
00:05:49,579 --> 00:05:51,205
No sé.
26
00:05:54,292 --> 00:05:55,918
Una aventura.
27
00:06:00,423 --> 00:06:01,674
Llévame.
28
00:06:34,165 --> 00:06:35,875
¿Los conoces?
29
00:06:36,042 --> 00:06:39,170
No. Ve a ver, tal vez.
30
00:06:40,129 --> 00:06:41,297
Yo
31
00:06:57,812 --> 00:06:59,689
La puerta está bloqueada.
32
00:06:59,899 --> 00:07:02,400
Empújala.
¿Quieres que vaya yo?
33
00:07:04,110 --> 00:07:05,738
Vamos...
34
00:07:17,291 --> 00:07:20,753
No era la puerta la
que estaba bloqueada.
35
00:07:20,920 --> 00:07:22,922
Era yo.
36
00:07:23,881 --> 00:07:28,594
Una vez más, cuando
estoy en peligro,
37
00:07:28,761 --> 00:07:31,013
Estaba atrapado por mí mismo.
38
00:07:32,430 --> 00:07:36,811
Esta cobardía a merced de la
que viví desde mi nacimiento.
39
00:07:36,978 --> 00:07:41,065
Me la había legado mi padre,
que a su vez la había heredado de su padre.
40
00:07:41,232 --> 00:07:44,652
Y si, perdónenme por esta imagen atrevida,
41
00:07:44,819 --> 00:07:48,781
Si mi vida fuera una película,
para entenderlo todo habría que
42
00:07:48,948 --> 00:07:51,534
Empezar con la noticia de 1915.
43
00:07:51,741 --> 00:07:53,494
Abril de 1915.
44
00:07:55,036 --> 00:07:57,957
En el frente de Champagne,
un oficial francés.
45
00:07:58,164 --> 00:08:02,920
Pasea la zanja consolando a
sus hombres antes del ataque.
46
00:08:03,087 --> 00:08:05,548
Es mi abuelo, Émile Belhomme,
47
00:08:05,715 --> 00:08:07,757
Un cobarde, eso ya está claro.
48
00:08:10,176 --> 00:08:14,598
El 11 de abril, se entrega lamentablemente
con todos sus hombres
49
00:08:14,807 --> 00:08:16,726
a dos jóvenes alemanes atónitos,
50
00:08:16,892 --> 00:08:21,230
que habían disparado una ráfaga por descuido.
51
00:08:22,523 --> 00:08:24,275
1936.
52
00:08:24,442 --> 00:08:26,986
En Egipto, el joven Farouk sucede
53
00:08:27,193 --> 00:08:29,447
a su padre, el rey Fouad I.
54
00:08:29,655 --> 00:08:32,950
Margaret Mitchell publica «Lo que el viento se llevó».
55
00:08:33,159 --> 00:08:35,785
y en las olimpiadas.
de Berlin, Jesse Owens
56
00:08:35,953 --> 00:08:38,873
no deja de molestar al Sr. Hitler.
57
00:08:39,497 --> 00:08:42,418
En Francia, los partidos
del Frente Popular.
58
00:08:42,626 --> 00:08:44,879
ganan las elecciones
59
00:08:45,086 --> 00:08:48,007
las fábricas están ocupadas por gente alegre.
60
00:08:48,215 --> 00:08:50,760
Léon Blum árbitro en Matignon
61
00:08:50,926 --> 00:08:53,971
El encuentro entre
la CGT y la CGPR.
62
00:08:54,930 --> 00:08:58,350
Ante un grupo de personas importantes,
mi padre, Adrien Belhomme,
63
00:08:58,516 --> 00:09:01,437
él mismo un hombre sin importancia
de una fábrica de Issy-les-Moulineaux,
64
00:09:01,604 --> 00:09:03,688
proclama con aplausos...
65
00:09:03,856 --> 00:09:06,025
¡No nos rendiremos!
66
00:09:09,236 --> 00:09:11,614
A la mañana siguiente, lo deja todo,
67
00:09:11,781 --> 00:09:16,619
dando a sus trabajadores
aumentos salariales inesperados,
68
00:09:16,786 --> 00:09:18,871
y proponiendo, en un
momento de confusión,
69
00:09:19,038 --> 00:09:23,000
Extender las vacaciones pagadas
a las vacaciones escolares.
70
00:09:38,641 --> 00:09:43,354
La fábrica en quiebra será
comprada por una miseria,
71
00:09:43,521 --> 00:09:46,398
y mi padre se une a los asalariados.
72
00:09:49,150 --> 00:09:54,447
Mientras tanto, había tenido
un comienzo frenético en la vida,
73
00:09:54,657 --> 00:09:58,868
señalando, ante la ira de los maestros,
a mis compañeros atónitos.
74
00:10:06,710 --> 00:10:08,169
¡Qué guapo!
75
00:10:09,547 --> 00:10:14,135
Me hice famoso por mi cobardía escolar.
76
00:10:15,344 --> 00:10:17,762
Junio de 1940.
Hitler todavía puede correr,
77
00:10:17,972 --> 00:10:20,641
No nos encontrará en París.
78
00:10:21,267 --> 00:10:25,770
Estamos en Toulouse, escondidos
entre amigos judíos.
79
00:10:30,276 --> 00:10:35,071
Más tarde, mi padre se convirtió en
ayudante de carretero en el Centro.
80
00:10:36,615 --> 00:10:40,035
Hasta 1944, nuestros padres
temen constantemente.
81
00:10:40,201 --> 00:10:43,455
Un ataque aliado,
alemán o italiano.
82
00:10:43,664 --> 00:10:46,499
y éramos los únicos
que íbamos al colegio
83
00:10:46,667 --> 00:10:48,919
con delantales de camuflaje.
84
00:10:49,753 --> 00:10:53,424
Nosotros, es decir, yo y
mi hermano pequeño Frankie,
85
00:10:53,632 --> 00:10:55,676
un avaro de nacimiento.
86
00:10:55,885 --> 00:10:57,845
Tengo regaliz, cariño.
87
00:10:58,012 --> 00:11:01,265
Comienza a los 8 años
en el mercado negro.
88
00:11:03,516 --> 00:11:05,561
1948.
89
00:11:06,145 --> 00:11:08,939
Francia había recuperado sus colores.
90
00:11:25,581 --> 00:11:27,791
Yo tenía 20 años.
91
00:11:27,958 --> 00:11:30,835
Y nadie bailaba la cucaracha como yo.
92
00:11:42,138 --> 00:11:45,184
Así es como fasciné a Mathilda.
93
00:11:52,023 --> 00:11:55,319
La conocí en una bodega,
donde yo era pianista.
94
00:11:55,486 --> 00:11:58,863
Ella me miró mientras Bogart
miraba a Lauren Bacall.
95
00:11:59,030 --> 00:12:01,784
en "Tener y no tener".
96
00:12:17,549 --> 00:12:19,759
Bailamos...
97
00:12:20,719 --> 00:12:22,846
y nos divertimos.
98
00:12:34,275 --> 00:12:36,652
Las cosas fueron muy rápido.
99
00:12:38,988 --> 00:12:41,407
Ella comenzó a seguirme a todas partes.
100
00:12:44,827 --> 00:12:46,912
¡Vete, vete!
101
00:12:47,078 --> 00:12:50,958
En cuanto termines el servicio militar,
dejaras la música
102
00:12:51,125 --> 00:12:54,253
y retomas los estudios de farmacia.
No te hagas el
103
00:12:54,461 --> 00:12:55,546
el despistado.
104
00:12:55,713 --> 00:12:57,380
¡Quieres irte!
105
00:12:58,173 --> 00:12:59,883
Nos vamos a casar.
106
00:13:01,719 --> 00:13:03,762
¡Vamos, eso es todo!
107
00:13:03,929 --> 00:13:06,389
Como leones en la batalla...
108
00:13:06,598 --> 00:13:09,100
Mi padre nos comprará
una farmacia.
109
00:13:09,494 --> 00:13:13,207
Como leones en la batalla...
110
00:13:13,230 --> 00:13:15,733
No lo dije, pero
estoy embarazada.
111
00:13:16,734 --> 00:13:20,237
...pecho desnudo en la metralla...
112
00:13:20,403 --> 00:13:22,072
Oh no, pero...
113
00:13:22,697 --> 00:13:25,451
¿Pero qué es esto, una broma?
114
00:13:27,494 --> 00:13:30,413
...vamos todos a morir de pie...
115
00:13:31,206 --> 00:13:34,668
A quienes venimos del Sur o del Norte...
116
00:13:34,834 --> 00:13:38,464
...dar nuestra sangre nos honra...
117
00:13:39,214 --> 00:13:42,968
Teníamos una farmacia
y dos hijos,
118
00:13:43,134 --> 00:13:46,013
Pierre-Martin y Monica.
119
00:13:48,640 --> 00:13:51,268
¿Nos queríamos de verdad?
120
00:13:51,434 --> 00:13:54,313
Una encuesta profunda en
nuestros corazones habría dado,
121
00:13:54,480 --> 00:13:57,566
En 2 encuestados:
si: 0%,
122
00:13:57,732 --> 00:13:59,068
no: 0%,
123
00:13:59,234 --> 00:14:01,653
sin opinion: 2.
124
00:14:03,364 --> 00:14:05,532
Había soñado con otra persona...
125
00:14:05,699 --> 00:14:07,534
con alguien que no era yo.
126
00:14:08,994 --> 00:14:11,705
Si tan solo no me hubieran ayudado.
127
00:14:16,460 --> 00:14:20,506
Verano en tus ojos
128
00:14:21,465 --> 00:14:25,135
Pero invierno en mi corazón
129
00:14:25,886 --> 00:14:28,972
¿Es imposible la felicidad?
130
00:14:29,932 --> 00:14:34,269
Camino en la noche
131
00:14:35,104 --> 00:14:38,941
Fumando, pero sintiéndome triste
132
00:14:39,858 --> 00:14:43,987
Porque eso será tan blanco
133
00:14:44,154 --> 00:14:48,117
Y la vida será tan negra
134
00:14:48,450 --> 00:14:51,662
- ¿Qué estás mirando?
- Te estoy viendo crecer.
135
00:14:51,829 --> 00:14:55,040
¡Deja de molestar a tu hermana
o te daré una bofetada!
136
00:14:55,207 --> 00:14:56,875
Pobre idiota.
137
00:15:02,756 --> 00:15:06,218
Todas las razones
138
00:15:06,760 --> 00:15:09,012
de la tristeza
139
00:15:11,473 --> 00:15:13,434
Yo tomare uno
140
00:15:13,600 --> 00:15:16,895
- Esa no es suya.
- Sí, sí, todas.
141
00:15:17,062 --> 00:15:18,147
Ah.
142
00:15:20,607 --> 00:15:22,776
Todo fresco.
¿Papá?
143
00:15:22,943 --> 00:15:25,279
- ¿Champán?
- si
144
00:15:26,613 --> 00:15:28,532
Ya está. Suficiente
145
00:15:29,908 --> 00:15:31,785
Suficiente.
146
00:15:31,952 --> 00:15:35,581
Y el viento sopla por las calles
147
00:15:37,040 --> 00:15:40,669
Llevándose mis sueños
148
00:15:41,753 --> 00:15:45,424
¿Es imposible la felicidad?
149
00:15:45,591 --> 00:15:49,511
Temo el día
150
00:15:51,054 --> 00:15:54,600
Un día tan lejos de ti
151
00:15:55,476 --> 00:15:58,312
En la primavera de 1968, papá murió.
152
00:16:00,272 --> 00:16:04,234
Su muerte fue muy doloroso para Frankie.
153
00:16:04,401 --> 00:16:08,113
Y por supuesto, un
problema económico.
154
00:16:12,450 --> 00:16:14,119
Mi hermano mayor.
155
00:16:14,328 --> 00:16:16,246
Mi hermano mayor.
156
00:16:16,413 --> 00:16:17,915
Frankie.
157
00:16:19,208 --> 00:16:21,001
¿Lo recuerdas?
158
00:16:23,253 --> 00:16:26,882
- ¿Te acuerdas de él?
- Claro. Murió ayer.
159
00:16:27,090 --> 00:16:28,634
Vale.
160
00:16:28,800 --> 00:16:32,846
Debemos compartir los gastos del funeral.
No lo hemos hablado.
161
00:16:33,013 --> 00:16:34,973
Voy a la farmacia.
162
00:16:36,642 --> 00:16:40,812
Lo mejor es que yo pague las flores.
163
00:16:42,480 --> 00:16:45,358
Haz lo que quieras
con el resto.
164
00:16:45,567 --> 00:16:48,278
Espera. ¿Qué quieres
decir con "el resto"?
165
00:16:48,486 --> 00:16:50,697
No sé.
166
00:16:50,864 --> 00:16:53,366
Me duele tanto pensar en ello.
167
00:16:53,575 --> 00:16:56,161
Está la ceremonia, las invitaciones.
168
00:16:56,369 --> 00:16:57,621
Cállate, cállate.
169
00:16:57,787 --> 00:16:59,581
- Está el servicio.
- Cállate.
170
00:16:59,789 --> 00:17:02,709
Con las flores, te va a salir muy caro.
171
00:17:02,918 --> 00:17:05,795
- Si quieres hacerlo bien.
- Sí y no.
172
00:17:05,963 --> 00:17:08,757
Si no.
Conozco a un tipo que...
173
00:17:08,924 --> 00:17:12,511
Fabrica geranios de plástico.
174
00:17:13,803 --> 00:17:18,058
Lo pones sobre la tumba y te duran años.
175
00:17:19,893 --> 00:17:21,270
En este momento,
176
00:17:21,478 --> 00:17:23,813
los tiene en promoción.
177
00:17:24,648 --> 00:17:27,108
- ¡Oh, mi hermano mayor!
- Frankie, Frankie.
178
00:17:28,068 --> 00:17:29,653
Frankie...
179
00:17:53,260 --> 00:17:56,471
- Lanzan granadas lacrimógenas.
180
00:17:56,638 --> 00:17:59,349
Sra. Berger, me voy.
Usted cierre.
181
00:17:59,516 --> 00:18:00,475
Sí.
182
00:18:00,642 --> 00:18:02,894
¿Me deja pasar?
183
00:18:04,771 --> 00:18:07,524
Entonces, no están lejos.
184
00:18:12,112 --> 00:18:14,239
Buenos días, señores.
185
00:18:18,827 --> 00:18:20,245
Disculpe señor.
186
00:18:21,079 --> 00:18:22,873
Discúlpeme.
187
00:18:32,799 --> 00:18:34,050
Es para Francia...
188
00:18:34,217 --> 00:18:36,303
- Buenos días señor.
- Buenos dias.
189
00:18:37,346 --> 00:18:41,308
Destacar la importancia de las decisiones...
190
00:18:41,474 --> 00:18:42,601
Hey ho
191
00:18:42,809 --> 00:18:44,769
Es más llevadero.
192
00:18:45,687 --> 00:18:48,231
Hay consignas en
todas las paredes.
193
00:18:48,398 --> 00:18:51,276
Buenas noches. Hemos creado
una sección de voluntarios
194
00:18:51,443 --> 00:18:54,905
con gente guay.
Hacemos pintadas salvajes.
195
00:18:55,071 --> 00:18:57,365
Sin política.
Queremos una ciudad limpia.
196
00:18:57,532 --> 00:18:59,910
Operación PL: París limpia.
197
00:19:01,578 --> 00:19:05,207
Esta tarde hemos borrado
216 palabras y 28 frases.
198
00:19:05,373 --> 00:19:07,083
Se leen tonterías como estas.
199
00:19:07,250 --> 00:19:10,587
"Los tomates vuelan,
los decanos se esfuman».
200
00:19:10,754 --> 00:19:13,715
Es bueno para los profesores comprometidos.
201
00:19:13,882 --> 00:19:15,676
Si, esta bien
202
00:19:15,842 --> 00:19:17,886
Aquí, "buenas noches", doctor.
203
00:19:18,053 --> 00:19:21,306
- Voy a aprovechar el ascensor.
- Buenas noches, Martin.
204
00:19:21,473 --> 00:19:24,976
El verdadero problema es el dinero.
La pintura es cara.
205
00:19:26,645 --> 00:19:29,856
Flageolets, sémola, conchas...
206
00:19:30,774 --> 00:19:32,484
- ¿Paris arde?
- No no.
207
00:19:32,651 --> 00:19:35,028
Como estas.
¿Que haces?
208
00:19:35,195 --> 00:19:37,197
- Me estoy divirtiendo.
- ¿Y mis libros?
209
00:19:37,405 --> 00:19:40,033
Nunca los lees.
La cocina está llena.
210
00:19:40,242 --> 00:19:42,327
Encuentra una solución.
211
00:19:42,494 --> 00:19:45,205
- Hola, mi pequeña flor.
- Buenos dias.
212
00:19:45,372 --> 00:19:47,749
Thierry, un camarada de un pequeño grupo.
213
00:19:47,916 --> 00:19:49,626
- Buenos días señor.
- Buenos dias.
214
00:19:50,752 --> 00:19:52,963
Es elegante, delante de los invitados...
215
00:19:53,129 --> 00:19:56,508
Voltaire, Rivoire & Carret,
Rousseau, Félix Patin!
216
00:19:56,716 --> 00:19:57,968
Quieres acumular.
217
00:19:58,468 --> 00:20:00,262
Nunca dije eso.
218
00:20:00,428 --> 00:20:02,806
¿Cómo?
¿Nunca lo has dicho?
219
00:20:02,973 --> 00:20:07,060
De Gaulle fue a Rumania,
compró azúcar en pijama.
220
00:20:07,227 --> 00:20:11,022
¡No se puede comer azúcar
durante toda la revolución!
221
00:20:11,189 --> 00:20:12,983
No paro de correr.
222
00:20:13,149 --> 00:20:16,069
He cargado 30 botellas de aceite en mi espalda...
223
00:20:16,236 --> 00:20:18,572
Estoy al límite.
Noël me puso una inyección,
224
00:20:18,738 --> 00:20:20,657
¿Y tú me regañas?
¡Mierda!
225
00:20:21,241 --> 00:20:23,201
¡Es Frankie!
226
00:20:25,287 --> 00:20:27,497
Todavía presenta el telediario.
227
00:20:27,664 --> 00:20:30,667
¿Cuántas veces han sido
desde la huelga?
228
00:20:30,876 --> 00:20:33,628
Tras el anuncio del presidente
229
00:20:33,795 --> 00:20:37,632
del referéndum sobre el proyecto
de ley para la renovación,
230
00:20:37,799 --> 00:20:40,594
las manifestaciones han vuelto
231
00:20:40,760 --> 00:20:43,847
a
perturbar el sueño de los parisinos.
232
00:20:44,014 --> 00:20:45,599
Está gesticulando demasiado.
233
00:20:45,807 --> 00:20:48,101
Él no puede evitarlo.
234
00:20:49,811 --> 00:20:53,190
Negociaciones entre la patronal
235
00:20:53,356 --> 00:20:55,984
Los sindicatos y el gobierno.
236
00:20:56,151 --> 00:20:57,235
En París, siempre...
237
00:20:59,069 --> 00:21:02,324
- Te está esperando al final de su programa. Ve.
238
00:21:02,491 --> 00:21:05,327
- ¿Frankie?
- Ha traído patatas.
239
00:21:05,494 --> 00:21:08,163
Él da algunas, por su ahijado.
240
00:21:08,330 --> 00:21:12,459
- ¿Vienes conmigo?
- Imposible, tengo coro.
241
00:21:12,626 --> 00:21:16,963
Los responsables lograron escapar de la policía.
242
00:21:17,172 --> 00:21:19,216
A los observadores de
todas las tendencias.
243
00:21:19,382 --> 00:21:22,719
se les plantea la misma pregunta.
244
00:21:23,720 --> 00:21:28,183
¿Quiénes son los que provocan
el deterioro de las manifestaciones,
245
00:21:28,350 --> 00:21:30,894
los que se arman y los que queman?
246
00:21:31,061 --> 00:21:33,395
¿Siguen siendo manifestantes?
247
00:21:36,191 --> 00:21:40,402
¿O ya son especialistas
de otros lugares?
248
00:21:43,405 --> 00:21:46,201
Quédense con nosotros.
Nuestros informativos continúan...
249
00:21:50,038 --> 00:21:51,832
Martin como estas
250
00:21:51,998 --> 00:21:55,585
- ¿Cómo vas vestido?
- Nos llevan hasta allí.
251
00:21:55,752 --> 00:21:59,506
Ahora mismo solo tengo tiempo
por las tardes para salir a correr.
252
00:21:59,673 --> 00:22:01,550
Vamos, ven.
No te quedes aquí.
253
00:22:01,716 --> 00:22:04,511
¿Eso es todo lo que tienes para llevarte?
254
00:22:04,678 --> 00:22:07,722
Te voy a prestar una bolsa.
Ah, vaya.
255
00:22:08,640 --> 00:22:10,475
Son un poco caros.
256
00:22:10,642 --> 00:22:14,104
Es la Belle de Fontenay.
Te das cuenta.
257
00:22:14,271 --> 00:22:18,275
Y... por otro lado, tengo soja.
258
00:22:20,235 --> 00:22:23,153
Cuando digo que tengo algunos,
quiero decir muchísimos.
259
00:22:23,321 --> 00:22:25,240
- ¿Tienes tu coche?
- No.
260
00:22:25,824 --> 00:22:28,158
He venido en metro,
con todo ese bullicio...
261
00:22:28,326 --> 00:22:31,121
Mira... Es ella, la que te conté.
262
00:22:32,454 --> 00:22:34,541
¿Eh? ¿Qué te parece?
263
00:22:34,748 --> 00:22:35,792
Bien.
264
00:22:36,835 --> 00:22:38,545
Buenos dias.
265
00:22:40,797 --> 00:22:44,050
Te presento a mi hermano,
Martin Belhomme.
266
00:22:44,217 --> 00:22:46,136
Sylvette Goldoni,
267
00:22:46,303 --> 00:22:48,972
nuestra nueva locutora.
Te he hablado de ella.
268
00:22:49,139 --> 00:22:50,432
Buenos dias.
269
00:22:50,599 --> 00:22:55,353
Entonces, finalmente, ¿qué hacemos el domingo?
¿Cuál es el programa?
270
00:22:55,520 --> 00:22:57,397
El Domingo a las 9:15 am
271
00:22:57,564 --> 00:23:01,192
nos reunimos para
"B como la Biblia",
272
00:23:01,401 --> 00:23:03,403
con el rabino Lipman.
273
00:23:03,570 --> 00:23:06,448
A las 9:30, el padre Leballu
nos dará la bienvenida.
274
00:23:06,615 --> 00:23:08,867
con "Más cerca de ti, Señor".
275
00:23:09,034 --> 00:23:10,535
No no no.
276
00:23:10,702 --> 00:23:14,539
Quiero decir, ¿cuál es el plan para los dos?
277
00:23:14,706 --> 00:23:15,832
¿AH?
278
00:23:16,041 --> 00:23:19,961
Propongo que nos reunamos
a las 13:00 en L'Étoile,
279
00:23:20,128 --> 00:23:21,630
donde, en un decorado de Slavik,
280
00:23:21,838 --> 00:23:24,798
Estaremos en compañía
de mi hermano.
281
00:23:24,966 --> 00:23:27,552
Un buen momento en perspectiva.
282
00:23:27,801 --> 00:23:31,014
- No no…
- A las 3:50 pm, cine.
283
00:23:31,181 --> 00:23:33,350
Veremos una película de terror.
284
00:23:33,516 --> 00:23:35,936
Se trata del «Fantasma de Wall Street».
285
00:23:36,101 --> 00:23:37,687
Lo sé, pero...
286
00:23:49,514 --> 00:23:51,899
LOS JOVENES VIVEN
LOS POLICIAS MUEREN
287
00:24:01,481 --> 00:24:04,539
LOS JÓVENES VIVEN
LOS POLICÍAS SUEÑAN
288
00:24:25,819 --> 00:24:28,947
Bravo, ¿eh?... Bravo.
289
00:24:29,154 --> 00:24:30,907
Vamos, ven con nosotros.
290
00:24:31,074 --> 00:24:32,575
Ven.
Dame tu bolsa.
291
00:24:32,741 --> 00:24:34,828
No, la bolsa no, las patatas no.
292
00:24:35,078 --> 00:24:36,538
¡¿Qué pasa?!
293
00:24:36,745 --> 00:24:38,747
Los estudiantes!
294
00:24:39,874 --> 00:24:41,376
Yo no soy estudiante.
295
00:24:41,543 --> 00:24:43,545
Sois elementos incontrolables.
296
00:24:43,712 --> 00:24:45,422
Ven con nosotros.
297
00:24:49,174 --> 00:24:50,552
Vamos, ven.
298
00:24:54,014 --> 00:24:59,185
¡El poder somos nosotros!
¡El poder somos nosotros!
299
00:25:02,564 --> 00:25:06,026
El poder so...
¡Eh, mis patatas!
300
00:25:28,173 --> 00:25:29,716
¡El rojo no!
301
00:25:30,508 --> 00:25:31,593
¿Porque no?
302
00:25:31,800 --> 00:25:32,969
Es nuevo
303
00:25:33,178 --> 00:25:34,554
¿Y que?
304
00:25:34,763 --> 00:25:37,182
- ¿Qué te pasa?
- nada
305
00:25:44,773 --> 00:25:48,943
Así, me veía a mí mismo en primera línea.
306
00:25:50,278 --> 00:25:52,655
Destruyendo ante los ojos de mi familia...
307
00:25:52,864 --> 00:25:54,114
Martin!
308
00:25:54,324 --> 00:25:58,661
...Utilizando diversos proyectiles,
destruyendo mi coche.
309
00:25:58,870 --> 00:26:00,497
Mi propio coche
310
00:26:00,663 --> 00:26:04,751
que voy a tardar un año
en pagar en cuotas mensuales.
311
00:26:07,087 --> 00:26:08,171
Papa
312
00:26:08,379 --> 00:26:10,422
- papa
- Martin!
313
00:26:12,092 --> 00:26:13,718
Vamos!
314
00:26:17,055 --> 00:26:19,474
Entonces, no pude sacarme de la cabeza
315
00:26:19,682 --> 00:26:23,895
una pregunta típica de la escuela, que era:
316
00:26:25,021 --> 00:26:27,439
¿estoy tocando fondo
317
00:26:27,607 --> 00:26:29,943
o alcanzando mi cima?
318
00:26:32,862 --> 00:26:36,491
Un detalle curioso es que
fue en ese estrecho ascensor
319
00:26:36,658 --> 00:26:39,702
Que oí la llamada del mar.
320
00:27:40,889 --> 00:27:42,640
No he comprado el billete.
321
00:27:42,806 --> 00:27:46,686
No es eso.
No se van, estamos detenidos.
322
00:27:46,853 --> 00:27:49,772
- Si pago, ¿puedo dormir aquí?
- No.
323
00:28:09,209 --> 00:28:12,003
Señor
¿Que desea?
324
00:28:14,047 --> 00:28:15,840
- Un ron.
- si
325
00:28:20,637 --> 00:28:23,598
- No hay nada en mi folleto.
- En los demás tampoco.
326
00:28:23,765 --> 00:28:28,019
Son espejos.
Delante de ellos, hay que reflexionar.
327
00:28:29,812 --> 00:28:31,981
- ¿Me da lo mismo?
- Sí, señor.
328
00:28:32,147 --> 00:28:33,440
¿Qué significa eso?
329
00:28:33,608 --> 00:28:38,529
Lo que quieras. Si no tienes nada que decir,
no significa nada.
330
00:28:38,696 --> 00:28:40,573
—Perdón.
¿Y mi martini?
331
00:28:40,782 --> 00:28:43,117
- Ya viene.
- ¿Perdón, quién?
332
00:28:43,326 --> 00:28:44,911
- ¿Cómo?
- Eh, nada.
333
00:28:45,119 --> 00:28:47,413
Recogí mi cigarrillo.
334
00:29:20,738 --> 00:29:22,031
Silencio
335
00:29:43,886 --> 00:29:46,472
Martin! Martin!
336
00:30:51,245 --> 00:30:53,956
¡Cállate!
¡Vamos!
337
00:30:54,123 --> 00:30:56,125
No solo hago blancos.
338
00:30:56,292 --> 00:30:59,879
Escribí uno hoy, si
tienes tiempo...
339
00:31:00,046 --> 00:31:03,174
"Reaccionar contra el
individualismo de las clases.
340
00:31:03,341 --> 00:31:06,177
que superan a las desfavorecidas.
341
00:31:06,344 --> 00:31:08,346
"Destruye este equilibrio".
342
00:31:08,513 --> 00:31:10,390
Prefiero los blancos.
343
00:31:10,556 --> 00:31:11,891
¿Los distribuyes?
344
00:31:12,058 --> 00:31:14,602
- No conozco a nadie.
- ¿En serio?
345
00:31:14,768 --> 00:31:19,148
Por primera vez en mi vida,
no sé dónde voy a dormir.
346
00:31:19,315 --> 00:31:21,609
Puedo llevarte
347
00:31:21,775 --> 00:31:24,612
- ¿Adónde?
- A casa de unos amigos. No es difícil.
348
00:31:27,240 --> 00:31:29,742
Espera, tengo que comprar flores.
349
00:31:29,909 --> 00:31:32,328
No hace falta, son dormitorios.
350
00:31:32,495 --> 00:31:35,331
Entonces, solo te pediré...
351
00:31:36,332 --> 00:31:38,459
que des un pequeño rodeo.
352
00:31:44,215 --> 00:31:45,466
Para.
353
00:31:46,717 --> 00:31:50,221
Hay un hombre dormido.
¿Estoy exagerando?
354
00:31:51,180 --> 00:31:54,225
A riesgo de parecer erudito,
concluiré diciendo que
355
00:31:54,392 --> 00:31:57,645
Así es como rompí con mi futuro.
356
00:31:57,812 --> 00:31:59,897
Abuso de tu atención.
357
00:32:00,064 --> 00:32:04,068
No, pero no he oído hablar de ninguno.
¿Estarás aquí mucho tiempo?
358
00:32:04,235 --> 00:32:07,989
Un momento. Tengo que ir a buscar mi parte.
359
00:32:56,913 --> 00:32:59,748
¿Te quedas con él?
Le voy a traer comida.
360
00:33:12,761 --> 00:33:14,305
¿Chocolate?
361
00:33:14,472 --> 00:33:16,765
¿Dónde está mi traje?
362
00:33:16,933 --> 00:33:20,144
Sénéchal tenía que presentarse
para un trabajo.
363
00:33:20,311 --> 00:33:22,522
Te lo devolverá esta noche.
364
00:33:22,688 --> 00:33:24,565
¿Quieres un poco?
365
00:33:24,732 --> 00:33:26,317
No gracias.
366
00:33:26,484 --> 00:33:30,779
Sin centrarlo todo en mí,
¿cómo me voy a vestir?
367
00:33:30,947 --> 00:33:32,657
No es un problema.
368
00:33:32,823 --> 00:33:34,700
Busca en el montón.
369
00:33:35,660 --> 00:33:37,453
¿Dónde está Fanta?
370
00:33:39,205 --> 00:33:40,456
Gracias.
371
00:33:43,125 --> 00:33:44,335
Ha dejado
372
00:33:44,544 --> 00:33:46,879
Tu dinero y tus llaves.
373
00:33:49,632 --> 00:33:51,759
Pero sí...
374
00:33:51,926 --> 00:33:53,093
Sí.
375
00:33:53,302 --> 00:33:56,889
Necesito los marcadores.
Mi avión sale en una hora.
376
00:33:58,266 --> 00:33:59,475
Oh... hola
377
00:33:59,684 --> 00:34:02,228
Los micrófonos inalámbricos
ni siquiera son míos.
378
00:34:02,395 --> 00:34:05,273
- Te los envío.
- Eso es.
379
00:34:05,439 --> 00:34:07,275
¿Dónde la has visto?
380
00:34:07,441 --> 00:34:09,485
- Disculpa.
- Es preciosa.
381
00:34:09,652 --> 00:34:12,989
- Prefiero los motores grandes.
- ¿Christophe?
382
00:34:13,239 --> 00:34:14,949
¿Nos vamos?
383
00:34:15,115 --> 00:34:18,619
No puedo, tengo una reunión ahora mismo.
384
00:34:18,786 --> 00:34:21,747
Tenías que llevarme.
¡He cancelado el taxi!
385
00:34:21,914 --> 00:34:24,250
No crees una situación irrespirable.
386
00:34:24,416 --> 00:34:27,670
No necesito la moto.
¿Te la llevas?
387
00:34:27,837 --> 00:34:30,422
- ¿Eh?
- Te doy los papeles.
388
00:34:30,631 --> 00:34:32,675
¿Puede hacerlo? Gracias.
389
00:34:34,594 --> 00:34:38,139
- ¿Puedes ir más rápido?
- No, tiene frío.
390
00:34:39,765 --> 00:34:41,475
Es agradable con este tiempo.
391
00:34:41,642 --> 00:34:44,687
Sí, recuperar esa sensación de libertad,
392
00:34:44,854 --> 00:34:46,814
de cierto salvajismo...
393
00:34:48,232 --> 00:34:50,734
Mira allí.
Parece el mar.
394
00:34:50,943 --> 00:34:52,194
Oh...
395
00:34:55,031 --> 00:34:56,782
Oh... Oh, no!
396
00:35:04,582 --> 00:35:07,668
- ¿Vas a Amsterdam?
- En efecto.
397
00:35:07,835 --> 00:35:12,173
- No te pregunto por qué.
- No.
398
00:35:14,634 --> 00:35:16,218
- Es para Ámsterdam.
- Sí.
399
00:35:26,187 --> 00:35:29,899
Ve y dile a este hombre
que deje de mirarme.
400
00:35:33,736 --> 00:35:35,321
¿Cuál? ¿El que va todo de negro?
401
00:35:35,488 --> 00:35:36,822
Sí.
402
00:35:51,003 --> 00:35:54,590
¿Sabes a qué hora sale el vuelo a Túnez?
403
00:35:58,344 --> 00:36:01,555
Quizás no hablas francés.
404
00:36:01,722 --> 00:36:03,766
Sí, pero no lo sé.
405
00:36:03,933 --> 00:36:06,018
Mira el tablón de anuncios.
406
00:36:09,355 --> 00:36:11,357
¿Detrás de mí?
407
00:36:15,069 --> 00:36:16,737
Te lo agradezco
408
00:36:20,157 --> 00:36:22,201
Muchísimas gracias.
409
00:36:33,045 --> 00:36:34,922
Me voy.
410
00:37:47,495 --> 00:37:49,705
¿Por dónde se va a Holanda?
411
00:37:49,872 --> 00:37:51,916
Por la autopista del norte.
412
00:37:54,460 --> 00:37:56,462
¡Y nos ponemos el casco!
413
00:38:45,344 --> 00:38:48,222
Gracias, Sonia.
Muchas gracias
414
00:39:09,159 --> 00:39:12,872
Cuando amanece
415
00:39:13,080 --> 00:39:16,542
Adiós, hermosos barcos
416
00:39:16,750 --> 00:39:21,255
La ciudad sale del sueño
417
00:39:21,463 --> 00:39:25,384
Y nosotros somos iguales
Eres tú quien zarpa
418
00:39:25,551 --> 00:39:28,637
Y soy yo quien naufraga
419
00:39:29,555 --> 00:39:32,975
Muéstrame tus armas y tu determinación
420
00:39:33,475 --> 00:39:37,271
Porque para mí, tú eres un hombre
421
00:39:37,479 --> 00:39:40,941
Lucha cuando tus armas estén listas
422
00:39:41,650 --> 00:39:43,611
¿No estabas mintiendo un poco?
423
00:39:43,777 --> 00:39:47,156
La chica de Ámsterdam conoce el objetivo
424
00:39:47,364 --> 00:39:48,991
que tienes en mente.
425
00:39:49,992 --> 00:39:52,995
En dos o tres días
426
00:39:53,203 --> 00:39:55,372
Te habrás ido lejos.
427
00:39:55,539 --> 00:39:58,751
Yo me quedo al margen.
428
00:39:59,585 --> 00:40:04,590
De la página recorrida
429
00:40:08,928 --> 00:40:13,974
Nunca seré la dama de Ámsterdam
430
00:40:15,267 --> 00:40:17,895
Su cuerpo, como un acantilado
431
00:40:18,646 --> 00:40:20,356
Su sombra, como un luto.
432
00:40:20,522 --> 00:40:25,069
Los hombres que la amaban
venían a romper su alma allí.
433
00:40:30,449 --> 00:40:34,119
Solo soy otra sonrisa.
434
00:40:34,286 --> 00:40:37,539
Una chica de Ámsterdam.
435
00:40:38,248 --> 00:40:41,710
Quédate conmigo un rato.
436
00:40:41,877 --> 00:40:43,921
Te llamaré Suburban Sam
437
00:40:44,088 --> 00:40:49,218
No debería importarme. No es asunto mío.
438
00:40:50,594 --> 00:40:53,597
La realidad es un sueño.
439
00:40:53,764 --> 00:40:58,435
Lo superé Déjame darte mi pecado
440
00:41:00,145 --> 00:41:05,484
Feliz por un tiempo
441
00:41:06,652 --> 00:41:10,489
Los hombres vendrán y se irán
442
00:41:10,656 --> 00:41:14,451
Es parte del juego.
443
00:41:14,660 --> 00:41:18,330
Apaga mi radio.
444
00:41:18,497 --> 00:41:22,334
Los cantantes se van, las canciones
permanecen como un sol bajo la lluvia
445
00:41:22,501 --> 00:41:25,129
Dispuesto a brillar de nuevo
446
00:41:26,880 --> 00:41:30,551
Los cantantes se van, las canciones
permanecen como un sol bajo la lluvia
447
00:41:30,718 --> 00:41:33,846
Dispuestos a brillar de nuevo
448
00:41:50,029 --> 00:41:51,363
Buenas noches.
449
00:41:55,951 --> 00:41:57,494
No está mal.
450
00:41:58,996 --> 00:42:01,040
¿Qué hay de nuevo desde esta mañana?
451
00:42:01,498 --> 00:42:04,501
Nada, la vida
cotidiana, como tú.
452
00:42:06,336 --> 00:42:08,589
¿Qué quise decir, uh...?
453
00:42:08,756 --> 00:42:12,342
- ¿Qué haces?
- Me voy a casa. ¿Por qué?
454
00:42:12,551 --> 00:42:14,386
Así, porque...
455
00:42:14,553 --> 00:42:18,057
Podríamos dar un paseo
por los canales.
456
00:42:18,265 --> 00:42:21,977
O por donde están los barcos grandes,
jugar con
457
00:42:22,186 --> 00:42:24,438
la velocidad,
458
00:42:24,605 --> 00:42:27,441
Con la noche, con el pelo al viento.
459
00:42:27,649 --> 00:42:31,195
Te detengo ahora mismo.
Estoy cansada.
460
00:42:31,361 --> 00:42:35,114
Son casi las dos de la madrugada,
así que los canales, los barcos...
461
00:42:35,324 --> 00:42:37,242
No hace falta.
462
00:42:38,285 --> 00:42:42,039
Si quieres que hagamos el amor,
no tengo ningún problema.
463
00:42:44,541 --> 00:42:46,919
Fue hace unos momentos.
464
00:42:47,503 --> 00:42:49,797
Toda mi vida se parecía a ese pasillo.
465
00:42:49,963 --> 00:42:54,259
Por eso esa puerta que una mujer
sublime me pedía que abriera
466
00:42:54,427 --> 00:42:55,928
permanecería cerrada.
467
00:43:03,936 --> 00:43:07,356
¡Pequeño, pequeño, no vas
a molestar a una mujer!
468
00:43:07,523 --> 00:43:09,983
No vas a molestar
a una mujer, eh!
469
00:43:10,150 --> 00:43:13,195
¿Quieres que me enfade de verdad?
470
00:43:13,362 --> 00:43:16,740
¡Eh, chico! ¡Te lo estoy preguntando!
471
00:43:16,907 --> 00:43:19,743
¿Quieres que me enfade, eh?
472
00:43:52,860 --> 00:43:55,529
- ¿No estás herido?
- No no.
473
00:43:55,696 --> 00:43:57,698
Moretones
474
00:44:00,367 --> 00:44:01,702
Ven.
475
00:44:36,445 --> 00:44:39,281
- ¿Haces el amor a menudo?
- No.
476
00:44:40,824 --> 00:44:42,784
Es la primera vez.
477
00:44:46,705 --> 00:44:48,916
- ¿Qué tengo?
- nada
478
00:44:50,751 --> 00:44:53,003
Tienes un rostro libre.
479
00:45:01,429 --> 00:45:03,305
Vete, ahora.
480
00:45:05,849 --> 00:45:06,892
Yo
481
00:45:08,060 --> 00:45:10,562
No nos vamos a casar ¿verdad?
482
00:45:10,729 --> 00:45:13,023
Has venido, qué bien.
483
00:45:14,024 --> 00:45:16,026
Todo iba tan bien.
484
00:45:17,486 --> 00:45:19,738
Ahora vas a volver a París
485
00:45:19,905 --> 00:45:22,115
Devolverle la moto a Christophe.
486
00:45:22,282 --> 00:45:24,785
¿A qué te dedicas?
487
00:45:25,869 --> 00:45:27,412
No lo sé.
488
00:45:31,458 --> 00:45:33,877
¿Quieres que nos despidamos?
489
00:45:34,920 --> 00:45:36,213
Uh...
490
00:45:36,756 --> 00:45:38,006
Sí.
491
00:45:40,092 --> 00:45:42,052
Despídete de mí.
492
00:46:58,962 --> 00:47:02,632
Hazme un favor.
Tengo que devolver esta moto a un amigo.
493
00:47:02,799 --> 00:47:05,344
Te doy su dirección.
494
00:47:05,510 --> 00:47:07,721
- ¿Puedo contar contigo?
- si
495
00:47:07,888 --> 00:47:09,556
Adelante. Gracias.
496
00:49:24,900 --> 00:49:26,943
Ya casi estoy lista
497
00:49:28,111 --> 00:49:30,697
¿Eres tú?
¿No te fuiste?
498
00:49:30,864 --> 00:49:34,326
Ay, no. Sería demasiado
complicado de explicar.
499
00:49:34,493 --> 00:49:37,871
Quería despedirme
Has sido…
500
00:49:38,038 --> 00:49:39,956
muy amable conmigo
501
00:49:40,123 --> 00:49:42,959
Es normal, entre franceses en el extranjero.
502
00:49:43,126 --> 00:49:45,462
Entra, pruébalo.
503
00:49:46,087 --> 00:49:47,422
Gracias.
504
00:49:48,882 --> 00:49:51,301
¿Cuándo vuelves?
¿Ahora?
505
00:49:51,468 --> 00:49:53,178
Hay dos escuelas.
506
00:49:53,345 --> 00:49:56,640
Conducir toda la noche o levantarse
temprano mañana por la mañana.
507
00:49:58,517 --> 00:50:01,853
Por otro lado,
puede llover, y...
508
00:50:02,020 --> 00:50:03,855
ya, amenaza.
509
00:50:04,022 --> 00:50:05,815
He perdido la voz.
510
00:50:05,982 --> 00:50:08,193
Euphonia, en grageas o jarabe.
511
00:50:08,360 --> 00:50:09,444
Lo siento...
512
00:50:11,488 --> 00:50:12,614
Él habla en holandés.
513
00:50:12,822 --> 00:50:14,449
Si ya voy
514
00:50:16,952 --> 00:50:19,329
Uh... quiero quedarme contigo.
515
00:50:19,496 --> 00:50:22,666
¿Aquí? Ya sabes, estoy aquí
para quedarme mucho tiempo.
516
00:50:22,832 --> 00:50:24,417
Tengo un contrato de 3 meses.
517
00:50:24,584 --> 00:50:27,128
No te volveré a abandonar, lo siento.
518
00:50:27,295 --> 00:50:30,757
Pero... bueno, no
es así, la vida.
519
00:50:31,508 --> 00:50:34,261
Debéis tener esposas e hijos.
520
00:50:34,427 --> 00:50:36,638
Me conoces desde ayer.
521
00:50:36,805 --> 00:50:40,225
Nunca te enamoras de tus viejos conocidos.
522
00:50:40,433 --> 00:50:42,227
Eva!
523
00:50:42,395 --> 00:50:43,770
Si si.
524
00:50:46,106 --> 00:50:48,358
¿Dónde nos vemos después?
525
00:50:48,525 --> 00:50:50,527
- En cualquier parte.
- Oh no.
526
00:50:50,694 --> 00:50:52,237
¿No eres libre?
527
00:50:52,405 --> 00:50:54,239
Si, precisamente.
528
00:51:15,051 --> 00:51:16,970
Oh, mi gabardina.
529
00:51:20,098 --> 00:51:22,727
Vamos a Spike Strips.
530
00:51:24,019 --> 00:51:25,103
¿Qué es eso?
531
00:51:30,984 --> 00:51:32,360
¿Qué pasa?
532
00:51:38,408 --> 00:51:40,577
- Vamos, vamos.
«¡Rápido, rápido!».
533
00:51:44,956 --> 00:51:46,625
¿Vive sola?
534
00:51:46,791 --> 00:51:49,045
- ¿Quién? Mi ex esposa
- si
535
00:51:49,794 --> 00:51:54,132
Cuando perdimos el contacto,
ella vivía con un médico, Noël.
536
00:51:55,425 --> 00:51:58,011
¿Qué libros escribes?
537
00:51:58,178 --> 00:51:59,596
¿Novelas?
538
00:51:59,764 --> 00:52:01,431
policíacas.
539
00:52:03,391 --> 00:52:04,684
Dime algunos títulos.
540
00:52:04,851 --> 00:52:08,188
"La mano roja", "El crimen
de la señora Berger",
541
00:52:08,355 --> 00:52:10,398
y ¿"para quien son estas serpientes"?
542
00:52:11,566 --> 00:52:12,984
Ese, lo leí.
543
00:52:13,485 --> 00:52:14,944
No me preguntes
544
00:52:15,153 --> 00:52:17,280
A mi juicio, no tengo memoria.
545
00:52:17,489 --> 00:52:19,115
¿Qué pasa?
546
00:52:19,908 --> 00:52:22,078
- ¿Lo has visto?
- ¿A quién?
547
00:52:24,287 --> 00:52:25,789
Viene hacia nosotros.
548
00:52:33,129 --> 00:52:36,132
- Ese es el tipo de Orly.
- ¿Qué tipo?
549
00:52:36,299 --> 00:52:39,095
El que te estaba mirando.
550
00:52:39,260 --> 00:52:40,679
Ah si.
551
00:52:44,057 --> 00:52:45,101
Nos está mirando fijamente.
552
00:52:46,059 --> 00:52:47,602
¿Dónde está?
553
00:52:48,436 --> 00:52:50,063
En la calle.
554
00:52:59,864 --> 00:53:01,783
No lo habría reconocido.
555
00:53:01,950 --> 00:53:04,035
¿Qué está haciendo?
556
00:53:04,202 --> 00:53:07,038
- Nada. Se sienta.
- ¿Cómo que se sienta?
557
00:53:11,126 --> 00:53:12,836
Vaya.
558
00:53:15,588 --> 00:53:16,798
Gracias.
559
00:53:16,965 --> 00:53:18,883
¿quiere un café?
560
00:53:19,050 --> 00:53:20,510
No. "La cuenta".
561
00:53:22,512 --> 00:53:24,681
Debió de coger el avión conmigo.
562
00:53:24,848 --> 00:53:26,474
¿Qué quiere de mí?
563
00:53:26,641 --> 00:53:29,561
La gente es...
No es su culpa. Pruébalo.
564
00:53:33,106 --> 00:53:34,691
Ya no está aquí.
565
00:53:36,151 --> 00:53:37,569
No, pero está aquí.
566
00:53:37,777 --> 00:53:39,571
No lo mires.
567
00:53:39,739 --> 00:53:41,698
Me está mirando.
568
00:53:55,920 --> 00:53:57,005
Ignorarlo.
569
00:53:57,213 --> 00:54:00,008
- ¿Qué quieres decir?
- No peleéis.
570
00:54:00,842 --> 00:54:03,219
¿Te opones Por supuesto.?
571
00:54:04,262 --> 00:54:05,722
Por supuesto.
572
00:54:09,809 --> 00:54:11,436
Vamos a volver.
573
00:54:12,020 --> 00:54:13,188
Como
574
00:54:27,285 --> 00:54:29,662
En otras historias de amor,
575
00:54:29,829 --> 00:54:32,248
temblamos por la persona amada.
576
00:54:32,415 --> 00:54:35,460
En la mía, temblaba por mí mismo.
577
00:54:42,592 --> 00:54:45,595
Estaba loco por Eva.
La tenía en mis brazos.
578
00:54:46,763 --> 00:54:49,474
Y aquella noche fue una noche de terror.
579
00:55:01,986 --> 00:55:05,532
Por la mañana, mientras ella
descansaba, tan hermosa como el día.
580
00:55:06,616 --> 00:55:11,204
Fui al baño para asearme un poco.
581
00:55:43,862 --> 00:55:45,029
¿Qué hora es?
582
00:55:49,701 --> 00:55:51,119
¿Has dormido bien?
583
00:55:51,327 --> 00:55:53,747
Mis fotos
¿Y el desayuno?
584
00:55:55,415 --> 00:55:56,458
Que fotos
585
00:55:56,624 --> 00:55:59,043
Las que tengo que hacer al mediodía en Black.
586
00:55:59,210 --> 00:56:02,547
- Llegas a tiempo.
- Tengo que arreglarme el pelo.
587
00:56:02,714 --> 00:56:03,840
Buenos dias.
588
00:56:05,091 --> 00:56:06,175
Al mediodía
589
00:56:06,384 --> 00:56:07,510
Oh...
590
00:56:22,317 --> 00:56:23,777
Pide una taza.
591
00:56:25,779 --> 00:56:27,238
¿No llamaron a la puerta?
592
00:56:27,447 --> 00:56:28,364
Eh
593
00:56:28,573 --> 00:56:29,866
¿No llamaron?
594
00:56:30,075 --> 00:56:30,909
No.
595
00:56:39,834 --> 00:56:41,336
Discúlpeme.
596
00:56:59,479 --> 00:57:01,314
- Se acabó, se acabó.
- ¡Jamás!
597
00:57:01,481 --> 00:57:02,982
¡Eso es desprecio!
598
00:57:05,485 --> 00:57:07,570
Lo siento. Gracias.
599
00:57:12,575 --> 00:57:14,452
No comprendo nada.
600
00:57:14,619 --> 00:57:17,330
Dámelo.
Trae otra taza.
601
00:57:27,340 --> 00:57:30,176
Ni siquiera es capaz de matarte.
602
00:57:32,512 --> 00:57:34,431
¿Cómo que me va a matar?
603
00:57:34,639 --> 00:57:38,435
Es el hombre de mi vida.
Es comprensible que yo sea la mujer de su vida.
604
00:57:38,643 --> 00:57:40,812
¿Qué?
¿Él es el hombre de tu vida?
605
00:57:40,979 --> 00:57:43,523
¿Es comprensible que tú seas la mujer de su vida?
606
00:57:43,732 --> 00:57:46,025
Bebe el té, no tengo más tiempo.
607
00:57:46,735 --> 00:57:48,611
Lo dejé Se acabó.
608
00:57:48,778 --> 00:57:51,280
He cambiado todas las cerraduras.
609
00:57:51,448 --> 00:57:54,534
Me sigue a todas partes,
llora, me amenaza.
610
00:57:55,159 --> 00:57:56,661
Es muy superficial.
611
00:57:56,828 --> 00:57:59,414
Te estoy aburriendo
con mis historias.
612
00:57:59,580 --> 00:58:01,541
No te aburres, pero...
613
00:58:01,708 --> 00:58:04,043
No es superficial.
614
00:58:04,252 --> 00:58:06,129
Nos peleamos en el avión.
615
00:58:06,295 --> 00:58:09,924
Quiere volverme loca.
Es él quien se está volviendo loco.
616
00:58:10,091 --> 00:58:14,054
Lo dejé dos veces.
Pero ahora está dispuesto a todo.
617
00:58:14,220 --> 00:58:16,681
Menos mal que es domingo.
618
00:58:17,849 --> 00:58:20,810
¿Cómo que está dispuesto a todo?
619
00:58:20,977 --> 00:58:23,354
¿Por suerte es domingo?
620
00:58:23,563 --> 00:58:26,482
Tiene que coger el avión.
Está trabajando.
621
00:58:26,649 --> 00:58:28,735
Está en el Ministerio de Telecomunicaciones.
622
00:58:28,901 --> 00:58:33,281
Pero... ¿crees que vendrá
todos los fines de semana?
623
00:58:33,448 --> 00:58:37,285
No, se va de misión
a Guadalupe hasta diciembre.
624
00:58:37,452 --> 00:58:39,120
Dejemos de hablar de eso.
625
00:58:39,287 --> 00:58:41,289
Pero... pero...
pero entonces...
626
00:58:41,456 --> 00:58:44,500
No volvamos a hablar de él nunca más.
Lo he olvidado.
627
00:58:44,667 --> 00:58:48,671
Cuando me besaste en Orly, ¿era por él?
628
00:58:48,838 --> 00:58:50,673
¿Por quién?
629
00:58:53,634 --> 00:58:57,055
Puedes quedarte, si quieres.
Me siento bien contigo.
630
00:58:57,930 --> 00:58:59,140
Quédate.
631
00:59:06,272 --> 00:59:07,982
Desde aquella mañana,
632
00:59:08,191 --> 00:59:11,235
¿Cuánto tiempo duró la Aventura?
633
00:59:11,403 --> 00:59:13,780
Mi memoria extasiada me falla.
634
00:59:13,946 --> 00:59:16,783
Pasamos los días sin contarlos.
635
00:59:17,658 --> 00:59:21,537
Quizás, al principio, con un poco de aprensión.
636
00:59:23,247 --> 00:59:26,084
Esa toxina del alma que no se puede eliminar.
637
00:59:26,250 --> 00:59:28,836
Con agua mineral.
638
00:59:30,004 --> 00:59:33,508
Al principio, controlaba discretamente
639
00:59:33,674 --> 00:59:37,345
la ausencia del cortador de mangas,
sobre todo los domingos
640
00:59:37,512 --> 00:59:38,805
y los días festivos.
641
00:59:47,772 --> 00:59:49,273
¿Pastel?
642
00:59:52,568 --> 00:59:54,362
Eva lo había entendido.
643
00:59:56,072 --> 00:59:59,367
El hombre solo aparecía
en mis sueños.
644
01:00:03,955 --> 01:00:07,375
Estábamos solos
Éramos libres.
645
01:00:08,876 --> 01:00:12,296
Los dos eran veinte años más jóvenes que yo.
646
01:00:13,840 --> 01:00:16,676
Tuve que encontrar
dinero para vivir.
647
01:00:16,843 --> 01:00:20,388
Rechazado por las farmacias
que me pedían mis títulos...
648
01:00:21,514 --> 01:00:23,432
¿Qué? Disculpe
649
01:00:23,641 --> 01:00:27,895
Durante un tiempo fui...
reparador de bicicletas.
650
01:00:28,646 --> 01:00:32,024
Solo pensaba en ella, en ella...
651
01:00:32,191 --> 01:00:33,442
en ella.
652
01:00:36,571 --> 01:00:38,990
Gracias a la complicidad
de un compañero,
653
01:00:39,157 --> 01:00:42,326
Logré burlar la vigilancia de los sindicatos
654
01:00:42,535 --> 01:00:44,620
para que me contrataran en los muelles,
655
01:00:44,829 --> 01:00:48,207
con un sueldo más interesante.
656
01:00:50,585 --> 01:00:54,964
Decker, una profesión noble... y de mañana.
657
01:01:00,303 --> 01:01:01,679
Sí señor.
658
01:01:01,846 --> 01:01:05,016
Profesión rica en contactos humanos,
pero para la que
659
01:01:05,224 --> 01:01:08,352
los estudios de farmacia no preparan bien.
660
01:01:14,025 --> 01:01:16,068
Profesión de la que no se habla lo suficiente
661
01:01:16,235 --> 01:01:20,115
de lo agotadora que es para
los aficionados a las cantantes
662
01:01:20,281 --> 01:01:23,201
que cantan hasta altas horas de la madrugada.
663
01:01:23,367 --> 01:01:26,204
- ¿Estás bien?
- Estoy en plena forma.
664
01:01:32,585 --> 01:01:36,715
Fuimos los únicos amantes
que sufrieron el jet lag,
665
01:01:36,881 --> 01:01:39,050
sin haber tomado nunca un avión.
666
01:01:42,762 --> 01:01:45,556
No éramos los únicos,
667
01:01:46,307 --> 01:01:49,977
pero éramos únicos, como los coches.
668
01:01:55,816 --> 01:01:56,859
Ho, ho!
669
01:01:57,777 --> 01:01:59,153
Ho, ho!
670
01:02:00,238 --> 01:02:01,697
¡Vuelvo el miércoles!
671
01:02:01,906 --> 01:02:05,618
Le dije que estaba trabajando
en los muelles para escribir
672
01:02:05,826 --> 01:02:08,204
mi libro.
Ella lo encontraba natural.
673
01:02:08,412 --> 01:02:10,414
Ten cuidado, de todos modos.
674
01:02:11,290 --> 01:02:13,043
Ella lo encontraba todo natural.
675
01:02:13,209 --> 01:02:14,835
¡Es broma!
676
01:02:17,129 --> 01:02:19,298
En dos ocasiones viajó a París
677
01:02:19,466 --> 01:02:21,801
para ver a su madre y a sus productores.
678
01:02:22,009 --> 01:02:24,929
Yo copiaba páginas de un libro en inglés,
679
01:02:25,096 --> 01:02:29,141
que traducía de forma muy aproximada.
680
01:02:31,602 --> 01:02:36,148
Con delicadeza, abandonaba
las páginas tachadas o rotas,
681
01:02:36,315 --> 01:02:39,235
para que ella los encontrara en esa habitación,
682
01:02:39,402 --> 01:02:43,114
donde fingía dormir el sueño de un escritor.
683
01:02:53,457 --> 01:02:55,042
Había preparado
684
01:02:55,251 --> 01:02:58,754
2500 fichas con todas las preguntas
685
01:02:58,963 --> 01:03:01,007
que ella podría hacerme.
686
01:03:01,173 --> 01:03:03,802
No hizo ninguna.
687
01:03:03,968 --> 01:03:06,887
En cuanto a ella, según mis averiguaciones,
688
01:03:07,054 --> 01:03:10,266
hija de un oficial
y una librera de Dunkerque,
689
01:03:10,433 --> 01:03:13,060
había dedicado su vida a la delincuencia,
690
01:03:13,227 --> 01:03:15,896
antes de dar un giro hacia
el mundo del espectáculo.
691
01:03:16,647 --> 01:03:20,318
Un destino muy sencillo,
en contacto con un físico...
692
01:03:21,569 --> 01:03:23,487
extraordinario.
693
01:03:24,114 --> 01:03:26,324
Lo que me desconcertaba al principio
694
01:03:26,490 --> 01:03:29,827
era que me decía con
demasiada alegría que me quería
695
01:03:30,036 --> 01:03:33,164
mientras que para mí, hasta entonces,
las palabras de amor
696
01:03:33,372 --> 01:03:35,333
eran palabras dramáticas.
697
01:03:35,958 --> 01:03:38,544
De niño había aprendido a reír,
698
01:03:38,712 --> 01:03:42,132
pero luego, por falta de práctica,
lo había olvidado.
699
01:03:43,425 --> 01:03:45,384
Gracias a Eva,
700
01:03:46,385 --> 01:03:48,763
volví a aprenderlo sin esfuerzo.
701
01:03:53,517 --> 01:03:57,938
Sin embargo, un día, me quedé
sin risas en plena ciudad.
702
01:03:58,105 --> 01:04:01,692
Desde hacía algún tiempo,
compraba los periódicos franceses.
703
01:04:01,859 --> 01:04:03,611
Tenía que pasar.
704
01:04:03,819 --> 01:04:07,656
Mathilde había pagado
por un anuncio.
705
01:04:07,865 --> 01:04:09,950
en su estilo incomparable:
706
01:04:10,159 --> 01:04:13,579
"Vuelve, se te reprocharán muchas cosas. "
707
01:04:14,456 --> 01:04:17,291
Tuve el reflejo de
destruir el documento,
708
01:04:17,459 --> 01:04:21,587
pero al mismo tiempo sabía
que se lo contaría todo a Eva
709
01:04:21,755 --> 01:04:24,006
sobre ese pasado que no merecia.
710
01:04:24,632 --> 01:04:27,469
No te creo, ¿Qué te pasa?
711
01:04:28,010 --> 01:04:30,221
¿Por qué mientes?
712
01:04:31,389 --> 01:04:33,682
No te pido nada. Estábamos bien.
713
01:04:33,891 --> 01:04:37,645
¿Por qué te inventas un
personaje de farmacéutico?
714
01:04:38,396 --> 01:04:40,147
Te quiero tal y como eres.
715
01:04:41,690 --> 01:04:45,611
Sé muy bien que tus novelas no son buenas,
716
01:04:45,779 --> 01:04:47,655
pero no me importa
717
01:04:47,822 --> 01:04:50,825
se parecen a ti, me hacen reír.
Son tú.
718
01:04:51,867 --> 01:04:54,954
Con tigres en chaquetas que no te quedan bien.
719
01:04:55,663 --> 01:04:59,208
Y tú tampoco, cuando me miras así.
720
01:05:01,710 --> 01:05:03,629
¿Qué buscas?
721
01:05:04,505 --> 01:05:06,924
Si me estás buscando,
no hagas eso.
722
01:05:09,593 --> 01:05:13,472
Vete, vuelve al hotel.
No me esperes todas las noches.
723
01:05:16,058 --> 01:05:17,811
Ve a escribir un poco.
724
01:06:30,132 --> 01:06:32,384
Déjamela.
725
01:06:35,012 --> 01:06:36,180
Déjamela.
726
01:06:38,891 --> 01:06:41,310
No puedo prescindir de ella.
727
01:06:41,478 --> 01:06:43,229
No puedo.
728
01:06:47,650 --> 01:06:49,527
Te lo ruego, señor.
729
01:06:49,693 --> 01:06:52,238
Esta vez estoy al límite.
730
01:06:52,404 --> 01:06:54,031
Déjamela.
731
01:06:54,198 --> 01:06:56,909
Es mía.
¡Es mía!
732
01:06:57,077 --> 01:06:59,995
Vamos vamos.
Un poco de... ¡Eh!
733
01:07:00,162 --> 01:07:02,122
Contrólate, por Dios.
734
01:07:03,666 --> 01:07:04,959
¿Eso es propio de un hombre?
735
01:07:05,876 --> 01:07:07,796
¿Me la vas a dejar?
736
01:07:09,089 --> 01:07:12,216
Lo siento.
Me resultaría difícil.
737
01:07:13,342 --> 01:07:17,681
Escucha, amigo, te doy una hora
para que te vayas de la ciudad.
738
01:07:18,639 --> 01:07:20,641
No lo entiendes.
739
01:07:20,809 --> 01:07:24,061
Soy yo quien te da
una hora para irte.
740
01:07:24,228 --> 01:07:26,355
Si no, os mato a los dos.
741
01:07:26,522 --> 01:07:28,440
Me dará pena.
742
01:07:29,693 --> 01:07:31,569
Porque la quiero.
743
01:07:32,486 --> 01:07:34,822
Lo pensaré y me pondré en contacto contigo.
744
01:07:35,030 --> 01:07:38,033
No, no lo pienses.
745
01:07:38,200 --> 01:07:40,661
Vete, rápido.
746
01:07:41,453 --> 01:07:42,871
Rápido.
747
01:08:00,055 --> 01:08:01,640
Mi amor,
748
01:08:02,641 --> 01:08:07,605
mi madre, de la que te hablé brevemente,
749
01:08:08,440 --> 01:08:12,526
enfermó repentinamente...
750
01:08:20,159 --> 01:08:23,954
Con el cuchillo en la garganta,
le escribí a Eva
751
01:08:24,121 --> 01:08:26,373
Esa carta desesperada.
752
01:08:27,334 --> 01:08:32,630
Pero ahora, ¿qué iba a decirle
a Mathilda y a los demás?
753
01:08:33,465 --> 01:08:37,217
Se me ocurrió una idea bastante sensacional:
754
01:08:37,384 --> 01:08:40,179
No decir nada... en absoluto.
755
01:08:40,347 --> 01:08:43,350
El tipo no sabe de dónde viene,
756
01:08:43,515 --> 01:08:46,518
no recuerda nada, ni
siquiera su nombre.
757
01:08:57,738 --> 01:09:00,282
Oiga, señor...
¿Tiene documentos?
758
01:09:00,449 --> 01:09:02,451
No lo he registrado.
759
01:09:04,995 --> 01:09:06,373
¿Y esto?
760
01:09:09,458 --> 01:09:12,961
- Martin Belhomme, ¿eres tú?
- ¿quien?
761
01:09:26,101 --> 01:09:28,435
- ¡Ha vuelto!
- ¿Quién?
762
01:09:28,602 --> 01:09:30,397
¿Cómo que quién?
763
01:09:41,281 --> 01:09:42,741
¿Martin?
764
01:09:42,908 --> 01:09:44,910
- Oh...
- Buenos días señora.
765
01:09:45,120 --> 01:09:50,332
Fuimos a su domicilio.
Nos dijeron que lo trajéramos aquí.
766
01:09:51,083 --> 01:09:54,169
¿La reconoces?
767
01:09:55,045 --> 01:09:56,505
Buenos días señora.
768
01:09:56,715 --> 01:09:59,258
"Señora"
769
01:10:00,175 --> 01:10:01,760
¿Dónde lo ha encontrado?
770
01:10:01,927 --> 01:10:05,180
Estaba sentado sobre una maleta,
en la plaza de léna.
771
01:10:05,347 --> 01:10:06,890
Estaba perdido.
772
01:10:07,057 --> 01:10:09,518
Martin
¿No me reconoces?
773
01:10:11,146 --> 01:10:13,355
¿Y a mí?
774
01:10:14,982 --> 01:10:18,402
Hola, mamá.
775
01:10:18,819 --> 01:10:20,904
- Hola.
- Deja de llorar.
776
01:10:21,071 --> 01:10:23,657
- Una caja de pulmol.
- Un segundo.
777
01:10:23,824 --> 01:10:27,244
Gracias, déjelo ahí.
Voy a llamar a un médico.
778
01:10:35,085 --> 01:10:38,088
¿Y él? ¿No lo reconoces?
779
01:10:38,797 --> 01:10:42,301
Es Pierre-Martin, tu hijo.
780
01:10:44,636 --> 01:10:49,016
Esta es tu hija mayor.
Se llama Mónica.
781
01:10:51,268 --> 01:10:53,979
Están en Portugal,
de vacaciones.
782
01:10:54,146 --> 01:10:56,482
Han suspendido los exámenes.
783
01:10:57,858 --> 01:10:59,443
No no no.
784
01:10:59,651 --> 01:11:01,987
Ella es mi prometida
785
01:11:02,154 --> 01:11:04,783
Lo viste en la tele.
786
01:11:04,948 --> 01:11:06,950
Sylvette Goldoni.
787
01:11:07,910 --> 01:11:10,037
Sylvette Goldoni!
788
01:11:10,204 --> 01:11:12,706
No grites.
Él oye.
789
01:11:12,873 --> 01:11:16,085
Vuelve a casa, yo recogeré.
790
01:11:18,045 --> 01:11:21,173
¿Y si probáramos, por ejemplo, eh...
791
01:11:21,340 --> 01:11:24,426
Madeleine de Proust
¿volviendo al principio?
792
01:11:24,593 --> 01:11:26,345
Sigue intentándolo.
793
01:11:33,727 --> 01:11:39,149
¿Te acuerdas de las gachas
de cacao de la abuela?
794
01:11:40,984 --> 01:11:44,863
Necesitabas dos tazones,
además de tu biberón.
795
01:11:45,030 --> 01:11:47,783
Y el caballito con ruedas.
796
01:11:47,950 --> 01:11:50,411
que teníamos, cerca de Toulouse?
797
01:11:50,577 --> 01:11:53,747
¿Te acuerdas de él, picotin?
798
01:11:53,914 --> 01:11:58,001
Se acuerda, Picotin, ¿eh?
799
01:12:00,045 --> 01:12:02,297
Estoy a punto de desmayarme.
800
01:12:03,090 --> 01:12:08,137
¿Te acuerdas de la morena de la ferretería
de la calle Saint-Jacques?
801
01:12:08,345 --> 01:12:10,848
Se llamaba trementina.
802
01:12:11,598 --> 01:12:14,184
¿Traigo de vuelta a
Pierre-Martin y Mónica?
803
01:12:14,351 --> 01:12:18,605
Si quieres, pero lo voy
a ingresar en el hospital.
804
01:12:18,772 --> 01:12:22,317
La amnesia puede ocultar
otras cosas además de la memoria.
805
01:12:22,484 --> 01:12:24,111
¿Y la liberación?
806
01:12:24,319 --> 01:12:28,282
¿El día que llegaron
los americanos?
807
01:12:28,490 --> 01:12:30,576
¿Los americanos?
808
01:12:31,577 --> 01:12:33,078
Los americanos...
809
01:12:33,287 --> 01:12:37,624
Le hacemos un electroencefalograma
y un escáner.
810
01:12:37,833 --> 01:12:40,711
Te encerraste en el sótano,
811
01:12:40,878 --> 01:12:43,839
El perro lobo del vecino
se había escapado.
812
01:12:44,006 --> 01:12:48,302
Los norteamericanos
te sacaron con humo.
813
01:12:50,637 --> 01:12:55,017
Ni siquiera sabes que es tu hermano
pequeño quien te está hablando.
814
01:12:57,770 --> 01:12:59,313
No.
815
01:13:11,033 --> 01:13:12,659
Bueno, pero...
816
01:13:12,826 --> 01:13:16,372
si no recuerdas nada
817
01:13:16,538 --> 01:13:19,500
Ni siquiera te acuerdas del...
818
01:13:20,667 --> 01:13:25,005
millón que me prestaste para...
819
01:13:25,172 --> 01:13:28,467
mi apartamento de la calle Henri Barbusse.
820
01:13:31,512 --> 01:13:35,557
No hay razón para
que recuerdes eso.
821
01:13:36,433 --> 01:13:37,851
No.
822
01:13:44,066 --> 01:13:47,235
Bueno, no le hagamos más preguntas.
823
01:13:47,403 --> 01:13:49,947
Los análisis están bien.
824
01:13:50,114 --> 01:13:52,866
No vamos a acosarlo.
Ya basta.
825
01:13:53,033 --> 01:13:54,660
No recuerda nada.
826
01:13:54,868 --> 01:13:57,413
¿Está bien, señorita?
Hola.
827
01:14:03,251 --> 01:14:06,130
Sí, mejor que antes.
828
01:14:06,296 --> 01:14:07,673
Mucho mejor.
829
01:14:07,840 --> 01:14:11,176
Noël lo llama amnesia parcial.
830
01:14:11,343 --> 01:14:14,888
Él tiene flashes.
El otro día, viendo la televisión,
831
01:14:15,055 --> 01:14:19,226
recordó el final de la película.
832
01:14:19,393 --> 01:14:22,354
¡Es curioso!
833
01:14:22,521 --> 01:14:24,732
Ha pasado casi un año.
834
01:14:24,898 --> 01:14:28,736
El otro día le enseñamos
una foto de su padre
835
01:14:28,902 --> 01:14:31,905
y creyó que era Léon Blum.
836
01:14:32,531 --> 01:14:33,949
Eso lo dice todo.
837
01:14:34,742 --> 01:14:36,118
Como
838
01:15:00,351 --> 01:15:03,979
No le dejamos tocar los medicamentos.
839
01:15:04,146 --> 01:15:06,774
Lo hemos sentado en la caja.
840
01:15:06,940 --> 01:15:11,903
Según Noël, es bueno que se
concentre en los números.
841
01:15:13,405 --> 01:15:16,492
No, aparte de eso, la rutina.
842
01:15:17,284 --> 01:15:19,911
Oh no, eso, no lo sé.
843
01:15:20,079 --> 01:15:21,913
Es simpático.
844
01:15:23,540 --> 01:15:26,877
- No tenías por qué.
- Es domingo.
845
01:15:27,044 --> 01:15:28,837
Hola Noël
846
01:15:29,004 --> 01:15:31,674
¿Has ido a comprar los bollos?
847
01:15:31,840 --> 01:15:33,175
Eh sí.
848
01:15:34,843 --> 01:15:38,472
Ha ido a comprar brioches él solo.
849
01:15:38,638 --> 01:15:39,931
Buenos dias.
850
01:15:40,932 --> 01:15:42,810
Ha vuelto.
851
01:15:43,018 --> 01:15:45,437
La última vez se perdió.
852
01:16:06,620 --> 01:16:10,041
Muéstrame tus armas y tu determinación
853
01:16:10,541 --> 01:16:14,336
Porque para mí, tú eres un hombre
854
01:16:14,545 --> 01:16:18,006
Lucha cuando tus armas estén listas,
855
01:16:18,715 --> 01:16:20,676
¿No estabas mintiendo un poco?
856
01:16:20,842 --> 01:16:24,221
La chica de Ámsterdam conoce el objetivo
857
01:16:24,429 --> 01:16:26,056
que tienes en mente.
858
01:16:39,950 --> 01:16:43,578
Aceleras cada vez que hablamos,
nunca termino una frase.
859
01:16:44,788 --> 01:16:47,290
Ya no sé lo que te estaba diciendo.
860
01:16:47,458 --> 01:16:51,628
Te han cambiado de departamento
sin preguntarte tu opinión.
861
01:16:51,795 --> 01:16:56,550
Para ponerme en deportes,
cuando no sé nada del tema.
862
01:16:56,716 --> 01:17:00,011
¿Te acuerdas?
Pues no.
863
01:17:00,179 --> 01:17:02,305
Eso te dice lo que es la tele...
864
01:17:02,473 --> 01:17:07,018
Comencé una huelga de
solidaridad por mí,
865
01:17:07,186 --> 01:17:11,022
pero fui el único que la siguió.
¿Me estás escuchando?
866
01:17:11,231 --> 01:17:12,649
Sí.
867
01:17:12,816 --> 01:17:15,694
¡Estaba harto!
868
01:17:15,861 --> 01:17:18,530
Nunca hubiera pensado eso de los demás.
869
01:17:35,839 --> 01:17:39,301
Nos vamos.
Adiós, papá.
870
01:17:39,467 --> 01:17:42,388
No te olvides de la leche y la fruta.
871
01:17:42,554 --> 01:17:45,307
Mamá te ha dejado una nota.
Adiós.
872
01:17:45,473 --> 01:17:46,892
Adiós.
873
01:17:47,058 --> 01:17:49,853
- Adiós, Martin.
- Adiós, Thierry.
874
01:17:50,020 --> 01:17:52,522
- Adiós papa
- Adiós…
875
01:17:52,690 --> 01:17:55,525
- Pierre-Martin.
- Ah, Pierre-Martin.
876
01:18:03,097 --> 01:18:06,513
Cuando amanece
877
01:18:07,188 --> 01:18:11,025
Adiós, hermosos barcos
878
01:18:11,439 --> 01:18:15,244
La ciudad sale del sueño
879
01:18:15,378 --> 01:18:20,091
Estamos en el estadio, en el parque...
en el Parque de los Príncipes.
880
01:18:21,176 --> 01:18:26,473
Es el número 7 quien corre
y va a golpera el balón.
881
01:18:26,640 --> 01:18:29,184
Quién golpea el balón...
882
01:18:29,392 --> 01:18:31,937
para pasársela al número 8.
883
01:18:32,646 --> 01:18:35,523
Tira y pasa el balón...
884
01:18:35,690 --> 01:18:39,653
¡Mano! ¿Hay penalti?
No, es mano del portero.
885
01:18:40,403 --> 01:18:43,157
Por ahora, todo va bien.
886
01:18:43,323 --> 01:18:45,659
0-0 para Francia.
887
01:18:45,825 --> 01:18:47,827
Los estudios son tuyos.
888
01:18:47,994 --> 01:18:49,788
Frankie Belhammo.
889
01:18:50,664 --> 01:18:54,960
Confirmo la muerte de
Éric de Chalamond.
890
01:18:55,126 --> 01:18:58,505
Recientemente nombrado jefe
de gabinete de la secretaría
891
01:18:58,713 --> 01:19:01,508
de telecomunicaciones, falleció
892
01:19:01,716 --> 01:19:04,970
En un accidente de helicóptero.
893
01:19:05,179 --> 01:19:09,475
Comenzó su carrera como
diplomático en Madrid,
894
01:19:09,683 --> 01:19:11,726
antes de dirigir...
895
01:19:11,893 --> 01:19:13,812
Oh!
896
01:19:15,897 --> 01:19:18,149
¡Somos libres!
897
01:19:18,316 --> 01:19:20,486
¡Somos libres, libres!
898
01:19:24,490 --> 01:19:27,534
¿Te acuerdas de la joven rubia?
899
01:19:28,576 --> 01:19:31,997
Me la encontré en los pasillos.
900
01:19:32,163 --> 01:19:35,750
La acompañé a Orly por ti.
901
01:19:35,917 --> 01:19:38,087
Te lo pregunto así sin más.
902
01:19:38,253 --> 01:19:42,048
Eva Plata.
Creo que ella sigue cantando.
903
01:19:42,215 --> 01:19:47,304
En una época, le hice una
declaración apasionada.
904
01:19:47,470 --> 01:19:51,392
Estaba en lista de espera,
nos perdimos de vista.
905
01:19:51,558 --> 01:19:54,227
Yo mismo soy inaccesible.
906
01:19:54,395 --> 01:19:55,521
Ah si.
907
01:19:55,688 --> 01:19:58,273
Pregúntale a Sénéchal.
908
01:19:58,523 --> 01:20:00,066
¿Quién es?
909
01:20:00,233 --> 01:20:03,486
Le prestaste tu traje.
910
01:20:03,653 --> 01:20:08,074
- Le componía música.
- ¿Dónde podemos encontrarlo?
911
01:20:08,283 --> 01:20:11,412
2922922.
912
01:20:28,219 --> 01:20:29,637
Soy yo.
913
01:21:06,299 --> 01:21:08,177
¿Ya te has vestido?
914
01:21:14,974 --> 01:21:16,935
Qué mujer...
915
01:21:17,102 --> 01:21:19,270
Las mujeres son geniales, ¿verdad?
916
01:21:19,437 --> 01:21:21,398
Así son las mujeres.
917
01:21:22,190 --> 01:21:24,609
Ni siquiera me lo has preguntado.
918
01:21:24,818 --> 01:21:27,363
Debería haberte preguntado cuánto.
919
01:21:27,570 --> 01:21:29,322
¿Cuánto qué?
920
01:21:29,531 --> 01:21:31,659
Fue agradable verte de nuevo.
921
01:21:31,825 --> 01:21:36,246
Avísame cuando quieras hacer el amor,
dentro de dos años...
922
01:21:37,122 --> 01:21:40,625
Hacemos así.
Tú pasas y nosotros subimos.
923
01:21:42,544 --> 01:21:45,755
¿200 está bien?
Vamos, 250.
924
01:21:45,922 --> 01:21:47,465
¿Qué es?
925
01:21:47,632 --> 01:21:49,510
Tu pequeño regalo
926
01:21:51,636 --> 01:21:53,179
¿Mi pequeño regalo?
927
01:21:53,389 --> 01:21:55,683
¿Cómo te llamas, ya sabes?
¿Tu nombre?
928
01:21:57,767 --> 01:22:01,604
Entonces, ahora,
podemos preguntarte
929
01:22:01,771 --> 01:22:04,817
- ¿En dónde estuviste todo este tiempo?
- ¿Por qué?
930
01:22:04,984 --> 01:22:07,152
Has recuperado la memoria.
931
01:22:07,318 --> 01:22:09,654
Pero en qué estado...
932
01:22:09,822 --> 01:22:12,700
Esa época es un agujero negro.
933
01:22:12,866 --> 01:22:16,286
El viajero no recuperó todo su equipaje.
934
01:22:17,997 --> 01:22:20,540
Es una alusión a Anouilh.
935
01:22:20,708 --> 01:22:23,209
Un hombre sufre amnesia...
936
01:22:23,419 --> 01:22:24,919
Lo se.
937
01:22:25,086 --> 01:22:27,922
Realización de Régis Bulot,
938
01:22:28,132 --> 01:22:33,094
emisión en octubre.
Se prevé una velada muy agradable.
939
01:22:33,303 --> 01:22:35,388
¿Las cuentas separadas están aquí?
940
01:22:35,555 --> 01:22:37,016
Sí.
941
01:22:37,474 --> 01:22:41,145
Toma, aquí tienes.
Es tuya, mi amor.
942
01:22:42,395 --> 01:22:44,148
Toma.
943
01:22:45,316 --> 01:22:49,153
- ¿Cuándo saliste?
- Hace poco.
944
01:22:50,029 --> 01:22:52,906
- Has adelgazado, ¿no?
- No lo sé.
945
01:22:53,072 --> 01:22:56,117
- Me voy.
- Adiós, preciosa.
946
01:22:57,869 --> 01:23:00,205
- Adiós, Frankie.
- ¿Sí? Y 8...
947
01:23:00,371 --> 01:23:04,542
- Adiós, Frankie.
- Adiós, mi amor.
948
01:23:04,709 --> 01:23:06,836
Hasta luego.
949
01:23:07,003 --> 01:23:09,672
¿Cómo que en apuros?
950
01:23:09,881 --> 01:23:13,761
Estáis casados.
Podrías invitarla.
951
01:23:13,968 --> 01:23:17,263
Estamos bajo el régimen
de separación...
952
01:23:19,098 --> 01:23:23,311
Hablando de matrimonio,
¿te vas a divorciar de Mathilda?
953
01:23:23,479 --> 01:23:26,482
No soy yo, es ella.
Pero bueno, se lo merece.
954
01:23:26,649 --> 01:23:31,070
Y Noël también.
Es como su sueldo.
955
01:23:32,655 --> 01:23:35,406
¿Vives solo, en tu estudio?
956
01:23:35,615 --> 01:23:37,200
Sí.
957
01:23:37,368 --> 01:23:39,495
¿Y... estás bien?
958
01:23:41,246 --> 01:23:43,374
Genial.
959
01:23:43,581 --> 01:23:45,416
¡No estoy nada bien!
960
01:23:45,583 --> 01:23:49,045
¡La contabilidad tenía que
estar terminada a mediodía!
961
01:23:49,212 --> 01:23:52,383
¿Soy yo quien va a guardar estas cajas?
962
01:23:52,549 --> 01:23:56,469
- ¡Responda!
- Lo haré. No tenía...
963
01:23:56,636 --> 01:23:58,179
¿Qué?
964
01:24:01,432 --> 01:24:03,434
Hola
Hola
965
01:24:06,354 --> 01:24:10,401
¿Cómo, hola?
¿Cómo me has encontrado?
966
01:24:10,567 --> 01:24:12,944
Por Christophe, como tú.
967
01:24:14,028 --> 01:24:16,531
- ¿Dónde estás?
- En París.
968
01:24:16,699 --> 01:24:20,995
Pero... ¿crees que...? ¿Por qué me llamas?
969
01:24:21,160 --> 01:24:24,622
No sé, tenía ganas de volver a verte.
970
01:24:25,416 --> 01:24:26,709
¿Hola?
971
01:24:28,127 --> 01:24:29,544
Hola.
972
01:24:29,712 --> 01:24:33,299
¿Por qué me dejaste sin decir nada?
973
01:24:33,464 --> 01:24:35,633
Oh...
974
01:24:35,800 --> 01:24:39,178
Es tan arduo de explicar...
975
01:24:41,222 --> 01:24:44,684
- ¿No recibiste la carta?
- No. ¿Qué carta?
976
01:24:44,852 --> 01:24:47,146
Sin embargo, encontré a Eric
977
01:24:47,353 --> 01:24:49,023
al volver al hotel.
978
01:24:49,188 --> 01:24:53,610
- ¿Eric?
- Sí, Eric. Me lo contó todo.
979
01:24:53,818 --> 01:24:58,114
Que sacaste tu navaja
y que querías matarnos.
980
01:24:58,281 --> 01:24:59,657
¿Él dijo eso?
981
01:24:59,866 --> 01:25:03,119
- Sí.
- ¿Que quería matarte?
982
01:25:03,329 --> 01:25:06,998
- ¿Por eso te fuiste?
- Sí, bueno...
983
01:25:07,166 --> 01:25:12,712
Si él te dijo que ya no era dueño de mis...
entonces...
984
01:25:12,879 --> 01:25:15,381
De repente, me asusté de mí mismo.
985
01:25:15,590 --> 01:25:18,885
Lo mío con él había terminado, era cierto.
986
01:25:19,053 --> 01:25:21,929
¡Pero seguía entrometiéndose en mi vida!
987
01:25:22,096 --> 01:25:25,351
- No te imaginaba violento.
- Pues ahí lo tienes.
988
01:25:25,516 --> 01:25:27,186
Martin
989
01:25:28,978 --> 01:25:30,104
¿Me estas tomando
990
01:25:30,313 --> 01:25:31,939
por un bruto?
991
01:25:33,149 --> 01:25:35,276
¿Es tu mujer la que está detrás?
992
01:25:35,443 --> 01:25:37,820
No, es la señora Berger.
993
01:25:39,447 --> 01:25:41,616
¿Lo has visto a menudo?
994
01:25:41,784 --> 01:25:44,452
¿Eric? No, nunca.
Que Dios lo tenga en su gloria.
995
01:25:44,619 --> 01:25:46,329
Por supuesto.
996
01:25:47,413 --> 01:25:51,584
- ¿Es ella tu mujer?
- No, es la contable.
997
01:25:55,338 --> 01:25:58,132
- ¿Dónde estás?
- Aquí, mirándote.
998
01:25:59,133 --> 01:26:00,468
¿Pero dónde?
999
01:26:01,594 --> 01:26:03,221
- aquí
- Oh!
1000
01:26:13,356 --> 01:26:16,694
Creía saberlo todo sobre ella.
1001
01:26:16,901 --> 01:26:19,153
Aún no sabía nada.
1002
01:26:19,320 --> 01:26:21,115
Hoy lo sé.
1003
01:26:25,576 --> 01:26:28,871
Antes, vivimos momentos fáciles.
1004
01:26:29,038 --> 01:26:33,292
Su vida seguía siendo sencilla y artística.
1005
01:26:33,459 --> 01:26:36,754
Vivía en un apartamento de dos
habitaciones en el distrito 15.
1006
01:26:36,921 --> 01:26:40,258
que me dio la llave.
1007
01:26:52,146 --> 01:26:54,148
No quería
1008
01:26:54,355 --> 01:26:56,816
que viviéramos juntos.
1009
01:27:03,157 --> 01:27:06,284
Era una de esas mujeres que se poseen,
1010
01:27:06,452 --> 01:27:08,995
Sin que te pertenezca.
1011
01:27:13,666 --> 01:27:16,754
A menudo se ausentaba por motivos de trabajo.
1012
01:27:16,919 --> 01:27:21,175
Cuatro días, seis días,
a veces una o dos semanas.
1013
01:27:21,382 --> 01:27:23,718
No me gustan las despedidas.
1014
01:27:23,885 --> 01:27:25,303
Vete antes...
1015
01:27:33,187 --> 01:27:36,689
- Separaciones conmovedoras...
- Martin!
1016
01:27:38,399 --> 01:27:42,445
- ¿Vienes aquí?
- He cogido un avión más temprano.
1017
01:27:42,612 --> 01:27:45,491
Seguidas de reencuentros indescriptibles,
1018
01:27:45,657 --> 01:27:49,243
en los que nuestros cuerpos enloquecidos
se impacientaban por celebrar
1019
01:27:49,410 --> 01:27:52,664
las bodas de la canción y la farmacia.
1020
01:27:53,289 --> 01:27:58,336
Ese año fui testigo de Mathilda.
1021
01:28:04,842 --> 01:28:09,305
Vivieron mucho tiempo y tuvieron muchos hijos.
1022
01:28:09,472 --> 01:28:12,392
Noël ya tenía tres.
1023
01:28:19,857 --> 01:28:22,652
Ah, sí, impresionante, gran ginebra.
1024
01:28:23,903 --> 01:28:26,531
- Déjame ver.
- Es una debacle.
1025
01:28:28,741 --> 01:28:31,619
Con las putas, esto va a doler.
1026
01:28:33,121 --> 01:28:34,622
Entonces...
1027
01:28:37,291 --> 01:28:41,337
Tú, que dices que nunca te pido dinero...
1028
01:28:41,546 --> 01:28:45,800
Te voy a pedir dinero.
Son exactamente...
1029
01:28:47,385 --> 01:28:49,137
548 francos.
1030
01:28:51,097 --> 01:28:53,391
Los pájaros cantan en las ramas.
1031
01:28:56,060 --> 01:28:57,603
Cásate conmigo.
1032
01:29:21,836 --> 01:29:23,504
¿No me quieres lo suficiente?
1033
01:29:23,713 --> 01:29:25,089
Si.
1034
01:29:28,301 --> 01:29:30,053
Hasta el final...
1035
01:29:30,803 --> 01:29:33,973
La felicidad parecía intimidar a Eva.
1036
01:29:36,476 --> 01:29:38,394
¡Déjame en paz!
1037
01:29:38,561 --> 01:29:41,022
Tómate tu tiempo...
1038
01:29:41,230 --> 01:29:43,983
¿Qué ha pasado?
1039
01:29:44,150 --> 01:29:46,319
¡Qué hermosa es!
1040
01:29:46,486 --> 01:29:47,945
Vamos, rápido.
1041
01:29:55,662 --> 01:30:00,124
Ella todavía vivía en Marne.
1042
01:30:00,291 --> 01:30:04,837
Allí fue donde intercambiamos
nuestro consentimiento mutuo.
1043
01:30:05,004 --> 01:30:08,800
Recuerdo la exquisita
palidez de Eva.
1044
01:30:08,966 --> 01:30:10,843
al responder al alcalde.
1045
01:30:11,010 --> 01:30:13,596
Su mirada se desvió hacia la ventana,
1046
01:30:13,763 --> 01:30:19,519
y ella dijo que sí, tan débilmente...
que el magistrado dijo: «¿Cómo?».
1047
01:30:20,311 --> 01:30:24,023
Debería haber dicho que no.
Vas a dejarme.
1048
01:30:24,857 --> 01:30:26,150
¿Ah, sí?
1049
01:30:27,527 --> 01:30:31,739
Te quiero, Martin.
Debes temerlo toda tu vida.
1050
01:30:31,906 --> 01:30:33,491
Te quiero.
1051
01:30:34,784 --> 01:30:36,411
Hoy no lo dudo.
1052
01:30:36,744 --> 01:30:38,079
Si.
1053
01:30:38,287 --> 01:30:40,123
¿Cómo que sí?
1054
01:30:45,378 --> 01:30:47,547
- Gira a la izquierda.
- ¿Por qué?
1055
01:30:47,714 --> 01:30:49,173
Por favor.
1056
01:30:58,891 --> 01:31:02,937
Tardaré cinco minutos.
Te lo explicaré. Te quiero.
1057
01:31:26,044 --> 01:31:28,379
Mamá! Mamá!
1058
01:31:28,587 --> 01:31:30,381
¿Cómo que «mamá»?
1059
01:31:31,507 --> 01:31:34,135
- ¡Papá! ¡Papá!
¡Mamá está aquí!
1060
01:31:34,844 --> 01:31:37,972
- ¿Dónde estabas?
- ¿Cómo que «papá», «mamá»?
1061
01:31:41,934 --> 01:31:44,603
¡Mi amor, qué vestido tan bonito!
1062
01:31:47,857 --> 01:31:50,485
Tengo que hablar contigo, Charley.
Rápido...
1063
01:31:50,693 --> 01:31:52,779
Voy a acabar con este imbécil.
1064
01:31:52,987 --> 01:31:54,739
Tardaré un minuto.
1065
01:31:57,075 --> 01:32:00,142
Escúchame una vez más, y escucha bien.
1066
01:32:01,023 --> 01:32:03,841
Te di mi poder notarial, pero no tienes
derecho a utilizarlo como lo hiciste.
1067
01:32:03,841 --> 01:32:05,546
No lo había hecho, pero lo cogí.
1068
01:32:05,850 --> 01:32:08,090
Te lo llevaste, imbécil. ¿Pero por qué?
1069
01:32:07,940 --> 01:32:11,564
Porque tenía razón. Porque tú tenías razón.
1070
01:32:12,403 --> 01:32:13,391
Tenías razón.
1071
01:32:13,850 --> 01:32:15,430
¿Qué diablos se te ha metido en la cabeza?
1072
01:32:15,430 --> 01:32:16,510
Y yo soy el jefe aquí.
1073
01:32:16,510 --> 01:32:18,590
Yo soy el que tiene razón, no tú.
1074
01:32:18,910 --> 01:32:21,040
Tengo que darte una paliza, ¿lo sabes?
1075
01:32:21,040 --> 01:32:22,770
Me has costado más de 200 000 dólares.
1076
01:32:22,770 --> 01:32:23,891
Jodido idiota.
1077
01:32:23,891 --> 01:32:25,640
Si me tocas, te demandaré.
1078
01:32:25,640 --> 01:32:26,880
Si te toco, me demandarás.
1079
01:32:27,120 --> 01:32:30,140
Me demandarás, pero te enviaré
un mensaje, hijo de puta.
1080
01:32:30,140 --> 01:32:34,960
Lárgate de aquí, hijo de puta.
1081
01:32:35,290 --> 01:32:36,610
Lárgate de aquí.
1082
01:32:36,610 --> 01:32:37,640
Daré toda la vuelta a la manzana.
1083
01:32:38,490 --> 01:32:39,620
¿No crees que estoy aquí?
1084
01:32:39,850 --> 01:32:40,910
¿Cómo estás, idiota?
1085
01:32:41,580 --> 01:32:42,920
Oh, Dios mío.
1086
01:32:42,920 --> 01:32:46,650
Dios mío, no quiero volver a ver
tu fea cara nunca más,
1087
01:32:46,650 --> 01:32:48,050
ni aquí ni en ningún otro sitio.
1088
01:32:48,260 --> 01:32:49,770
Te cortaré tu maldita cabeza.
1089
01:32:50,103 --> 01:32:51,320
¿No crees que lo haré?
1090
01:33:05,143 --> 01:33:09,605
Ya no tiene ninguna importancia para mí.
Te quiero.
1091
01:33:09,814 --> 01:33:13,901
No importa, pero ¿quién eres tú?
1092
01:33:14,068 --> 01:33:20,325
Hace tiempo que quiero dejarlo,
pero me da mucho miedo.
1093
01:33:20,491 --> 01:33:23,702
Nunca te he querido tanto como ahora.
1094
01:33:23,870 --> 01:33:27,123
- Te quiero.
- ¡Te has olvidado de decirme todo eso!
1095
01:33:27,289 --> 01:33:28,833
¡Todos esos niños!
1096
01:33:29,042 --> 01:33:32,419
No te lo tomes a mal…
Sólo hay dos
1097
01:33:32,586 --> 01:33:34,339
Te los regalo.
1098
01:33:34,505 --> 01:33:37,800
No quería perderte ni casarme.
1099
01:33:39,052 --> 01:33:40,219
Eva
1100
01:33:41,054 --> 01:33:42,347
Eva
1101
01:33:43,556 --> 01:33:45,058
¿Has hablado con él?
1102
01:33:45,391 --> 01:33:46,976
Eva!
1103
01:33:47,185 --> 01:33:48,811
¿Conocía a Eric?
1104
01:33:49,019 --> 01:33:50,355
No.
1105
01:33:53,107 --> 01:33:54,441
Eva
1106
01:33:54,651 --> 01:33:57,403
Junto a él, incluso Eric...
1107
01:33:57,570 --> 01:33:58,988
¿No se casó contigo?
1108
01:33:59,197 --> 01:34:02,075
Tiene una vida, una mujer, una familia.
1109
01:34:02,283 --> 01:34:05,244
Deberías haberle dicho que te ibas a casar,
1110
01:34:05,411 --> 01:34:08,289
que habías conocido a alguien.
1111
01:34:08,498 --> 01:34:11,250
Tengo miedo. ¿Sabes lo que es eso?
1112
01:34:13,294 --> 01:34:18,549
Tú se lo dirás.
Yo no tengo valor.
1113
01:34:18,716 --> 01:34:20,050
Adelante.
1114
01:34:20,259 --> 01:34:22,928
Sí.
1115
01:34:28,767 --> 01:34:30,644
Eva!
1116
01:34:41,990 --> 01:34:44,491
- Hola, Martin.
- Hola, buen hombre.
1117
01:34:44,658 --> 01:34:48,162
- ¿Dónde está mamá?
- Está jugando al escondite con Betty.
1118
01:34:48,370 --> 01:34:51,665
La he encontrado.
¡Vamos!
1119
01:34:54,002 --> 01:34:56,462
¡Mirad cómo se escapa!
1120
01:35:01,258 --> 01:35:05,305
Cinco días los dos solos, solo nosotros dos.
1121
01:35:19,861 --> 01:35:24,281
- Ya voy. ¿Qué hora es?
- Las 35. Hay que darse prisa.
1122
01:35:34,291 --> 01:35:36,502
No lleguemos tarde, querida.
1123
01:35:38,796 --> 01:35:42,342
No, no.
«¿Cómo estás, amigo?».
1124
01:35:56,773 --> 01:36:01,069
Por sugerencia mía,
habíamos pospuesto el momento
1125
01:36:01,277 --> 01:36:04,781
de informar al pobre
hombre de su desgracia.
1126
01:36:04,948 --> 01:36:08,158
A diferencia de otras mujeres,
Eva se había casado
1127
01:36:08,325 --> 01:36:10,744
sin que su amante lo supiera.
1128
01:36:10,954 --> 01:36:15,165
Celebrábamos con deleite
cada una de sus ausencias.
1129
01:36:15,332 --> 01:36:17,459
Nos amamos
1130
01:36:17,626 --> 01:36:21,798
Por lo demás, nada ni
nadie nos separará.
1131
01:36:22,840 --> 01:36:25,510
Una felicidad cínica, lo reconozco.
1132
01:36:25,677 --> 01:36:30,597
La situación era cruel para
él, que no sospechaba nada.
1133
01:36:33,642 --> 01:36:38,815
Pero, lo digo con arrogancia,
era la ley del más fuerte,
1134
01:36:38,982 --> 01:36:41,025
y yo me aprovechaba de ello.
1135
01:36:42,484 --> 01:36:46,155
Porque solo se vive una vez, y otra vez...
1136
01:36:46,902 --> 01:36:50,905
ESCAPATE CONMIGO Y RIETE DESPUES
1137
01:36:51,305 --> 01:37:51,921
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm