Courage fuyons

ID13180042
Movie NameCourage fuyons
Release Name Escapate.conmigo...y.riete.despues.(Courage.Fuyons).(1979).BDRip.m1080p.Frances.VO+SE.(Sub.Esp-Fra-Ing).Exploradoresp2p
Year1979
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID79003
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:29,196 --> 00:00:35,452 "Escuchando que mi coraje... 3 00:00:38,580 --> 00:00:43,794 ...no me decía nada,... 4 00:00:46,922 --> 00:00:50,050 ...me abstuve de intervenir" 5 00:00:53,178 --> 00:00:57,349 JULES RENARD 6 00:01:30,987 --> 00:01:31,863 Hola. 7 00:01:32,071 --> 00:01:35,158 - ¿Cómo estás, amigo? - Hola. Sí, sí. 8 00:01:35,440 --> 00:01:39,311 ESCAPATE CONMIGO Y RIETE DESPUES 9 00:04:13,316 --> 00:04:14,357 Ah... 10 00:04:16,694 --> 00:04:18,529 ¿Ya estás en la cama? 11 00:04:47,808 --> 00:04:49,477 ¿Un cigarrillo? 12 00:04:49,644 --> 00:04:50,978 No. 13 00:04:53,064 --> 00:04:54,774 ¿Cuáles son tus proyectos? 14 00:04:54,941 --> 00:04:57,276 ¿Tu fumas, luego me besas? 15 00:04:57,443 --> 00:04:59,529 No, por favor discúlpame. 16 00:05:16,963 --> 00:05:18,548 ¿Qué somos? 17 00:05:18,713 --> 00:05:20,508 Como 18 00:05:20,675 --> 00:05:24,262 Con tus dos manos sobre mis orejas, no oigo nada. 19 00:05:25,763 --> 00:05:27,765 ¿Dónde estamos? 20 00:05:28,474 --> 00:05:30,685 En amsterdam 21 00:05:30,851 --> 00:05:35,231 Somos dos desconocidos, desnudos en amsterdam. 22 00:05:40,528 --> 00:05:42,405 ¿Cómo te llamas? 23 00:05:42,572 --> 00:05:45,199 Martin Belhomme. 24 00:05:45,366 --> 00:05:48,743 ¿Qué nos pasa, Martin Belhomme? 25 00:05:49,579 --> 00:05:51,205 No sé. 26 00:05:54,292 --> 00:05:55,918 Una aventura. 27 00:06:00,423 --> 00:06:01,674 Llévame. 28 00:06:34,165 --> 00:06:35,875 ¿Los conoces? 29 00:06:36,042 --> 00:06:39,170 No. Ve a ver, tal vez. 30 00:06:40,129 --> 00:06:41,297 Yo 31 00:06:57,812 --> 00:06:59,689 La puerta está bloqueada. 32 00:06:59,899 --> 00:07:02,400 Empújala. ¿Quieres que vaya yo? 33 00:07:04,110 --> 00:07:05,738 Vamos... 34 00:07:17,291 --> 00:07:20,753 No era la puerta la que estaba bloqueada. 35 00:07:20,920 --> 00:07:22,922 Era yo. 36 00:07:23,881 --> 00:07:28,594 Una vez más, cuando estoy en peligro, 37 00:07:28,761 --> 00:07:31,013 Estaba atrapado por mí mismo. 38 00:07:32,430 --> 00:07:36,811 Esta cobardía a merced de la que viví desde mi nacimiento. 39 00:07:36,978 --> 00:07:41,065 Me la había legado mi padre, que a su vez la había heredado de su padre. 40 00:07:41,232 --> 00:07:44,652 Y si, perdónenme por esta imagen atrevida, 41 00:07:44,819 --> 00:07:48,781 Si mi vida fuera una película, para entenderlo todo habría que 42 00:07:48,948 --> 00:07:51,534 Empezar con la noticia de 1915. 43 00:07:51,741 --> 00:07:53,494 Abril de 1915. 44 00:07:55,036 --> 00:07:57,957 En el frente de Champagne, un oficial francés. 45 00:07:58,164 --> 00:08:02,920 Pasea la zanja consolando a sus hombres antes del ataque. 46 00:08:03,087 --> 00:08:05,548 Es mi abuelo, Émile Belhomme, 47 00:08:05,715 --> 00:08:07,757 Un cobarde, eso ya está claro. 48 00:08:10,176 --> 00:08:14,598 El 11 de abril, se entrega lamentablemente con todos sus hombres 49 00:08:14,807 --> 00:08:16,726 a dos jóvenes alemanes atónitos, 50 00:08:16,892 --> 00:08:21,230 que habían disparado una ráfaga por descuido. 51 00:08:22,523 --> 00:08:24,275 1936. 52 00:08:24,442 --> 00:08:26,986 En Egipto, el joven Farouk sucede 53 00:08:27,193 --> 00:08:29,447 a su padre, el rey Fouad I. 54 00:08:29,655 --> 00:08:32,950 Margaret Mitchell publica «Lo que el viento se llevó». 55 00:08:33,159 --> 00:08:35,785 y en las olimpiadas. de Berlin, Jesse Owens 56 00:08:35,953 --> 00:08:38,873 no deja de molestar al Sr. Hitler. 57 00:08:39,497 --> 00:08:42,418 En Francia, los partidos del Frente Popular. 58 00:08:42,626 --> 00:08:44,879 ganan las elecciones 59 00:08:45,086 --> 00:08:48,007 las fábricas están ocupadas por gente alegre. 60 00:08:48,215 --> 00:08:50,760 Léon Blum árbitro en Matignon 61 00:08:50,926 --> 00:08:53,971 El encuentro entre la CGT y la CGPR. 62 00:08:54,930 --> 00:08:58,350 Ante un grupo de personas importantes, mi padre, Adrien Belhomme, 63 00:08:58,516 --> 00:09:01,437 él mismo un hombre sin importancia de una fábrica de Issy-les-Moulineaux, 64 00:09:01,604 --> 00:09:03,688 proclama con aplausos... 65 00:09:03,856 --> 00:09:06,025 ¡No nos rendiremos! 66 00:09:09,236 --> 00:09:11,614 A la mañana siguiente, lo deja todo, 67 00:09:11,781 --> 00:09:16,619 dando a sus trabajadores aumentos salariales inesperados, 68 00:09:16,786 --> 00:09:18,871 y proponiendo, en un momento de confusión, 69 00:09:19,038 --> 00:09:23,000 Extender las vacaciones pagadas a las vacaciones escolares. 70 00:09:38,641 --> 00:09:43,354 La fábrica en quiebra será comprada por una miseria, 71 00:09:43,521 --> 00:09:46,398 y mi padre se une a los asalariados. 72 00:09:49,150 --> 00:09:54,447 Mientras tanto, había tenido un comienzo frenético en la vida, 73 00:09:54,657 --> 00:09:58,868 señalando, ante la ira de los maestros, a mis compañeros atónitos. 74 00:10:06,710 --> 00:10:08,169 ¡Qué guapo! 75 00:10:09,547 --> 00:10:14,135 Me hice famoso por mi cobardía escolar. 76 00:10:15,344 --> 00:10:17,762 Junio de 1940. Hitler todavía puede correr, 77 00:10:17,972 --> 00:10:20,641 No nos encontrará en París. 78 00:10:21,267 --> 00:10:25,770 Estamos en Toulouse, escondidos entre amigos judíos. 79 00:10:30,276 --> 00:10:35,071 Más tarde, mi padre se convirtió en ayudante de carretero en el Centro. 80 00:10:36,615 --> 00:10:40,035 Hasta 1944, nuestros padres temen constantemente. 81 00:10:40,201 --> 00:10:43,455 Un ataque aliado, alemán o italiano. 82 00:10:43,664 --> 00:10:46,499 y éramos los únicos que íbamos al colegio 83 00:10:46,667 --> 00:10:48,919 con delantales de camuflaje. 84 00:10:49,753 --> 00:10:53,424 Nosotros, es decir, yo y mi hermano pequeño Frankie, 85 00:10:53,632 --> 00:10:55,676 un avaro de nacimiento. 86 00:10:55,885 --> 00:10:57,845 Tengo regaliz, cariño. 87 00:10:58,012 --> 00:11:01,265 Comienza a los 8 años en el mercado negro. 88 00:11:03,516 --> 00:11:05,561 1948. 89 00:11:06,145 --> 00:11:08,939 Francia había recuperado sus colores. 90 00:11:25,581 --> 00:11:27,791 Yo tenía 20 años. 91 00:11:27,958 --> 00:11:30,835 Y nadie bailaba la cucaracha como yo. 92 00:11:42,138 --> 00:11:45,184 Así es como fasciné a Mathilda. 93 00:11:52,023 --> 00:11:55,319 La conocí en una bodega, donde yo era pianista. 94 00:11:55,486 --> 00:11:58,863 Ella me miró mientras Bogart miraba a Lauren Bacall. 95 00:11:59,030 --> 00:12:01,784 en "Tener y no tener". 96 00:12:17,549 --> 00:12:19,759 Bailamos... 97 00:12:20,719 --> 00:12:22,846 y nos divertimos. 98 00:12:34,275 --> 00:12:36,652 Las cosas fueron muy rápido. 99 00:12:38,988 --> 00:12:41,407 Ella comenzó a seguirme a todas partes. 100 00:12:44,827 --> 00:12:46,912 ¡Vete, vete! 101 00:12:47,078 --> 00:12:50,958 En cuanto termines el servicio militar, dejaras la música 102 00:12:51,125 --> 00:12:54,253 y retomas los estudios de farmacia. No te hagas el 103 00:12:54,461 --> 00:12:55,546 el despistado. 104 00:12:55,713 --> 00:12:57,380 ¡Quieres irte! 105 00:12:58,173 --> 00:12:59,883 Nos vamos a casar. 106 00:13:01,719 --> 00:13:03,762 ¡Vamos, eso es todo! 107 00:13:03,929 --> 00:13:06,389 Como leones en la batalla... 108 00:13:06,598 --> 00:13:09,100 Mi padre nos comprará una farmacia. 109 00:13:09,494 --> 00:13:13,207 Como leones en la batalla... 110 00:13:13,230 --> 00:13:15,733 No lo dije, pero estoy embarazada. 111 00:13:16,734 --> 00:13:20,237 ...pecho desnudo en la metralla... 112 00:13:20,403 --> 00:13:22,072 Oh no, pero... 113 00:13:22,697 --> 00:13:25,451 ¿Pero qué es esto, una broma? 114 00:13:27,494 --> 00:13:30,413 ...vamos todos a morir de pie... 115 00:13:31,206 --> 00:13:34,668 A quienes venimos del Sur o del Norte... 116 00:13:34,834 --> 00:13:38,464 ...dar nuestra sangre nos honra... 117 00:13:39,214 --> 00:13:42,968 Teníamos una farmacia y dos hijos, 118 00:13:43,134 --> 00:13:46,013 Pierre-Martin y Monica. 119 00:13:48,640 --> 00:13:51,268 ¿Nos queríamos de verdad? 120 00:13:51,434 --> 00:13:54,313 Una encuesta profunda en nuestros corazones habría dado, 121 00:13:54,480 --> 00:13:57,566 En 2 encuestados: si: 0%, 122 00:13:57,732 --> 00:13:59,068 no: 0%, 123 00:13:59,234 --> 00:14:01,653 sin opinion: 2. 124 00:14:03,364 --> 00:14:05,532 Había soñado con otra persona... 125 00:14:05,699 --> 00:14:07,534 con alguien que no era yo. 126 00:14:08,994 --> 00:14:11,705 Si tan solo no me hubieran ayudado. 127 00:14:16,460 --> 00:14:20,506 Verano en tus ojos 128 00:14:21,465 --> 00:14:25,135 Pero invierno en mi corazón 129 00:14:25,886 --> 00:14:28,972 ¿Es imposible la felicidad? 130 00:14:29,932 --> 00:14:34,269 Camino en la noche 131 00:14:35,104 --> 00:14:38,941 Fumando, pero sintiéndome triste 132 00:14:39,858 --> 00:14:43,987 Porque eso será tan blanco 133 00:14:44,154 --> 00:14:48,117 Y la vida será tan negra 134 00:14:48,450 --> 00:14:51,662 - ¿Qué estás mirando? - Te estoy viendo crecer. 135 00:14:51,829 --> 00:14:55,040 ¡Deja de molestar a tu hermana o te daré una bofetada! 136 00:14:55,207 --> 00:14:56,875 Pobre idiota. 137 00:15:02,756 --> 00:15:06,218 Todas las razones 138 00:15:06,760 --> 00:15:09,012 de la tristeza 139 00:15:11,473 --> 00:15:13,434 Yo tomare uno 140 00:15:13,600 --> 00:15:16,895 - Esa no es suya. - Sí, sí, todas. 141 00:15:17,062 --> 00:15:18,147 Ah. 142 00:15:20,607 --> 00:15:22,776 Todo fresco. ¿Papá? 143 00:15:22,943 --> 00:15:25,279 - ¿Champán? - si 144 00:15:26,613 --> 00:15:28,532 Ya está. Suficiente 145 00:15:29,908 --> 00:15:31,785 Suficiente. 146 00:15:31,952 --> 00:15:35,581 Y el viento sopla por las calles 147 00:15:37,040 --> 00:15:40,669 Llevándose mis sueños 148 00:15:41,753 --> 00:15:45,424 ¿Es imposible la felicidad? 149 00:15:45,591 --> 00:15:49,511 Temo el día 150 00:15:51,054 --> 00:15:54,600 Un día tan lejos de ti 151 00:15:55,476 --> 00:15:58,312 En la primavera de 1968, papá murió. 152 00:16:00,272 --> 00:16:04,234 Su muerte fue muy doloroso para Frankie. 153 00:16:04,401 --> 00:16:08,113 Y por supuesto, un problema económico. 154 00:16:12,450 --> 00:16:14,119 Mi hermano mayor. 155 00:16:14,328 --> 00:16:16,246 Mi hermano mayor. 156 00:16:16,413 --> 00:16:17,915 Frankie. 157 00:16:19,208 --> 00:16:21,001 ¿Lo recuerdas? 158 00:16:23,253 --> 00:16:26,882 - ¿Te acuerdas de él? - Claro. Murió ayer. 159 00:16:27,090 --> 00:16:28,634 Vale. 160 00:16:28,800 --> 00:16:32,846 Debemos compartir los gastos del funeral. No lo hemos hablado. 161 00:16:33,013 --> 00:16:34,973 Voy a la farmacia. 162 00:16:36,642 --> 00:16:40,812 Lo mejor es que yo pague las flores. 163 00:16:42,480 --> 00:16:45,358 Haz lo que quieras con el resto. 164 00:16:45,567 --> 00:16:48,278 Espera. ¿Qué quieres decir con "el resto"? 165 00:16:48,486 --> 00:16:50,697 No sé. 166 00:16:50,864 --> 00:16:53,366 Me duele tanto pensar en ello. 167 00:16:53,575 --> 00:16:56,161 Está la ceremonia, las invitaciones. 168 00:16:56,369 --> 00:16:57,621 Cállate, cállate. 169 00:16:57,787 --> 00:16:59,581 - Está el servicio. - Cállate. 170 00:16:59,789 --> 00:17:02,709 Con las flores, te va a salir muy caro. 171 00:17:02,918 --> 00:17:05,795 - Si quieres hacerlo bien. - Sí y no. 172 00:17:05,963 --> 00:17:08,757 Si no. Conozco a un tipo que... 173 00:17:08,924 --> 00:17:12,511 Fabrica geranios de plástico. 174 00:17:13,803 --> 00:17:18,058 Lo pones sobre la tumba y te duran años. 175 00:17:19,893 --> 00:17:21,270 En este momento, 176 00:17:21,478 --> 00:17:23,813 los tiene en promoción. 177 00:17:24,648 --> 00:17:27,108 - ¡Oh, mi hermano mayor! - Frankie, Frankie. 178 00:17:28,068 --> 00:17:29,653 Frankie... 179 00:17:53,260 --> 00:17:56,471 - Lanzan granadas lacrimógenas. 180 00:17:56,638 --> 00:17:59,349 Sra. Berger, me voy. Usted cierre. 181 00:17:59,516 --> 00:18:00,475 Sí. 182 00:18:00,642 --> 00:18:02,894 ¿Me deja pasar? 183 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 Entonces, no están lejos. 184 00:18:12,112 --> 00:18:14,239 Buenos días, señores. 185 00:18:18,827 --> 00:18:20,245 Disculpe señor. 186 00:18:21,079 --> 00:18:22,873 Discúlpeme. 187 00:18:32,799 --> 00:18:34,050 Es para Francia... 188 00:18:34,217 --> 00:18:36,303 - Buenos días señor. - Buenos dias. 189 00:18:37,346 --> 00:18:41,308 Destacar la importancia de las decisiones... 190 00:18:41,474 --> 00:18:42,601 Hey ho 191 00:18:42,809 --> 00:18:44,769 Es más llevadero. 192 00:18:45,687 --> 00:18:48,231 Hay consignas en todas las paredes. 193 00:18:48,398 --> 00:18:51,276 Buenas noches. Hemos creado una sección de voluntarios 194 00:18:51,443 --> 00:18:54,905 con gente guay. Hacemos pintadas salvajes. 195 00:18:55,071 --> 00:18:57,365 Sin política. Queremos una ciudad limpia. 196 00:18:57,532 --> 00:18:59,910 Operación PL: París limpia. 197 00:19:01,578 --> 00:19:05,207 Esta tarde hemos borrado 216 palabras y 28 frases. 198 00:19:05,373 --> 00:19:07,083 Se leen tonterías como estas. 199 00:19:07,250 --> 00:19:10,587 "Los tomates vuelan, los decanos se esfuman». 200 00:19:10,754 --> 00:19:13,715 Es bueno para los profesores comprometidos. 201 00:19:13,882 --> 00:19:15,676 Si, esta bien 202 00:19:15,842 --> 00:19:17,886 Aquí, "buenas noches", doctor. 203 00:19:18,053 --> 00:19:21,306 - Voy a aprovechar el ascensor. - Buenas noches, Martin. 204 00:19:21,473 --> 00:19:24,976 El verdadero problema es el dinero. La pintura es cara. 205 00:19:26,645 --> 00:19:29,856 Flageolets, sémola, conchas... 206 00:19:30,774 --> 00:19:32,484 - ¿Paris arde? - No no. 207 00:19:32,651 --> 00:19:35,028 Como estas. ¿Que haces? 208 00:19:35,195 --> 00:19:37,197 - Me estoy divirtiendo. - ¿Y mis libros? 209 00:19:37,405 --> 00:19:40,033 Nunca los lees. La cocina está llena. 210 00:19:40,242 --> 00:19:42,327 Encuentra una solución. 211 00:19:42,494 --> 00:19:45,205 - Hola, mi pequeña flor. - Buenos dias. 212 00:19:45,372 --> 00:19:47,749 Thierry, un camarada de un pequeño grupo. 213 00:19:47,916 --> 00:19:49,626 - Buenos días señor. - Buenos dias. 214 00:19:50,752 --> 00:19:52,963 Es elegante, delante de los invitados... 215 00:19:53,129 --> 00:19:56,508 Voltaire, Rivoire & Carret, Rousseau, Félix Patin! 216 00:19:56,716 --> 00:19:57,968 Quieres acumular. 217 00:19:58,468 --> 00:20:00,262 Nunca dije eso. 218 00:20:00,428 --> 00:20:02,806 ¿Cómo? ¿Nunca lo has dicho? 219 00:20:02,973 --> 00:20:07,060 De Gaulle fue a Rumania, compró azúcar en pijama. 220 00:20:07,227 --> 00:20:11,022 ¡No se puede comer azúcar durante toda la revolución! 221 00:20:11,189 --> 00:20:12,983 No paro de correr. 222 00:20:13,149 --> 00:20:16,069 He cargado 30 botellas de aceite en mi espalda... 223 00:20:16,236 --> 00:20:18,572 Estoy al límite. Noël me puso una inyección, 224 00:20:18,738 --> 00:20:20,657 ¿Y tú me regañas? ¡Mierda! 225 00:20:21,241 --> 00:20:23,201 ¡Es Frankie! 226 00:20:25,287 --> 00:20:27,497 Todavía presenta el telediario. 227 00:20:27,664 --> 00:20:30,667 ¿Cuántas veces han sido desde la huelga? 228 00:20:30,876 --> 00:20:33,628 Tras el anuncio del presidente 229 00:20:33,795 --> 00:20:37,632 del referéndum sobre el proyecto de ley para la renovación, 230 00:20:37,799 --> 00:20:40,594 las manifestaciones han vuelto 231 00:20:40,760 --> 00:20:43,847 a perturbar el sueño de los parisinos. 232 00:20:44,014 --> 00:20:45,599 Está gesticulando demasiado. 233 00:20:45,807 --> 00:20:48,101 Él no puede evitarlo. 234 00:20:49,811 --> 00:20:53,190 Negociaciones entre la patronal 235 00:20:53,356 --> 00:20:55,984 Los sindicatos y el gobierno. 236 00:20:56,151 --> 00:20:57,235 En París, siempre... 237 00:20:59,069 --> 00:21:02,324 - Te está esperando al final de su programa. Ve. 238 00:21:02,491 --> 00:21:05,327 - ¿Frankie? - Ha traído patatas. 239 00:21:05,494 --> 00:21:08,163 Él da algunas, por su ahijado. 240 00:21:08,330 --> 00:21:12,459 - ¿Vienes conmigo? - Imposible, tengo coro. 241 00:21:12,626 --> 00:21:16,963 Los responsables lograron escapar de la policía. 242 00:21:17,172 --> 00:21:19,216 A los observadores de todas las tendencias. 243 00:21:19,382 --> 00:21:22,719 se les plantea la misma pregunta. 244 00:21:23,720 --> 00:21:28,183 ¿Quiénes son los que provocan el deterioro de las manifestaciones, 245 00:21:28,350 --> 00:21:30,894 los que se arman y los que queman? 246 00:21:31,061 --> 00:21:33,395 ¿Siguen siendo manifestantes? 247 00:21:36,191 --> 00:21:40,402 ¿O ya son especialistas de otros lugares? 248 00:21:43,405 --> 00:21:46,201 Quédense con nosotros. Nuestros informativos continúan... 249 00:21:50,038 --> 00:21:51,832 Martin como estas 250 00:21:51,998 --> 00:21:55,585 - ¿Cómo vas vestido? - Nos llevan hasta allí. 251 00:21:55,752 --> 00:21:59,506 Ahora mismo solo tengo tiempo por las tardes para salir a correr. 252 00:21:59,673 --> 00:22:01,550 Vamos, ven. No te quedes aquí. 253 00:22:01,716 --> 00:22:04,511 ¿Eso es todo lo que tienes para llevarte? 254 00:22:04,678 --> 00:22:07,722 Te voy a prestar una bolsa. Ah, vaya. 255 00:22:08,640 --> 00:22:10,475 Son un poco caros. 256 00:22:10,642 --> 00:22:14,104 Es la Belle de Fontenay. Te das cuenta. 257 00:22:14,271 --> 00:22:18,275 Y... por otro lado, tengo soja. 258 00:22:20,235 --> 00:22:23,153 Cuando digo que tengo algunos, quiero decir muchísimos. 259 00:22:23,321 --> 00:22:25,240 - ¿Tienes tu coche? - No. 260 00:22:25,824 --> 00:22:28,158 He venido en metro, con todo ese bullicio... 261 00:22:28,326 --> 00:22:31,121 Mira... Es ella, la que te conté. 262 00:22:32,454 --> 00:22:34,541 ¿Eh? ¿Qué te parece? 263 00:22:34,748 --> 00:22:35,792 Bien. 264 00:22:36,835 --> 00:22:38,545 Buenos dias. 265 00:22:40,797 --> 00:22:44,050 Te presento a mi hermano, Martin Belhomme. 266 00:22:44,217 --> 00:22:46,136 Sylvette Goldoni, 267 00:22:46,303 --> 00:22:48,972 nuestra nueva locutora. Te he hablado de ella. 268 00:22:49,139 --> 00:22:50,432 Buenos dias. 269 00:22:50,599 --> 00:22:55,353 Entonces, finalmente, ¿qué hacemos el domingo? ¿Cuál es el programa? 270 00:22:55,520 --> 00:22:57,397 El Domingo a las 9:15 am 271 00:22:57,564 --> 00:23:01,192 nos reunimos para "B como la Biblia", 272 00:23:01,401 --> 00:23:03,403 con el rabino Lipman. 273 00:23:03,570 --> 00:23:06,448 A las 9:30, el padre Leballu nos dará la bienvenida. 274 00:23:06,615 --> 00:23:08,867 con "Más cerca de ti, Señor". 275 00:23:09,034 --> 00:23:10,535 No no no. 276 00:23:10,702 --> 00:23:14,539 Quiero decir, ¿cuál es el plan para los dos? 277 00:23:14,706 --> 00:23:15,832 ¿AH? 278 00:23:16,041 --> 00:23:19,961 Propongo que nos reunamos a las 13:00 en L'Étoile, 279 00:23:20,128 --> 00:23:21,630 donde, en un decorado de Slavik, 280 00:23:21,838 --> 00:23:24,798 Estaremos en compañía de mi hermano. 281 00:23:24,966 --> 00:23:27,552 Un buen momento en perspectiva. 282 00:23:27,801 --> 00:23:31,014 - No no… - A las 3:50 pm, cine. 283 00:23:31,181 --> 00:23:33,350 Veremos una película de terror. 284 00:23:33,516 --> 00:23:35,936 Se trata del «Fantasma de Wall Street». 285 00:23:36,101 --> 00:23:37,687 Lo sé, pero... 286 00:23:49,514 --> 00:23:51,899 LOS JOVENES VIVEN LOS POLICIAS MUEREN 287 00:24:01,481 --> 00:24:04,539 LOS JÓVENES VIVEN LOS POLICÍAS SUEÑAN 288 00:24:25,819 --> 00:24:28,947 Bravo, ¿eh?... Bravo. 289 00:24:29,154 --> 00:24:30,907 Vamos, ven con nosotros. 290 00:24:31,074 --> 00:24:32,575 Ven. Dame tu bolsa. 291 00:24:32,741 --> 00:24:34,828 No, la bolsa no, las patatas no. 292 00:24:35,078 --> 00:24:36,538 ¡¿Qué pasa?! 293 00:24:36,745 --> 00:24:38,747 Los estudiantes! 294 00:24:39,874 --> 00:24:41,376 Yo no soy estudiante. 295 00:24:41,543 --> 00:24:43,545 Sois elementos incontrolables. 296 00:24:43,712 --> 00:24:45,422 Ven con nosotros. 297 00:24:49,174 --> 00:24:50,552 Vamos, ven. 298 00:24:54,014 --> 00:24:59,185 ¡El poder somos nosotros! ¡El poder somos nosotros! 299 00:25:02,564 --> 00:25:06,026 El poder so... ¡Eh, mis patatas! 300 00:25:28,173 --> 00:25:29,716 ¡El rojo no! 301 00:25:30,508 --> 00:25:31,593 ¿Porque no? 302 00:25:31,800 --> 00:25:32,969 Es nuevo 303 00:25:33,178 --> 00:25:34,554 ¿Y que? 304 00:25:34,763 --> 00:25:37,182 - ¿Qué te pasa? - nada 305 00:25:44,773 --> 00:25:48,943 Así, me veía a mí mismo en primera línea. 306 00:25:50,278 --> 00:25:52,655 Destruyendo ante los ojos de mi familia... 307 00:25:52,864 --> 00:25:54,114 Martin! 308 00:25:54,324 --> 00:25:58,661 ...Utilizando diversos proyectiles, destruyendo mi coche. 309 00:25:58,870 --> 00:26:00,497 Mi propio coche 310 00:26:00,663 --> 00:26:04,751 que voy a tardar un año en pagar en cuotas mensuales. 311 00:26:07,087 --> 00:26:08,171 Papa 312 00:26:08,379 --> 00:26:10,422 - papa - Martin! 313 00:26:12,092 --> 00:26:13,718 Vamos! 314 00:26:17,055 --> 00:26:19,474 Entonces, no pude sacarme de la cabeza 315 00:26:19,682 --> 00:26:23,895 una pregunta típica de la escuela, que era: 316 00:26:25,021 --> 00:26:27,439 ¿estoy tocando fondo 317 00:26:27,607 --> 00:26:29,943 o alcanzando mi cima? 318 00:26:32,862 --> 00:26:36,491 Un detalle curioso es que fue en ese estrecho ascensor 319 00:26:36,658 --> 00:26:39,702 Que oí la llamada del mar. 320 00:27:40,889 --> 00:27:42,640 No he comprado el billete. 321 00:27:42,806 --> 00:27:46,686 No es eso. No se van, estamos detenidos. 322 00:27:46,853 --> 00:27:49,772 - Si pago, ¿puedo dormir aquí? - No. 323 00:28:09,209 --> 00:28:12,003 Señor ¿Que desea? 324 00:28:14,047 --> 00:28:15,840 - Un ron. - si 325 00:28:20,637 --> 00:28:23,598 - No hay nada en mi folleto. - En los demás tampoco. 326 00:28:23,765 --> 00:28:28,019 Son espejos. Delante de ellos, hay que reflexionar. 327 00:28:29,812 --> 00:28:31,981 - ¿Me da lo mismo? - Sí, señor. 328 00:28:32,147 --> 00:28:33,440 ¿Qué significa eso? 329 00:28:33,608 --> 00:28:38,529 Lo que quieras. Si no tienes nada que decir, no significa nada. 330 00:28:38,696 --> 00:28:40,573 —Perdón. ¿Y mi martini? 331 00:28:40,782 --> 00:28:43,117 - Ya viene. - ¿Perdón, quién? 332 00:28:43,326 --> 00:28:44,911 - ¿Cómo? - Eh, nada. 333 00:28:45,119 --> 00:28:47,413 Recogí mi cigarrillo. 334 00:29:20,738 --> 00:29:22,031 Silencio 335 00:29:43,886 --> 00:29:46,472 Martin! Martin! 336 00:30:51,245 --> 00:30:53,956 ¡Cállate! ¡Vamos! 337 00:30:54,123 --> 00:30:56,125 No solo hago blancos. 338 00:30:56,292 --> 00:30:59,879 Escribí uno hoy, si tienes tiempo... 339 00:31:00,046 --> 00:31:03,174 "Reaccionar contra el individualismo de las clases. 340 00:31:03,341 --> 00:31:06,177 que superan a las desfavorecidas. 341 00:31:06,344 --> 00:31:08,346 "Destruye este equilibrio". 342 00:31:08,513 --> 00:31:10,390 Prefiero los blancos. 343 00:31:10,556 --> 00:31:11,891 ¿Los distribuyes? 344 00:31:12,058 --> 00:31:14,602 - No conozco a nadie. - ¿En serio? 345 00:31:14,768 --> 00:31:19,148 Por primera vez en mi vida, no sé dónde voy a dormir. 346 00:31:19,315 --> 00:31:21,609 Puedo llevarte 347 00:31:21,775 --> 00:31:24,612 - ¿Adónde? - A casa de unos amigos. No es difícil. 348 00:31:27,240 --> 00:31:29,742 Espera, tengo que comprar flores. 349 00:31:29,909 --> 00:31:32,328 No hace falta, son dormitorios. 350 00:31:32,495 --> 00:31:35,331 Entonces, solo te pediré... 351 00:31:36,332 --> 00:31:38,459 que des un pequeño rodeo. 352 00:31:44,215 --> 00:31:45,466 Para. 353 00:31:46,717 --> 00:31:50,221 Hay un hombre dormido. ¿Estoy exagerando? 354 00:31:51,180 --> 00:31:54,225 A riesgo de parecer erudito, concluiré diciendo que 355 00:31:54,392 --> 00:31:57,645 Así es como rompí con mi futuro. 356 00:31:57,812 --> 00:31:59,897 Abuso de tu atención. 357 00:32:00,064 --> 00:32:04,068 No, pero no he oído hablar de ninguno. ¿Estarás aquí mucho tiempo? 358 00:32:04,235 --> 00:32:07,989 Un momento. Tengo que ir a buscar mi parte. 359 00:32:56,913 --> 00:32:59,748 ¿Te quedas con él? Le voy a traer comida. 360 00:33:12,761 --> 00:33:14,305 ¿Chocolate? 361 00:33:14,472 --> 00:33:16,765 ¿Dónde está mi traje? 362 00:33:16,933 --> 00:33:20,144 Sénéchal tenía que presentarse para un trabajo. 363 00:33:20,311 --> 00:33:22,522 Te lo devolverá esta noche. 364 00:33:22,688 --> 00:33:24,565 ¿Quieres un poco? 365 00:33:24,732 --> 00:33:26,317 No gracias. 366 00:33:26,484 --> 00:33:30,779 Sin centrarlo todo en mí, ¿cómo me voy a vestir? 367 00:33:30,947 --> 00:33:32,657 No es un problema. 368 00:33:32,823 --> 00:33:34,700 Busca en el montón. 369 00:33:35,660 --> 00:33:37,453 ¿Dónde está Fanta? 370 00:33:39,205 --> 00:33:40,456 Gracias. 371 00:33:43,125 --> 00:33:44,335 Ha dejado 372 00:33:44,544 --> 00:33:46,879 Tu dinero y tus llaves. 373 00:33:49,632 --> 00:33:51,759 Pero sí... 374 00:33:51,926 --> 00:33:53,093 Sí. 375 00:33:53,302 --> 00:33:56,889 Necesito los marcadores. Mi avión sale en una hora. 376 00:33:58,266 --> 00:33:59,475 Oh... hola 377 00:33:59,684 --> 00:34:02,228 Los micrófonos inalámbricos ni siquiera son míos. 378 00:34:02,395 --> 00:34:05,273 - Te los envío. - Eso es. 379 00:34:05,439 --> 00:34:07,275 ¿Dónde la has visto? 380 00:34:07,441 --> 00:34:09,485 - Disculpa. - Es preciosa. 381 00:34:09,652 --> 00:34:12,989 - Prefiero los motores grandes. - ¿Christophe? 382 00:34:13,239 --> 00:34:14,949 ¿Nos vamos? 383 00:34:15,115 --> 00:34:18,619 No puedo, tengo una reunión ahora mismo. 384 00:34:18,786 --> 00:34:21,747 Tenías que llevarme. ¡He cancelado el taxi! 385 00:34:21,914 --> 00:34:24,250 No crees una situación irrespirable. 386 00:34:24,416 --> 00:34:27,670 No necesito la moto. ¿Te la llevas? 387 00:34:27,837 --> 00:34:30,422 - ¿Eh? - Te doy los papeles. 388 00:34:30,631 --> 00:34:32,675 ¿Puede hacerlo? Gracias. 389 00:34:34,594 --> 00:34:38,139 - ¿Puedes ir más rápido? - No, tiene frío. 390 00:34:39,765 --> 00:34:41,475 Es agradable con este tiempo. 391 00:34:41,642 --> 00:34:44,687 Sí, recuperar esa sensación de libertad, 392 00:34:44,854 --> 00:34:46,814 de cierto salvajismo... 393 00:34:48,232 --> 00:34:50,734 Mira allí. Parece el mar. 394 00:34:50,943 --> 00:34:52,194 Oh... 395 00:34:55,031 --> 00:34:56,782 Oh... Oh, no! 396 00:35:04,582 --> 00:35:07,668 - ¿Vas a Amsterdam? - En efecto. 397 00:35:07,835 --> 00:35:12,173 - No te pregunto por qué. - No. 398 00:35:14,634 --> 00:35:16,218 - Es para Ámsterdam. - Sí. 399 00:35:26,187 --> 00:35:29,899 Ve y dile a este hombre que deje de mirarme. 400 00:35:33,736 --> 00:35:35,321 ¿Cuál? ¿El que va todo de negro? 401 00:35:35,488 --> 00:35:36,822 Sí. 402 00:35:51,003 --> 00:35:54,590 ¿Sabes a qué hora sale el vuelo a Túnez? 403 00:35:58,344 --> 00:36:01,555 Quizás no hablas francés. 404 00:36:01,722 --> 00:36:03,766 Sí, pero no lo sé. 405 00:36:03,933 --> 00:36:06,018 Mira el tablón de anuncios. 406 00:36:09,355 --> 00:36:11,357 ¿Detrás de mí? 407 00:36:15,069 --> 00:36:16,737 Te lo agradezco 408 00:36:20,157 --> 00:36:22,201 Muchísimas gracias. 409 00:36:33,045 --> 00:36:34,922 Me voy. 410 00:37:47,495 --> 00:37:49,705 ¿Por dónde se va a Holanda? 411 00:37:49,872 --> 00:37:51,916 Por la autopista del norte. 412 00:37:54,460 --> 00:37:56,462 ¡Y nos ponemos el casco! 413 00:38:45,344 --> 00:38:48,222 Gracias, Sonia. Muchas gracias 414 00:39:09,159 --> 00:39:12,872 Cuando amanece 415 00:39:13,080 --> 00:39:16,542 Adiós, hermosos barcos 416 00:39:16,750 --> 00:39:21,255 La ciudad sale del sueño 417 00:39:21,463 --> 00:39:25,384 Y nosotros somos iguales Eres tú quien zarpa 418 00:39:25,551 --> 00:39:28,637 Y soy yo quien naufraga 419 00:39:29,555 --> 00:39:32,975 Muéstrame tus armas y tu determinación 420 00:39:33,475 --> 00:39:37,271 Porque para mí, tú eres un hombre 421 00:39:37,479 --> 00:39:40,941 Lucha cuando tus armas estén listas 422 00:39:41,650 --> 00:39:43,611 ¿No estabas mintiendo un poco? 423 00:39:43,777 --> 00:39:47,156 La chica de Ámsterdam conoce el objetivo 424 00:39:47,364 --> 00:39:48,991 que tienes en mente. 425 00:39:49,992 --> 00:39:52,995 En dos o tres días 426 00:39:53,203 --> 00:39:55,372 Te habrás ido lejos. 427 00:39:55,539 --> 00:39:58,751 Yo me quedo al margen. 428 00:39:59,585 --> 00:40:04,590 De la página recorrida 429 00:40:08,928 --> 00:40:13,974 Nunca seré la dama de Ámsterdam 430 00:40:15,267 --> 00:40:17,895 Su cuerpo, como un acantilado 431 00:40:18,646 --> 00:40:20,356 Su sombra, como un luto. 432 00:40:20,522 --> 00:40:25,069 Los hombres que la amaban venían a romper su alma allí. 433 00:40:30,449 --> 00:40:34,119 Solo soy otra sonrisa. 434 00:40:34,286 --> 00:40:37,539 Una chica de Ámsterdam. 435 00:40:38,248 --> 00:40:41,710 Quédate conmigo un rato. 436 00:40:41,877 --> 00:40:43,921 Te llamaré Suburban Sam 437 00:40:44,088 --> 00:40:49,218 No debería importarme. No es asunto mío. 438 00:40:50,594 --> 00:40:53,597 La realidad es un sueño. 439 00:40:53,764 --> 00:40:58,435 Lo superé Déjame darte mi pecado 440 00:41:00,145 --> 00:41:05,484 Feliz por un tiempo 441 00:41:06,652 --> 00:41:10,489 Los hombres vendrán y se irán 442 00:41:10,656 --> 00:41:14,451 Es parte del juego. 443 00:41:14,660 --> 00:41:18,330 Apaga mi radio. 444 00:41:18,497 --> 00:41:22,334 Los cantantes se van, las canciones permanecen como un sol bajo la lluvia 445 00:41:22,501 --> 00:41:25,129 Dispuesto a brillar de nuevo 446 00:41:26,880 --> 00:41:30,551 Los cantantes se van, las canciones permanecen como un sol bajo la lluvia 447 00:41:30,718 --> 00:41:33,846 Dispuestos a brillar de nuevo 448 00:41:50,029 --> 00:41:51,363 Buenas noches. 449 00:41:55,951 --> 00:41:57,494 No está mal. 450 00:41:58,996 --> 00:42:01,040 ¿Qué hay de nuevo desde esta mañana? 451 00:42:01,498 --> 00:42:04,501 Nada, la vida cotidiana, como tú. 452 00:42:06,336 --> 00:42:08,589 ¿Qué quise decir, uh...? 453 00:42:08,756 --> 00:42:12,342 - ¿Qué haces? - Me voy a casa. ¿Por qué? 454 00:42:12,551 --> 00:42:14,386 Así, porque... 455 00:42:14,553 --> 00:42:18,057 Podríamos dar un paseo por los canales. 456 00:42:18,265 --> 00:42:21,977 O por donde están los barcos grandes, jugar con 457 00:42:22,186 --> 00:42:24,438 la velocidad, 458 00:42:24,605 --> 00:42:27,441 Con la noche, con el pelo al viento. 459 00:42:27,649 --> 00:42:31,195 Te detengo ahora mismo. Estoy cansada. 460 00:42:31,361 --> 00:42:35,114 Son casi las dos de la madrugada, así que los canales, los barcos... 461 00:42:35,324 --> 00:42:37,242 No hace falta. 462 00:42:38,285 --> 00:42:42,039 Si quieres que hagamos el amor, no tengo ningún problema. 463 00:42:44,541 --> 00:42:46,919 Fue hace unos momentos. 464 00:42:47,503 --> 00:42:49,797 Toda mi vida se parecía a ese pasillo. 465 00:42:49,963 --> 00:42:54,259 Por eso esa puerta que una mujer sublime me pedía que abriera 466 00:42:54,427 --> 00:42:55,928 permanecería cerrada. 467 00:43:03,936 --> 00:43:07,356 ¡Pequeño, pequeño, no vas a molestar a una mujer! 468 00:43:07,523 --> 00:43:09,983 No vas a molestar a una mujer, eh! 469 00:43:10,150 --> 00:43:13,195 ¿Quieres que me enfade de verdad? 470 00:43:13,362 --> 00:43:16,740 ¡Eh, chico! ¡Te lo estoy preguntando! 471 00:43:16,907 --> 00:43:19,743 ¿Quieres que me enfade, eh? 472 00:43:52,860 --> 00:43:55,529 - ¿No estás herido? - No no. 473 00:43:55,696 --> 00:43:57,698 Moretones 474 00:44:00,367 --> 00:44:01,702 Ven. 475 00:44:36,445 --> 00:44:39,281 - ¿Haces el amor a menudo? - No. 476 00:44:40,824 --> 00:44:42,784 Es la primera vez. 477 00:44:46,705 --> 00:44:48,916 - ¿Qué tengo? - nada 478 00:44:50,751 --> 00:44:53,003 Tienes un rostro libre. 479 00:45:01,429 --> 00:45:03,305 Vete, ahora. 480 00:45:05,849 --> 00:45:06,892 Yo 481 00:45:08,060 --> 00:45:10,562 No nos vamos a casar ¿verdad? 482 00:45:10,729 --> 00:45:13,023 Has venido, qué bien. 483 00:45:14,024 --> 00:45:16,026 Todo iba tan bien. 484 00:45:17,486 --> 00:45:19,738 Ahora vas a volver a París 485 00:45:19,905 --> 00:45:22,115 Devolverle la moto a Christophe. 486 00:45:22,282 --> 00:45:24,785 ¿A qué te dedicas? 487 00:45:25,869 --> 00:45:27,412 No lo sé. 488 00:45:31,458 --> 00:45:33,877 ¿Quieres que nos despidamos? 489 00:45:34,920 --> 00:45:36,213 Uh... 490 00:45:36,756 --> 00:45:38,006 Sí. 491 00:45:40,092 --> 00:45:42,052 Despídete de mí. 492 00:46:58,962 --> 00:47:02,632 Hazme un favor. Tengo que devolver esta moto a un amigo. 493 00:47:02,799 --> 00:47:05,344 Te doy su dirección. 494 00:47:05,510 --> 00:47:07,721 - ¿Puedo contar contigo? - si 495 00:47:07,888 --> 00:47:09,556 Adelante. Gracias. 496 00:49:24,900 --> 00:49:26,943 Ya casi estoy lista 497 00:49:28,111 --> 00:49:30,697 ¿Eres tú? ¿No te fuiste? 498 00:49:30,864 --> 00:49:34,326 Ay, no. Sería demasiado complicado de explicar. 499 00:49:34,493 --> 00:49:37,871 Quería despedirme Has sido… 500 00:49:38,038 --> 00:49:39,956 muy amable conmigo 501 00:49:40,123 --> 00:49:42,959 Es normal, entre franceses en el extranjero. 502 00:49:43,126 --> 00:49:45,462 Entra, pruébalo. 503 00:49:46,087 --> 00:49:47,422 Gracias. 504 00:49:48,882 --> 00:49:51,301 ¿Cuándo vuelves? ¿Ahora? 505 00:49:51,468 --> 00:49:53,178 Hay dos escuelas. 506 00:49:53,345 --> 00:49:56,640 Conducir toda la noche o levantarse temprano mañana por la mañana. 507 00:49:58,517 --> 00:50:01,853 Por otro lado, puede llover, y... 508 00:50:02,020 --> 00:50:03,855 ya, amenaza. 509 00:50:04,022 --> 00:50:05,815 He perdido la voz. 510 00:50:05,982 --> 00:50:08,193 Euphonia, en grageas o jarabe. 511 00:50:08,360 --> 00:50:09,444 Lo siento... 512 00:50:11,488 --> 00:50:12,614 Él habla en holandés. 513 00:50:12,822 --> 00:50:14,449 Si ya voy 514 00:50:16,952 --> 00:50:19,329 Uh... quiero quedarme contigo. 515 00:50:19,496 --> 00:50:22,666 ¿Aquí? Ya sabes, estoy aquí para quedarme mucho tiempo. 516 00:50:22,832 --> 00:50:24,417 Tengo un contrato de 3 meses. 517 00:50:24,584 --> 00:50:27,128 No te volveré a abandonar, lo siento. 518 00:50:27,295 --> 00:50:30,757 Pero... bueno, no es así, la vida. 519 00:50:31,508 --> 00:50:34,261 Debéis tener esposas e hijos. 520 00:50:34,427 --> 00:50:36,638 Me conoces desde ayer. 521 00:50:36,805 --> 00:50:40,225 Nunca te enamoras de tus viejos conocidos. 522 00:50:40,433 --> 00:50:42,227 Eva! 523 00:50:42,395 --> 00:50:43,770 Si si. 524 00:50:46,106 --> 00:50:48,358 ¿Dónde nos vemos después? 525 00:50:48,525 --> 00:50:50,527 - En cualquier parte. - Oh no. 526 00:50:50,694 --> 00:50:52,237 ¿No eres libre? 527 00:50:52,405 --> 00:50:54,239 Si, precisamente. 528 00:51:15,051 --> 00:51:16,970 Oh, mi gabardina. 529 00:51:20,098 --> 00:51:22,727 Vamos a Spike Strips. 530 00:51:24,019 --> 00:51:25,103 ¿Qué es eso? 531 00:51:30,984 --> 00:51:32,360 ¿Qué pasa? 532 00:51:38,408 --> 00:51:40,577 - Vamos, vamos. «¡Rápido, rápido!». 533 00:51:44,956 --> 00:51:46,625 ¿Vive sola? 534 00:51:46,791 --> 00:51:49,045 - ¿Quién? Mi ex esposa - si 535 00:51:49,794 --> 00:51:54,132 Cuando perdimos el contacto, ella vivía con un médico, Noël. 536 00:51:55,425 --> 00:51:58,011 ¿Qué libros escribes? 537 00:51:58,178 --> 00:51:59,596 ¿Novelas? 538 00:51:59,764 --> 00:52:01,431 policíacas. 539 00:52:03,391 --> 00:52:04,684 Dime algunos títulos. 540 00:52:04,851 --> 00:52:08,188 "La mano roja", "El crimen de la señora Berger", 541 00:52:08,355 --> 00:52:10,398 y ¿"para quien son estas serpientes"? 542 00:52:11,566 --> 00:52:12,984 Ese, lo leí. 543 00:52:13,485 --> 00:52:14,944 No me preguntes 544 00:52:15,153 --> 00:52:17,280 A mi juicio, no tengo memoria. 545 00:52:17,489 --> 00:52:19,115 ¿Qué pasa? 546 00:52:19,908 --> 00:52:22,078 - ¿Lo has visto? - ¿A quién? 547 00:52:24,287 --> 00:52:25,789 Viene hacia nosotros. 548 00:52:33,129 --> 00:52:36,132 - Ese es el tipo de Orly. - ¿Qué tipo? 549 00:52:36,299 --> 00:52:39,095 El que te estaba mirando. 550 00:52:39,260 --> 00:52:40,679 Ah si. 551 00:52:44,057 --> 00:52:45,101 Nos está mirando fijamente. 552 00:52:46,059 --> 00:52:47,602 ¿Dónde está? 553 00:52:48,436 --> 00:52:50,063 En la calle. 554 00:52:59,864 --> 00:53:01,783 No lo habría reconocido. 555 00:53:01,950 --> 00:53:04,035 ¿Qué está haciendo? 556 00:53:04,202 --> 00:53:07,038 - Nada. Se sienta. - ¿Cómo que se sienta? 557 00:53:11,126 --> 00:53:12,836 Vaya. 558 00:53:15,588 --> 00:53:16,798 Gracias. 559 00:53:16,965 --> 00:53:18,883 ¿quiere un café? 560 00:53:19,050 --> 00:53:20,510 No. "La cuenta". 561 00:53:22,512 --> 00:53:24,681 Debió de coger el avión conmigo. 562 00:53:24,848 --> 00:53:26,474 ¿Qué quiere de mí? 563 00:53:26,641 --> 00:53:29,561 La gente es... No es su culpa. Pruébalo. 564 00:53:33,106 --> 00:53:34,691 Ya no está aquí. 565 00:53:36,151 --> 00:53:37,569 No, pero está aquí. 566 00:53:37,777 --> 00:53:39,571 No lo mires. 567 00:53:39,739 --> 00:53:41,698 Me está mirando. 568 00:53:55,920 --> 00:53:57,005 Ignorarlo. 569 00:53:57,213 --> 00:54:00,008 - ¿Qué quieres decir? - No peleéis. 570 00:54:00,842 --> 00:54:03,219 ¿Te opones Por supuesto.? 571 00:54:04,262 --> 00:54:05,722 Por supuesto. 572 00:54:09,809 --> 00:54:11,436 Vamos a volver. 573 00:54:12,020 --> 00:54:13,188 Como 574 00:54:27,285 --> 00:54:29,662 En otras historias de amor, 575 00:54:29,829 --> 00:54:32,248 temblamos por la persona amada. 576 00:54:32,415 --> 00:54:35,460 En la mía, temblaba por mí mismo. 577 00:54:42,592 --> 00:54:45,595 Estaba loco por Eva. La tenía en mis brazos. 578 00:54:46,763 --> 00:54:49,474 Y aquella noche fue una noche de terror. 579 00:55:01,986 --> 00:55:05,532 Por la mañana, mientras ella descansaba, tan hermosa como el día. 580 00:55:06,616 --> 00:55:11,204 Fui al baño para asearme un poco. 581 00:55:43,862 --> 00:55:45,029 ¿Qué hora es? 582 00:55:49,701 --> 00:55:51,119 ¿Has dormido bien? 583 00:55:51,327 --> 00:55:53,747 Mis fotos ¿Y el desayuno? 584 00:55:55,415 --> 00:55:56,458 Que fotos 585 00:55:56,624 --> 00:55:59,043 Las que tengo que hacer al mediodía en Black. 586 00:55:59,210 --> 00:56:02,547 - Llegas a tiempo. - Tengo que arreglarme el pelo. 587 00:56:02,714 --> 00:56:03,840 Buenos dias. 588 00:56:05,091 --> 00:56:06,175 Al mediodía 589 00:56:06,384 --> 00:56:07,510 Oh... 590 00:56:22,317 --> 00:56:23,777 Pide una taza. 591 00:56:25,779 --> 00:56:27,238 ¿No llamaron a la puerta? 592 00:56:27,447 --> 00:56:28,364 Eh 593 00:56:28,573 --> 00:56:29,866 ¿No llamaron? 594 00:56:30,075 --> 00:56:30,909 No. 595 00:56:39,834 --> 00:56:41,336 Discúlpeme. 596 00:56:59,479 --> 00:57:01,314 - Se acabó, se acabó. - ¡Jamás! 597 00:57:01,481 --> 00:57:02,982 ¡Eso es desprecio! 598 00:57:05,485 --> 00:57:07,570 Lo siento. Gracias. 599 00:57:12,575 --> 00:57:14,452 No comprendo nada. 600 00:57:14,619 --> 00:57:17,330 Dámelo. Trae otra taza. 601 00:57:27,340 --> 00:57:30,176 Ni siquiera es capaz de matarte. 602 00:57:32,512 --> 00:57:34,431 ¿Cómo que me va a matar? 603 00:57:34,639 --> 00:57:38,435 Es el hombre de mi vida. Es comprensible que yo sea la mujer de su vida. 604 00:57:38,643 --> 00:57:40,812 ¿Qué? ¿Él es el hombre de tu vida? 605 00:57:40,979 --> 00:57:43,523 ¿Es comprensible que tú seas la mujer de su vida? 606 00:57:43,732 --> 00:57:46,025 Bebe el té, no tengo más tiempo. 607 00:57:46,735 --> 00:57:48,611 Lo dejé Se acabó. 608 00:57:48,778 --> 00:57:51,280 He cambiado todas las cerraduras. 609 00:57:51,448 --> 00:57:54,534 Me sigue a todas partes, llora, me amenaza. 610 00:57:55,159 --> 00:57:56,661 Es muy superficial. 611 00:57:56,828 --> 00:57:59,414 Te estoy aburriendo con mis historias. 612 00:57:59,580 --> 00:58:01,541 No te aburres, pero... 613 00:58:01,708 --> 00:58:04,043 No es superficial. 614 00:58:04,252 --> 00:58:06,129 Nos peleamos en el avión. 615 00:58:06,295 --> 00:58:09,924 Quiere volverme loca. Es él quien se está volviendo loco. 616 00:58:10,091 --> 00:58:14,054 Lo dejé dos veces. Pero ahora está dispuesto a todo. 617 00:58:14,220 --> 00:58:16,681 Menos mal que es domingo. 618 00:58:17,849 --> 00:58:20,810 ¿Cómo que está dispuesto a todo? 619 00:58:20,977 --> 00:58:23,354 ¿Por suerte es domingo? 620 00:58:23,563 --> 00:58:26,482 Tiene que coger el avión. Está trabajando. 621 00:58:26,649 --> 00:58:28,735 Está en el Ministerio de Telecomunicaciones. 622 00:58:28,901 --> 00:58:33,281 Pero... ¿crees que vendrá todos los fines de semana? 623 00:58:33,448 --> 00:58:37,285 No, se va de misión a Guadalupe hasta diciembre. 624 00:58:37,452 --> 00:58:39,120 Dejemos de hablar de eso. 625 00:58:39,287 --> 00:58:41,289 Pero... pero... pero entonces... 626 00:58:41,456 --> 00:58:44,500 No volvamos a hablar de él nunca más. Lo he olvidado. 627 00:58:44,667 --> 00:58:48,671 Cuando me besaste en Orly, ¿era por él? 628 00:58:48,838 --> 00:58:50,673 ¿Por quién? 629 00:58:53,634 --> 00:58:57,055 Puedes quedarte, si quieres. Me siento bien contigo. 630 00:58:57,930 --> 00:58:59,140 Quédate. 631 00:59:06,272 --> 00:59:07,982 Desde aquella mañana, 632 00:59:08,191 --> 00:59:11,235 ¿Cuánto tiempo duró la Aventura? 633 00:59:11,403 --> 00:59:13,780 Mi memoria extasiada me falla. 634 00:59:13,946 --> 00:59:16,783 Pasamos los días sin contarlos. 635 00:59:17,658 --> 00:59:21,537 Quizás, al principio, con un poco de aprensión. 636 00:59:23,247 --> 00:59:26,084 Esa toxina del alma que no se puede eliminar. 637 00:59:26,250 --> 00:59:28,836 Con agua mineral. 638 00:59:30,004 --> 00:59:33,508 Al principio, controlaba discretamente 639 00:59:33,674 --> 00:59:37,345 la ausencia del cortador de mangas, sobre todo los domingos 640 00:59:37,512 --> 00:59:38,805 y los días festivos. 641 00:59:47,772 --> 00:59:49,273 ¿Pastel? 642 00:59:52,568 --> 00:59:54,362 Eva lo había entendido. 643 00:59:56,072 --> 00:59:59,367 El hombre solo aparecía en mis sueños. 644 01:00:03,955 --> 01:00:07,375 Estábamos solos Éramos libres. 645 01:00:08,876 --> 01:00:12,296 Los dos eran veinte años más jóvenes que yo. 646 01:00:13,840 --> 01:00:16,676 Tuve que encontrar dinero para vivir. 647 01:00:16,843 --> 01:00:20,388 Rechazado por las farmacias que me pedían mis títulos... 648 01:00:21,514 --> 01:00:23,432 ¿Qué? Disculpe 649 01:00:23,641 --> 01:00:27,895 Durante un tiempo fui... reparador de bicicletas. 650 01:00:28,646 --> 01:00:32,024 Solo pensaba en ella, en ella... 651 01:00:32,191 --> 01:00:33,442 en ella. 652 01:00:36,571 --> 01:00:38,990 Gracias a la complicidad de un compañero, 653 01:00:39,157 --> 01:00:42,326 Logré burlar la vigilancia de los sindicatos 654 01:00:42,535 --> 01:00:44,620 para que me contrataran en los muelles, 655 01:00:44,829 --> 01:00:48,207 con un sueldo más interesante. 656 01:00:50,585 --> 01:00:54,964 Decker, una profesión noble... y de mañana. 657 01:01:00,303 --> 01:01:01,679 Sí señor. 658 01:01:01,846 --> 01:01:05,016 Profesión rica en contactos humanos, pero para la que 659 01:01:05,224 --> 01:01:08,352 los estudios de farmacia no preparan bien. 660 01:01:14,025 --> 01:01:16,068 Profesión de la que no se habla lo suficiente 661 01:01:16,235 --> 01:01:20,115 de lo agotadora que es para los aficionados a las cantantes 662 01:01:20,281 --> 01:01:23,201 que cantan hasta altas horas de la madrugada. 663 01:01:23,367 --> 01:01:26,204 - ¿Estás bien? - Estoy en plena forma. 664 01:01:32,585 --> 01:01:36,715 Fuimos los únicos amantes que sufrieron el jet lag, 665 01:01:36,881 --> 01:01:39,050 sin haber tomado nunca un avión. 666 01:01:42,762 --> 01:01:45,556 No éramos los únicos, 667 01:01:46,307 --> 01:01:49,977 pero éramos únicos, como los coches. 668 01:01:55,816 --> 01:01:56,859 Ho, ho! 669 01:01:57,777 --> 01:01:59,153 Ho, ho! 670 01:02:00,238 --> 01:02:01,697 ¡Vuelvo el miércoles! 671 01:02:01,906 --> 01:02:05,618 Le dije que estaba trabajando en los muelles para escribir 672 01:02:05,826 --> 01:02:08,204 mi libro. Ella lo encontraba natural. 673 01:02:08,412 --> 01:02:10,414 Ten cuidado, de todos modos. 674 01:02:11,290 --> 01:02:13,043 Ella lo encontraba todo natural. 675 01:02:13,209 --> 01:02:14,835 ¡Es broma! 676 01:02:17,129 --> 01:02:19,298 En dos ocasiones viajó a París 677 01:02:19,466 --> 01:02:21,801 para ver a su madre y a sus productores. 678 01:02:22,009 --> 01:02:24,929 Yo copiaba páginas de un libro en inglés, 679 01:02:25,096 --> 01:02:29,141 que traducía de forma muy aproximada. 680 01:02:31,602 --> 01:02:36,148 Con delicadeza, abandonaba las páginas tachadas o rotas, 681 01:02:36,315 --> 01:02:39,235 para que ella los encontrara en esa habitación, 682 01:02:39,402 --> 01:02:43,114 donde fingía dormir el sueño de un escritor. 683 01:02:53,457 --> 01:02:55,042 Había preparado 684 01:02:55,251 --> 01:02:58,754 2500 fichas con todas las preguntas 685 01:02:58,963 --> 01:03:01,007 que ella podría hacerme. 686 01:03:01,173 --> 01:03:03,802 No hizo ninguna. 687 01:03:03,968 --> 01:03:06,887 En cuanto a ella, según mis averiguaciones, 688 01:03:07,054 --> 01:03:10,266 hija de un oficial y una librera de Dunkerque, 689 01:03:10,433 --> 01:03:13,060 había dedicado su vida a la delincuencia, 690 01:03:13,227 --> 01:03:15,896 antes de dar un giro hacia el mundo del espectáculo. 691 01:03:16,647 --> 01:03:20,318 Un destino muy sencillo, en contacto con un físico... 692 01:03:21,569 --> 01:03:23,487 extraordinario. 693 01:03:24,114 --> 01:03:26,324 Lo que me desconcertaba al principio 694 01:03:26,490 --> 01:03:29,827 era que me decía con demasiada alegría que me quería 695 01:03:30,036 --> 01:03:33,164 mientras que para mí, hasta entonces, las palabras de amor 696 01:03:33,372 --> 01:03:35,333 eran palabras dramáticas. 697 01:03:35,958 --> 01:03:38,544 De niño había aprendido a reír, 698 01:03:38,712 --> 01:03:42,132 pero luego, por falta de práctica, lo había olvidado. 699 01:03:43,425 --> 01:03:45,384 Gracias a Eva, 700 01:03:46,385 --> 01:03:48,763 volví a aprenderlo sin esfuerzo. 701 01:03:53,517 --> 01:03:57,938 Sin embargo, un día, me quedé sin risas en plena ciudad. 702 01:03:58,105 --> 01:04:01,692 Desde hacía algún tiempo, compraba los periódicos franceses. 703 01:04:01,859 --> 01:04:03,611 Tenía que pasar. 704 01:04:03,819 --> 01:04:07,656 Mathilde había pagado por un anuncio. 705 01:04:07,865 --> 01:04:09,950 en su estilo incomparable: 706 01:04:10,159 --> 01:04:13,579 "Vuelve, se te reprocharán muchas cosas. " 707 01:04:14,456 --> 01:04:17,291 Tuve el reflejo de destruir el documento, 708 01:04:17,459 --> 01:04:21,587 pero al mismo tiempo sabía que se lo contaría todo a Eva 709 01:04:21,755 --> 01:04:24,006 sobre ese pasado que no merecia. 710 01:04:24,632 --> 01:04:27,469 No te creo, ¿Qué te pasa? 711 01:04:28,010 --> 01:04:30,221 ¿Por qué mientes? 712 01:04:31,389 --> 01:04:33,682 No te pido nada. Estábamos bien. 713 01:04:33,891 --> 01:04:37,645 ¿Por qué te inventas un personaje de farmacéutico? 714 01:04:38,396 --> 01:04:40,147 Te quiero tal y como eres. 715 01:04:41,690 --> 01:04:45,611 Sé muy bien que tus novelas no son buenas, 716 01:04:45,779 --> 01:04:47,655 pero no me importa 717 01:04:47,822 --> 01:04:50,825 se parecen a ti, me hacen reír. Son tú. 718 01:04:51,867 --> 01:04:54,954 Con tigres en chaquetas que no te quedan bien. 719 01:04:55,663 --> 01:04:59,208 Y tú tampoco, cuando me miras así. 720 01:05:01,710 --> 01:05:03,629 ¿Qué buscas? 721 01:05:04,505 --> 01:05:06,924 Si me estás buscando, no hagas eso. 722 01:05:09,593 --> 01:05:13,472 Vete, vuelve al hotel. No me esperes todas las noches. 723 01:05:16,058 --> 01:05:17,811 Ve a escribir un poco. 724 01:06:30,132 --> 01:06:32,384 Déjamela. 725 01:06:35,012 --> 01:06:36,180 Déjamela. 726 01:06:38,891 --> 01:06:41,310 No puedo prescindir de ella. 727 01:06:41,478 --> 01:06:43,229 No puedo. 728 01:06:47,650 --> 01:06:49,527 Te lo ruego, señor. 729 01:06:49,693 --> 01:06:52,238 Esta vez estoy al límite. 730 01:06:52,404 --> 01:06:54,031 Déjamela. 731 01:06:54,198 --> 01:06:56,909 Es mía. ¡Es mía! 732 01:06:57,077 --> 01:06:59,995 Vamos vamos. Un poco de... ¡Eh! 733 01:07:00,162 --> 01:07:02,122 Contrólate, por Dios. 734 01:07:03,666 --> 01:07:04,959 ¿Eso es propio de un hombre? 735 01:07:05,876 --> 01:07:07,796 ¿Me la vas a dejar? 736 01:07:09,089 --> 01:07:12,216 Lo siento. Me resultaría difícil. 737 01:07:13,342 --> 01:07:17,681 Escucha, amigo, te doy una hora para que te vayas de la ciudad. 738 01:07:18,639 --> 01:07:20,641 No lo entiendes. 739 01:07:20,809 --> 01:07:24,061 Soy yo quien te da una hora para irte. 740 01:07:24,228 --> 01:07:26,355 Si no, os mato a los dos. 741 01:07:26,522 --> 01:07:28,440 Me dará pena. 742 01:07:29,693 --> 01:07:31,569 Porque la quiero. 743 01:07:32,486 --> 01:07:34,822 Lo pensaré y me pondré en contacto contigo. 744 01:07:35,030 --> 01:07:38,033 No, no lo pienses. 745 01:07:38,200 --> 01:07:40,661 Vete, rápido. 746 01:07:41,453 --> 01:07:42,871 Rápido. 747 01:08:00,055 --> 01:08:01,640 Mi amor, 748 01:08:02,641 --> 01:08:07,605 mi madre, de la que te hablé brevemente, 749 01:08:08,440 --> 01:08:12,526 enfermó repentinamente... 750 01:08:20,159 --> 01:08:23,954 Con el cuchillo en la garganta, le escribí a Eva 751 01:08:24,121 --> 01:08:26,373 Esa carta desesperada. 752 01:08:27,334 --> 01:08:32,630 Pero ahora, ¿qué iba a decirle a Mathilda y a los demás? 753 01:08:33,465 --> 01:08:37,217 Se me ocurrió una idea bastante sensacional: 754 01:08:37,384 --> 01:08:40,179 No decir nada... en absoluto. 755 01:08:40,347 --> 01:08:43,350 El tipo no sabe de dónde viene, 756 01:08:43,515 --> 01:08:46,518 no recuerda nada, ni siquiera su nombre. 757 01:08:57,738 --> 01:09:00,282 Oiga, señor... ¿Tiene documentos? 758 01:09:00,449 --> 01:09:02,451 No lo he registrado. 759 01:09:04,995 --> 01:09:06,373 ¿Y esto? 760 01:09:09,458 --> 01:09:12,961 - Martin Belhomme, ¿eres tú? - ¿quien? 761 01:09:26,101 --> 01:09:28,435 - ¡Ha vuelto! - ¿Quién? 762 01:09:28,602 --> 01:09:30,397 ¿Cómo que quién? 763 01:09:41,281 --> 01:09:42,741 ¿Martin? 764 01:09:42,908 --> 01:09:44,910 - Oh... - Buenos días señora. 765 01:09:45,120 --> 01:09:50,332 Fuimos a su domicilio. Nos dijeron que lo trajéramos aquí. 766 01:09:51,083 --> 01:09:54,169 ¿La reconoces? 767 01:09:55,045 --> 01:09:56,505 Buenos días señora. 768 01:09:56,715 --> 01:09:59,258 "Señora" 769 01:10:00,175 --> 01:10:01,760 ¿Dónde lo ha encontrado? 770 01:10:01,927 --> 01:10:05,180 Estaba sentado sobre una maleta, en la plaza de léna. 771 01:10:05,347 --> 01:10:06,890 Estaba perdido. 772 01:10:07,057 --> 01:10:09,518 Martin ¿No me reconoces? 773 01:10:11,146 --> 01:10:13,355 ¿Y a mí? 774 01:10:14,982 --> 01:10:18,402 Hola, mamá. 775 01:10:18,819 --> 01:10:20,904 - Hola. - Deja de llorar. 776 01:10:21,071 --> 01:10:23,657 - Una caja de pulmol. - Un segundo. 777 01:10:23,824 --> 01:10:27,244 Gracias, déjelo ahí. Voy a llamar a un médico. 778 01:10:35,085 --> 01:10:38,088 ¿Y él? ¿No lo reconoces? 779 01:10:38,797 --> 01:10:42,301 Es Pierre-Martin, tu hijo. 780 01:10:44,636 --> 01:10:49,016 Esta es tu hija mayor. Se llama Mónica. 781 01:10:51,268 --> 01:10:53,979 Están en Portugal, de vacaciones. 782 01:10:54,146 --> 01:10:56,482 Han suspendido los exámenes. 783 01:10:57,858 --> 01:10:59,443 No no no. 784 01:10:59,651 --> 01:11:01,987 Ella es mi prometida 785 01:11:02,154 --> 01:11:04,783 Lo viste en la tele. 786 01:11:04,948 --> 01:11:06,950 Sylvette Goldoni. 787 01:11:07,910 --> 01:11:10,037 Sylvette Goldoni! 788 01:11:10,204 --> 01:11:12,706 No grites. Él oye. 789 01:11:12,873 --> 01:11:16,085 Vuelve a casa, yo recogeré. 790 01:11:18,045 --> 01:11:21,173 ¿Y si probáramos, por ejemplo, eh... 791 01:11:21,340 --> 01:11:24,426 Madeleine de Proust ¿volviendo al principio? 792 01:11:24,593 --> 01:11:26,345 Sigue intentándolo. 793 01:11:33,727 --> 01:11:39,149 ¿Te acuerdas de las gachas de cacao de la abuela? 794 01:11:40,984 --> 01:11:44,863 Necesitabas dos tazones, además de tu biberón. 795 01:11:45,030 --> 01:11:47,783 Y el caballito con ruedas. 796 01:11:47,950 --> 01:11:50,411 que teníamos, cerca de Toulouse? 797 01:11:50,577 --> 01:11:53,747 ¿Te acuerdas de él, picotin? 798 01:11:53,914 --> 01:11:58,001 Se acuerda, Picotin, ¿eh? 799 01:12:00,045 --> 01:12:02,297 Estoy a punto de desmayarme. 800 01:12:03,090 --> 01:12:08,137 ¿Te acuerdas de la morena de la ferretería de la calle Saint-Jacques? 801 01:12:08,345 --> 01:12:10,848 Se llamaba trementina. 802 01:12:11,598 --> 01:12:14,184 ¿Traigo de vuelta a Pierre-Martin y Mónica? 803 01:12:14,351 --> 01:12:18,605 Si quieres, pero lo voy a ingresar en el hospital. 804 01:12:18,772 --> 01:12:22,317 La amnesia puede ocultar otras cosas además de la memoria. 805 01:12:22,484 --> 01:12:24,111 ¿Y la liberación? 806 01:12:24,319 --> 01:12:28,282 ¿El día que llegaron los americanos? 807 01:12:28,490 --> 01:12:30,576 ¿Los americanos? 808 01:12:31,577 --> 01:12:33,078 Los americanos... 809 01:12:33,287 --> 01:12:37,624 Le hacemos un electroencefalograma y un escáner. 810 01:12:37,833 --> 01:12:40,711 Te encerraste en el sótano, 811 01:12:40,878 --> 01:12:43,839 El perro lobo del vecino se había escapado. 812 01:12:44,006 --> 01:12:48,302 Los norteamericanos te sacaron con humo. 813 01:12:50,637 --> 01:12:55,017 Ni siquiera sabes que es tu hermano pequeño quien te está hablando. 814 01:12:57,770 --> 01:12:59,313 No. 815 01:13:11,033 --> 01:13:12,659 Bueno, pero... 816 01:13:12,826 --> 01:13:16,372 si no recuerdas nada 817 01:13:16,538 --> 01:13:19,500 Ni siquiera te acuerdas del... 818 01:13:20,667 --> 01:13:25,005 millón que me prestaste para... 819 01:13:25,172 --> 01:13:28,467 mi apartamento de la calle Henri Barbusse. 820 01:13:31,512 --> 01:13:35,557 No hay razón para que recuerdes eso. 821 01:13:36,433 --> 01:13:37,851 No. 822 01:13:44,066 --> 01:13:47,235 Bueno, no le hagamos más preguntas. 823 01:13:47,403 --> 01:13:49,947 Los análisis están bien. 824 01:13:50,114 --> 01:13:52,866 No vamos a acosarlo. Ya basta. 825 01:13:53,033 --> 01:13:54,660 No recuerda nada. 826 01:13:54,868 --> 01:13:57,413 ¿Está bien, señorita? Hola. 827 01:14:03,251 --> 01:14:06,130 Sí, mejor que antes. 828 01:14:06,296 --> 01:14:07,673 Mucho mejor. 829 01:14:07,840 --> 01:14:11,176 Noël lo llama amnesia parcial. 830 01:14:11,343 --> 01:14:14,888 Él tiene flashes. El otro día, viendo la televisión, 831 01:14:15,055 --> 01:14:19,226 recordó el final de la película. 832 01:14:19,393 --> 01:14:22,354 ¡Es curioso! 833 01:14:22,521 --> 01:14:24,732 Ha pasado casi un año. 834 01:14:24,898 --> 01:14:28,736 El otro día le enseñamos una foto de su padre 835 01:14:28,902 --> 01:14:31,905 y creyó que era Léon Blum. 836 01:14:32,531 --> 01:14:33,949 Eso lo dice todo. 837 01:14:34,742 --> 01:14:36,118 Como 838 01:15:00,351 --> 01:15:03,979 No le dejamos tocar los medicamentos. 839 01:15:04,146 --> 01:15:06,774 Lo hemos sentado en la caja. 840 01:15:06,940 --> 01:15:11,903 Según Noël, es bueno que se concentre en los números. 841 01:15:13,405 --> 01:15:16,492 No, aparte de eso, la rutina. 842 01:15:17,284 --> 01:15:19,911 Oh no, eso, no lo sé. 843 01:15:20,079 --> 01:15:21,913 Es simpático. 844 01:15:23,540 --> 01:15:26,877 - No tenías por qué. - Es domingo. 845 01:15:27,044 --> 01:15:28,837 Hola Noël 846 01:15:29,004 --> 01:15:31,674 ¿Has ido a comprar los bollos? 847 01:15:31,840 --> 01:15:33,175 Eh sí. 848 01:15:34,843 --> 01:15:38,472 Ha ido a comprar brioches él solo. 849 01:15:38,638 --> 01:15:39,931 Buenos dias. 850 01:15:40,932 --> 01:15:42,810 Ha vuelto. 851 01:15:43,018 --> 01:15:45,437 La última vez se perdió. 852 01:16:06,620 --> 01:16:10,041 Muéstrame tus armas y tu determinación 853 01:16:10,541 --> 01:16:14,336 Porque para mí, tú eres un hombre 854 01:16:14,545 --> 01:16:18,006 Lucha cuando tus armas estén listas, 855 01:16:18,715 --> 01:16:20,676 ¿No estabas mintiendo un poco? 856 01:16:20,842 --> 01:16:24,221 La chica de Ámsterdam conoce el objetivo 857 01:16:24,429 --> 01:16:26,056 que tienes en mente. 858 01:16:39,950 --> 01:16:43,578 Aceleras cada vez que hablamos, nunca termino una frase. 859 01:16:44,788 --> 01:16:47,290 Ya no sé lo que te estaba diciendo. 860 01:16:47,458 --> 01:16:51,628 Te han cambiado de departamento sin preguntarte tu opinión. 861 01:16:51,795 --> 01:16:56,550 Para ponerme en deportes, cuando no sé nada del tema. 862 01:16:56,716 --> 01:17:00,011 ¿Te acuerdas? Pues no. 863 01:17:00,179 --> 01:17:02,305 Eso te dice lo que es la tele... 864 01:17:02,473 --> 01:17:07,018 Comencé una huelga de solidaridad por mí, 865 01:17:07,186 --> 01:17:11,022 pero fui el único que la siguió. ¿Me estás escuchando? 866 01:17:11,231 --> 01:17:12,649 Sí. 867 01:17:12,816 --> 01:17:15,694 ¡Estaba harto! 868 01:17:15,861 --> 01:17:18,530 Nunca hubiera pensado eso de los demás. 869 01:17:35,839 --> 01:17:39,301 Nos vamos. Adiós, papá. 870 01:17:39,467 --> 01:17:42,388 No te olvides de la leche y la fruta. 871 01:17:42,554 --> 01:17:45,307 Mamá te ha dejado una nota. Adiós. 872 01:17:45,473 --> 01:17:46,892 Adiós. 873 01:17:47,058 --> 01:17:49,853 - Adiós, Martin. - Adiós, Thierry. 874 01:17:50,020 --> 01:17:52,522 - Adiós papa - Adiós… 875 01:17:52,690 --> 01:17:55,525 - Pierre-Martin. - Ah, Pierre-Martin. 876 01:18:03,097 --> 01:18:06,513 Cuando amanece 877 01:18:07,188 --> 01:18:11,025 Adiós, hermosos barcos 878 01:18:11,439 --> 01:18:15,244 La ciudad sale del sueño 879 01:18:15,378 --> 01:18:20,091 Estamos en el estadio, en el parque... en el Parque de los Príncipes. 880 01:18:21,176 --> 01:18:26,473 Es el número 7 quien corre y va a golpera el balón. 881 01:18:26,640 --> 01:18:29,184 Quién golpea el balón... 882 01:18:29,392 --> 01:18:31,937 para pasársela al número 8. 883 01:18:32,646 --> 01:18:35,523 Tira y pasa el balón... 884 01:18:35,690 --> 01:18:39,653 ¡Mano! ¿Hay penalti? No, es mano del portero. 885 01:18:40,403 --> 01:18:43,157 Por ahora, todo va bien. 886 01:18:43,323 --> 01:18:45,659 0-0 para Francia. 887 01:18:45,825 --> 01:18:47,827 Los estudios son tuyos. 888 01:18:47,994 --> 01:18:49,788 Frankie Belhammo. 889 01:18:50,664 --> 01:18:54,960 Confirmo la muerte de Éric de Chalamond. 890 01:18:55,126 --> 01:18:58,505 Recientemente nombrado jefe de gabinete de la secretaría 891 01:18:58,713 --> 01:19:01,508 de telecomunicaciones, falleció 892 01:19:01,716 --> 01:19:04,970 En un accidente de helicóptero. 893 01:19:05,179 --> 01:19:09,475 Comenzó su carrera como diplomático en Madrid, 894 01:19:09,683 --> 01:19:11,726 antes de dirigir... 895 01:19:11,893 --> 01:19:13,812 Oh! 896 01:19:15,897 --> 01:19:18,149 ¡Somos libres! 897 01:19:18,316 --> 01:19:20,486 ¡Somos libres, libres! 898 01:19:24,490 --> 01:19:27,534 ¿Te acuerdas de la joven rubia? 899 01:19:28,576 --> 01:19:31,997 Me la encontré en los pasillos. 900 01:19:32,163 --> 01:19:35,750 La acompañé a Orly por ti. 901 01:19:35,917 --> 01:19:38,087 Te lo pregunto así sin más. 902 01:19:38,253 --> 01:19:42,048 Eva Plata. Creo que ella sigue cantando. 903 01:19:42,215 --> 01:19:47,304 En una época, le hice una declaración apasionada. 904 01:19:47,470 --> 01:19:51,392 Estaba en lista de espera, nos perdimos de vista. 905 01:19:51,558 --> 01:19:54,227 Yo mismo soy inaccesible. 906 01:19:54,395 --> 01:19:55,521 Ah si. 907 01:19:55,688 --> 01:19:58,273 Pregúntale a Sénéchal. 908 01:19:58,523 --> 01:20:00,066 ¿Quién es? 909 01:20:00,233 --> 01:20:03,486 Le prestaste tu traje. 910 01:20:03,653 --> 01:20:08,074 - Le componía música. - ¿Dónde podemos encontrarlo? 911 01:20:08,283 --> 01:20:11,412 2922922. 912 01:20:28,219 --> 01:20:29,637 Soy yo. 913 01:21:06,299 --> 01:21:08,177 ¿Ya te has vestido? 914 01:21:14,974 --> 01:21:16,935 Qué mujer... 915 01:21:17,102 --> 01:21:19,270 Las mujeres son geniales, ¿verdad? 916 01:21:19,437 --> 01:21:21,398 Así son las mujeres. 917 01:21:22,190 --> 01:21:24,609 Ni siquiera me lo has preguntado. 918 01:21:24,818 --> 01:21:27,363 Debería haberte preguntado cuánto. 919 01:21:27,570 --> 01:21:29,322 ¿Cuánto qué? 920 01:21:29,531 --> 01:21:31,659 Fue agradable verte de nuevo. 921 01:21:31,825 --> 01:21:36,246 Avísame cuando quieras hacer el amor, dentro de dos años... 922 01:21:37,122 --> 01:21:40,625 Hacemos así. Tú pasas y nosotros subimos. 923 01:21:42,544 --> 01:21:45,755 ¿200 está bien? Vamos, 250. 924 01:21:45,922 --> 01:21:47,465 ¿Qué es? 925 01:21:47,632 --> 01:21:49,510 Tu pequeño regalo 926 01:21:51,636 --> 01:21:53,179 ¿Mi pequeño regalo? 927 01:21:53,389 --> 01:21:55,683 ¿Cómo te llamas, ya sabes? ¿Tu nombre? 928 01:21:57,767 --> 01:22:01,604 Entonces, ahora, podemos preguntarte 929 01:22:01,771 --> 01:22:04,817 - ¿En dónde estuviste todo este tiempo? - ¿Por qué? 930 01:22:04,984 --> 01:22:07,152 Has recuperado la memoria. 931 01:22:07,318 --> 01:22:09,654 Pero en qué estado... 932 01:22:09,822 --> 01:22:12,700 Esa época es un agujero negro. 933 01:22:12,866 --> 01:22:16,286 El viajero no recuperó todo su equipaje. 934 01:22:17,997 --> 01:22:20,540 Es una alusión a Anouilh. 935 01:22:20,708 --> 01:22:23,209 Un hombre sufre amnesia... 936 01:22:23,419 --> 01:22:24,919 Lo se. 937 01:22:25,086 --> 01:22:27,922 Realización de Régis Bulot, 938 01:22:28,132 --> 01:22:33,094 emisión en octubre. Se prevé una velada muy agradable. 939 01:22:33,303 --> 01:22:35,388 ¿Las cuentas separadas están aquí? 940 01:22:35,555 --> 01:22:37,016 Sí. 941 01:22:37,474 --> 01:22:41,145 Toma, aquí tienes. Es tuya, mi amor. 942 01:22:42,395 --> 01:22:44,148 Toma. 943 01:22:45,316 --> 01:22:49,153 - ¿Cuándo saliste? - Hace poco. 944 01:22:50,029 --> 01:22:52,906 - Has adelgazado, ¿no? - No lo sé. 945 01:22:53,072 --> 01:22:56,117 - Me voy. - Adiós, preciosa. 946 01:22:57,869 --> 01:23:00,205 - Adiós, Frankie. - ¿Sí? Y 8... 947 01:23:00,371 --> 01:23:04,542 - Adiós, Frankie. - Adiós, mi amor. 948 01:23:04,709 --> 01:23:06,836 Hasta luego. 949 01:23:07,003 --> 01:23:09,672 ¿Cómo que en apuros? 950 01:23:09,881 --> 01:23:13,761 Estáis casados. Podrías invitarla. 951 01:23:13,968 --> 01:23:17,263 Estamos bajo el régimen de separación... 952 01:23:19,098 --> 01:23:23,311 Hablando de matrimonio, ¿te vas a divorciar de Mathilda? 953 01:23:23,479 --> 01:23:26,482 No soy yo, es ella. Pero bueno, se lo merece. 954 01:23:26,649 --> 01:23:31,070 Y Noël también. Es como su sueldo. 955 01:23:32,655 --> 01:23:35,406 ¿Vives solo, en tu estudio? 956 01:23:35,615 --> 01:23:37,200 Sí. 957 01:23:37,368 --> 01:23:39,495 ¿Y... estás bien? 958 01:23:41,246 --> 01:23:43,374 Genial. 959 01:23:43,581 --> 01:23:45,416 ¡No estoy nada bien! 960 01:23:45,583 --> 01:23:49,045 ¡La contabilidad tenía que estar terminada a mediodía! 961 01:23:49,212 --> 01:23:52,383 ¿Soy yo quien va a guardar estas cajas? 962 01:23:52,549 --> 01:23:56,469 - ¡Responda! - Lo haré. No tenía... 963 01:23:56,636 --> 01:23:58,179 ¿Qué? 964 01:24:01,432 --> 01:24:03,434 Hola Hola 965 01:24:06,354 --> 01:24:10,401 ¿Cómo, hola? ¿Cómo me has encontrado? 966 01:24:10,567 --> 01:24:12,944 Por Christophe, como tú. 967 01:24:14,028 --> 01:24:16,531 - ¿Dónde estás? - En París. 968 01:24:16,699 --> 01:24:20,995 Pero... ¿crees que...? ¿Por qué me llamas? 969 01:24:21,160 --> 01:24:24,622 No sé, tenía ganas de volver a verte. 970 01:24:25,416 --> 01:24:26,709 ¿Hola? 971 01:24:28,127 --> 01:24:29,544 Hola. 972 01:24:29,712 --> 01:24:33,299 ¿Por qué me dejaste sin decir nada? 973 01:24:33,464 --> 01:24:35,633 Oh... 974 01:24:35,800 --> 01:24:39,178 Es tan arduo de explicar... 975 01:24:41,222 --> 01:24:44,684 - ¿No recibiste la carta? - No. ¿Qué carta? 976 01:24:44,852 --> 01:24:47,146 Sin embargo, encontré a Eric 977 01:24:47,353 --> 01:24:49,023 al volver al hotel. 978 01:24:49,188 --> 01:24:53,610 - ¿Eric? - Sí, Eric. Me lo contó todo. 979 01:24:53,818 --> 01:24:58,114 Que sacaste tu navaja y que querías matarnos. 980 01:24:58,281 --> 01:24:59,657 ¿Él dijo eso? 981 01:24:59,866 --> 01:25:03,119 - Sí. - ¿Que quería matarte? 982 01:25:03,329 --> 01:25:06,998 - ¿Por eso te fuiste? - Sí, bueno... 983 01:25:07,166 --> 01:25:12,712 Si él te dijo que ya no era dueño de mis... entonces... 984 01:25:12,879 --> 01:25:15,381 De repente, me asusté de mí mismo. 985 01:25:15,590 --> 01:25:18,885 Lo mío con él había terminado, era cierto. 986 01:25:19,053 --> 01:25:21,929 ¡Pero seguía entrometiéndose en mi vida! 987 01:25:22,096 --> 01:25:25,351 - No te imaginaba violento. - Pues ahí lo tienes. 988 01:25:25,516 --> 01:25:27,186 Martin 989 01:25:28,978 --> 01:25:30,104 ¿Me estas tomando 990 01:25:30,313 --> 01:25:31,939 por un bruto? 991 01:25:33,149 --> 01:25:35,276 ¿Es tu mujer la que está detrás? 992 01:25:35,443 --> 01:25:37,820 No, es la señora Berger. 993 01:25:39,447 --> 01:25:41,616 ¿Lo has visto a menudo? 994 01:25:41,784 --> 01:25:44,452 ¿Eric? No, nunca. Que Dios lo tenga en su gloria. 995 01:25:44,619 --> 01:25:46,329 Por supuesto. 996 01:25:47,413 --> 01:25:51,584 - ¿Es ella tu mujer? - No, es la contable. 997 01:25:55,338 --> 01:25:58,132 - ¿Dónde estás? - Aquí, mirándote. 998 01:25:59,133 --> 01:26:00,468 ¿Pero dónde? 999 01:26:01,594 --> 01:26:03,221 - aquí - Oh! 1000 01:26:13,356 --> 01:26:16,694 Creía saberlo todo sobre ella. 1001 01:26:16,901 --> 01:26:19,153 Aún no sabía nada. 1002 01:26:19,320 --> 01:26:21,115 Hoy lo sé. 1003 01:26:25,576 --> 01:26:28,871 Antes, vivimos momentos fáciles. 1004 01:26:29,038 --> 01:26:33,292 Su vida seguía siendo sencilla y artística. 1005 01:26:33,459 --> 01:26:36,754 Vivía en un apartamento de dos habitaciones en el distrito 15. 1006 01:26:36,921 --> 01:26:40,258 que me dio la llave. 1007 01:26:52,146 --> 01:26:54,148 No quería 1008 01:26:54,355 --> 01:26:56,816 que viviéramos juntos. 1009 01:27:03,157 --> 01:27:06,284 Era una de esas mujeres que se poseen, 1010 01:27:06,452 --> 01:27:08,995 Sin que te pertenezca. 1011 01:27:13,666 --> 01:27:16,754 A menudo se ausentaba por motivos de trabajo. 1012 01:27:16,919 --> 01:27:21,175 Cuatro días, seis días, a veces una o dos semanas. 1013 01:27:21,382 --> 01:27:23,718 No me gustan las despedidas. 1014 01:27:23,885 --> 01:27:25,303 Vete antes... 1015 01:27:33,187 --> 01:27:36,689 - Separaciones conmovedoras... - Martin! 1016 01:27:38,399 --> 01:27:42,445 - ¿Vienes aquí? - He cogido un avión más temprano. 1017 01:27:42,612 --> 01:27:45,491 Seguidas de reencuentros indescriptibles, 1018 01:27:45,657 --> 01:27:49,243 en los que nuestros cuerpos enloquecidos se impacientaban por celebrar 1019 01:27:49,410 --> 01:27:52,664 las bodas de la canción y la farmacia. 1020 01:27:53,289 --> 01:27:58,336 Ese año fui testigo de Mathilda. 1021 01:28:04,842 --> 01:28:09,305 Vivieron mucho tiempo y tuvieron muchos hijos. 1022 01:28:09,472 --> 01:28:12,392 Noël ya tenía tres. 1023 01:28:19,857 --> 01:28:22,652 Ah, sí, impresionante, gran ginebra. 1024 01:28:23,903 --> 01:28:26,531 - Déjame ver. - Es una debacle. 1025 01:28:28,741 --> 01:28:31,619 Con las putas, esto va a doler. 1026 01:28:33,121 --> 01:28:34,622 Entonces... 1027 01:28:37,291 --> 01:28:41,337 Tú, que dices que nunca te pido dinero... 1028 01:28:41,546 --> 01:28:45,800 Te voy a pedir dinero. Son exactamente... 1029 01:28:47,385 --> 01:28:49,137 548 francos. 1030 01:28:51,097 --> 01:28:53,391 Los pájaros cantan en las ramas. 1031 01:28:56,060 --> 01:28:57,603 Cásate conmigo. 1032 01:29:21,836 --> 01:29:23,504 ¿No me quieres lo suficiente? 1033 01:29:23,713 --> 01:29:25,089 Si. 1034 01:29:28,301 --> 01:29:30,053 Hasta el final... 1035 01:29:30,803 --> 01:29:33,973 La felicidad parecía intimidar a Eva. 1036 01:29:36,476 --> 01:29:38,394 ¡Déjame en paz! 1037 01:29:38,561 --> 01:29:41,022 Tómate tu tiempo... 1038 01:29:41,230 --> 01:29:43,983 ¿Qué ha pasado? 1039 01:29:44,150 --> 01:29:46,319 ¡Qué hermosa es! 1040 01:29:46,486 --> 01:29:47,945 Vamos, rápido. 1041 01:29:55,662 --> 01:30:00,124 Ella todavía vivía en Marne. 1042 01:30:00,291 --> 01:30:04,837 Allí fue donde intercambiamos nuestro consentimiento mutuo. 1043 01:30:05,004 --> 01:30:08,800 Recuerdo la exquisita palidez de Eva. 1044 01:30:08,966 --> 01:30:10,843 al responder al alcalde. 1045 01:30:11,010 --> 01:30:13,596 Su mirada se desvió hacia la ventana, 1046 01:30:13,763 --> 01:30:19,519 y ella dijo que sí, tan débilmente... que el magistrado dijo: «¿Cómo?». 1047 01:30:20,311 --> 01:30:24,023 Debería haber dicho que no. Vas a dejarme. 1048 01:30:24,857 --> 01:30:26,150 ¿Ah, sí? 1049 01:30:27,527 --> 01:30:31,739 Te quiero, Martin. Debes temerlo toda tu vida. 1050 01:30:31,906 --> 01:30:33,491 Te quiero. 1051 01:30:34,784 --> 01:30:36,411 Hoy no lo dudo. 1052 01:30:36,744 --> 01:30:38,079 Si. 1053 01:30:38,287 --> 01:30:40,123 ¿Cómo que sí? 1054 01:30:45,378 --> 01:30:47,547 - Gira a la izquierda. - ¿Por qué? 1055 01:30:47,714 --> 01:30:49,173 Por favor. 1056 01:30:58,891 --> 01:31:02,937 Tardaré cinco minutos. Te lo explicaré. Te quiero. 1057 01:31:26,044 --> 01:31:28,379 Mamá! Mamá! 1058 01:31:28,587 --> 01:31:30,381 ¿Cómo que «mamá»? 1059 01:31:31,507 --> 01:31:34,135 - ¡Papá! ¡Papá! ¡Mamá está aquí! 1060 01:31:34,844 --> 01:31:37,972 - ¿Dónde estabas? - ¿Cómo que «papá», «mamá»? 1061 01:31:41,934 --> 01:31:44,603 ¡Mi amor, qué vestido tan bonito! 1062 01:31:47,857 --> 01:31:50,485 Tengo que hablar contigo, Charley. Rápido... 1063 01:31:50,693 --> 01:31:52,779 Voy a acabar con este imbécil. 1064 01:31:52,987 --> 01:31:54,739 Tardaré un minuto. 1065 01:31:57,075 --> 01:32:00,142 Escúchame una vez más, y escucha bien. 1066 01:32:01,023 --> 01:32:03,841 Te di mi poder notarial, pero no tienes derecho a utilizarlo como lo hiciste. 1067 01:32:03,841 --> 01:32:05,546 No lo había hecho, pero lo cogí. 1068 01:32:05,850 --> 01:32:08,090 Te lo llevaste, imbécil. ¿Pero por qué? 1069 01:32:07,940 --> 01:32:11,564 Porque tenía razón. Porque tú tenías razón. 1070 01:32:12,403 --> 01:32:13,391 Tenías razón. 1071 01:32:13,850 --> 01:32:15,430 ¿Qué diablos se te ha metido en la cabeza? 1072 01:32:15,430 --> 01:32:16,510 Y yo soy el jefe aquí. 1073 01:32:16,510 --> 01:32:18,590 Yo soy el que tiene razón, no tú. 1074 01:32:18,910 --> 01:32:21,040 Tengo que darte una paliza, ¿lo sabes? 1075 01:32:21,040 --> 01:32:22,770 Me has costado más de 200 000 dólares. 1076 01:32:22,770 --> 01:32:23,891 Jodido idiota. 1077 01:32:23,891 --> 01:32:25,640 Si me tocas, te demandaré. 1078 01:32:25,640 --> 01:32:26,880 Si te toco, me demandarás. 1079 01:32:27,120 --> 01:32:30,140 Me demandarás, pero te enviaré un mensaje, hijo de puta. 1080 01:32:30,140 --> 01:32:34,960 Lárgate de aquí, hijo de puta. 1081 01:32:35,290 --> 01:32:36,610 Lárgate de aquí. 1082 01:32:36,610 --> 01:32:37,640 Daré toda la vuelta a la manzana. 1083 01:32:38,490 --> 01:32:39,620 ¿No crees que estoy aquí? 1084 01:32:39,850 --> 01:32:40,910 ¿Cómo estás, idiota? 1085 01:32:41,580 --> 01:32:42,920 Oh, Dios mío. 1086 01:32:42,920 --> 01:32:46,650 Dios mío, no quiero volver a ver tu fea cara nunca más, 1087 01:32:46,650 --> 01:32:48,050 ni aquí ni en ningún otro sitio. 1088 01:32:48,260 --> 01:32:49,770 Te cortaré tu maldita cabeza. 1089 01:32:50,103 --> 01:32:51,320 ¿No crees que lo haré? 1090 01:33:05,143 --> 01:33:09,605 Ya no tiene ninguna importancia para mí. Te quiero. 1091 01:33:09,814 --> 01:33:13,901 No importa, pero ¿quién eres tú? 1092 01:33:14,068 --> 01:33:20,325 Hace tiempo que quiero dejarlo, pero me da mucho miedo. 1093 01:33:20,491 --> 01:33:23,702 Nunca te he querido tanto como ahora. 1094 01:33:23,870 --> 01:33:27,123 - Te quiero. - ¡Te has olvidado de decirme todo eso! 1095 01:33:27,289 --> 01:33:28,833 ¡Todos esos niños! 1096 01:33:29,042 --> 01:33:32,419 No te lo tomes a mal… Sólo hay dos 1097 01:33:32,586 --> 01:33:34,339 Te los regalo. 1098 01:33:34,505 --> 01:33:37,800 No quería perderte ni casarme. 1099 01:33:39,052 --> 01:33:40,219 Eva 1100 01:33:41,054 --> 01:33:42,347 Eva 1101 01:33:43,556 --> 01:33:45,058 ¿Has hablado con él? 1102 01:33:45,391 --> 01:33:46,976 Eva! 1103 01:33:47,185 --> 01:33:48,811 ¿Conocía a Eric? 1104 01:33:49,019 --> 01:33:50,355 No. 1105 01:33:53,107 --> 01:33:54,441 Eva 1106 01:33:54,651 --> 01:33:57,403 Junto a él, incluso Eric... 1107 01:33:57,570 --> 01:33:58,988 ¿No se casó contigo? 1108 01:33:59,197 --> 01:34:02,075 Tiene una vida, una mujer, una familia. 1109 01:34:02,283 --> 01:34:05,244 Deberías haberle dicho que te ibas a casar, 1110 01:34:05,411 --> 01:34:08,289 que habías conocido a alguien. 1111 01:34:08,498 --> 01:34:11,250 Tengo miedo. ¿Sabes lo que es eso? 1112 01:34:13,294 --> 01:34:18,549 Tú se lo dirás. Yo no tengo valor. 1113 01:34:18,716 --> 01:34:20,050 Adelante. 1114 01:34:20,259 --> 01:34:22,928 Sí. 1115 01:34:28,767 --> 01:34:30,644 Eva! 1116 01:34:41,990 --> 01:34:44,491 - Hola, Martin. - Hola, buen hombre. 1117 01:34:44,658 --> 01:34:48,162 - ¿Dónde está mamá? - Está jugando al escondite con Betty. 1118 01:34:48,370 --> 01:34:51,665 La he encontrado. ¡Vamos! 1119 01:34:54,002 --> 01:34:56,462 ¡Mirad cómo se escapa! 1120 01:35:01,258 --> 01:35:05,305 Cinco días los dos solos, solo nosotros dos. 1121 01:35:19,861 --> 01:35:24,281 - Ya voy. ¿Qué hora es? - Las 35. Hay que darse prisa. 1122 01:35:34,291 --> 01:35:36,502 No lleguemos tarde, querida. 1123 01:35:38,796 --> 01:35:42,342 No, no. «¿Cómo estás, amigo?». 1124 01:35:56,773 --> 01:36:01,069 Por sugerencia mía, habíamos pospuesto el momento 1125 01:36:01,277 --> 01:36:04,781 de informar al pobre hombre de su desgracia. 1126 01:36:04,948 --> 01:36:08,158 A diferencia de otras mujeres, Eva se había casado 1127 01:36:08,325 --> 01:36:10,744 sin que su amante lo supiera. 1128 01:36:10,954 --> 01:36:15,165 Celebrábamos con deleite cada una de sus ausencias. 1129 01:36:15,332 --> 01:36:17,459 Nos amamos 1130 01:36:17,626 --> 01:36:21,798 Por lo demás, nada ni nadie nos separará. 1131 01:36:22,840 --> 01:36:25,510 Una felicidad cínica, lo reconozco. 1132 01:36:25,677 --> 01:36:30,597 La situación era cruel para él, que no sospechaba nada. 1133 01:36:33,642 --> 01:36:38,815 Pero, lo digo con arrogancia, era la ley del más fuerte, 1134 01:36:38,982 --> 01:36:41,025 y yo me aprovechaba de ello. 1135 01:36:42,484 --> 01:36:46,155 Porque solo se vive una vez, y otra vez... 1136 01:36:46,902 --> 01:36:50,905 ESCAPATE CONMIGO Y RIETE DESPUES 1137 01:36:51,305 --> 01:37:51,921 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm