Map of the Human Heart

ID13180043
Movie NameMap of the Human Heart
Release NameMap.Of.The.Human.Heart.1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1992
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID104812
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:01:18,125 --> 00:01:22,824 MAPA DEL CORAZÓN HUMANO 3 00:02:51,451 --> 00:02:54,614 ¡Santo niño! Ha llegado la caballería. 4 00:03:15,542 --> 00:03:17,305 Odio el frio. 5 00:03:18,678 --> 00:03:20,805 ¿Has comido lo que cocinó? 6 00:03:20,914 --> 00:03:22,973 Tal vez sobrevivas. 7 00:03:23,683 --> 00:03:27,449 No lo escuches. Es un hablador. 8 00:03:32,259 --> 00:03:33,590 ¿Estarás por mucho tiempo? 9 00:03:33,693 --> 00:03:35,752 Me marcho por la mañana. 10 00:03:37,197 --> 00:03:40,894 - ¿Es tu primer viaje aquí? - Sí. 11 00:03:41,001 --> 00:03:44,266 El clima te puede hacer jugadas en esta temporada. 12 00:03:49,910 --> 00:03:51,844 Haces cartografía. 13 00:03:52,112 --> 00:03:53,443 Sí. 14 00:03:55,282 --> 00:03:57,341 ¿Qué le haces? 15 00:03:57,450 --> 00:04:00,647 Los hacemos lo más preciso posible. 16 00:04:03,256 --> 00:04:05,918 - Entonces eres importante, ¿no? - Hago lo que puedo. 17 00:04:16,369 --> 00:04:18,633 Este tiene treinta años. 18 00:04:20,640 --> 00:04:23,507 - Ayudé a hacerlos. - Claro. 19 00:04:25,679 --> 00:04:28,477 No has estado en la guerra. 20 00:04:28,582 --> 00:04:30,072 No. 21 00:04:30,684 --> 00:04:32,276 Yo sí. 22 00:04:33,353 --> 00:04:35,344 Te diré. 23 00:04:35,455 --> 00:04:39,186 Si quieres darme un trago te mostraré. 24 00:04:44,631 --> 00:04:46,895 Tengo mucho trabajo por hacer, ¿bien? 25 00:04:48,602 --> 00:04:51,628 Te diré la verdadera historia de esos mapas... 26 00:04:51,738 --> 00:04:53,672 ...y de la forma en que cambiaron mi vida. 27 00:04:56,276 --> 00:04:58,005 En verdad, estoy muy ocupado. 28 00:05:01,114 --> 00:05:03,014 Santo niño, eso sabe bien. 29 00:05:06,886 --> 00:05:09,582 Nací no muy lejos de aquí. 30 00:05:11,024 --> 00:05:12,992 Mi padre era un hombre blanco. 31 00:05:13,460 --> 00:05:14,586 ¿Eres mitad blanco? 32 00:05:16,329 --> 00:05:17,956 Lo mejor de ambos mundos. 33 00:05:19,833 --> 00:05:22,324 Era ballenero. 34 00:05:22,435 --> 00:05:25,063 Estaba en el norte. 35 00:05:26,806 --> 00:05:31,300 Vino una temporada y se marchó. 36 00:05:33,513 --> 00:05:37,313 Habían otros hombres blancos. 37 00:05:37,417 --> 00:05:39,612 No muchos. 38 00:05:40,654 --> 00:05:43,054 Pero había un tipo. 39 00:05:43,156 --> 00:05:48,027 Un hombre blanco que cambió mi vida. 40 00:07:24,224 --> 00:07:26,089 Mi nombre es Walter Russell. 41 00:07:26,726 --> 00:07:29,820 No teman a nuestra ave voladora. 42 00:07:30,964 --> 00:07:34,798 Hemos venido a trazar su tierra. 43 00:07:46,813 --> 00:07:48,474 Ve alrededor. 44 00:07:56,790 --> 00:07:58,223 No, no. 45 00:08:01,327 --> 00:08:02,794 ¿Dónde lo quieres? 46 00:08:06,900 --> 00:08:09,130 - ¿Ahí? - Más a tu izquierda. 47 00:08:09,569 --> 00:08:10,469 Más. 48 00:08:13,039 --> 00:08:14,802 ¿Qué haces? 49 00:08:17,911 --> 00:08:19,674 ¿Qué haces? 50 00:08:23,783 --> 00:08:25,250 ¿Mostrarte? 51 00:08:37,297 --> 00:08:38,787 ¡Santo niño! 52 00:08:40,066 --> 00:08:41,727 Querrás decir: "Santo cielo". 53 00:08:41,835 --> 00:08:44,702 - Santo niño. - ¿"Niño"? 54 00:08:44,804 --> 00:08:46,897 ¡Santo niño! 55 00:08:47,106 --> 00:08:49,768 Que sea santo niño. 56 00:08:54,814 --> 00:08:56,247 ¿Ves esto? 57 00:08:56,649 --> 00:08:59,777 Es para medir distancia, para medir altura. 58 00:09:00,553 --> 00:09:03,021 ¡Santo niño! 59 00:09:53,006 --> 00:09:55,372 Avik, has matado a tu primera foca. 60 00:09:55,775 --> 00:10:00,644 Se sacrificó a ti. 61 00:10:07,120 --> 00:10:09,486 Quiero el corazón. 62 00:10:13,660 --> 00:10:15,127 Come esta pieza. 63 00:10:46,159 --> 00:10:47,251 ¿Avik? 64 00:10:49,862 --> 00:10:50,886 ¡Avik! 65 00:11:25,465 --> 00:11:29,231 Tenemos nuestras propias curaciones. 66 00:11:30,069 --> 00:11:33,869 Tiene la enfermedad del hombre blanco. 67 00:11:35,675 --> 00:11:39,441 Necesita medicina del hombre blanco. 68 00:11:50,089 --> 00:11:52,751 Es el único hombre que tengo. 69 00:11:52,859 --> 00:11:57,387 Será un gran cazador. 70 00:11:59,532 --> 00:12:01,864 Me lo llevaré. 71 00:12:12,945 --> 00:12:17,575 Abuela, ¿qué está sucediendo? 72 00:12:17,683 --> 00:12:20,709 Quédate conmigo. 73 00:12:22,655 --> 00:12:24,486 No subas a esa cosa. 74 00:12:24,590 --> 00:12:26,217 Seré como un cuervo. 75 00:12:28,061 --> 00:12:31,519 Entonces el espíritu del cuervo te cuidará. 76 00:12:34,100 --> 00:12:37,297 ¡Avik! ¡Vamos! ¡Ven conmigo! 77 00:12:40,640 --> 00:12:43,234 ¡Arriba! 78 00:12:51,284 --> 00:12:53,184 ¡Listo! ¡Vamos! 79 00:13:04,197 --> 00:13:06,631 ¡Santo niño! 80 00:13:47,607 --> 00:13:49,632 ¡Santo niño! 81 00:14:02,989 --> 00:14:04,388 ¡Avik! 82 00:14:07,493 --> 00:14:09,427 ¡Montreal! 83 00:14:16,135 --> 00:14:20,162 ¡Walter! ¡Maravilloso! 84 00:14:34,487 --> 00:14:36,978 Iré a Europa mañana. 85 00:14:39,225 --> 00:14:41,455 - ¿Por mucho tiempo? - Desafortunadamente, sí. 86 00:14:41,561 --> 00:14:43,791 Un estudio especial en Dresden. 87 00:14:43,930 --> 00:14:45,420 Qué niña tan encantadora. 88 00:14:45,531 --> 00:14:48,557 - Avik es un niño. - Un niño. 89 00:14:50,203 --> 00:14:52,467 Vicky. Avik. 90 00:14:55,374 --> 00:14:57,399 Adiós, hijo. 91 00:15:02,982 --> 00:15:06,145 ¡Walter! ¡Walter! 92 00:15:08,921 --> 00:15:11,981 No quieres morir, ¿o sí? 93 00:15:16,195 --> 00:15:21,292 Te ayudarán a ser fuerte. 94 00:15:26,872 --> 00:15:30,000 Va lejos, a Europa. 95 00:16:29,635 --> 00:16:32,661 Así que este es el esquimal. 96 00:16:34,707 --> 00:16:38,199 Veamos lo que hay dentro de ti. 97 00:16:48,587 --> 00:16:49,519 ¡Avik! ¡Detente! 98 00:16:49,622 --> 00:16:51,214 ¡Atrápalo! 99 00:16:52,058 --> 00:16:53,457 ¡Avik! 100 00:17:11,177 --> 00:17:14,010 Avik, no te lastimaremos. 101 00:17:18,250 --> 00:17:19,376 Avik, ¡no! 102 00:17:20,653 --> 00:17:21,813 ¡Avik! 103 00:17:31,364 --> 00:17:32,888 Es un árbol. 104 00:17:34,233 --> 00:17:36,827 Sí, un árbol. 105 00:18:04,063 --> 00:18:05,462 ¡Papas! 106 00:18:06,432 --> 00:18:07,456 ¡Cara de papa! 107 00:18:21,380 --> 00:18:23,155 Ahora, Avik... 108 00:18:23,665 --> 00:18:27,568 ...puedes o ser un niño bueno y estar aquí arriba... 109 00:18:28,421 --> 00:18:30,385 ...o ser un niño malo... 110 00:18:30,395 --> 00:18:34,889 ...y unirte a los pecadores en el infierno. 111 00:18:36,395 --> 00:18:38,795 Dónde van los protestantes. 112 00:18:39,999 --> 00:18:42,695 Depende de ti seguir el camino correcto. 113 00:18:42,835 --> 00:18:44,735 ¿Entiendes? 114 00:18:45,538 --> 00:18:47,529 Sé que tu padre es blanco. 115 00:18:47,640 --> 00:18:49,232 Así que sabes un poco de inglés. 116 00:18:49,642 --> 00:18:51,109 ¿Qué sabes? 117 00:18:56,282 --> 00:18:58,375 Dinos. En inglés. 118 00:19:01,954 --> 00:19:03,785 Tiza. 119 00:19:06,125 --> 00:19:09,185 - Juntar. - ¡Bien! 120 00:19:10,896 --> 00:19:12,363 ¿Qué más? 121 00:19:15,267 --> 00:19:17,792 ¡Santo niño! ¡Vete a la mierda! 122 00:19:25,678 --> 00:19:27,441 ¡Cara de papa! 123 00:19:33,252 --> 00:19:37,712 ¡Protestante! ¡Protestante! ¡Protestante! ¡Protestante! 124 00:19:39,425 --> 00:19:41,416 Avik, ¡no hagas tanto ruido! 125 00:19:49,168 --> 00:19:52,069 Quiero que veas lo que pasa después. 126 00:20:12,658 --> 00:20:14,421 ¡Cara de papa! 127 00:20:19,999 --> 00:20:22,661 Mi nombre es Albertina. 128 00:20:24,069 --> 00:20:26,037 ¡Para ti el infierno sería muy bueno! 129 00:20:49,328 --> 00:20:50,228 ¡Avik! 130 00:21:03,576 --> 00:21:05,134 Papá. 131 00:21:11,283 --> 00:21:15,379 Papá, me prometiste un caballo. 132 00:22:06,138 --> 00:22:07,469 No hubo visitas, ¿cierto? 133 00:22:10,709 --> 00:22:12,233 Mi padre hizo esto. 134 00:22:12,344 --> 00:22:15,370 Mira, sus huellas sin caballo. 135 00:22:15,481 --> 00:22:19,178 Y luego huellas con pezuñas. Es alto con el caballo. 136 00:22:19,451 --> 00:22:23,387 Lo tomó de un granjero inglés, frente a su nariz. 137 00:22:28,927 --> 00:22:31,953 He estado por todo esto. 138 00:22:32,064 --> 00:22:37,229 Papá y yo hemos estado en todos estos pueblos en busca de oro. 139 00:22:37,336 --> 00:22:39,896 El todavía está buscando. 140 00:22:40,272 --> 00:22:42,797 - ¿De dónde eres? - Nunatak. 141 00:22:49,782 --> 00:22:53,513 No está aquí No estás en el mapa. 142 00:22:53,886 --> 00:22:55,945 Ni siquiera puedes leer un mapa. 143 00:23:00,192 --> 00:23:04,128 Te lo dije. No puedes ver tu casa desde aquí. 144 00:23:04,229 --> 00:23:05,787 Yo te llevaré. 145 00:23:06,365 --> 00:23:09,357 Tengo que esperar a mi padre. 146 00:23:11,270 --> 00:23:13,363 Me traerá un caballo. 147 00:23:14,606 --> 00:23:16,039 No va a venir. 148 00:23:18,610 --> 00:23:19,838 ¡Va a venir! 149 00:23:20,145 --> 00:23:22,272 ¡Va a regresar por mí! 150 00:23:22,381 --> 00:23:25,214 Yo te daré un caballo. 151 00:23:26,785 --> 00:23:28,047 Tú no puedes. 152 00:23:30,222 --> 00:23:32,690 Volaremos a casa. Como Walter. 153 00:23:32,791 --> 00:23:35,351 Los indios no viven en la nieve. 154 00:23:36,595 --> 00:23:39,155 - ¿Eres india? - ¡Sí! 155 00:23:39,531 --> 00:23:41,294 ¡Los esquimales odian a los indios! 156 00:23:41,500 --> 00:23:44,060 ¡Mi madre era una gran india! 157 00:23:44,169 --> 00:23:46,933 - ¡Niña rica! - ¡India! 158 00:23:49,975 --> 00:23:51,237 ¡Ríndete! 159 00:23:51,543 --> 00:23:52,976 ¡India! 160 00:23:53,078 --> 00:23:55,137 ¡Ríndete! 161 00:23:55,681 --> 00:23:56,909 ¡Bien! 162 00:24:07,960 --> 00:24:10,428 ¿Tienes de este tipo? 163 00:24:27,045 --> 00:24:29,775 Lo robé de la cocina para ti. 164 00:24:29,882 --> 00:24:31,645 ¡Está crudo! 165 00:24:47,599 --> 00:24:50,762 Algún día cantaré esta canción en la radio... 166 00:24:50,869 --> 00:24:53,303 ...y mi padre la escuchará. 167 00:25:20,632 --> 00:25:21,792 ¿Qué es eso? 168 00:25:22,334 --> 00:25:24,564 Él es un hombre mestizo. 169 00:25:24,670 --> 00:25:28,436 Deja a su esposa para ir en busca de oro. 170 00:25:28,540 --> 00:25:29,666 Muere. 171 00:25:32,277 --> 00:25:35,144 Pero se amarán el uno al otro en el cielo. 172 00:25:35,581 --> 00:25:38,106 ¿Es una canción alegre? 173 00:25:38,517 --> 00:25:40,007 Creo que sí. 174 00:25:40,419 --> 00:25:41,886 ¡Sí! 175 00:25:42,321 --> 00:25:44,687 Porque se reúnen en el cielo. 176 00:26:42,414 --> 00:26:45,008 Lo robé de la oficina. 177 00:26:53,225 --> 00:26:54,920 Todo está dentro de nosotros. 178 00:26:55,928 --> 00:26:58,021 La piel lo mantiene dentro. 179 00:27:06,305 --> 00:27:09,832 Te mostraré algo que no está aquí. 180 00:27:19,618 --> 00:27:21,108 ¿Ves? 181 00:27:23,722 --> 00:27:25,417 Me abrieron. 182 00:27:27,960 --> 00:27:31,157 No me han dado otra opción. 183 00:27:31,630 --> 00:27:36,158 La piel usada resiste hasta cierto punto. 184 00:27:36,268 --> 00:27:38,259 Regresa a tu habitación. 185 00:27:38,370 --> 00:27:39,860 ¡Ve! 186 00:27:48,981 --> 00:27:52,212 No eres una salvaje. 187 00:27:53,618 --> 00:27:55,950 No querrás que la gente crea que eres mestiza. 188 00:28:00,158 --> 00:28:01,090 No. 189 00:28:02,761 --> 00:28:07,221 Si no te comportas como una niña mestiza... 190 00:28:07,332 --> 00:28:10,927 ...cualquier cosa será posible para ti. 191 00:28:11,069 --> 00:28:12,263 Cualquier cosa. 192 00:28:13,305 --> 00:28:15,205 ¿Entiendes? 193 00:28:40,732 --> 00:28:44,259 Vamos, ¡tienes que atraparlos! 194 00:28:46,505 --> 00:28:48,302 ¡Avik! 195 00:28:48,407 --> 00:28:50,398 ¡No seas tonto! 196 00:28:51,043 --> 00:28:52,601 ¡Vamos! 197 00:28:54,846 --> 00:28:58,213 - ¡Me van a llevar! - ¡No quiero que te vayas! 198 00:28:59,051 --> 00:29:00,609 ¡Albertina! 199 00:29:02,721 --> 00:29:05,053 ¡Llévate una parte de mí! 200 00:29:16,234 --> 00:29:17,826 ¡Ven acá! 201 00:29:27,045 --> 00:29:28,979 ¡Avik! 202 00:29:35,554 --> 00:29:36,714 ¡Avik! 203 00:29:38,824 --> 00:29:40,917 ¡Avik! 204 00:29:49,067 --> 00:29:50,932 ¡Avik! 205 00:29:54,706 --> 00:29:57,106 ¡Albertina! 206 00:29:58,376 --> 00:30:00,742 ¡Avik! 207 00:31:22,827 --> 00:31:26,024 Estás muy inquieto, muy agitado. 208 00:31:28,066 --> 00:31:33,299 Esto es para que la tuberculosis no deforme tus huesos. 209 00:31:33,972 --> 00:31:38,841 Si Albertina estuviera aquí, la infectarías otra vez. 210 00:31:42,214 --> 00:31:45,308 Creo que no tienes esta especie. 211 00:31:51,957 --> 00:31:55,518 Esto ayudará a mantener a los huesos en su lugar. 212 00:34:15,900 --> 00:34:17,492 ¿Walter? 213 00:34:29,647 --> 00:34:31,046 ¡Santo niño! 214 00:34:38,356 --> 00:34:39,482 ¿Avik? 215 00:34:53,671 --> 00:34:55,662 Te dije que te curarían. 216 00:35:00,011 --> 00:35:02,036 Pensé que nunca te vería otra vez. 217 00:35:08,820 --> 00:35:11,948 ¿Cómo estás, amigo? 218 00:35:12,157 --> 00:35:13,556 ¿Por qué estás aquí? 219 00:35:13,658 --> 00:35:16,957 Es el único poblado que conozco. 220 00:35:19,431 --> 00:35:21,058 Sabes que debo hacer la cartografía rápido. 221 00:35:21,166 --> 00:35:24,101 Tengo que regresar a Londres, orden general. 222 00:35:25,203 --> 00:35:27,797 Mi abuela ni siquiera me reconoce. 223 00:35:27,906 --> 00:35:29,931 Cree que te alejaré otra vez. 224 00:35:30,041 --> 00:35:32,134 Estuve lejos tanto tiempo que cuando regresé... 225 00:35:32,243 --> 00:35:34,268 ...pensó que yo era un fantasma. 226 00:35:36,981 --> 00:35:39,313 ¿Podemos permanecer aquí esta noche? 227 00:35:39,417 --> 00:35:40,782 Con nosotros. 228 00:35:42,287 --> 00:35:45,779 Ni siquiera podía hablar mi propio idioma cuando regresé. 229 00:35:45,890 --> 00:35:49,621 Es difícil, pero mi abuela me está enseñando a ser un chamán. 230 00:35:50,361 --> 00:35:52,921 Cartografiamos esta área por el mar. 231 00:35:53,031 --> 00:35:55,761 Cartas de navegación aeronáuticas, parte de la ruta Crimson. 232 00:35:55,867 --> 00:35:57,562 La ruta que nuestros aviones toman para ir a Inglaterra. 233 00:35:57,702 --> 00:36:01,035 - ¿Inglaterra? - La guerra. 234 00:36:01,139 --> 00:36:02,401 ¿Guerra? 235 00:36:02,507 --> 00:36:03,769 Sí. 236 00:36:03,875 --> 00:36:05,536 ¿Estamos en guerra? 237 00:36:06,311 --> 00:36:07,335 Sí. 238 00:36:08,012 --> 00:36:11,448 - ¿Con quién estamos? - Inglaterra. 239 00:36:13,084 --> 00:36:14,449 ¿Contra quién peleamos? 240 00:36:15,286 --> 00:36:16,878 Alemania. 241 00:36:18,056 --> 00:36:22,971 Cada vez que mandan a volar a Avik, derriba un avión. 242 00:36:28,099 --> 00:36:30,090 Qué buena chica tienes ahí, Avik. 243 00:36:31,135 --> 00:36:32,534 Es una amiga. 244 00:36:35,206 --> 00:36:37,731 ¿Ahí es donde quieres ir? 245 00:36:38,209 --> 00:36:39,109 Sí. 246 00:36:39,177 --> 00:36:40,769 Llévame. 247 00:36:41,145 --> 00:36:44,808 No, quédate aquí con tu abuela y con tu chica. 248 00:36:47,986 --> 00:36:49,647 Es asunto del hombre blanco. 249 00:36:50,622 --> 00:36:51,850 Me necesitas. 250 00:36:54,158 --> 00:36:55,420 Muy bien. 251 00:37:07,105 --> 00:37:09,403 ¿Qué tan lejos está el mar? 252 00:37:09,507 --> 00:37:11,407 Los esquimales dirían que dos sueños. 253 00:37:11,509 --> 00:37:14,069 Pero para ti, 40 millas. 254 00:37:14,746 --> 00:37:16,771 Debiste haber sido un cartógrafo. 255 00:37:16,881 --> 00:37:19,748 Me puedes enseñar. Llévame contigo. 256 00:37:20,018 --> 00:37:22,179 Después de esto voy a Inglaterra. 257 00:37:22,720 --> 00:37:24,779 Me uniré. Seré parte de tu equipo. 258 00:37:24,889 --> 00:37:26,880 ¿Son parte de tu poblado? 259 00:37:28,092 --> 00:37:31,061 Han tenido que comerse a sus perros. 260 00:37:31,462 --> 00:37:33,191 ¿Por qué no se unen? 261 00:37:34,899 --> 00:37:37,026 Dónde quiera que voy llevo mala suerte. 262 00:37:37,268 --> 00:37:38,929 ¿Qué quieres decir con mala suerte? 263 00:37:41,639 --> 00:37:44,608 Aquí estoy, no hay caza. 264 00:37:44,709 --> 00:37:46,836 Aquí estoy, no hay caza. 265 00:37:47,245 --> 00:37:49,543 Aquí estoy, no hay caza. 266 00:37:50,248 --> 00:37:52,307 Sedna, la diosa del mar... 267 00:37:52,417 --> 00:37:56,080 ...envía focas y ballenas para que las matemos. 268 00:37:57,021 --> 00:37:59,114 Pero ya no lo hace. 269 00:37:59,257 --> 00:38:01,589 Porque no soy un buen cazador. 270 00:38:02,994 --> 00:38:05,485 Ya no soy útil. 271 00:38:08,466 --> 00:38:10,991 Ya hemos estado aquí demasiado tiempo. 272 00:38:11,169 --> 00:38:13,433 ¡Vamos al noreste! 273 00:38:13,771 --> 00:38:15,329 Es peligroso por ahí. 274 00:38:15,840 --> 00:38:18,536 Debo de ir por esa ruta. 275 00:39:10,128 --> 00:39:12,858 Esa fue Albertina Hubert, estudiante del último año... 276 00:39:12,964 --> 00:39:15,398 ...de la Escuela Corazones Sagrados de Ottawa. 277 00:39:16,834 --> 00:39:18,734 ¡Es ella! ¡Es ella! ¡Toca! 278 00:39:18,836 --> 00:39:20,326 ¡Toca esa voz otra vez! 279 00:39:23,207 --> 00:39:24,504 ¿Qué pasa aquí? 280 00:39:24,609 --> 00:39:26,338 Disculpe, trataba de encontrar noticias de la guerra. 281 00:39:26,444 --> 00:39:29,436 - Era Albertina. - ¿Albertina? 282 00:39:32,183 --> 00:39:34,879 ¿Albertina? ¿Hubert? 283 00:39:35,019 --> 00:39:38,455 - Siempre la tuve conmigo. - No tiene ropa. 284 00:39:38,556 --> 00:39:40,251 Llévame contigo cuando regreses. 285 00:39:40,358 --> 00:39:42,826 ¿Por eso quieres ir? Veremos. 286 00:40:04,215 --> 00:40:08,709 ¿Avik? Detén el aparejo. ¿Eso es? 287 00:40:12,490 --> 00:40:13,390 ¿Avik? 288 00:40:21,532 --> 00:40:23,124 ¡Permanece ahí! 289 00:40:25,703 --> 00:40:26,795 ¿Eso es? 290 00:40:26,904 --> 00:40:28,098 Quisiera tener la piel de un guerrero. 291 00:40:28,206 --> 00:40:29,833 En el aire, podía ver el mar. 292 00:40:29,941 --> 00:40:31,875 Esta es una expedición para cartografiar. 293 00:40:32,477 --> 00:40:34,638 No hay tiempo para tus juegos. 294 00:40:37,582 --> 00:40:40,574 ¡De pie! 295 00:40:48,559 --> 00:40:52,017 ¡Sedna! ¡Nos está advirtiendo! 296 00:41:15,052 --> 00:41:17,247 La información era exacta. 297 00:41:17,355 --> 00:41:20,256 Grant, dame tu cuchillo para nieve y revisa los restos. 298 00:41:23,995 --> 00:41:27,260 ¡Bastardos! ¿Dónde están sus mapas? 299 00:41:27,365 --> 00:41:28,627 Nada por aquí. 300 00:41:29,567 --> 00:41:31,626 Revisa allá. 301 00:41:31,736 --> 00:41:34,398 ¡Maldición! ¡Nada! 302 00:41:34,505 --> 00:41:36,166 Allá, ¡revisa allá! 303 00:41:36,274 --> 00:41:37,832 Me mentiste. 304 00:41:40,144 --> 00:41:43,170 No estás haciendo mapas. 305 00:41:43,347 --> 00:41:47,147 No podía decírtelo. Tenía que ser secreto. 306 00:41:47,652 --> 00:41:49,779 Oímos que había un submarino alemán atrapado en el hielo. 307 00:41:49,987 --> 00:41:53,718 Es una oportunidad única para apoderarnos de sus mapas y códigos. 308 00:41:54,025 --> 00:41:56,960 ¡Maldito submarino alemán! Debió haberse hundido. 309 00:41:57,061 --> 00:41:58,722 No debiste mentirme. 310 00:41:58,830 --> 00:42:00,559 Lo siento. 311 00:42:02,934 --> 00:42:04,094 ¡Avik! 312 00:42:25,756 --> 00:42:27,280 ¡Avik! 313 00:42:29,293 --> 00:42:31,193 Este es nuestro secreto. 314 00:42:31,796 --> 00:42:34,390 Sedna no envía caza. 315 00:42:34,498 --> 00:42:37,194 Envía hombres muertos. 316 00:42:55,052 --> 00:42:58,544 Nos morimos de hambre y lo único que haces es leer. 317 00:43:12,803 --> 00:43:14,532 ¿Estás listo, Avik? 318 00:43:15,206 --> 00:43:17,697 Tengo que permanecer con mi abuela. 319 00:43:17,875 --> 00:43:19,809 Mi gente se muere de hambre. 320 00:43:19,911 --> 00:43:23,642 Creí que querías ir a Ottawa y aprender cartografía. 321 00:43:25,149 --> 00:43:27,743 Debo irme. Tendrás que decidir. 322 00:43:28,219 --> 00:43:31,382 Ya no puede coser. No puede preparar comida. 323 00:43:33,357 --> 00:43:36,349 Sin mí sería su fin. 324 00:43:42,934 --> 00:43:44,595 Hasta luego, Santo niño. 325 00:44:08,759 --> 00:44:11,592 ¡Walter! ¡Walter! 326 00:44:11,829 --> 00:44:14,855 ¡Dale esto a Albertina! Llévalo a su escuela. 327 00:44:15,733 --> 00:44:17,132 Albertina. 328 00:44:17,501 --> 00:44:20,231 La Escuela corazones Sagrados en Ottawa. 329 00:44:20,338 --> 00:44:21,600 Albertina. 330 00:45:03,247 --> 00:45:07,707 Has estado mucho tiempo con los de raza blanca. 331 00:45:07,818 --> 00:45:11,584 Piensas como hombre blanco y nos traes mala suerte. 332 00:45:12,256 --> 00:45:14,087 No irás con nosotros. 333 00:45:14,191 --> 00:45:16,056 Tengo que ir con mi abuela. 334 00:45:16,327 --> 00:45:20,093 Nosotros podemos cuidarla, tú no puedes. 335 00:45:23,868 --> 00:45:25,563 ¡Abuela! 336 00:45:31,475 --> 00:45:34,342 ¡No lo dejen! 337 00:45:47,058 --> 00:45:48,787 ¡Abuela! 338 00:45:59,370 --> 00:46:01,770 ¡Abuela! 339 00:47:08,672 --> 00:47:10,833 ¿Entiendes inglés? 340 00:47:11,108 --> 00:47:14,737 - Sí, hablo inglés. - ¡Inglés! 341 00:47:15,045 --> 00:47:17,309 Si, inglés. 342 00:47:17,481 --> 00:47:21,611 Necesito que le digas a esta mujer que vaya abajo. 343 00:47:28,592 --> 00:47:30,787 Le he dicho que vaya abajo. 344 00:47:32,396 --> 00:47:34,591 ¿Qué estás haciendo en este barco? 345 00:47:34,698 --> 00:47:37,360 Voy al sur a unirme. 346 00:47:37,468 --> 00:47:38,696 Pero, ¿por qué? 347 00:47:38,802 --> 00:47:41,498 Porque alguien me dijo que no lo hiciera. 348 00:47:47,011 --> 00:47:52,950 Te llevan al sur para curarte. 349 00:47:54,151 --> 00:47:58,281 Nadie regresa de este barco. 350 00:47:58,856 --> 00:48:00,517 Yo sí. 351 00:48:01,091 --> 00:48:04,288 Pero tú aún estás en él. 352 00:48:05,062 --> 00:48:07,155 No por mucho tiempo. 353 00:48:07,264 --> 00:48:10,131 Pronto volaré como un ave. 354 00:48:35,960 --> 00:48:37,552 ¡Avik! 355 00:48:37,661 --> 00:48:39,788 BERLÍN - "SANTO NIÑO" 356 00:49:11,328 --> 00:49:13,455 ¡Hace frio aquí! 357 00:49:13,564 --> 00:49:16,089 ¡Debe estar como congelador allá! 358 00:49:17,368 --> 00:49:20,804 El único que no se está congelando es Avik. 359 00:49:20,904 --> 00:49:23,498 Está acostumbrado al frio. 360 00:49:27,945 --> 00:49:30,106 Se acerca el blanco. 361 00:49:32,216 --> 00:49:33,376 ¡Avik! 362 00:49:38,122 --> 00:49:39,953 ¡Toma el mando, Avik! 363 00:49:42,192 --> 00:49:43,784 ¡Estable! 364 00:49:43,894 --> 00:49:46,419 Izquierda. ¡Izquierda! 365 00:49:55,139 --> 00:49:57,198 ¡Estable! 366 00:49:59,843 --> 00:50:01,242 ¡Bombas! 367 00:50:18,762 --> 00:50:20,229 ¿Qué? ¿Qué? 368 00:50:20,331 --> 00:50:25,098 ¿Por qué somos el único avión que queda con una paloma estúpida? 369 00:50:25,202 --> 00:50:28,228 Porque Betty atrae a la buena suerte. 370 00:50:29,707 --> 00:50:32,073 ¿Saben bien? 371 00:50:32,476 --> 00:50:35,172 ¡Si te atreves! 372 00:50:35,279 --> 00:50:38,976 Tres misiones más y me comeré a tu paloma. 373 00:50:39,083 --> 00:50:41,074 No te atreverías. 374 00:50:41,218 --> 00:50:44,847 Es la otra cosa de los canadienses, no tienen sentido de humor. 375 00:50:44,955 --> 00:50:46,547 Avik primero. 376 00:50:46,924 --> 00:50:49,324 Sabes que siempre es primero. 377 00:50:50,127 --> 00:50:52,425 ¿Todos los pilotos son supersticiosos como él? 378 00:50:52,529 --> 00:50:56,431 Tal vez sus supersticiones nos han mantenido juntos. 379 00:50:56,633 --> 00:50:58,931 Lo dudo. 380 00:51:24,795 --> 00:51:27,355 No soy un fantasma. 381 00:51:33,437 --> 00:51:36,065 Nunca pensé que te vería otra vez. 382 00:51:42,012 --> 00:51:44,503 ¿Ya así terminas tu recorrido? 383 00:51:44,615 --> 00:51:47,311 Santo niño ha tenido suerte. 384 00:51:48,085 --> 00:51:50,849 ¿Por qué estás en Inglaterra también? 385 00:51:52,523 --> 00:51:53,922 El destino. 386 00:51:55,359 --> 00:51:56,259 El destino. 387 00:51:56,927 --> 00:51:59,395 Te escuché en la radio. 388 00:51:59,496 --> 00:52:01,327 Cantando. 389 00:52:03,667 --> 00:52:05,862 Ya no canto. 390 00:52:05,969 --> 00:52:08,802 Estoy en el Comando Bombardero, analizando fotografías. 391 00:52:09,807 --> 00:52:11,434 Comando Bombardero. 392 00:52:12,743 --> 00:52:16,076 Me enteré de que había un esquimal en Bombarderos. 393 00:52:16,180 --> 00:52:18,080 Y solamente hay un esquimal lo suficientemente loco-- 394 00:52:18,182 --> 00:52:21,481 Solo hay un esquimal tan loco como para unirse. 395 00:52:21,652 --> 00:52:23,483 Tenías que ser tú. 396 00:52:27,858 --> 00:52:30,850 Tu tripulación viene. Debo irme. 397 00:52:34,832 --> 00:52:37,027 La próxima vez tienes que ir a Londres. 398 00:52:37,134 --> 00:52:38,226 ¿Lo prometes? 399 00:52:38,435 --> 00:52:39,800 Lo prometo. 400 00:52:40,237 --> 00:52:44,901 ¿Robaremos caballos y pasearemos en el Parque Hyde? 401 00:52:45,008 --> 00:52:46,999 Te llamaré. Iremos a bailar. 402 00:52:47,544 --> 00:52:49,944 Es como un sueño. 403 00:52:50,414 --> 00:52:52,405 Aquí estamos. 404 00:52:53,417 --> 00:52:54,406 ¡Oye! 405 00:52:55,452 --> 00:52:58,512 Tienen que proteger a mi Santo niño. 406 00:52:58,622 --> 00:53:00,817 ¡Es el rey del Ártico! 407 00:53:00,924 --> 00:53:04,587 O sea que aquí es donde guardas a tus chicas. 408 00:53:04,695 --> 00:53:06,754 ¿Qué pasa aquí? 409 00:54:13,830 --> 00:54:16,094 Disculpa la tardanza. 410 00:54:17,167 --> 00:54:19,829 No pensé que vendrías. 411 00:54:20,504 --> 00:54:24,736 - Es maravilloso que estés aquí - Recibí tu mensaje esta mañana. 412 00:54:28,078 --> 00:54:29,739 Te tengo una sorpresa. 413 00:54:39,189 --> 00:54:40,816 ¡Avik! 414 00:54:41,858 --> 00:54:43,758 No somos extraños, ¿verdad? 415 00:54:43,860 --> 00:54:45,521 ¡Walter! 416 00:54:48,265 --> 00:54:50,233 Coronel Jones. 417 00:54:50,334 --> 00:54:52,268 Ginger. 418 00:54:55,806 --> 00:54:57,501 Le diste a Albertina la radiografía. 419 00:54:58,108 --> 00:55:02,101 Fui hasta Ottawa. Una cosa nos llevó a otra. 420 00:55:02,579 --> 00:55:05,275 El destino nos juntó. 421 00:55:05,716 --> 00:55:08,412 Y claro, el esqueleto de Albertina. 422 00:55:16,660 --> 00:55:18,525 Disculpen. 423 00:55:25,636 --> 00:55:27,297 ¡Avik! 424 00:55:27,871 --> 00:55:29,634 ¡No te vayas! 425 00:55:30,007 --> 00:55:31,440 Por favor. 426 00:55:32,509 --> 00:55:35,069 Quiero que te quedes. 427 00:55:35,445 --> 00:55:37,174 Bailemos. 428 00:55:37,447 --> 00:55:38,778 Yo no bailo. 429 00:55:38,882 --> 00:55:41,373 El decir no, no es suficiente. 430 00:55:41,652 --> 00:55:43,279 Vamos. 431 00:55:44,054 --> 00:55:47,023 ¿Ves que puedes? 432 00:55:47,991 --> 00:55:50,789 Debí haberte dicho de Walter. 433 00:55:50,894 --> 00:55:55,058 Cuando llegó a la escuela con la radiografía se veía tan... 434 00:55:55,165 --> 00:55:57,224 ...gallardo. 435 00:55:59,069 --> 00:56:01,003 ¿Otro reto? 436 00:56:02,706 --> 00:56:04,799 Está conmigo en el comando bombardero. 437 00:56:05,108 --> 00:56:08,339 Me retó a subir a la cima del Albert Hall. 438 00:56:09,146 --> 00:56:11,239 Estuve ahí parada... 439 00:56:11,348 --> 00:56:14,010 ...y escuché la música a través de mis pies. 440 00:56:14,117 --> 00:56:15,778 ¿Descalza? 441 00:56:16,386 --> 00:56:19,412 Ya no soy una chica mestiza. 442 00:56:20,023 --> 00:56:21,752 - ¡Llévame ahí! - ¿Adónde? 443 00:56:21,858 --> 00:56:24,190 A Albert Hall, la próxima vez. 444 00:56:29,199 --> 00:56:33,602 Sabes lo que dicen sobre acercarse... 445 00:56:33,704 --> 00:56:36,036 ...a alguien en Bombarderos. 446 00:56:38,975 --> 00:56:41,569 Eres muy preciado para mí. 447 00:56:42,012 --> 00:56:45,004 Solo vive, eso es todo. 448 00:56:45,816 --> 00:56:47,477 ¿De acuerdo? 449 00:57:09,806 --> 00:57:11,740 Así que. 450 00:57:12,542 --> 00:57:14,703 ¿De qué hablaron? 451 00:57:20,884 --> 00:57:23,148 De los viejos tiempos. 452 00:57:27,758 --> 00:57:29,953 ¿Estás bien? 453 00:57:31,795 --> 00:57:33,763 ¡Quita el pie! 454 00:57:34,765 --> 00:57:36,596 Avik se aproxima al final de su recorrido. 455 00:57:36,700 --> 00:57:38,531 Saldrá vivo. 456 00:57:49,446 --> 00:57:54,110 Estás destruyendo a Alemania. Sabes que eso es mi trabajo. 457 00:57:55,819 --> 00:57:58,788 ¿Te llevarás el trabajo a la cama? 458 00:58:02,159 --> 00:58:05,390 El personal del general quiere información sobre Dresden. 459 00:58:06,530 --> 00:58:07,554 ¡Maldición! 460 00:58:08,398 --> 00:58:11,094 Siete años de mala suerte. 461 00:58:13,937 --> 00:58:15,268 ¿Cuál es la gracia? 462 00:58:17,741 --> 00:58:20,539 A veces no sé qué pensar de ti. 463 00:58:21,945 --> 00:58:24,413 A veces no sé qué pensar de mí. 464 00:58:29,052 --> 00:58:30,781 ¿Qué es lo que ves? 465 00:58:32,088 --> 00:58:33,783 Nada. 466 00:58:35,392 --> 00:58:37,519 El amor es ciego. 467 00:58:42,199 --> 00:58:44,190 Tienes que ver esto. 468 00:58:45,368 --> 00:58:46,995 Esa soy yo. 469 00:58:47,103 --> 00:58:49,264 No podía estar quieta. 470 00:58:49,739 --> 00:58:51,900 ¿Por qué me muestras esto? 471 00:58:56,213 --> 00:58:58,807 Me llamaste para enseñarme esto. 472 00:58:59,216 --> 00:59:01,446 - Necesito regresar a la base. - ¡Por favor! 473 00:59:01,918 --> 00:59:05,149 Es la única manera en que me puedo disculpar por lo de anoche. 474 00:59:07,023 --> 00:59:10,083 Solo podía estar quieta sobre un caballo. 475 00:59:11,261 --> 00:59:12,990 Como mi padre. 476 00:59:18,034 --> 00:59:20,525 Fui a buscarlo. 477 00:59:21,538 --> 00:59:23,733 Murió en algún lugar. 478 00:59:23,840 --> 00:59:25,774 En algún lugar. 479 00:59:26,009 --> 00:59:28,671 Es el destino de los mestizos. 480 00:59:28,912 --> 00:59:30,971 Morir descalzos. 481 00:59:31,081 --> 00:59:32,912 En algún lugar. 482 00:59:33,116 --> 00:59:34,640 En ningún lugar. 483 00:59:39,522 --> 00:59:43,515 Así es como Walter me encontró, después de que mi padre murió. 484 00:59:47,631 --> 00:59:51,158 Y aquí estoy, de allá a aquí. 485 00:59:54,004 --> 00:59:56,165 Hiciste una decisión. 486 00:59:57,774 --> 01:00:00,208 Ahora eres de la raza blanca. 487 01:00:03,179 --> 01:00:06,376 Eres el único que sabe de dónde vengo. 488 01:00:07,284 --> 01:00:09,445 Por eso tienes que vivir. 489 01:00:12,322 --> 01:00:15,814 Cada vez que llegan fotos del Santo niño... 490 01:00:15,926 --> 01:00:18,394 ...quiere decir que estás vivo. 491 01:00:19,262 --> 01:00:21,560 Te enviaré un mensaje. 492 01:00:21,698 --> 01:00:22,995 ¿Recuerdas? 493 01:00:23,099 --> 01:00:24,066 Secreto. 494 01:00:25,635 --> 01:00:26,932 ¿Por espejo? 495 01:00:27,737 --> 01:00:30,501 Tendrás que descifrarlo, ¿bien? 496 01:00:35,745 --> 01:00:39,909 Así que las fotos del bombardeo llegarán a Albertina, ¿cierto? 497 01:00:40,383 --> 01:00:42,374 ¿Estás seguro que sabrá cómo interpretarlas? 498 01:00:42,686 --> 01:00:45,314 Es lo que hace, analiza fotografías. 499 01:00:45,755 --> 01:00:48,189 ¿No sería mejor llamarla por teléfono? 500 01:00:49,225 --> 01:00:51,625 No me gustan los teléfonos. 501 01:00:52,629 --> 01:00:54,529 Quisiera poder llamar a Julie por teléfono. 502 01:00:54,631 --> 01:00:58,226 La enviaron en una misión de bombardeo. 503 01:00:58,335 --> 01:01:00,929 Es un complot para no perder mi virginidad. 504 01:01:02,706 --> 01:01:04,697 ¿Ya preparaste la cámara? 505 01:01:04,808 --> 01:01:06,366 En eso estaba. 506 01:01:06,476 --> 01:01:08,103 No le he dicho a los demás... 507 01:01:08,211 --> 01:01:10,975 ...porque no quiero meterlos en problemas. 508 01:01:12,182 --> 01:01:14,275 Es suficiente el tener que volar sobre Berlín... 509 01:01:14,384 --> 01:01:16,147 ...sin tener que volar sobre Londres de regreso. 510 01:01:16,252 --> 01:01:17,981 Lo anticipamos. 511 01:01:18,088 --> 01:01:20,318 Queremos fotografiarla. 512 01:01:25,595 --> 01:01:27,722 ¿Por qué volamos de regreso sobre Londres? 513 01:01:27,931 --> 01:01:29,592 Avik quiere fotografiar a Londres. 514 01:01:29,699 --> 01:01:31,997 ¡Bromeas! 515 01:01:32,135 --> 01:01:34,000 Están listos para disparar. 516 01:01:34,104 --> 01:01:36,629 Nos podrían confundir con un bombardero alemán. 517 01:01:36,740 --> 01:01:38,401 ¡Nunca! 518 01:01:41,978 --> 01:01:44,674 ¿Puedes ver una curva en el Thames? 519 01:01:44,781 --> 01:01:46,373 No. 520 01:01:46,549 --> 01:01:48,176 Sí. ¡Sí! 521 01:01:48,284 --> 01:01:49,581 Más abajo. 522 01:01:49,686 --> 01:01:51,847 Es lo más bajo que puedo. 523 01:01:52,622 --> 01:01:56,581 Un edificio ovalado. ¡Con armas cerca! 524 01:01:56,893 --> 01:01:59,191 - ¡Abajo! - Lo veo. 525 01:02:00,063 --> 01:02:02,827 Dos, uno, ¡dispara el flash! 526 01:02:04,634 --> 01:02:05,534 ¡Lo tengo! 527 01:02:08,772 --> 01:02:10,330 ¿Cómo diablos hicieron eso? 528 01:02:11,775 --> 01:02:14,300 No hay fotografías de Berlín. 529 01:02:14,444 --> 01:02:16,173 Desconectaron la cámara automática... 530 01:02:16,279 --> 01:02:19,077 ...y fotografiaron Londres deliberadamente. 531 01:02:21,451 --> 01:02:23,043 ¿Qué pasa? 532 01:02:23,386 --> 01:02:26,480 Es del Santo niño. 533 01:02:26,656 --> 01:02:29,318 ¿Conoces a alguien? 534 01:02:29,426 --> 01:02:30,450 Sí. 535 01:02:36,599 --> 01:02:38,624 Es un tipo de mensaje. 536 01:02:57,187 --> 01:02:58,779 Albert Hall. 537 01:03:32,956 --> 01:03:34,685 ¡Maldición! 538 01:03:57,847 --> 01:04:00,213 Qué cosa tan estúpida. 539 01:04:00,383 --> 01:04:01,714 Pensé que era ingenioso. 540 01:04:04,921 --> 01:04:08,823 ¡Véanme! ¡Eso es mejor, eso es mejor! 541 01:04:11,561 --> 01:04:14,121 ¡Continúen así! 542 01:04:29,345 --> 01:04:31,643 ¡Así se hace! 543 01:04:44,394 --> 01:04:46,919 ¡No, no, no, no, no! 544 01:04:47,030 --> 01:04:51,160 Cuerdas, cuerdas, vamos. ¿Dónde están? 545 01:05:03,646 --> 01:05:06,945 Escucha la música que viene a través de tus pies. 546 01:05:10,687 --> 01:05:12,552 ¿Descalza? 547 01:05:13,223 --> 01:05:15,157 Descalza. 548 01:05:17,260 --> 01:05:20,457 Sabes, cuando era joven... 549 01:05:20,563 --> 01:05:25,330 ...solía soñar que me casaría con un granjero francés rico. 550 01:05:25,468 --> 01:05:28,835 Y que él me compraría un bonito vestido. 551 01:05:28,938 --> 01:05:31,771 E iríamos a la ópera. 552 01:05:32,208 --> 01:05:35,041 Y todos dirían... 553 01:05:35,178 --> 01:05:36,941 ..."¿Quién es esa chica? 554 01:05:37,046 --> 01:05:39,310 ¿Quién es esta princesa?" 555 01:05:44,454 --> 01:05:46,319 - ¡Oye! - ¡Baila! 556 01:05:46,889 --> 01:05:48,754 Estamos seguros aquí en la cúpula. 557 01:05:48,858 --> 01:05:50,849 Los bombarderos alemanes la usan... 558 01:05:50,960 --> 01:05:53,292 ...como punto de referencia para orientarse. 559 01:05:56,199 --> 01:05:57,564 ¿Qué estés haciendo mientras estás aquí? 560 01:05:57,667 --> 01:05:59,498 Regreso a la base mañana. 561 01:05:59,602 --> 01:06:02,571 Solo una misión más para terminar mi recorrido. 562 01:06:05,275 --> 01:06:06,742 ¿Qué es? 563 01:06:07,710 --> 01:06:09,234 Escucha. 564 01:06:09,912 --> 01:06:10,936 ¡Zumbido de bomba! 565 01:06:11,047 --> 01:06:12,674 ¡No hay tiempo! 566 01:06:12,782 --> 01:06:13,682 16. 567 01:06:14,684 --> 01:06:16,015 15 segundos. 568 01:06:16,486 --> 01:06:19,080 14, 13. 569 01:06:20,023 --> 01:06:22,423 12, 11. 570 01:06:23,493 --> 01:06:24,960 10. 571 01:06:25,061 --> 01:06:29,623 9, 8, 7. 572 01:06:32,001 --> 01:06:34,799 5, 4. 573 01:07:26,289 --> 01:07:28,052 Después de esta misión estaremos juntos. 574 01:07:28,157 --> 01:07:29,419 No. 575 01:07:31,194 --> 01:07:34,027 Soñé que me casaría con un hombre blanco. 576 01:07:34,697 --> 01:07:36,995 Un hombre blanco no tiene nada en especial. 577 01:07:37,100 --> 01:07:39,967 Sabes lo que es ser un mestizo. 578 01:07:40,169 --> 01:07:42,000 Ser pobre y sucio. 579 01:07:42,105 --> 01:07:44,539 Pensando que eres estúpido y feo. 580 01:07:44,640 --> 01:07:47,734 Viviendo en una choza sucia con piso de tierra. 581 01:07:47,844 --> 01:07:52,489 Y la gente blanca despreciándote todo el tiempo... 582 01:07:52,499 --> 01:07:54,271 ...llamándote mestizo. 583 01:08:00,556 --> 01:08:04,185 Quiero vivir como una verdadera persona blanca. 584 01:08:05,061 --> 01:08:07,894 No quiero ser odiada otra vez. 585 01:08:08,297 --> 01:08:10,788 ¿Crees que eres la única mestiza? 586 01:08:13,970 --> 01:08:16,097 Puedo pasar por blanca. 587 01:09:10,326 --> 01:09:13,659 Esto es todo, Avik. Los 30. 588 01:09:13,830 --> 01:09:17,857 Si no se ve bien, soltemos la carga donde sea. 589 01:09:18,668 --> 01:09:20,067 Estaremos bien. 590 01:09:21,337 --> 01:09:22,861 Eso espero. 591 01:09:23,906 --> 01:09:25,567 ¿Has visto cosa igual? 592 01:09:25,675 --> 01:09:28,974 Me llego una tarjeta de Julie y dice... 593 01:09:29,078 --> 01:09:31,137 ..."Estoy contigo en espíritu". 594 01:09:31,247 --> 01:09:34,512 No quiero un espíritu, Avik, quiero un cuerpo. 595 01:09:35,651 --> 01:09:37,448 La podríamos visitar. 596 01:09:39,155 --> 01:09:40,816 - Granjero. - ¿Si? 597 01:09:40,923 --> 01:09:42,948 ¿Crees que a Albertina le guste un caballo? 598 01:09:43,292 --> 01:09:44,224 ¿Un caballo? 599 01:09:44,327 --> 01:09:46,158 Siempre ha querido uno. 600 01:09:46,262 --> 01:09:49,095 Sabes cómo llegar al corazón de una chica. 601 01:09:54,604 --> 01:09:56,799 ¡Cristo! El último. 602 01:09:57,006 --> 01:09:58,530 Estaremos bien. 603 01:09:58,808 --> 01:10:01,368 No quiero morir virgen. 604 01:10:01,978 --> 01:10:05,004 Por lo menos Caulfield nos dio uno fácil. 605 01:10:29,238 --> 01:10:31,399 No más fotografías. 606 01:10:31,507 --> 01:10:34,135 Pero no te preocupes, saldrán de esta. 607 01:11:05,041 --> 01:11:07,168 Acaban de llegar estas últimas. 608 01:11:18,955 --> 01:11:20,616 ¿Qué es? 609 01:11:20,823 --> 01:11:22,222 Lo tendré que descifrar. 610 01:11:33,169 --> 01:11:35,967 Es un caballo. 611 01:11:40,276 --> 01:11:43,575 Debimos haber tenido el picnic después de levantar el globo. 612 01:11:43,679 --> 01:11:47,740 Como vamos a ganar la guerra, ¡si no pueden levantar un globo! 613 01:11:47,850 --> 01:11:49,374 ¿Por qué no ayudan? 614 01:11:49,485 --> 01:11:52,648 ¿Con una experta como tú en el aire? 615 01:11:54,323 --> 01:11:56,655 ¡Tráeme hombres! 616 01:11:56,759 --> 01:11:59,853 Ayúdame, Dios. Estoy atorada aquí. 617 01:12:05,134 --> 01:12:09,366 He oído que la gente se sube al globo cuando está tres cuartos lleno. 618 01:12:09,472 --> 01:12:10,439 ¿Sí? 619 01:12:10,539 --> 01:12:12,871 Vamos, Granjero. Súbanse Julie y tú. 620 01:12:12,975 --> 01:12:14,272 No seas tonto. 621 01:12:14,377 --> 01:12:16,208 Avik tiene razón. Subámonos. 622 01:12:16,312 --> 01:12:17,506 Mira lo que hiciste. 623 01:12:17,613 --> 01:12:19,808 - ¡Vamos! - ¡No! 624 01:12:20,616 --> 01:12:21,548 ¡Anda! 625 01:12:40,436 --> 01:12:41,460 ¿Busca algo? 626 01:12:41,570 --> 01:12:44,539 Si, recojo algo para la señorita Hubert. 627 01:12:44,640 --> 01:12:45,607 ¿Está bien? 628 01:12:45,708 --> 01:12:46,936 Se reportó enferma. 629 01:12:47,043 --> 01:12:49,841 Sí, es enfermedad de corto plazo. 630 01:12:49,979 --> 01:12:52,140 ¡Hazlo, hazlo! 631 01:12:59,822 --> 01:13:01,653 ¡Hazlo, hazlo! 632 01:13:06,829 --> 01:13:08,194 ¡Vamos! 633 01:13:08,931 --> 01:13:11,593 ¡Voy a casa con mamá! 634 01:13:12,535 --> 01:13:14,196 Avik. 635 01:13:14,303 --> 01:13:16,203 Caballo blanco. 636 01:13:39,061 --> 01:13:42,394 No debí haber aceptado tu reto. 637 01:13:42,498 --> 01:13:44,398 ¡Demasiado tarde! 638 01:13:45,935 --> 01:13:48,699 ¿Así es como se siente un ave? 639 01:13:50,706 --> 01:13:52,435 ¡Piel Roja! 640 01:13:52,942 --> 01:13:54,102 ¡Caníbal! 641 01:13:54,210 --> 01:13:56,007 ¡Mestiza! 642 01:13:56,812 --> 01:13:59,906 - ¡Piel Roja! - ¡Caníbal! 643 01:14:20,302 --> 01:14:23,465 Avik, es hermoso. 644 01:14:24,106 --> 01:14:26,973 Continuaré donde me quedé. 645 01:15:43,319 --> 01:15:47,187 ¡Brindis! ¡No más misiones! 646 01:15:51,460 --> 01:15:53,553 ¡Caballeros! ¡Caballeros! 647 01:15:53,662 --> 01:15:56,290 Y mujeres aeronautas. 648 01:15:56,732 --> 01:15:58,495 Una sorpresa. 649 01:15:58,634 --> 01:16:01,364 Por el final de 30 misiones. 650 01:16:04,373 --> 01:16:06,603 Nos sirvió. 651 01:16:07,009 --> 01:16:08,374 ¿Betty? 652 01:16:08,944 --> 01:16:10,309 ¿Asesinaste a Betty Grable? 653 01:16:10,412 --> 01:16:13,006 No, no la asesiné. La cociné. 654 01:16:13,115 --> 01:16:14,639 Esto es cocinar. 655 01:16:14,750 --> 01:16:17,275 ¡Te cocinaré a ti! 656 01:16:18,187 --> 01:16:19,347 ¡Cállate! 657 01:16:22,157 --> 01:16:26,753 Nos enviarán otra vez. Extenderán nuestro recorrido. 658 01:16:33,936 --> 01:16:35,870 Me voy. 659 01:16:35,971 --> 01:16:37,905 Veré a Walter. 660 01:16:38,007 --> 01:16:40,100 Él nos ayudará. 661 01:16:40,209 --> 01:16:43,406 El Coronel Caulfield tiene algo en contra de nosotros. 662 01:16:48,317 --> 01:16:50,251 Te llamaré después. 663 01:16:54,023 --> 01:16:55,854 Llevaré un equipo a Alemania. 664 01:16:56,191 --> 01:16:58,853 Parte de tu sección también irá. 665 01:16:59,595 --> 01:17:02,155 Fui a celebrar el final del recorrido del Santo niño. 666 01:17:02,264 --> 01:17:05,199 Le diré adiós antes de irme a Canadá. 667 01:17:05,301 --> 01:17:07,394 No regresará. 668 01:17:07,903 --> 01:17:10,337 Extenderán su recorrido. 669 01:17:12,741 --> 01:17:14,868 ¿Quieres que haga algo? 670 01:17:14,977 --> 01:17:16,672 ¿Lo harías? 671 01:17:17,513 --> 01:17:19,606 Haría cualquier cosa por ti. 672 01:17:19,715 --> 01:17:21,273 Vamos. 673 01:17:41,603 --> 01:17:43,833 ¡Qué encantador! 674 01:17:48,944 --> 01:17:52,971 Es de verdad, carne y hueso. 675 01:17:53,549 --> 01:17:55,642 Todo está bien. 676 01:17:59,688 --> 01:18:01,383 Esperaba que me vieras. 677 01:18:01,490 --> 01:18:04,084 Terminamos 30 pero nos enviarán otra vez. 678 01:18:04,193 --> 01:18:05,854 Es un poco de mala suerte. 679 01:18:05,961 --> 01:18:07,986 La jefatura de bombardeo es una ley en sí. 680 01:18:08,097 --> 01:18:11,294 Muévete, aquí no quieren a los extraños. 681 01:18:16,405 --> 01:18:20,432 Dresden. Es una lástima destruir algo tan hermoso. 682 01:18:29,952 --> 01:18:32,978 Es mejor ir a través de tu capitán de grupo. 683 01:18:33,088 --> 01:18:35,488 ¿Es el Coronel Caulfield? 684 01:18:36,225 --> 01:18:37,715 Lo llamaré mañana. 685 01:18:37,826 --> 01:18:40,761 Estoy seguro que se avendrá a razones. 686 01:18:52,441 --> 01:18:54,068 Las mujeres son un mapa. 687 01:18:54,176 --> 01:18:58,078 Avik, tienes que entender sus longitudes. 688 01:18:58,180 --> 01:19:01,172 Y la latitud que puedes resistir. 689 01:19:06,455 --> 01:19:08,218 Una misión extra, ¿verdad? 690 01:19:09,825 --> 01:19:13,056 Me sorprende que tu recorrido haya sido extendido. 691 01:19:17,866 --> 01:19:19,561 Por no más misiones. 692 01:19:19,768 --> 01:19:21,895 Por no más misiones. 693 01:19:30,612 --> 01:19:36,312 El estar aquí es como vivir en un vientre. 694 01:19:43,158 --> 01:19:46,855 Eres uno de muchos que planean la incursión a Dresden. 695 01:19:47,396 --> 01:19:49,830 Solo hay civiles ahí. 696 01:19:52,167 --> 01:19:54,601 ¿Por qué quieren bombardear Dresden? 697 01:19:55,304 --> 01:19:58,137 Hay un monstruo en una habitación. 698 01:19:59,541 --> 01:20:03,705 Una vez esa habitación estaba llena de cosas valiosas para él. 699 01:20:03,812 --> 01:20:07,318 Sus juegos de trenes, su teatro de marionetas... 700 01:20:08,087 --> 01:20:09,732 ...sus aeromodelos. 701 01:20:11,720 --> 01:20:14,280 Ahora todo está destruido. 702 01:20:15,657 --> 01:20:19,457 Lo único que está intacto... 703 01:20:19,561 --> 01:20:23,429 ...es su bella colección de porcelana de Dresden. 704 01:20:23,532 --> 01:20:27,525 Entras a esa habitación, haces pedazos a su vajilla de barro... 705 01:20:27,636 --> 01:20:29,866 ...y habrás destrozado su espíritu. 706 01:20:30,939 --> 01:20:33,806 Si alguien entrara a esta habitación y la destruyera... 707 01:20:33,909 --> 01:20:36,639 ...¿rompería tu espíritu? 708 01:20:41,450 --> 01:20:44,044 Si fuera de carne y hueso tal vez. 709 01:20:47,055 --> 01:20:48,716 Cuando matas a una foca... 710 01:20:48,824 --> 01:20:51,759 ...tienes que degollarla personalmente, ¿cierto? 711 01:20:51,860 --> 01:20:53,054 Sí. 712 01:20:53,362 --> 01:20:56,559 Las grandes decisiones son personales. 713 01:20:58,267 --> 01:21:03,227 Cuando era estudiante en Dresden, me enamoré de una chica hermosa. 714 01:21:03,839 --> 01:21:06,831 Me enteré que me engañaba. 715 01:21:08,477 --> 01:21:11,446 Dijo que odiaba mi obsesión a los mapas. 716 01:21:11,547 --> 01:21:14,345 La forma en que tenía sexo. Mi olor. 717 01:21:14,449 --> 01:21:16,883 La forma en que comía. 718 01:21:18,420 --> 01:21:23,756 Pero según sé, Avik, aún está en Dresden. 719 01:21:28,764 --> 01:21:31,255 ¿Qué tan bien conoces al Coronel Caulfield? 720 01:21:32,301 --> 01:21:34,963 Lo conozco muy bien. 721 01:21:37,005 --> 01:21:39,269 Esto no es una competencia. 722 01:21:41,577 --> 01:21:45,411 Pero no me gusta perder cosas preciadas para mí. 723 01:21:45,681 --> 01:21:48,149 No quiero perderte a ti. 724 01:21:49,952 --> 01:21:53,115 No quiero perder a Albertina. 725 01:21:57,593 --> 01:21:59,823 No debí haber matado esa paloma. 726 01:22:01,563 --> 01:22:04,088 ¿Qué he hecho? 727 01:22:05,767 --> 01:22:08,065 Solía pensar que traía mala suerte conmigo. 728 01:22:09,471 --> 01:22:12,201 Que maté a mi abuela. 729 01:22:14,176 --> 01:22:16,736 Pero el estar en el Santo niño ha cambiado eso. 730 01:22:19,715 --> 01:22:21,979 Tú haces tu suerte. 731 01:22:29,291 --> 01:22:30,519 ¿Me esperas afuera? 732 01:22:30,626 --> 01:22:32,651 ¿Cómo? Bien. 733 01:22:32,995 --> 01:22:35,657 Pero no tardes, ¿entendido? 734 01:22:41,270 --> 01:22:43,261 Me enviarán otra vez. 735 01:22:43,372 --> 01:22:45,738 Pude hacer que no nos mandaran a la incursión. 736 01:22:45,907 --> 01:22:47,465 ¿Viste a Walter? 737 01:22:49,344 --> 01:22:51,039 No pudo hacer nada. 738 01:22:51,680 --> 01:22:53,614 O no quiso. 739 01:23:43,432 --> 01:23:45,730 Espero a Avik. 740 01:23:47,803 --> 01:23:51,534 - Date prisa, ¡perderemos el tren! - ¡Sí! 741 01:23:58,947 --> 01:24:01,313 Cuando regrese estaremos juntos otra vez. 742 01:24:01,416 --> 01:24:03,680 Nunca te dejaré ir. 743 01:24:05,253 --> 01:24:07,847 - Dame tu mano. - ¿Qué? 744 01:24:13,462 --> 01:24:14,861 ¿La quebré? 745 01:24:16,164 --> 01:24:19,065 Dámela otra vez. 746 01:24:20,702 --> 01:24:22,192 Debo irme. 747 01:24:23,372 --> 01:24:25,067 Mano equivocada. 748 01:24:25,207 --> 01:24:27,675 Este es mi dedo del gatillo. 749 01:24:59,841 --> 01:25:03,174 Si, ya vamos. ¡Avik! 750 01:25:28,804 --> 01:25:32,137 ¡Estamos desprotegidos, Avik! 751 01:25:32,774 --> 01:25:35,072 ¡Avik, toma el control! 752 01:25:35,477 --> 01:25:39,470 ¡Estamos muy bajo! ¡Déjalas caer, Avik! 753 01:25:50,158 --> 01:25:53,958 ¡Puedes sentir el calor desde aquí! 754 01:25:54,763 --> 01:25:56,731 Más abajo. 755 01:25:58,099 --> 01:26:00,067 ¡Más abajo! 756 01:26:03,305 --> 01:26:05,603 ¡Bala de cañón negativa! Nos estrellaremos. 757 01:26:05,707 --> 01:26:08,141 ¡Sube! ¡Sube! 758 01:26:11,680 --> 01:26:13,705 ¡No! 759 01:26:15,417 --> 01:26:16,941 ¡Nos quemamos! 760 01:26:24,125 --> 01:26:26,116 ¡Maldición! 761 01:26:30,599 --> 01:26:32,464 ¡Arrojar bombas! 762 01:26:40,442 --> 01:26:43,639 ¿Qué hemos hecho? 763 01:27:11,306 --> 01:27:13,501 Es como Navidad. 764 01:27:43,672 --> 01:27:45,139 ¿Qué pasa? 765 01:27:48,710 --> 01:27:51,474 ¡Abuela! 766 01:28:26,948 --> 01:28:30,315 Es mi culpa. ¡Los maté a todos! 767 01:28:31,987 --> 01:28:33,978 ¡Granjero! 768 01:28:34,289 --> 01:28:36,621 ¡Cielos! ¡Hace frio aquí! 769 01:28:37,859 --> 01:28:39,520 Te sacaré. 770 01:28:39,628 --> 01:28:41,960 - ¡Vamos! - No puedo. 771 01:28:43,231 --> 01:28:44,698 Mis piernas. 772 01:28:49,070 --> 01:28:51,095 Lo pude haber detenido. 773 01:28:51,206 --> 01:28:54,198 - ¡Vamos! - ¡Sal de aquí! 774 01:28:55,310 --> 01:28:58,245 ¡Sigue! ¡Sal de aquí! 775 01:29:03,985 --> 01:29:06,385 ¡Abuela! 776 01:29:22,871 --> 01:29:25,362 ¡Mami! 777 01:29:29,244 --> 01:29:31,109 Me oriné. 778 01:29:35,350 --> 01:29:37,284 ¡Abuela! 779 01:31:07,275 --> 01:31:08,469 ¡Ven conmigo! 780 01:32:00,461 --> 01:32:02,190 Fin. 781 01:32:04,666 --> 01:32:07,191 Hasta se me agotaron las palabras. 782 01:32:21,549 --> 01:32:23,676 ¿Por qué la dejaste ir? 783 01:32:25,553 --> 01:32:27,646 Mi vida es un mapa. 784 01:32:28,489 --> 01:32:30,719 Un mapa de la muerte. 785 01:32:33,494 --> 01:32:34,961 Mi abuela. 786 01:32:35,930 --> 01:32:37,557 Granjero. 787 01:32:39,400 --> 01:32:41,334 Los dos se han ido. 788 01:32:44,172 --> 01:32:45,264 Dresden. 789 01:32:49,444 --> 01:32:53,471 La quería ver más que nada en el mundo. 790 01:32:54,649 --> 01:32:57,447 Pero no quería lastimarla. 791 01:33:01,456 --> 01:33:06,587 Después de Dresden creí que todos los blancos eran caníbales. 792 01:33:06,694 --> 01:33:09,527 Y yo no podía vivir entre ellos. 793 01:33:09,998 --> 01:33:14,731 De cualquier manera, ella jamás podría vivir descalza. 794 01:33:18,940 --> 01:33:20,669 ¿Alguna vez la viste otra vez? 795 01:33:22,443 --> 01:33:26,436 Me envió algunas cartas pero nunca las contesté. 796 01:33:29,984 --> 01:33:32,817 Hace algunas semanas me escribió. 797 01:33:34,689 --> 01:33:37,344 Su hija... 798 01:33:38,540 --> 01:33:40,308 ...iba a venir a encontrarme. 799 01:33:44,899 --> 01:33:46,992 No lo pude enfrentar. 800 01:33:47,101 --> 01:33:49,968 Hubiera traído demasiados recuerdos. 801 01:33:56,377 --> 01:33:58,538 Todo está ahí en los mapas. 802 01:33:58,646 --> 01:34:02,104 Algunas veces, lo único que te dicen es que estás perdido. 803 01:34:09,490 --> 01:34:11,219 El clima está bien. 804 01:34:11,359 --> 01:34:13,827 Podrás volar hoy. 805 01:34:14,128 --> 01:34:16,119 Si tenemos lugar, me gustaría llevarte con nosotros. 806 01:34:17,598 --> 01:34:19,259 ¿Necesitas a alguien que apunte las bombas? 807 01:34:22,170 --> 01:34:23,865 Gracias por el whisky. 808 01:35:27,268 --> 01:35:29,168 Hewson Oil. 809 01:35:30,371 --> 01:35:32,862 Solía trabajar para ellos. 810 01:35:33,775 --> 01:35:36,005 Después de la guerra. 811 01:35:36,177 --> 01:35:38,202 Estuve en la guerra. 812 01:35:38,613 --> 01:35:39,671 Bombarderos de Lancaster. 813 01:35:39,781 --> 01:35:42,909 Avik, no molestes a mis clientes. 814 01:35:43,017 --> 01:35:45,110 No, no, dale un trago. 815 01:35:50,224 --> 01:35:52,818 Volé más de 30 misiones. 816 01:35:53,194 --> 01:35:54,752 ¡Ahora lárgate! 817 01:35:54,862 --> 01:35:57,695 Estoy cansado de escuchar tu habladuría. 818 01:36:01,269 --> 01:36:04,705 Esquimales, una raza de flojos y perdidos. 819 01:36:37,805 --> 01:36:40,103 ¿Cómo sabes esa canción? 820 01:36:45,980 --> 01:36:48,039 Mi mamá me la enseñó. 821 01:36:48,616 --> 01:36:50,447 ¿Por qué viniste aquí? 822 01:36:51,152 --> 01:36:52,744 ¿Por qué? 823 01:36:54,222 --> 01:36:57,487 Quiero conocer a la gente de mi padre. 824 01:36:59,327 --> 01:37:01,158 Él era un esquimal. 825 01:37:02,096 --> 01:37:03,188 Como tú. 826 01:37:05,233 --> 01:37:06,495 ¿Como yo? 827 01:37:06,801 --> 01:37:11,101 Trató de llegar al lugar donde se crió, Nunatak. 828 01:37:12,073 --> 01:37:13,472 ¿Me podrías llevar ahí? 829 01:37:13,641 --> 01:37:15,734 - No. - ¿Por qué no? 830 01:37:15,977 --> 01:37:17,444 Ahí no hay nada. 831 01:37:17,578 --> 01:37:19,739 ¿Quieres dinero? 832 01:37:23,885 --> 01:37:25,443 Podrías comprar bebidas. 833 01:37:27,622 --> 01:37:29,783 No necesito tu dinero. 834 01:37:48,409 --> 01:37:50,934 ¿Ves? No hay nada ahí. 835 01:37:51,112 --> 01:37:53,046 Solo rocas. 836 01:37:53,147 --> 01:37:54,739 Pero el nació aquí. 837 01:37:54,849 --> 01:37:56,373 ¿Por qué quieres saber? 838 01:37:56,484 --> 01:37:59,351 Todos quieren conocer a su padre. 839 01:38:00,021 --> 01:38:01,921 Mi madre. 840 01:38:02,757 --> 01:38:06,124 Me contó tantas historias de él. 841 01:38:09,730 --> 01:38:11,630 Hace frio. 842 01:38:13,367 --> 01:38:15,267 Oí de él. 843 01:38:15,536 --> 01:38:18,130 La gente decía que era un verdadero tonto. 844 01:38:18,706 --> 01:38:21,607 Creía que era más listo de lo que en realidad era. 845 01:38:23,878 --> 01:38:25,903 Me podrías pagar. Necesito un trago. 846 01:38:26,013 --> 01:38:29,449 No quiero estar sin padre. 847 01:38:29,584 --> 01:38:32,212 Como lo estuvo mamá. 848 01:38:34,689 --> 01:38:36,782 Traigo mala suerte. 849 01:38:36,891 --> 01:38:39,689 A quien me acerco. 850 01:38:40,094 --> 01:38:45,828 Nada me está pasando. 851 01:38:54,609 --> 01:38:55,541 ¿Padre? 852 01:39:01,382 --> 01:39:03,509 Te podría querer. 853 01:39:07,722 --> 01:39:10,623 ¿Vienes conmigo a casa? 854 01:39:13,861 --> 01:39:16,193 Me voy a casar. 855 01:39:17,164 --> 01:39:18,426 Con un piloto. 856 01:39:24,171 --> 01:39:25,263 Abrázame. 857 01:39:27,074 --> 01:39:28,769 Por favor. 858 01:39:51,766 --> 01:39:56,169 Sabes, ella siempre te amó. 859 01:39:57,605 --> 01:40:01,871 Dijo que trataría de venir. Estará aquí. 860 01:40:02,209 --> 01:40:05,508 Siempre te ha amado. Lo sabes. 861 01:40:10,017 --> 01:40:12,577 ¡Albertina! 862 01:40:18,259 --> 01:40:19,988 ¡Albertina! 863 01:40:20,761 --> 01:40:23,127 ¡Voy al sur! 864 01:40:24,305 --> 01:41:24,615 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm