Map of the Human Heart
ID | 13180043 |
---|---|
Movie Name | Map of the Human Heart |
Release Name | Map.Of.The.Human.Heart.1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 104812 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:01:18,125 --> 00:01:22,824
MAPA DEL CORAZÓN HUMANO
3
00:02:51,451 --> 00:02:54,614
¡Santo niño!
Ha llegado la caballería.
4
00:03:15,542 --> 00:03:17,305
Odio el frio.
5
00:03:18,678 --> 00:03:20,805
¿Has comido lo que cocinó?
6
00:03:20,914 --> 00:03:22,973
Tal vez sobrevivas.
7
00:03:23,683 --> 00:03:27,449
No lo escuches.
Es un hablador.
8
00:03:32,259 --> 00:03:33,590
¿Estarás por mucho tiempo?
9
00:03:33,693 --> 00:03:35,752
Me marcho por la mañana.
10
00:03:37,197 --> 00:03:40,894
- ¿Es tu primer viaje aquí?
- Sí.
11
00:03:41,001 --> 00:03:44,266
El clima te puede hacer jugadas
en esta temporada.
12
00:03:49,910 --> 00:03:51,844
Haces cartografía.
13
00:03:52,112 --> 00:03:53,443
Sí.
14
00:03:55,282 --> 00:03:57,341
¿Qué le haces?
15
00:03:57,450 --> 00:04:00,647
Los hacemos
lo más preciso posible.
16
00:04:03,256 --> 00:04:05,918
- Entonces eres importante, ¿no?
- Hago lo que puedo.
17
00:04:16,369 --> 00:04:18,633
Este tiene treinta años.
18
00:04:20,640 --> 00:04:23,507
- Ayudé a hacerlos.
- Claro.
19
00:04:25,679 --> 00:04:28,477
No has estado en la guerra.
20
00:04:28,582 --> 00:04:30,072
No.
21
00:04:30,684 --> 00:04:32,276
Yo sí.
22
00:04:33,353 --> 00:04:35,344
Te diré.
23
00:04:35,455 --> 00:04:39,186
Si quieres darme un trago
te mostraré.
24
00:04:44,631 --> 00:04:46,895
Tengo mucho trabajo por hacer,
¿bien?
25
00:04:48,602 --> 00:04:51,628
Te diré la verdadera historia
de esos mapas...
26
00:04:51,738 --> 00:04:53,672
...y de la forma en que
cambiaron mi vida.
27
00:04:56,276 --> 00:04:58,005
En verdad,
estoy muy ocupado.
28
00:05:01,114 --> 00:05:03,014
Santo niño, eso sabe bien.
29
00:05:06,886 --> 00:05:09,582
Nací no muy lejos de aquí.
30
00:05:11,024 --> 00:05:12,992
Mi padre era un hombre blanco.
31
00:05:13,460 --> 00:05:14,586
¿Eres mitad blanco?
32
00:05:16,329 --> 00:05:17,956
Lo mejor de ambos mundos.
33
00:05:19,833 --> 00:05:22,324
Era ballenero.
34
00:05:22,435 --> 00:05:25,063
Estaba en el norte.
35
00:05:26,806 --> 00:05:31,300
Vino una temporada y se marchó.
36
00:05:33,513 --> 00:05:37,313
Habían otros hombres blancos.
37
00:05:37,417 --> 00:05:39,612
No muchos.
38
00:05:40,654 --> 00:05:43,054
Pero había un tipo.
39
00:05:43,156 --> 00:05:48,027
Un hombre blanco
que cambió mi vida.
40
00:07:24,224 --> 00:07:26,089
Mi nombre es Walter Russell.
41
00:07:26,726 --> 00:07:29,820
No teman a nuestra
ave voladora.
42
00:07:30,964 --> 00:07:34,798
Hemos venido a trazar su tierra.
43
00:07:46,813 --> 00:07:48,474
Ve alrededor.
44
00:07:56,790 --> 00:07:58,223
No, no.
45
00:08:01,327 --> 00:08:02,794
¿Dónde lo quieres?
46
00:08:06,900 --> 00:08:09,130
- ¿Ahí?
- Más a tu izquierda.
47
00:08:09,569 --> 00:08:10,469
Más.
48
00:08:13,039 --> 00:08:14,802
¿Qué haces?
49
00:08:17,911 --> 00:08:19,674
¿Qué haces?
50
00:08:23,783 --> 00:08:25,250
¿Mostrarte?
51
00:08:37,297 --> 00:08:38,787
¡Santo niño!
52
00:08:40,066 --> 00:08:41,727
Querrás decir:
"Santo cielo".
53
00:08:41,835 --> 00:08:44,702
- Santo niño.
- ¿"Niño"?
54
00:08:44,804 --> 00:08:46,897
¡Santo niño!
55
00:08:47,106 --> 00:08:49,768
Que sea santo niño.
56
00:08:54,814 --> 00:08:56,247
¿Ves esto?
57
00:08:56,649 --> 00:08:59,777
Es para medir distancia,
para medir altura.
58
00:09:00,553 --> 00:09:03,021
¡Santo niño!
59
00:09:53,006 --> 00:09:55,372
Avik, has matado
a tu primera foca.
60
00:09:55,775 --> 00:10:00,644
Se sacrificó a ti.
61
00:10:07,120 --> 00:10:09,486
Quiero el corazón.
62
00:10:13,660 --> 00:10:15,127
Come esta pieza.
63
00:10:46,159 --> 00:10:47,251
¿Avik?
64
00:10:49,862 --> 00:10:50,886
¡Avik!
65
00:11:25,465 --> 00:11:29,231
Tenemos nuestras propias
curaciones.
66
00:11:30,069 --> 00:11:33,869
Tiene la enfermedad
del hombre blanco.
67
00:11:35,675 --> 00:11:39,441
Necesita medicina
del hombre blanco.
68
00:11:50,089 --> 00:11:52,751
Es el único hombre que tengo.
69
00:11:52,859 --> 00:11:57,387
Será un gran cazador.
70
00:11:59,532 --> 00:12:01,864
Me lo llevaré.
71
00:12:12,945 --> 00:12:17,575
Abuela, ¿qué está sucediendo?
72
00:12:17,683 --> 00:12:20,709
Quédate conmigo.
73
00:12:22,655 --> 00:12:24,486
No subas a esa cosa.
74
00:12:24,590 --> 00:12:26,217
Seré como un cuervo.
75
00:12:28,061 --> 00:12:31,519
Entonces el espíritu
del cuervo te cuidará.
76
00:12:34,100 --> 00:12:37,297
¡Avik! ¡Vamos!
¡Ven conmigo!
77
00:12:40,640 --> 00:12:43,234
¡Arriba!
78
00:12:51,284 --> 00:12:53,184
¡Listo! ¡Vamos!
79
00:13:04,197 --> 00:13:06,631
¡Santo niño!
80
00:13:47,607 --> 00:13:49,632
¡Santo niño!
81
00:14:02,989 --> 00:14:04,388
¡Avik!
82
00:14:07,493 --> 00:14:09,427
¡Montreal!
83
00:14:16,135 --> 00:14:20,162
¡Walter! ¡Maravilloso!
84
00:14:34,487 --> 00:14:36,978
Iré a Europa mañana.
85
00:14:39,225 --> 00:14:41,455
- ¿Por mucho tiempo?
- Desafortunadamente, sí.
86
00:14:41,561 --> 00:14:43,791
Un estudio especial en Dresden.
87
00:14:43,930 --> 00:14:45,420
Qué niña tan encantadora.
88
00:14:45,531 --> 00:14:48,557
- Avik es un niño.
- Un niño.
89
00:14:50,203 --> 00:14:52,467
Vicky. Avik.
90
00:14:55,374 --> 00:14:57,399
Adiós, hijo.
91
00:15:02,982 --> 00:15:06,145
¡Walter! ¡Walter!
92
00:15:08,921 --> 00:15:11,981
No quieres morir, ¿o sí?
93
00:15:16,195 --> 00:15:21,292
Te ayudarán a ser fuerte.
94
00:15:26,872 --> 00:15:30,000
Va lejos, a Europa.
95
00:16:29,635 --> 00:16:32,661
Así que este es el esquimal.
96
00:16:34,707 --> 00:16:38,199
Veamos lo que hay dentro de ti.
97
00:16:48,587 --> 00:16:49,519
¡Avik! ¡Detente!
98
00:16:49,622 --> 00:16:51,214
¡Atrápalo!
99
00:16:52,058 --> 00:16:53,457
¡Avik!
100
00:17:11,177 --> 00:17:14,010
Avik, no te lastimaremos.
101
00:17:18,250 --> 00:17:19,376
Avik, ¡no!
102
00:17:20,653 --> 00:17:21,813
¡Avik!
103
00:17:31,364 --> 00:17:32,888
Es un árbol.
104
00:17:34,233 --> 00:17:36,827
Sí, un árbol.
105
00:18:04,063 --> 00:18:05,462
¡Papas!
106
00:18:06,432 --> 00:18:07,456
¡Cara de papa!
107
00:18:21,380 --> 00:18:23,155
Ahora, Avik...
108
00:18:23,665 --> 00:18:27,568
...puedes o ser un niño bueno
y estar aquí arriba...
109
00:18:28,421 --> 00:18:30,385
...o ser un niño malo...
110
00:18:30,395 --> 00:18:34,889
...y unirte a los pecadores
en el infierno.
111
00:18:36,395 --> 00:18:38,795
Dónde van los protestantes.
112
00:18:39,999 --> 00:18:42,695
Depende de ti seguir
el camino correcto.
113
00:18:42,835 --> 00:18:44,735
¿Entiendes?
114
00:18:45,538 --> 00:18:47,529
Sé que tu padre es blanco.
115
00:18:47,640 --> 00:18:49,232
Así que sabes
un poco de inglés.
116
00:18:49,642 --> 00:18:51,109
¿Qué sabes?
117
00:18:56,282 --> 00:18:58,375
Dinos. En inglés.
118
00:19:01,954 --> 00:19:03,785
Tiza.
119
00:19:06,125 --> 00:19:09,185
- Juntar.
- ¡Bien!
120
00:19:10,896 --> 00:19:12,363
¿Qué más?
121
00:19:15,267 --> 00:19:17,792
¡Santo niño!
¡Vete a la mierda!
122
00:19:25,678 --> 00:19:27,441
¡Cara de papa!
123
00:19:33,252 --> 00:19:37,712
¡Protestante! ¡Protestante!
¡Protestante! ¡Protestante!
124
00:19:39,425 --> 00:19:41,416
Avik, ¡no hagas tanto ruido!
125
00:19:49,168 --> 00:19:52,069
Quiero que veas
lo que pasa después.
126
00:20:12,658 --> 00:20:14,421
¡Cara de papa!
127
00:20:19,999 --> 00:20:22,661
Mi nombre es Albertina.
128
00:20:24,069 --> 00:20:26,037
¡Para ti el infierno sería
muy bueno!
129
00:20:49,328 --> 00:20:50,228
¡Avik!
130
00:21:03,576 --> 00:21:05,134
Papá.
131
00:21:11,283 --> 00:21:15,379
Papá, me prometiste un caballo.
132
00:22:06,138 --> 00:22:07,469
No hubo visitas, ¿cierto?
133
00:22:10,709 --> 00:22:12,233
Mi padre hizo esto.
134
00:22:12,344 --> 00:22:15,370
Mira, sus huellas sin caballo.
135
00:22:15,481 --> 00:22:19,178
Y luego huellas con pezuñas.
Es alto con el caballo.
136
00:22:19,451 --> 00:22:23,387
Lo tomó de un granjero inglés,
frente a su nariz.
137
00:22:28,927 --> 00:22:31,953
He estado por todo esto.
138
00:22:32,064 --> 00:22:37,229
Papá y yo hemos estado en todos
estos pueblos en busca de oro.
139
00:22:37,336 --> 00:22:39,896
El todavía está buscando.
140
00:22:40,272 --> 00:22:42,797
- ¿De dónde eres?
- Nunatak.
141
00:22:49,782 --> 00:22:53,513
No está aquí
No estás en el mapa.
142
00:22:53,886 --> 00:22:55,945
Ni siquiera puedes
leer un mapa.
143
00:23:00,192 --> 00:23:04,128
Te lo dije. No puedes ver
tu casa desde aquí.
144
00:23:04,229 --> 00:23:05,787
Yo te llevaré.
145
00:23:06,365 --> 00:23:09,357
Tengo que esperar a mi padre.
146
00:23:11,270 --> 00:23:13,363
Me traerá un caballo.
147
00:23:14,606 --> 00:23:16,039
No va a venir.
148
00:23:18,610 --> 00:23:19,838
¡Va a venir!
149
00:23:20,145 --> 00:23:22,272
¡Va a regresar por mí!
150
00:23:22,381 --> 00:23:25,214
Yo te daré un caballo.
151
00:23:26,785 --> 00:23:28,047
Tú no puedes.
152
00:23:30,222 --> 00:23:32,690
Volaremos a casa.
Como Walter.
153
00:23:32,791 --> 00:23:35,351
Los indios no viven en la nieve.
154
00:23:36,595 --> 00:23:39,155
- ¿Eres india?
- ¡Sí!
155
00:23:39,531 --> 00:23:41,294
¡Los esquimales odian
a los indios!
156
00:23:41,500 --> 00:23:44,060
¡Mi madre era una gran india!
157
00:23:44,169 --> 00:23:46,933
- ¡Niña rica!
- ¡India!
158
00:23:49,975 --> 00:23:51,237
¡Ríndete!
159
00:23:51,543 --> 00:23:52,976
¡India!
160
00:23:53,078 --> 00:23:55,137
¡Ríndete!
161
00:23:55,681 --> 00:23:56,909
¡Bien!
162
00:24:07,960 --> 00:24:10,428
¿Tienes de este tipo?
163
00:24:27,045 --> 00:24:29,775
Lo robé de la cocina para ti.
164
00:24:29,882 --> 00:24:31,645
¡Está crudo!
165
00:24:47,599 --> 00:24:50,762
Algún día cantaré
esta canción en la radio...
166
00:24:50,869 --> 00:24:53,303
...y mi padre la escuchará.
167
00:25:20,632 --> 00:25:21,792
¿Qué es eso?
168
00:25:22,334 --> 00:25:24,564
Él es un hombre mestizo.
169
00:25:24,670 --> 00:25:28,436
Deja a su esposa
para ir en busca de oro.
170
00:25:28,540 --> 00:25:29,666
Muere.
171
00:25:32,277 --> 00:25:35,144
Pero se amarán
el uno al otro en el cielo.
172
00:25:35,581 --> 00:25:38,106
¿Es una canción alegre?
173
00:25:38,517 --> 00:25:40,007
Creo que sí.
174
00:25:40,419 --> 00:25:41,886
¡Sí!
175
00:25:42,321 --> 00:25:44,687
Porque se reúnen en el cielo.
176
00:26:42,414 --> 00:26:45,008
Lo robé de la oficina.
177
00:26:53,225 --> 00:26:54,920
Todo está dentro de nosotros.
178
00:26:55,928 --> 00:26:58,021
La piel lo mantiene dentro.
179
00:27:06,305 --> 00:27:09,832
Te mostraré algo
que no está aquí.
180
00:27:19,618 --> 00:27:21,108
¿Ves?
181
00:27:23,722 --> 00:27:25,417
Me abrieron.
182
00:27:27,960 --> 00:27:31,157
No me han dado otra opción.
183
00:27:31,630 --> 00:27:36,158
La piel usada
resiste hasta cierto punto.
184
00:27:36,268 --> 00:27:38,259
Regresa a tu habitación.
185
00:27:38,370 --> 00:27:39,860
¡Ve!
186
00:27:48,981 --> 00:27:52,212
No eres una salvaje.
187
00:27:53,618 --> 00:27:55,950
No querrás que la gente
crea que eres mestiza.
188
00:28:00,158 --> 00:28:01,090
No.
189
00:28:02,761 --> 00:28:07,221
Si no te comportas
como una niña mestiza...
190
00:28:07,332 --> 00:28:10,927
...cualquier cosa será posible para ti.
191
00:28:11,069 --> 00:28:12,263
Cualquier cosa.
192
00:28:13,305 --> 00:28:15,205
¿Entiendes?
193
00:28:40,732 --> 00:28:44,259
Vamos, ¡tienes que atraparlos!
194
00:28:46,505 --> 00:28:48,302
¡Avik!
195
00:28:48,407 --> 00:28:50,398
¡No seas tonto!
196
00:28:51,043 --> 00:28:52,601
¡Vamos!
197
00:28:54,846 --> 00:28:58,213
- ¡Me van a llevar!
- ¡No quiero que te vayas!
198
00:28:59,051 --> 00:29:00,609
¡Albertina!
199
00:29:02,721 --> 00:29:05,053
¡Llévate una parte de mí!
200
00:29:16,234 --> 00:29:17,826
¡Ven acá!
201
00:29:27,045 --> 00:29:28,979
¡Avik!
202
00:29:35,554 --> 00:29:36,714
¡Avik!
203
00:29:38,824 --> 00:29:40,917
¡Avik!
204
00:29:49,067 --> 00:29:50,932
¡Avik!
205
00:29:54,706 --> 00:29:57,106
¡Albertina!
206
00:29:58,376 --> 00:30:00,742
¡Avik!
207
00:31:22,827 --> 00:31:26,024
Estás muy inquieto, muy agitado.
208
00:31:28,066 --> 00:31:33,299
Esto es para que la tuberculosis
no deforme tus huesos.
209
00:31:33,972 --> 00:31:38,841
Si Albertina estuviera aquí,
la infectarías otra vez.
210
00:31:42,214 --> 00:31:45,308
Creo que no tienes esta especie.
211
00:31:51,957 --> 00:31:55,518
Esto ayudará a mantener
a los huesos en su lugar.
212
00:34:15,900 --> 00:34:17,492
¿Walter?
213
00:34:29,647 --> 00:34:31,046
¡Santo niño!
214
00:34:38,356 --> 00:34:39,482
¿Avik?
215
00:34:53,671 --> 00:34:55,662
Te dije que te curarían.
216
00:35:00,011 --> 00:35:02,036
Pensé que nunca te vería otra vez.
217
00:35:08,820 --> 00:35:11,948
¿Cómo estás, amigo?
218
00:35:12,157 --> 00:35:13,556
¿Por qué estás aquí?
219
00:35:13,658 --> 00:35:16,957
Es el único poblado que conozco.
220
00:35:19,431 --> 00:35:21,058
Sabes que debo hacer
la cartografía rápido.
221
00:35:21,166 --> 00:35:24,101
Tengo que regresar a Londres,
orden general.
222
00:35:25,203 --> 00:35:27,797
Mi abuela ni siquiera me reconoce.
223
00:35:27,906 --> 00:35:29,931
Cree que te alejaré otra vez.
224
00:35:30,041 --> 00:35:32,134
Estuve lejos tanto tiempo
que cuando regresé...
225
00:35:32,243 --> 00:35:34,268
...pensó que yo era un fantasma.
226
00:35:36,981 --> 00:35:39,313
¿Podemos permanecer aquí
esta noche?
227
00:35:39,417 --> 00:35:40,782
Con nosotros.
228
00:35:42,287 --> 00:35:45,779
Ni siquiera podía hablar
mi propio idioma cuando regresé.
229
00:35:45,890 --> 00:35:49,621
Es difícil, pero mi abuela
me está enseñando a ser un chamán.
230
00:35:50,361 --> 00:35:52,921
Cartografiamos esta área
por el mar.
231
00:35:53,031 --> 00:35:55,761
Cartas de navegación aeronáuticas,
parte de la ruta Crimson.
232
00:35:55,867 --> 00:35:57,562
La ruta que nuestros aviones toman
para ir a Inglaterra.
233
00:35:57,702 --> 00:36:01,035
- ¿Inglaterra?
- La guerra.
234
00:36:01,139 --> 00:36:02,401
¿Guerra?
235
00:36:02,507 --> 00:36:03,769
Sí.
236
00:36:03,875 --> 00:36:05,536
¿Estamos en guerra?
237
00:36:06,311 --> 00:36:07,335
Sí.
238
00:36:08,012 --> 00:36:11,448
- ¿Con quién estamos?
- Inglaterra.
239
00:36:13,084 --> 00:36:14,449
¿Contra quién peleamos?
240
00:36:15,286 --> 00:36:16,878
Alemania.
241
00:36:18,056 --> 00:36:22,971
Cada vez que mandan a volar a Avik,
derriba un avión.
242
00:36:28,099 --> 00:36:30,090
Qué buena chica
tienes ahí, Avik.
243
00:36:31,135 --> 00:36:32,534
Es una amiga.
244
00:36:35,206 --> 00:36:37,731
¿Ahí es donde quieres ir?
245
00:36:38,209 --> 00:36:39,109
Sí.
246
00:36:39,177 --> 00:36:40,769
Llévame.
247
00:36:41,145 --> 00:36:44,808
No, quédate aquí con tu abuela
y con tu chica.
248
00:36:47,986 --> 00:36:49,647
Es asunto del hombre blanco.
249
00:36:50,622 --> 00:36:51,850
Me necesitas.
250
00:36:54,158 --> 00:36:55,420
Muy bien.
251
00:37:07,105 --> 00:37:09,403
¿Qué tan lejos está el mar?
252
00:37:09,507 --> 00:37:11,407
Los esquimales dirían
que dos sueños.
253
00:37:11,509 --> 00:37:14,069
Pero para ti, 40 millas.
254
00:37:14,746 --> 00:37:16,771
Debiste haber sido
un cartógrafo.
255
00:37:16,881 --> 00:37:19,748
Me puedes enseñar.
Llévame contigo.
256
00:37:20,018 --> 00:37:22,179
Después de esto voy a Inglaterra.
257
00:37:22,720 --> 00:37:24,779
Me uniré.
Seré parte de tu equipo.
258
00:37:24,889 --> 00:37:26,880
¿Son parte de tu poblado?
259
00:37:28,092 --> 00:37:31,061
Han tenido que comerse
a sus perros.
260
00:37:31,462 --> 00:37:33,191
¿Por qué no se unen?
261
00:37:34,899 --> 00:37:37,026
Dónde quiera que voy
llevo mala suerte.
262
00:37:37,268 --> 00:37:38,929
¿Qué quieres decir
con mala suerte?
263
00:37:41,639 --> 00:37:44,608
Aquí estoy, no hay caza.
264
00:37:44,709 --> 00:37:46,836
Aquí estoy, no hay caza.
265
00:37:47,245 --> 00:37:49,543
Aquí estoy, no hay caza.
266
00:37:50,248 --> 00:37:52,307
Sedna, la diosa del mar...
267
00:37:52,417 --> 00:37:56,080
...envía focas y ballenas
para que las matemos.
268
00:37:57,021 --> 00:37:59,114
Pero ya no lo hace.
269
00:37:59,257 --> 00:38:01,589
Porque no soy un buen cazador.
270
00:38:02,994 --> 00:38:05,485
Ya no soy útil.
271
00:38:08,466 --> 00:38:10,991
Ya hemos estado aquí
demasiado tiempo.
272
00:38:11,169 --> 00:38:13,433
¡Vamos al noreste!
273
00:38:13,771 --> 00:38:15,329
Es peligroso por ahí.
274
00:38:15,840 --> 00:38:18,536
Debo de ir por esa ruta.
275
00:39:10,128 --> 00:39:12,858
Esa fue Albertina Hubert,
estudiante del último año...
276
00:39:12,964 --> 00:39:15,398
...de la Escuela Corazones
Sagrados de Ottawa.
277
00:39:16,834 --> 00:39:18,734
¡Es ella! ¡Es ella!
¡Toca!
278
00:39:18,836 --> 00:39:20,326
¡Toca esa voz otra vez!
279
00:39:23,207 --> 00:39:24,504
¿Qué pasa aquí?
280
00:39:24,609 --> 00:39:26,338
Disculpe, trataba de encontrar
noticias de la guerra.
281
00:39:26,444 --> 00:39:29,436
- Era Albertina.
- ¿Albertina?
282
00:39:32,183 --> 00:39:34,879
¿Albertina? ¿Hubert?
283
00:39:35,019 --> 00:39:38,455
- Siempre la tuve conmigo.
- No tiene ropa.
284
00:39:38,556 --> 00:39:40,251
Llévame contigo
cuando regreses.
285
00:39:40,358 --> 00:39:42,826
¿Por eso quieres ir?
Veremos.
286
00:40:04,215 --> 00:40:08,709
¿Avik? Detén el aparejo.
¿Eso es?
287
00:40:12,490 --> 00:40:13,390
¿Avik?
288
00:40:21,532 --> 00:40:23,124
¡Permanece ahí!
289
00:40:25,703 --> 00:40:26,795
¿Eso es?
290
00:40:26,904 --> 00:40:28,098
Quisiera tener la piel
de un guerrero.
291
00:40:28,206 --> 00:40:29,833
En el aire, podía ver el mar.
292
00:40:29,941 --> 00:40:31,875
Esta es una expedición
para cartografiar.
293
00:40:32,477 --> 00:40:34,638
No hay tiempo para tus juegos.
294
00:40:37,582 --> 00:40:40,574
¡De pie!
295
00:40:48,559 --> 00:40:52,017
¡Sedna!
¡Nos está advirtiendo!
296
00:41:15,052 --> 00:41:17,247
La información era exacta.
297
00:41:17,355 --> 00:41:20,256
Grant, dame tu cuchillo
para nieve y revisa los restos.
298
00:41:23,995 --> 00:41:27,260
¡Bastardos!
¿Dónde están sus mapas?
299
00:41:27,365 --> 00:41:28,627
Nada por aquí.
300
00:41:29,567 --> 00:41:31,626
Revisa allá.
301
00:41:31,736 --> 00:41:34,398
¡Maldición! ¡Nada!
302
00:41:34,505 --> 00:41:36,166
Allá, ¡revisa allá!
303
00:41:36,274 --> 00:41:37,832
Me mentiste.
304
00:41:40,144 --> 00:41:43,170
No estás haciendo mapas.
305
00:41:43,347 --> 00:41:47,147
No podía decírtelo.
Tenía que ser secreto.
306
00:41:47,652 --> 00:41:49,779
Oímos que había un submarino
alemán atrapado en el hielo.
307
00:41:49,987 --> 00:41:53,718
Es una oportunidad única para
apoderarnos de sus mapas y códigos.
308
00:41:54,025 --> 00:41:56,960
¡Maldito submarino alemán!
Debió haberse hundido.
309
00:41:57,061 --> 00:41:58,722
No debiste mentirme.
310
00:41:58,830 --> 00:42:00,559
Lo siento.
311
00:42:02,934 --> 00:42:04,094
¡Avik!
312
00:42:25,756 --> 00:42:27,280
¡Avik!
313
00:42:29,293 --> 00:42:31,193
Este es nuestro secreto.
314
00:42:31,796 --> 00:42:34,390
Sedna no envía caza.
315
00:42:34,498 --> 00:42:37,194
Envía hombres muertos.
316
00:42:55,052 --> 00:42:58,544
Nos morimos de hambre
y lo único que haces es leer.
317
00:43:12,803 --> 00:43:14,532
¿Estás listo, Avik?
318
00:43:15,206 --> 00:43:17,697
Tengo que permanecer
con mi abuela.
319
00:43:17,875 --> 00:43:19,809
Mi gente se muere de hambre.
320
00:43:19,911 --> 00:43:23,642
Creí que querías ir a Ottawa
y aprender cartografía.
321
00:43:25,149 --> 00:43:27,743
Debo irme.
Tendrás que decidir.
322
00:43:28,219 --> 00:43:31,382
Ya no puede coser.
No puede preparar comida.
323
00:43:33,357 --> 00:43:36,349
Sin mí sería su fin.
324
00:43:42,934 --> 00:43:44,595
Hasta luego, Santo niño.
325
00:44:08,759 --> 00:44:11,592
¡Walter! ¡Walter!
326
00:44:11,829 --> 00:44:14,855
¡Dale esto a Albertina!
Llévalo a su escuela.
327
00:44:15,733 --> 00:44:17,132
Albertina.
328
00:44:17,501 --> 00:44:20,231
La Escuela corazones
Sagrados en Ottawa.
329
00:44:20,338 --> 00:44:21,600
Albertina.
330
00:45:03,247 --> 00:45:07,707
Has estado mucho tiempo
con los de raza blanca.
331
00:45:07,818 --> 00:45:11,584
Piensas como hombre blanco
y nos traes mala suerte.
332
00:45:12,256 --> 00:45:14,087
No irás con nosotros.
333
00:45:14,191 --> 00:45:16,056
Tengo que ir con mi abuela.
334
00:45:16,327 --> 00:45:20,093
Nosotros podemos cuidarla,
tú no puedes.
335
00:45:23,868 --> 00:45:25,563
¡Abuela!
336
00:45:31,475 --> 00:45:34,342
¡No lo dejen!
337
00:45:47,058 --> 00:45:48,787
¡Abuela!
338
00:45:59,370 --> 00:46:01,770
¡Abuela!
339
00:47:08,672 --> 00:47:10,833
¿Entiendes inglés?
340
00:47:11,108 --> 00:47:14,737
- Sí, hablo inglés.
- ¡Inglés!
341
00:47:15,045 --> 00:47:17,309
Si, inglés.
342
00:47:17,481 --> 00:47:21,611
Necesito que le digas
a esta mujer que vaya abajo.
343
00:47:28,592 --> 00:47:30,787
Le he dicho que vaya abajo.
344
00:47:32,396 --> 00:47:34,591
¿Qué estás haciendo
en este barco?
345
00:47:34,698 --> 00:47:37,360
Voy al sur a unirme.
346
00:47:37,468 --> 00:47:38,696
Pero, ¿por qué?
347
00:47:38,802 --> 00:47:41,498
Porque alguien me dijo
que no lo hiciera.
348
00:47:47,011 --> 00:47:52,950
Te llevan al sur para curarte.
349
00:47:54,151 --> 00:47:58,281
Nadie regresa de este barco.
350
00:47:58,856 --> 00:48:00,517
Yo sí.
351
00:48:01,091 --> 00:48:04,288
Pero tú aún estás en él.
352
00:48:05,062 --> 00:48:07,155
No por mucho tiempo.
353
00:48:07,264 --> 00:48:10,131
Pronto volaré como un ave.
354
00:48:35,960 --> 00:48:37,552
¡Avik!
355
00:48:37,661 --> 00:48:39,788
BERLÍN - "SANTO NIÑO"
356
00:49:11,328 --> 00:49:13,455
¡Hace frio aquí!
357
00:49:13,564 --> 00:49:16,089
¡Debe estar como congelador allá!
358
00:49:17,368 --> 00:49:20,804
El único que no se está
congelando es Avik.
359
00:49:20,904 --> 00:49:23,498
Está acostumbrado al frio.
360
00:49:27,945 --> 00:49:30,106
Se acerca el blanco.
361
00:49:32,216 --> 00:49:33,376
¡Avik!
362
00:49:38,122 --> 00:49:39,953
¡Toma el mando, Avik!
363
00:49:42,192 --> 00:49:43,784
¡Estable!
364
00:49:43,894 --> 00:49:46,419
Izquierda. ¡Izquierda!
365
00:49:55,139 --> 00:49:57,198
¡Estable!
366
00:49:59,843 --> 00:50:01,242
¡Bombas!
367
00:50:18,762 --> 00:50:20,229
¿Qué? ¿Qué?
368
00:50:20,331 --> 00:50:25,098
¿Por qué somos el único avión
que queda con una paloma estúpida?
369
00:50:25,202 --> 00:50:28,228
Porque Betty atrae
a la buena suerte.
370
00:50:29,707 --> 00:50:32,073
¿Saben bien?
371
00:50:32,476 --> 00:50:35,172
¡Si te atreves!
372
00:50:35,279 --> 00:50:38,976
Tres misiones más
y me comeré a tu paloma.
373
00:50:39,083 --> 00:50:41,074
No te atreverías.
374
00:50:41,218 --> 00:50:44,847
Es la otra cosa de los canadienses,
no tienen sentido de humor.
375
00:50:44,955 --> 00:50:46,547
Avik primero.
376
00:50:46,924 --> 00:50:49,324
Sabes que siempre es primero.
377
00:50:50,127 --> 00:50:52,425
¿Todos los pilotos
son supersticiosos como él?
378
00:50:52,529 --> 00:50:56,431
Tal vez sus supersticiones
nos han mantenido juntos.
379
00:50:56,633 --> 00:50:58,931
Lo dudo.
380
00:51:24,795 --> 00:51:27,355
No soy un fantasma.
381
00:51:33,437 --> 00:51:36,065
Nunca pensé que te vería otra vez.
382
00:51:42,012 --> 00:51:44,503
¿Ya así terminas tu recorrido?
383
00:51:44,615 --> 00:51:47,311
Santo niño ha tenido suerte.
384
00:51:48,085 --> 00:51:50,849
¿Por qué estás en Inglaterra también?
385
00:51:52,523 --> 00:51:53,922
El destino.
386
00:51:55,359 --> 00:51:56,259
El destino.
387
00:51:56,927 --> 00:51:59,395
Te escuché en la radio.
388
00:51:59,496 --> 00:52:01,327
Cantando.
389
00:52:03,667 --> 00:52:05,862
Ya no canto.
390
00:52:05,969 --> 00:52:08,802
Estoy en el Comando Bombardero,
analizando fotografías.
391
00:52:09,807 --> 00:52:11,434
Comando Bombardero.
392
00:52:12,743 --> 00:52:16,076
Me enteré de que había
un esquimal en Bombarderos.
393
00:52:16,180 --> 00:52:18,080
Y solamente hay un esquimal
lo suficientemente loco--
394
00:52:18,182 --> 00:52:21,481
Solo hay un esquimal
tan loco como para unirse.
395
00:52:21,652 --> 00:52:23,483
Tenías que ser tú.
396
00:52:27,858 --> 00:52:30,850
Tu tripulación viene.
Debo irme.
397
00:52:34,832 --> 00:52:37,027
La próxima vez
tienes que ir a Londres.
398
00:52:37,134 --> 00:52:38,226
¿Lo prometes?
399
00:52:38,435 --> 00:52:39,800
Lo prometo.
400
00:52:40,237 --> 00:52:44,901
¿Robaremos caballos
y pasearemos en el Parque Hyde?
401
00:52:45,008 --> 00:52:46,999
Te llamaré. Iremos a bailar.
402
00:52:47,544 --> 00:52:49,944
Es como un sueño.
403
00:52:50,414 --> 00:52:52,405
Aquí estamos.
404
00:52:53,417 --> 00:52:54,406
¡Oye!
405
00:52:55,452 --> 00:52:58,512
Tienen que proteger
a mi Santo niño.
406
00:52:58,622 --> 00:53:00,817
¡Es el rey del Ártico!
407
00:53:00,924 --> 00:53:04,587
O sea que aquí es donde guardas
a tus chicas.
408
00:53:04,695 --> 00:53:06,754
¿Qué pasa aquí?
409
00:54:13,830 --> 00:54:16,094
Disculpa la tardanza.
410
00:54:17,167 --> 00:54:19,829
No pensé que vendrías.
411
00:54:20,504 --> 00:54:24,736
- Es maravilloso que estés aquí
- Recibí tu mensaje esta mañana.
412
00:54:28,078 --> 00:54:29,739
Te tengo una sorpresa.
413
00:54:39,189 --> 00:54:40,816
¡Avik!
414
00:54:41,858 --> 00:54:43,758
No somos extraños, ¿verdad?
415
00:54:43,860 --> 00:54:45,521
¡Walter!
416
00:54:48,265 --> 00:54:50,233
Coronel Jones.
417
00:54:50,334 --> 00:54:52,268
Ginger.
418
00:54:55,806 --> 00:54:57,501
Le diste a Albertina la radiografía.
419
00:54:58,108 --> 00:55:02,101
Fui hasta Ottawa.
Una cosa nos llevó a otra.
420
00:55:02,579 --> 00:55:05,275
El destino nos juntó.
421
00:55:05,716 --> 00:55:08,412
Y claro, el esqueleto de Albertina.
422
00:55:16,660 --> 00:55:18,525
Disculpen.
423
00:55:25,636 --> 00:55:27,297
¡Avik!
424
00:55:27,871 --> 00:55:29,634
¡No te vayas!
425
00:55:30,007 --> 00:55:31,440
Por favor.
426
00:55:32,509 --> 00:55:35,069
Quiero que te quedes.
427
00:55:35,445 --> 00:55:37,174
Bailemos.
428
00:55:37,447 --> 00:55:38,778
Yo no bailo.
429
00:55:38,882 --> 00:55:41,373
El decir no, no es suficiente.
430
00:55:41,652 --> 00:55:43,279
Vamos.
431
00:55:44,054 --> 00:55:47,023
¿Ves que puedes?
432
00:55:47,991 --> 00:55:50,789
Debí haberte dicho de Walter.
433
00:55:50,894 --> 00:55:55,058
Cuando llegó a la escuela
con la radiografía se veía tan...
434
00:55:55,165 --> 00:55:57,224
...gallardo.
435
00:55:59,069 --> 00:56:01,003
¿Otro reto?
436
00:56:02,706 --> 00:56:04,799
Está conmigo
en el comando bombardero.
437
00:56:05,108 --> 00:56:08,339
Me retó a subir
a la cima del Albert Hall.
438
00:56:09,146 --> 00:56:11,239
Estuve ahí parada...
439
00:56:11,348 --> 00:56:14,010
...y escuché la música
a través de mis pies.
440
00:56:14,117 --> 00:56:15,778
¿Descalza?
441
00:56:16,386 --> 00:56:19,412
Ya no soy una chica mestiza.
442
00:56:20,023 --> 00:56:21,752
- ¡Llévame ahí!
- ¿Adónde?
443
00:56:21,858 --> 00:56:24,190
A Albert Hall, la próxima vez.
444
00:56:29,199 --> 00:56:33,602
Sabes lo que dicen
sobre acercarse...
445
00:56:33,704 --> 00:56:36,036
...a alguien en Bombarderos.
446
00:56:38,975 --> 00:56:41,569
Eres muy preciado para mí.
447
00:56:42,012 --> 00:56:45,004
Solo vive, eso es todo.
448
00:56:45,816 --> 00:56:47,477
¿De acuerdo?
449
00:57:09,806 --> 00:57:11,740
Así que.
450
00:57:12,542 --> 00:57:14,703
¿De qué hablaron?
451
00:57:20,884 --> 00:57:23,148
De los viejos tiempos.
452
00:57:27,758 --> 00:57:29,953
¿Estás bien?
453
00:57:31,795 --> 00:57:33,763
¡Quita el pie!
454
00:57:34,765 --> 00:57:36,596
Avik se aproxima al final
de su recorrido.
455
00:57:36,700 --> 00:57:38,531
Saldrá vivo.
456
00:57:49,446 --> 00:57:54,110
Estás destruyendo a Alemania.
Sabes que eso es mi trabajo.
457
00:57:55,819 --> 00:57:58,788
¿Te llevarás el trabajo a la cama?
458
00:58:02,159 --> 00:58:05,390
El personal del general quiere
información sobre Dresden.
459
00:58:06,530 --> 00:58:07,554
¡Maldición!
460
00:58:08,398 --> 00:58:11,094
Siete años de mala suerte.
461
00:58:13,937 --> 00:58:15,268
¿Cuál es la gracia?
462
00:58:17,741 --> 00:58:20,539
A veces no sé qué pensar de ti.
463
00:58:21,945 --> 00:58:24,413
A veces no sé qué pensar de mí.
464
00:58:29,052 --> 00:58:30,781
¿Qué es lo que ves?
465
00:58:32,088 --> 00:58:33,783
Nada.
466
00:58:35,392 --> 00:58:37,519
El amor es ciego.
467
00:58:42,199 --> 00:58:44,190
Tienes que ver esto.
468
00:58:45,368 --> 00:58:46,995
Esa soy yo.
469
00:58:47,103 --> 00:58:49,264
No podía estar quieta.
470
00:58:49,739 --> 00:58:51,900
¿Por qué me muestras esto?
471
00:58:56,213 --> 00:58:58,807
Me llamaste para enseñarme esto.
472
00:58:59,216 --> 00:59:01,446
- Necesito regresar a la base.
- ¡Por favor!
473
00:59:01,918 --> 00:59:05,149
Es la única manera en que me
puedo disculpar por lo de anoche.
474
00:59:07,023 --> 00:59:10,083
Solo podía estar quieta
sobre un caballo.
475
00:59:11,261 --> 00:59:12,990
Como mi padre.
476
00:59:18,034 --> 00:59:20,525
Fui a buscarlo.
477
00:59:21,538 --> 00:59:23,733
Murió en algún lugar.
478
00:59:23,840 --> 00:59:25,774
En algún lugar.
479
00:59:26,009 --> 00:59:28,671
Es el destino de los mestizos.
480
00:59:28,912 --> 00:59:30,971
Morir descalzos.
481
00:59:31,081 --> 00:59:32,912
En algún lugar.
482
00:59:33,116 --> 00:59:34,640
En ningún lugar.
483
00:59:39,522 --> 00:59:43,515
Así es como Walter me encontró,
después de que mi padre murió.
484
00:59:47,631 --> 00:59:51,158
Y aquí estoy,
de allá a aquí.
485
00:59:54,004 --> 00:59:56,165
Hiciste una decisión.
486
00:59:57,774 --> 01:00:00,208
Ahora eres de la raza blanca.
487
01:00:03,179 --> 01:00:06,376
Eres el único que sabe
de dónde vengo.
488
01:00:07,284 --> 01:00:09,445
Por eso tienes que vivir.
489
01:00:12,322 --> 01:00:15,814
Cada vez que llegan fotos
del Santo niño...
490
01:00:15,926 --> 01:00:18,394
...quiere decir que estás vivo.
491
01:00:19,262 --> 01:00:21,560
Te enviaré un mensaje.
492
01:00:21,698 --> 01:00:22,995
¿Recuerdas?
493
01:00:23,099 --> 01:00:24,066
Secreto.
494
01:00:25,635 --> 01:00:26,932
¿Por espejo?
495
01:00:27,737 --> 01:00:30,501
Tendrás que descifrarlo, ¿bien?
496
01:00:35,745 --> 01:00:39,909
Así que las fotos del bombardeo
llegarán a Albertina, ¿cierto?
497
01:00:40,383 --> 01:00:42,374
¿Estás seguro que sabrá
cómo interpretarlas?
498
01:00:42,686 --> 01:00:45,314
Es lo que hace,
analiza fotografías.
499
01:00:45,755 --> 01:00:48,189
¿No sería mejor llamarla
por teléfono?
500
01:00:49,225 --> 01:00:51,625
No me gustan los teléfonos.
501
01:00:52,629 --> 01:00:54,529
Quisiera poder llamar
a Julie por teléfono.
502
01:00:54,631 --> 01:00:58,226
La enviaron en una misión
de bombardeo.
503
01:00:58,335 --> 01:01:00,929
Es un complot
para no perder mi virginidad.
504
01:01:02,706 --> 01:01:04,697
¿Ya preparaste la cámara?
505
01:01:04,808 --> 01:01:06,366
En eso estaba.
506
01:01:06,476 --> 01:01:08,103
No le he dicho a los demás...
507
01:01:08,211 --> 01:01:10,975
...porque no quiero
meterlos en problemas.
508
01:01:12,182 --> 01:01:14,275
Es suficiente el tener
que volar sobre Berlín...
509
01:01:14,384 --> 01:01:16,147
...sin tener que volar sobre
Londres de regreso.
510
01:01:16,252 --> 01:01:17,981
Lo anticipamos.
511
01:01:18,088 --> 01:01:20,318
Queremos fotografiarla.
512
01:01:25,595 --> 01:01:27,722
¿Por qué volamos de regreso
sobre Londres?
513
01:01:27,931 --> 01:01:29,592
Avik quiere fotografiar
a Londres.
514
01:01:29,699 --> 01:01:31,997
¡Bromeas!
515
01:01:32,135 --> 01:01:34,000
Están listos para disparar.
516
01:01:34,104 --> 01:01:36,629
Nos podrían confundir
con un bombardero alemán.
517
01:01:36,740 --> 01:01:38,401
¡Nunca!
518
01:01:41,978 --> 01:01:44,674
¿Puedes ver una curva
en el Thames?
519
01:01:44,781 --> 01:01:46,373
No.
520
01:01:46,549 --> 01:01:48,176
Sí. ¡Sí!
521
01:01:48,284 --> 01:01:49,581
Más abajo.
522
01:01:49,686 --> 01:01:51,847
Es lo más bajo que puedo.
523
01:01:52,622 --> 01:01:56,581
Un edificio ovalado.
¡Con armas cerca!
524
01:01:56,893 --> 01:01:59,191
- ¡Abajo!
- Lo veo.
525
01:02:00,063 --> 01:02:02,827
Dos, uno, ¡dispara el flash!
526
01:02:04,634 --> 01:02:05,534
¡Lo tengo!
527
01:02:08,772 --> 01:02:10,330
¿Cómo diablos hicieron eso?
528
01:02:11,775 --> 01:02:14,300
No hay fotografías de Berlín.
529
01:02:14,444 --> 01:02:16,173
Desconectaron la cámara
automática...
530
01:02:16,279 --> 01:02:19,077
...y fotografiaron Londres
deliberadamente.
531
01:02:21,451 --> 01:02:23,043
¿Qué pasa?
532
01:02:23,386 --> 01:02:26,480
Es del Santo niño.
533
01:02:26,656 --> 01:02:29,318
¿Conoces a alguien?
534
01:02:29,426 --> 01:02:30,450
Sí.
535
01:02:36,599 --> 01:02:38,624
Es un tipo de mensaje.
536
01:02:57,187 --> 01:02:58,779
Albert Hall.
537
01:03:32,956 --> 01:03:34,685
¡Maldición!
538
01:03:57,847 --> 01:04:00,213
Qué cosa tan estúpida.
539
01:04:00,383 --> 01:04:01,714
Pensé que era ingenioso.
540
01:04:04,921 --> 01:04:08,823
¡Véanme!
¡Eso es mejor, eso es mejor!
541
01:04:11,561 --> 01:04:14,121
¡Continúen así!
542
01:04:29,345 --> 01:04:31,643
¡Así se hace!
543
01:04:44,394 --> 01:04:46,919
¡No, no, no, no, no!
544
01:04:47,030 --> 01:04:51,160
Cuerdas, cuerdas, vamos.
¿Dónde están?
545
01:05:03,646 --> 01:05:06,945
Escucha la música que viene
a través de tus pies.
546
01:05:10,687 --> 01:05:12,552
¿Descalza?
547
01:05:13,223 --> 01:05:15,157
Descalza.
548
01:05:17,260 --> 01:05:20,457
Sabes, cuando era joven...
549
01:05:20,563 --> 01:05:25,330
...solía soñar que me casaría
con un granjero francés rico.
550
01:05:25,468 --> 01:05:28,835
Y que él me compraría
un bonito vestido.
551
01:05:28,938 --> 01:05:31,771
E iríamos a la ópera.
552
01:05:32,208 --> 01:05:35,041
Y todos dirían...
553
01:05:35,178 --> 01:05:36,941
..."¿Quién es esa chica?
554
01:05:37,046 --> 01:05:39,310
¿Quién es esta princesa?"
555
01:05:44,454 --> 01:05:46,319
- ¡Oye!
- ¡Baila!
556
01:05:46,889 --> 01:05:48,754
Estamos seguros aquí
en la cúpula.
557
01:05:48,858 --> 01:05:50,849
Los bombarderos alemanes la usan...
558
01:05:50,960 --> 01:05:53,292
...como punto de referencia
para orientarse.
559
01:05:56,199 --> 01:05:57,564
¿Qué estés haciendo
mientras estás aquí?
560
01:05:57,667 --> 01:05:59,498
Regreso a la base mañana.
561
01:05:59,602 --> 01:06:02,571
Solo una misión más
para terminar mi recorrido.
562
01:06:05,275 --> 01:06:06,742
¿Qué es?
563
01:06:07,710 --> 01:06:09,234
Escucha.
564
01:06:09,912 --> 01:06:10,936
¡Zumbido de bomba!
565
01:06:11,047 --> 01:06:12,674
¡No hay tiempo!
566
01:06:12,782 --> 01:06:13,682
16.
567
01:06:14,684 --> 01:06:16,015
15 segundos.
568
01:06:16,486 --> 01:06:19,080
14, 13.
569
01:06:20,023 --> 01:06:22,423
12, 11.
570
01:06:23,493 --> 01:06:24,960
10.
571
01:06:25,061 --> 01:06:29,623
9, 8, 7.
572
01:06:32,001 --> 01:06:34,799
5, 4.
573
01:07:26,289 --> 01:07:28,052
Después de esta misión
estaremos juntos.
574
01:07:28,157 --> 01:07:29,419
No.
575
01:07:31,194 --> 01:07:34,027
Soñé que me casaría
con un hombre blanco.
576
01:07:34,697 --> 01:07:36,995
Un hombre blanco
no tiene nada en especial.
577
01:07:37,100 --> 01:07:39,967
Sabes lo que es ser un mestizo.
578
01:07:40,169 --> 01:07:42,000
Ser pobre y sucio.
579
01:07:42,105 --> 01:07:44,539
Pensando que eres
estúpido y feo.
580
01:07:44,640 --> 01:07:47,734
Viviendo en una choza sucia
con piso de tierra.
581
01:07:47,844 --> 01:07:52,489
Y la gente blanca despreciándote
todo el tiempo...
582
01:07:52,499 --> 01:07:54,271
...llamándote mestizo.
583
01:08:00,556 --> 01:08:04,185
Quiero vivir
como una verdadera persona blanca.
584
01:08:05,061 --> 01:08:07,894
No quiero ser odiada otra vez.
585
01:08:08,297 --> 01:08:10,788
¿Crees que eres la única mestiza?
586
01:08:13,970 --> 01:08:16,097
Puedo pasar por blanca.
587
01:09:10,326 --> 01:09:13,659
Esto es todo, Avik.
Los 30.
588
01:09:13,830 --> 01:09:17,857
Si no se ve bien,
soltemos la carga donde sea.
589
01:09:18,668 --> 01:09:20,067
Estaremos bien.
590
01:09:21,337 --> 01:09:22,861
Eso espero.
591
01:09:23,906 --> 01:09:25,567
¿Has visto cosa igual?
592
01:09:25,675 --> 01:09:28,974
Me llego una tarjeta
de Julie y dice...
593
01:09:29,078 --> 01:09:31,137
..."Estoy contigo en espíritu".
594
01:09:31,247 --> 01:09:34,512
No quiero un espíritu, Avik,
quiero un cuerpo.
595
01:09:35,651 --> 01:09:37,448
La podríamos visitar.
596
01:09:39,155 --> 01:09:40,816
- Granjero.
- ¿Si?
597
01:09:40,923 --> 01:09:42,948
¿Crees que a Albertina
le guste un caballo?
598
01:09:43,292 --> 01:09:44,224
¿Un caballo?
599
01:09:44,327 --> 01:09:46,158
Siempre ha querido uno.
600
01:09:46,262 --> 01:09:49,095
Sabes cómo llegar
al corazón de una chica.
601
01:09:54,604 --> 01:09:56,799
¡Cristo! El último.
602
01:09:57,006 --> 01:09:58,530
Estaremos bien.
603
01:09:58,808 --> 01:10:01,368
No quiero morir virgen.
604
01:10:01,978 --> 01:10:05,004
Por lo menos Caulfield
nos dio uno fácil.
605
01:10:29,238 --> 01:10:31,399
No más fotografías.
606
01:10:31,507 --> 01:10:34,135
Pero no te preocupes,
saldrán de esta.
607
01:11:05,041 --> 01:11:07,168
Acaban de llegar estas últimas.
608
01:11:18,955 --> 01:11:20,616
¿Qué es?
609
01:11:20,823 --> 01:11:22,222
Lo tendré que descifrar.
610
01:11:33,169 --> 01:11:35,967
Es un caballo.
611
01:11:40,276 --> 01:11:43,575
Debimos haber tenido el picnic
después de levantar el globo.
612
01:11:43,679 --> 01:11:47,740
Como vamos a ganar la guerra,
¡si no pueden levantar un globo!
613
01:11:47,850 --> 01:11:49,374
¿Por qué no ayudan?
614
01:11:49,485 --> 01:11:52,648
¿Con una experta como tú
en el aire?
615
01:11:54,323 --> 01:11:56,655
¡Tráeme hombres!
616
01:11:56,759 --> 01:11:59,853
Ayúdame, Dios.
Estoy atorada aquí.
617
01:12:05,134 --> 01:12:09,366
He oído que la gente se sube al globo
cuando está tres cuartos lleno.
618
01:12:09,472 --> 01:12:10,439
¿Sí?
619
01:12:10,539 --> 01:12:12,871
Vamos, Granjero.
Súbanse Julie y tú.
620
01:12:12,975 --> 01:12:14,272
No seas tonto.
621
01:12:14,377 --> 01:12:16,208
Avik tiene razón.
Subámonos.
622
01:12:16,312 --> 01:12:17,506
Mira lo que hiciste.
623
01:12:17,613 --> 01:12:19,808
- ¡Vamos!
- ¡No!
624
01:12:20,616 --> 01:12:21,548
¡Anda!
625
01:12:40,436 --> 01:12:41,460
¿Busca algo?
626
01:12:41,570 --> 01:12:44,539
Si, recojo algo
para la señorita Hubert.
627
01:12:44,640 --> 01:12:45,607
¿Está bien?
628
01:12:45,708 --> 01:12:46,936
Se reportó enferma.
629
01:12:47,043 --> 01:12:49,841
Sí, es enfermedad
de corto plazo.
630
01:12:49,979 --> 01:12:52,140
¡Hazlo, hazlo!
631
01:12:59,822 --> 01:13:01,653
¡Hazlo, hazlo!
632
01:13:06,829 --> 01:13:08,194
¡Vamos!
633
01:13:08,931 --> 01:13:11,593
¡Voy a casa con mamá!
634
01:13:12,535 --> 01:13:14,196
Avik.
635
01:13:14,303 --> 01:13:16,203
Caballo blanco.
636
01:13:39,061 --> 01:13:42,394
No debí haber aceptado tu reto.
637
01:13:42,498 --> 01:13:44,398
¡Demasiado tarde!
638
01:13:45,935 --> 01:13:48,699
¿Así es como se siente un ave?
639
01:13:50,706 --> 01:13:52,435
¡Piel Roja!
640
01:13:52,942 --> 01:13:54,102
¡Caníbal!
641
01:13:54,210 --> 01:13:56,007
¡Mestiza!
642
01:13:56,812 --> 01:13:59,906
- ¡Piel Roja!
- ¡Caníbal!
643
01:14:20,302 --> 01:14:23,465
Avik, es hermoso.
644
01:14:24,106 --> 01:14:26,973
Continuaré donde me quedé.
645
01:15:43,319 --> 01:15:47,187
¡Brindis! ¡No más misiones!
646
01:15:51,460 --> 01:15:53,553
¡Caballeros! ¡Caballeros!
647
01:15:53,662 --> 01:15:56,290
Y mujeres aeronautas.
648
01:15:56,732 --> 01:15:58,495
Una sorpresa.
649
01:15:58,634 --> 01:16:01,364
Por el final de 30 misiones.
650
01:16:04,373 --> 01:16:06,603
Nos sirvió.
651
01:16:07,009 --> 01:16:08,374
¿Betty?
652
01:16:08,944 --> 01:16:10,309
¿Asesinaste a Betty Grable?
653
01:16:10,412 --> 01:16:13,006
No, no la asesiné.
La cociné.
654
01:16:13,115 --> 01:16:14,639
Esto es cocinar.
655
01:16:14,750 --> 01:16:17,275
¡Te cocinaré a ti!
656
01:16:18,187 --> 01:16:19,347
¡Cállate!
657
01:16:22,157 --> 01:16:26,753
Nos enviarán otra vez.
Extenderán nuestro recorrido.
658
01:16:33,936 --> 01:16:35,870
Me voy.
659
01:16:35,971 --> 01:16:37,905
Veré a Walter.
660
01:16:38,007 --> 01:16:40,100
Él nos ayudará.
661
01:16:40,209 --> 01:16:43,406
El Coronel Caulfield tiene algo
en contra de nosotros.
662
01:16:48,317 --> 01:16:50,251
Te llamaré después.
663
01:16:54,023 --> 01:16:55,854
Llevaré un equipo a Alemania.
664
01:16:56,191 --> 01:16:58,853
Parte de tu sección también irá.
665
01:16:59,595 --> 01:17:02,155
Fui a celebrar el final del recorrido
del Santo niño.
666
01:17:02,264 --> 01:17:05,199
Le diré adiós antes
de irme a Canadá.
667
01:17:05,301 --> 01:17:07,394
No regresará.
668
01:17:07,903 --> 01:17:10,337
Extenderán su recorrido.
669
01:17:12,741 --> 01:17:14,868
¿Quieres que haga algo?
670
01:17:14,977 --> 01:17:16,672
¿Lo harías?
671
01:17:17,513 --> 01:17:19,606
Haría cualquier cosa por ti.
672
01:17:19,715 --> 01:17:21,273
Vamos.
673
01:17:41,603 --> 01:17:43,833
¡Qué encantador!
674
01:17:48,944 --> 01:17:52,971
Es de verdad,
carne y hueso.
675
01:17:53,549 --> 01:17:55,642
Todo está bien.
676
01:17:59,688 --> 01:18:01,383
Esperaba que me vieras.
677
01:18:01,490 --> 01:18:04,084
Terminamos 30
pero nos enviarán otra vez.
678
01:18:04,193 --> 01:18:05,854
Es un poco de mala suerte.
679
01:18:05,961 --> 01:18:07,986
La jefatura de bombardeo
es una ley en sí.
680
01:18:08,097 --> 01:18:11,294
Muévete, aquí no quieren
a los extraños.
681
01:18:16,405 --> 01:18:20,432
Dresden. Es una lástima destruir
algo tan hermoso.
682
01:18:29,952 --> 01:18:32,978
Es mejor ir a través
de tu capitán de grupo.
683
01:18:33,088 --> 01:18:35,488
¿Es el Coronel Caulfield?
684
01:18:36,225 --> 01:18:37,715
Lo llamaré mañana.
685
01:18:37,826 --> 01:18:40,761
Estoy seguro que se avendrá
a razones.
686
01:18:52,441 --> 01:18:54,068
Las mujeres son un mapa.
687
01:18:54,176 --> 01:18:58,078
Avik, tienes que entender
sus longitudes.
688
01:18:58,180 --> 01:19:01,172
Y la latitud que puedes resistir.
689
01:19:06,455 --> 01:19:08,218
Una misión extra, ¿verdad?
690
01:19:09,825 --> 01:19:13,056
Me sorprende que tu recorrido
haya sido extendido.
691
01:19:17,866 --> 01:19:19,561
Por no más misiones.
692
01:19:19,768 --> 01:19:21,895
Por no más misiones.
693
01:19:30,612 --> 01:19:36,312
El estar aquí
es como vivir en un vientre.
694
01:19:43,158 --> 01:19:46,855
Eres uno de muchos que planean
la incursión a Dresden.
695
01:19:47,396 --> 01:19:49,830
Solo hay civiles ahí.
696
01:19:52,167 --> 01:19:54,601
¿Por qué quieren bombardear
Dresden?
697
01:19:55,304 --> 01:19:58,137
Hay un monstruo
en una habitación.
698
01:19:59,541 --> 01:20:03,705
Una vez esa habitación estaba
llena de cosas valiosas para él.
699
01:20:03,812 --> 01:20:07,318
Sus juegos de trenes,
su teatro de marionetas...
700
01:20:08,087 --> 01:20:09,732
...sus aeromodelos.
701
01:20:11,720 --> 01:20:14,280
Ahora todo está destruido.
702
01:20:15,657 --> 01:20:19,457
Lo único que está intacto...
703
01:20:19,561 --> 01:20:23,429
...es su bella colección
de porcelana de Dresden.
704
01:20:23,532 --> 01:20:27,525
Entras a esa habitación,
haces pedazos a su vajilla de barro...
705
01:20:27,636 --> 01:20:29,866
...y habrás destrozado su espíritu.
706
01:20:30,939 --> 01:20:33,806
Si alguien entrara a esta habitación
y la destruyera...
707
01:20:33,909 --> 01:20:36,639
...¿rompería tu espíritu?
708
01:20:41,450 --> 01:20:44,044
Si fuera de carne y hueso tal vez.
709
01:20:47,055 --> 01:20:48,716
Cuando matas a una foca...
710
01:20:48,824 --> 01:20:51,759
...tienes que degollarla
personalmente, ¿cierto?
711
01:20:51,860 --> 01:20:53,054
Sí.
712
01:20:53,362 --> 01:20:56,559
Las grandes decisiones
son personales.
713
01:20:58,267 --> 01:21:03,227
Cuando era estudiante en Dresden,
me enamoré de una chica hermosa.
714
01:21:03,839 --> 01:21:06,831
Me enteré que me engañaba.
715
01:21:08,477 --> 01:21:11,446
Dijo que odiaba mi obsesión
a los mapas.
716
01:21:11,547 --> 01:21:14,345
La forma en que tenía sexo.
Mi olor.
717
01:21:14,449 --> 01:21:16,883
La forma en que comía.
718
01:21:18,420 --> 01:21:23,756
Pero según sé, Avik,
aún está en Dresden.
719
01:21:28,764 --> 01:21:31,255
¿Qué tan bien conoces
al Coronel Caulfield?
720
01:21:32,301 --> 01:21:34,963
Lo conozco muy bien.
721
01:21:37,005 --> 01:21:39,269
Esto no es una competencia.
722
01:21:41,577 --> 01:21:45,411
Pero no me gusta perder
cosas preciadas para mí.
723
01:21:45,681 --> 01:21:48,149
No quiero perderte a ti.
724
01:21:49,952 --> 01:21:53,115
No quiero perder a Albertina.
725
01:21:57,593 --> 01:21:59,823
No debí haber matado
esa paloma.
726
01:22:01,563 --> 01:22:04,088
¿Qué he hecho?
727
01:22:05,767 --> 01:22:08,065
Solía pensar que traía
mala suerte conmigo.
728
01:22:09,471 --> 01:22:12,201
Que maté a mi abuela.
729
01:22:14,176 --> 01:22:16,736
Pero el estar en el Santo niño
ha cambiado eso.
730
01:22:19,715 --> 01:22:21,979
Tú haces tu suerte.
731
01:22:29,291 --> 01:22:30,519
¿Me esperas afuera?
732
01:22:30,626 --> 01:22:32,651
¿Cómo? Bien.
733
01:22:32,995 --> 01:22:35,657
Pero no tardes, ¿entendido?
734
01:22:41,270 --> 01:22:43,261
Me enviarán otra vez.
735
01:22:43,372 --> 01:22:45,738
Pude hacer que no
nos mandaran a la incursión.
736
01:22:45,907 --> 01:22:47,465
¿Viste a Walter?
737
01:22:49,344 --> 01:22:51,039
No pudo hacer nada.
738
01:22:51,680 --> 01:22:53,614
O no quiso.
739
01:23:43,432 --> 01:23:45,730
Espero a Avik.
740
01:23:47,803 --> 01:23:51,534
- Date prisa, ¡perderemos el tren!
- ¡Sí!
741
01:23:58,947 --> 01:24:01,313
Cuando regrese
estaremos juntos otra vez.
742
01:24:01,416 --> 01:24:03,680
Nunca te dejaré ir.
743
01:24:05,253 --> 01:24:07,847
- Dame tu mano.
- ¿Qué?
744
01:24:13,462 --> 01:24:14,861
¿La quebré?
745
01:24:16,164 --> 01:24:19,065
Dámela otra vez.
746
01:24:20,702 --> 01:24:22,192
Debo irme.
747
01:24:23,372 --> 01:24:25,067
Mano equivocada.
748
01:24:25,207 --> 01:24:27,675
Este es mi dedo del gatillo.
749
01:24:59,841 --> 01:25:03,174
Si, ya vamos. ¡Avik!
750
01:25:28,804 --> 01:25:32,137
¡Estamos desprotegidos, Avik!
751
01:25:32,774 --> 01:25:35,072
¡Avik, toma el control!
752
01:25:35,477 --> 01:25:39,470
¡Estamos muy bajo!
¡Déjalas caer, Avik!
753
01:25:50,158 --> 01:25:53,958
¡Puedes sentir el calor
desde aquí!
754
01:25:54,763 --> 01:25:56,731
Más abajo.
755
01:25:58,099 --> 01:26:00,067
¡Más abajo!
756
01:26:03,305 --> 01:26:05,603
¡Bala de cañón negativa!
Nos estrellaremos.
757
01:26:05,707 --> 01:26:08,141
¡Sube! ¡Sube!
758
01:26:11,680 --> 01:26:13,705
¡No!
759
01:26:15,417 --> 01:26:16,941
¡Nos quemamos!
760
01:26:24,125 --> 01:26:26,116
¡Maldición!
761
01:26:30,599 --> 01:26:32,464
¡Arrojar bombas!
762
01:26:40,442 --> 01:26:43,639
¿Qué hemos hecho?
763
01:27:11,306 --> 01:27:13,501
Es como Navidad.
764
01:27:43,672 --> 01:27:45,139
¿Qué pasa?
765
01:27:48,710 --> 01:27:51,474
¡Abuela!
766
01:28:26,948 --> 01:28:30,315
Es mi culpa.
¡Los maté a todos!
767
01:28:31,987 --> 01:28:33,978
¡Granjero!
768
01:28:34,289 --> 01:28:36,621
¡Cielos! ¡Hace frio aquí!
769
01:28:37,859 --> 01:28:39,520
Te sacaré.
770
01:28:39,628 --> 01:28:41,960
- ¡Vamos!
- No puedo.
771
01:28:43,231 --> 01:28:44,698
Mis piernas.
772
01:28:49,070 --> 01:28:51,095
Lo pude haber detenido.
773
01:28:51,206 --> 01:28:54,198
- ¡Vamos!
- ¡Sal de aquí!
774
01:28:55,310 --> 01:28:58,245
¡Sigue! ¡Sal de aquí!
775
01:29:03,985 --> 01:29:06,385
¡Abuela!
776
01:29:22,871 --> 01:29:25,362
¡Mami!
777
01:29:29,244 --> 01:29:31,109
Me oriné.
778
01:29:35,350 --> 01:29:37,284
¡Abuela!
779
01:31:07,275 --> 01:31:08,469
¡Ven conmigo!
780
01:32:00,461 --> 01:32:02,190
Fin.
781
01:32:04,666 --> 01:32:07,191
Hasta se me agotaron
las palabras.
782
01:32:21,549 --> 01:32:23,676
¿Por qué la dejaste ir?
783
01:32:25,553 --> 01:32:27,646
Mi vida es un mapa.
784
01:32:28,489 --> 01:32:30,719
Un mapa de la muerte.
785
01:32:33,494 --> 01:32:34,961
Mi abuela.
786
01:32:35,930 --> 01:32:37,557
Granjero.
787
01:32:39,400 --> 01:32:41,334
Los dos se han ido.
788
01:32:44,172 --> 01:32:45,264
Dresden.
789
01:32:49,444 --> 01:32:53,471
La quería ver
más que nada en el mundo.
790
01:32:54,649 --> 01:32:57,447
Pero no quería lastimarla.
791
01:33:01,456 --> 01:33:06,587
Después de Dresden creí que
todos los blancos eran caníbales.
792
01:33:06,694 --> 01:33:09,527
Y yo no podía vivir entre ellos.
793
01:33:09,998 --> 01:33:14,731
De cualquier manera,
ella jamás podría vivir descalza.
794
01:33:18,940 --> 01:33:20,669
¿Alguna vez la viste otra vez?
795
01:33:22,443 --> 01:33:26,436
Me envió algunas cartas
pero nunca las contesté.
796
01:33:29,984 --> 01:33:32,817
Hace algunas semanas me escribió.
797
01:33:34,689 --> 01:33:37,344
Su hija...
798
01:33:38,540 --> 01:33:40,308
...iba a venir a encontrarme.
799
01:33:44,899 --> 01:33:46,992
No lo pude enfrentar.
800
01:33:47,101 --> 01:33:49,968
Hubiera traído
demasiados recuerdos.
801
01:33:56,377 --> 01:33:58,538
Todo está ahí en los mapas.
802
01:33:58,646 --> 01:34:02,104
Algunas veces, lo único
que te dicen es que estás perdido.
803
01:34:09,490 --> 01:34:11,219
El clima está bien.
804
01:34:11,359 --> 01:34:13,827
Podrás volar hoy.
805
01:34:14,128 --> 01:34:16,119
Si tenemos lugar,
me gustaría llevarte con nosotros.
806
01:34:17,598 --> 01:34:19,259
¿Necesitas a alguien
que apunte las bombas?
807
01:34:22,170 --> 01:34:23,865
Gracias por el whisky.
808
01:35:27,268 --> 01:35:29,168
Hewson Oil.
809
01:35:30,371 --> 01:35:32,862
Solía trabajar para ellos.
810
01:35:33,775 --> 01:35:36,005
Después de la guerra.
811
01:35:36,177 --> 01:35:38,202
Estuve en la guerra.
812
01:35:38,613 --> 01:35:39,671
Bombarderos de Lancaster.
813
01:35:39,781 --> 01:35:42,909
Avik, no molestes
a mis clientes.
814
01:35:43,017 --> 01:35:45,110
No, no, dale un trago.
815
01:35:50,224 --> 01:35:52,818
Volé más de 30 misiones.
816
01:35:53,194 --> 01:35:54,752
¡Ahora lárgate!
817
01:35:54,862 --> 01:35:57,695
Estoy cansado de escuchar
tu habladuría.
818
01:36:01,269 --> 01:36:04,705
Esquimales,
una raza de flojos y perdidos.
819
01:36:37,805 --> 01:36:40,103
¿Cómo sabes esa canción?
820
01:36:45,980 --> 01:36:48,039
Mi mamá me la enseñó.
821
01:36:48,616 --> 01:36:50,447
¿Por qué viniste aquí?
822
01:36:51,152 --> 01:36:52,744
¿Por qué?
823
01:36:54,222 --> 01:36:57,487
Quiero conocer a la gente
de mi padre.
824
01:36:59,327 --> 01:37:01,158
Él era un esquimal.
825
01:37:02,096 --> 01:37:03,188
Como tú.
826
01:37:05,233 --> 01:37:06,495
¿Como yo?
827
01:37:06,801 --> 01:37:11,101
Trató de llegar al lugar donde se crió,
Nunatak.
828
01:37:12,073 --> 01:37:13,472
¿Me podrías llevar ahí?
829
01:37:13,641 --> 01:37:15,734
- No.
- ¿Por qué no?
830
01:37:15,977 --> 01:37:17,444
Ahí no hay nada.
831
01:37:17,578 --> 01:37:19,739
¿Quieres dinero?
832
01:37:23,885 --> 01:37:25,443
Podrías comprar bebidas.
833
01:37:27,622 --> 01:37:29,783
No necesito tu dinero.
834
01:37:48,409 --> 01:37:50,934
¿Ves? No hay nada ahí.
835
01:37:51,112 --> 01:37:53,046
Solo rocas.
836
01:37:53,147 --> 01:37:54,739
Pero el nació aquí.
837
01:37:54,849 --> 01:37:56,373
¿Por qué quieres saber?
838
01:37:56,484 --> 01:37:59,351
Todos quieren conocer a su padre.
839
01:38:00,021 --> 01:38:01,921
Mi madre.
840
01:38:02,757 --> 01:38:06,124
Me contó tantas historias de él.
841
01:38:09,730 --> 01:38:11,630
Hace frio.
842
01:38:13,367 --> 01:38:15,267
Oí de él.
843
01:38:15,536 --> 01:38:18,130
La gente decía
que era un verdadero tonto.
844
01:38:18,706 --> 01:38:21,607
Creía que era más listo
de lo que en realidad era.
845
01:38:23,878 --> 01:38:25,903
Me podrías pagar.
Necesito un trago.
846
01:38:26,013 --> 01:38:29,449
No quiero estar sin padre.
847
01:38:29,584 --> 01:38:32,212
Como lo estuvo mamá.
848
01:38:34,689 --> 01:38:36,782
Traigo mala suerte.
849
01:38:36,891 --> 01:38:39,689
A quien me acerco.
850
01:38:40,094 --> 01:38:45,828
Nada me está pasando.
851
01:38:54,609 --> 01:38:55,541
¿Padre?
852
01:39:01,382 --> 01:39:03,509
Te podría querer.
853
01:39:07,722 --> 01:39:10,623
¿Vienes conmigo a casa?
854
01:39:13,861 --> 01:39:16,193
Me voy a casar.
855
01:39:17,164 --> 01:39:18,426
Con un piloto.
856
01:39:24,171 --> 01:39:25,263
Abrázame.
857
01:39:27,074 --> 01:39:28,769
Por favor.
858
01:39:51,766 --> 01:39:56,169
Sabes, ella siempre te amó.
859
01:39:57,605 --> 01:40:01,871
Dijo que trataría de venir.
Estará aquí.
860
01:40:02,209 --> 01:40:05,508
Siempre te ha amado.
Lo sabes.
861
01:40:10,017 --> 01:40:12,577
¡Albertina!
862
01:40:18,259 --> 01:40:19,988
¡Albertina!
863
01:40:20,761 --> 01:40:23,127
¡Voy al sur!
864
01:40:24,305 --> 01:41:24,615
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm