"Grantchester" Episode #10.7

ID13180046
Movie Name"Grantchester" Episode #10.7
Release Name Grantchester S10E07 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].sv SWE
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID35875446
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,654 --> 00:00:06,690 Jag önskar er lycka till med Ceces Boutique. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,290 Jag förklarar dem nu man och hustru. 3 00:00:11,700 --> 00:00:14,369 Efter allt vi har gått igenom kan du fortfarande inte 4 00:00:14,393 --> 00:00:16,738 få dig själv att berätta för dina föräldrar om oss. 5 00:00:16,763 --> 00:00:20,147 Vad det än är som du går igenom just nu, så kommer det i vägen för oss. 6 00:00:20,191 --> 00:00:22,060 Ifrågasätt aldrig om du var älskad. 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,230 Må ditt ljus lysa klart, min son. 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 9 00:01:09,760 --> 00:01:13,390 Välkommen till Ceces Boutique. 10 00:01:13,609 --> 00:01:17,291 Men jösses, det luktade inte så illa när vi tittade på det. 11 00:01:17,316 --> 00:01:20,642 Inget som inte lite vim och hårt gnuggande klarar av. 12 00:01:21,260 --> 00:01:23,129 Du måste föreställa dig det. 13 00:01:24,062 --> 00:01:26,673 Helt ny markis utanför. 14 00:01:26,720 --> 00:01:31,632 Skyltfönster med spännande nytt mode, till rimliga priser. 15 00:01:31,732 --> 00:01:38,286 En disk här och tre provhytter här, och ... 16 00:01:41,556 --> 00:01:44,416 Ett utmärkt val, frun. 17 00:01:44,759 --> 00:01:47,602 Vill du ha en av Ceces härliga papperskassar? 18 00:01:47,627 --> 00:01:50,438 Illustrerade kassar kommer att vara en extra kostnad. 19 00:01:50,463 --> 00:01:51,813 Det är reklam. 20 00:01:51,838 --> 00:01:53,493 Det betalar sig själv. 21 00:01:53,686 --> 00:01:56,938 Detta är utöver namnet på markisen, 22 00:01:56,962 --> 00:02:00,390 på dörren, på fönstren, och på kvittona? 23 00:02:00,400 --> 00:02:02,281 Det är viktigt. 24 00:02:03,089 --> 00:02:05,649 Swinnerton har inte kassar med märken på. 25 00:02:06,373 --> 00:02:09,409 Vi bestämmer nu. Det kommer att vara värt det. 26 00:02:11,430 --> 00:02:14,220 Det är väldigt mycket att göra de kommande tre dagarna. 27 00:02:14,466 --> 00:02:15,730 Jack? 28 00:02:18,825 --> 00:02:19,925 Är ni redo för mig? 29 00:02:22,033 --> 00:02:24,557 Oj oj, vilket ställe. 30 00:02:26,847 --> 00:02:28,836 Det finns väldigt mycket att göra. 31 00:02:28,861 --> 00:02:30,711 Med början i förrådsrummet. 32 00:02:30,736 --> 00:02:32,654 Vi har en fotografering där om en timme. 33 00:02:32,679 --> 00:02:34,261 Så se glad ut. 34 00:02:42,084 --> 00:02:45,465 De här brevet från din mamma. Det står nåt skrivet på det. 35 00:02:47,005 --> 00:02:48,635 Det gör det vanligtvis i brev. 36 00:02:48,660 --> 00:02:50,763 Nej, det finns ett ord här. 37 00:02:51,830 --> 00:02:54,741 Ja, jag kan känna det. Du måste ha lagt märke till det. 38 00:02:55,493 --> 00:02:57,282 Jag trodde att det var din lediga dag. 39 00:03:00,202 --> 00:03:02,315 Vänta, Geordie, gör inga märken. 40 00:03:03,079 --> 00:03:05,249 Ser man på. 41 00:03:07,083 --> 00:03:08,301 Där. 42 00:03:15,230 --> 00:03:17,871 "Annies"- tryckt från en press. 43 00:03:18,530 --> 00:03:20,748 Så var Annies ett företag i Romford? 44 00:03:20,773 --> 00:03:22,028 Var det din mors namn? 45 00:03:22,053 --> 00:03:23,825 Det spelar ingen roll nu, Geordie. 46 00:03:23,849 --> 00:03:26,161 Alphy, vi kanske kan hitta henne. 47 00:03:26,879 --> 00:03:28,648 Nej, det kan vi inte. 48 00:03:28,861 --> 00:03:31,237 Det är ett kaninhål som jag inte behöver gå ner i 49 00:03:32,113 --> 00:03:33,556 Du menar inte allvar. 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,366 Det gör jag. 51 00:03:36,100 --> 00:03:39,092 Jag vet att jag betydde något för henne. Det var allt jag behövde. 52 00:03:39,868 --> 00:03:42,028 Allt viktigt är här och nu. 53 00:03:42,053 --> 00:03:44,613 Som butiken som vi två ska hjälpa till med. 54 00:03:46,303 --> 00:03:49,542 Dessutom är det från 30 år sedan. 55 00:03:50,483 --> 00:03:52,358 Du skulle behöva ett mirakel för att hitta henne. 56 00:03:57,587 --> 00:04:01,160 Ja, jättebra, Upp med armarna. 57 00:04:02,039 --> 00:04:04,709 Upp med armarna. Raka linjer, just så. 58 00:04:04,830 --> 00:04:06,460 Mindre vita tänder, hertiginnan. 59 00:04:06,460 --> 00:04:08,460 Vi fotar mode, inte Colgate. 60 00:04:08,460 --> 00:04:09,537 Ledsen, Tony. 61 00:04:09,561 --> 00:04:11,150 Hon har aldrig varit modell förut. 62 00:04:11,199 --> 00:04:14,680 Du kan tacka din lyckliga stjärna att du får börja med mig. 63 00:04:15,953 --> 00:04:17,157 Vackert. 64 00:04:20,820 --> 00:04:21,980 Hallå där. 65 00:04:22,005 --> 00:04:23,494 Skym inte ljuset. 66 00:04:23,593 --> 00:04:24,883 Hej, älsklingar. 67 00:04:24,908 --> 00:04:26,860 Visst är de fina? 68 00:04:26,860 --> 00:04:28,768 Vänta, här kommer det verkliga problemet. 69 00:04:29,530 --> 00:04:30,960 Byt om till nästa. 70 00:04:30,960 --> 00:04:32,230 Hej, Cathy. 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,794 Hej, Gracie. 72 00:04:33,819 --> 00:04:36,251 Har du kul? - Ja, tack för att jag fick pröva. 73 00:04:36,566 --> 00:04:39,460 Dina talanger var bortslösade bakom cigarettdisken. 74 00:04:40,128 --> 00:04:42,328 Och hur går allt, Mr. Parker? 75 00:04:42,353 --> 00:04:44,639 Jag har plåtat allt i ert vanliga lager, 76 00:04:44,663 --> 00:04:49,195 och nu har jag en timme att fota tjejerna med designkollektionen. 77 00:04:49,373 --> 00:04:51,543 Och jag sparar vanligtvis mirakeljobb till en söndag. 78 00:04:51,568 --> 00:04:54,515 Ett uppslag i "Woman's Own" och han tror att han är David Bailey. 79 00:04:54,540 --> 00:04:57,397 Jag tror inte ens att Bailey är redo för den här saken. 80 00:04:59,706 --> 00:05:01,396 Försök se bra ut i den. 81 00:05:07,596 --> 00:05:09,549 Jag trodde att det var din lediga dag. 82 00:05:09,622 --> 00:05:12,211 Det är det. Jag letar efter ett nummer. 83 00:05:12,238 --> 00:05:15,030 Vems? - Cecil Bradley. 84 00:05:15,256 --> 00:05:17,103 Han är skyldig mig en tjänst. 85 00:05:22,056 --> 00:05:23,791 Du är en livräddare. 86 00:05:23,919 --> 00:05:25,832 Jag är inte här, jag ska gå. 87 00:05:27,107 --> 00:05:28,447 Chefen. 88 00:05:30,146 --> 00:05:31,276 Nåt intressant? 89 00:05:31,301 --> 00:05:33,131 Diamantstöld på Market Street. 90 00:05:33,230 --> 00:05:35,187 Värderas till över tretusen. 91 00:05:35,567 --> 00:05:39,225 Jösses. Ring juveleraren. - Har redan gjort det. 92 00:05:39,336 --> 00:05:41,735 Ingen har försökt sälja nåt liknande. 93 00:05:44,512 --> 00:05:46,147 Kolla personalen. 94 00:05:46,534 --> 00:05:47,802 Tagit redogörelser, 95 00:05:47,827 --> 00:05:49,930 plus familj och grannar. 96 00:05:49,955 --> 00:05:52,599 Jag håller på att korskolla för eventuella inkonsekvenser. 97 00:05:53,426 --> 00:05:55,042 Jäklar, Larry. 98 00:05:55,067 --> 00:05:56,883 Äktenskapet har gjort folk av dig. 99 00:05:58,012 --> 00:05:59,746 Få inte panik. 100 00:06:00,403 --> 00:06:02,175 Er hemlighet är säker. 101 00:06:08,200 --> 00:06:10,236 Detta är inte vad vi diskuterade, Kate. 102 00:06:10,261 --> 00:06:12,834 Du bad om att vara i framkant. De här är exempel på det. 103 00:06:12,859 --> 00:06:14,660 Ja, och om den här hade fler fickor, 104 00:06:14,660 --> 00:06:15,930 skulle det vara ett biljardbord. 105 00:06:15,930 --> 00:06:17,960 Fickor betyder makt. 106 00:06:17,960 --> 00:06:21,176 Männen har massor av dem, till pengar och nycklar och papper, 107 00:06:21,201 --> 00:06:23,129 men Gud förbjude att en kvinnas praktiska behov 108 00:06:23,154 --> 00:06:25,625 kommer i vägen för att visa hennes kurvor. 109 00:06:25,778 --> 00:06:27,715 Det är dags att frigöra sig från det. 110 00:06:27,740 --> 00:06:30,205 Ceces kan leda denna revolution. 111 00:06:30,230 --> 00:06:33,132 Jag håller inte med, i princip. 112 00:06:33,474 --> 00:06:36,450 Man kan inte lova en sak och sedan leverera en annan. 113 00:06:36,489 --> 00:06:38,739 Jag tycker att de här passar underkläderna bättre. 114 00:06:38,764 --> 00:06:42,260 Kate Ashley, har du de plagg som vi enades om? 115 00:06:42,777 --> 00:06:44,104 Okej. 116 00:06:44,600 --> 00:06:46,465 De är hemma, jag hämtar dem. 117 00:06:54,329 --> 00:06:56,222 Om primadonnan inte byter om nu 118 00:06:56,247 --> 00:06:58,339 blir vi inte klara före 12.00. 119 00:06:58,364 --> 00:06:59,960 Vi har bara bokat modellerna för morgonen. 120 00:06:59,960 --> 00:07:01,536 Jag trodde att vi hade er hela dagen. 121 00:07:01,561 --> 00:07:03,829 Ja, ni har mig, inte dem. 122 00:07:03,909 --> 00:07:05,613 Det skulle ju vara billigt. 123 00:07:05,702 --> 00:07:07,135 Gracie fortsätter. 124 00:07:07,160 --> 00:07:08,730 Jag ska fråga den andra flickan också. 125 00:07:08,796 --> 00:07:10,763 Och betala dem med vad? 126 00:07:11,692 --> 00:07:14,259 Vi behöver ett signatursortiment. 127 00:07:14,460 --> 00:07:17,020 Och Kate är mycket bra. 128 00:07:20,483 --> 00:07:22,254 Vad så bråttom med bilderna? 129 00:07:22,358 --> 00:07:25,872 The Echo behöver dem i morgon för fredagsutgåvan. 130 00:07:27,337 --> 00:07:29,275 Titta på den här. 131 00:07:29,300 --> 00:07:30,944 Du ser ut som en mormor. 132 00:07:31,680 --> 00:07:33,312 Säg det igen, Cecil. 133 00:07:35,839 --> 00:07:38,418 Nej, namnet Kottaram gavs till honom. 134 00:07:39,170 --> 00:07:41,159 Mamman hette nog något annat. 135 00:07:43,900 --> 00:07:47,290 Jag antar nånstans i 40-50 årsåldern. 136 00:07:48,759 --> 00:07:50,715 Kan ni sluta skrika. 137 00:07:52,767 --> 00:07:54,066 Vad var det? 138 00:07:55,670 --> 00:07:58,464 Jag vet, det där avtrycket kanske inte är något. 139 00:07:59,600 --> 00:08:01,242 Det var en chansning. 140 00:08:02,386 --> 00:08:03,495 Ja. 141 00:08:04,957 --> 00:08:06,479 Det här gör oss kvitt. 142 00:08:07,160 --> 00:08:08,542 Tack, Cecil. 143 00:08:14,613 --> 00:08:16,234 Tillbaka i lådorna. 144 00:08:16,526 --> 00:08:18,377 De här ska till butiken. 145 00:08:20,036 --> 00:08:21,560 Ge hit den. 146 00:08:23,056 --> 00:08:24,337 Nu. 147 00:08:37,464 --> 00:08:40,640 Skynda er, de kommer att bära ut mig i en låda med den här takten. 148 00:08:43,060 --> 00:08:47,262 Just så, det är verkligen crème brûlée. 149 00:08:47,541 --> 00:08:48,990 Rena dynamiten, hertiginnan. 150 00:08:49,000 --> 00:08:50,852 Lite glöd nu. Tigeransikte. 151 00:08:50,876 --> 00:08:52,198 Han är väldigt uppåt. 152 00:08:52,238 --> 00:08:53,160 Vänta. 153 00:08:53,786 --> 00:08:56,222 Vad nu då? - Det måste vara rätt. 154 00:08:56,291 --> 00:08:58,457 Det måste göras idag, eller så spelar det ingen roll 155 00:08:58,483 --> 00:08:59,847 Dumma människa. 156 00:08:59,872 --> 00:09:01,790 Ni behöver inte stå ut med det här. 157 00:09:02,046 --> 00:09:04,064 Dinosaurier som du blir utrotade. 158 00:09:05,299 --> 00:09:06,834 Hej, Geordie. 159 00:09:06,858 --> 00:09:09,162 Hej, Grace. Har ni kul? 160 00:09:09,187 --> 00:09:13,132 Verkligen, bära en signaturkollektion, och bli fotad. 161 00:09:13,920 --> 00:09:15,869 Vet du att han har träffat Petula Clark? 162 00:09:16,322 --> 00:09:17,911 Ni två, hitåt. 163 00:09:18,204 --> 00:09:19,460 Hjälp till med lamporna. 164 00:09:19,533 --> 00:09:21,563 Kom igen, så fort ni kan. 165 00:09:21,588 --> 00:09:22,803 Ställ dem närmare. 166 00:09:22,828 --> 00:09:24,291 En vid varje flicka. 167 00:09:27,014 --> 00:09:28,912 Det här är väl inte för varmt? 168 00:09:28,937 --> 00:09:31,337 Det är faktiskt ganska varmt. 169 00:09:31,424 --> 00:09:34,186 Sluta flirta med tysken. Vi har en deadline. 170 00:09:34,300 --> 00:09:36,009 Positioner, damer. 171 00:09:36,087 --> 00:09:38,372 Just så. Strålande. 172 00:09:42,200 --> 00:09:44,260 För guds skull, sitt ner. 173 00:09:44,260 --> 00:09:45,385 Pappa? 174 00:09:46,119 --> 00:09:48,414 Du fick ett samtal från en Cecil. 175 00:09:48,988 --> 00:09:52,297 Han bad dig ringa. Han kanske har hittat en ledtråd. 176 00:09:53,253 --> 00:09:54,480 Helt otroligt. 177 00:09:55,330 --> 00:09:57,476 Visst har det varit en lyckad dag? 178 00:09:57,501 --> 00:10:00,790 Ja, bortsett från att inte ha några pengar och ingen tid. 179 00:10:00,800 --> 00:10:03,100 Och att förlora min fjäderboa. 180 00:10:05,706 --> 00:10:07,973 Jag såg David leka med dem. 181 00:10:08,446 --> 00:10:10,630 David skulle inte ta den. - Jo kanske. 182 00:10:11,489 --> 00:10:12,943 Pojken beter sig konstigt. 183 00:10:13,703 --> 00:10:15,174 Hur då, konstigt? 184 00:10:16,800 --> 00:10:19,525 För några veckor sedan ertappade jag honom ... 185 00:10:21,403 --> 00:10:22,855 klädd i en klänning. 186 00:10:23,189 --> 00:10:24,243 Så? 187 00:10:25,170 --> 00:10:26,313 Så? 188 00:10:27,223 --> 00:10:28,542 Det är inte rätt. 189 00:10:28,989 --> 00:10:31,449 Nyårsafton, 1953. 190 00:10:31,479 --> 00:10:36,976 Du blev full på portvin och dansade runt i min bröllopsklänning till "Tutti Frutti." 191 00:10:37,356 --> 00:10:38,705 Det är inte samma sak. 192 00:10:38,772 --> 00:10:41,402 Om du är orolig, prata med honom. 193 00:10:41,609 --> 00:10:43,114 Jag tror inte att du förstår honom. 194 00:10:43,139 --> 00:10:46,746 Och att hänga i klänningsbutiker hjälper knappast saker. 195 00:10:48,120 --> 00:10:50,511 Så det är mitt fel nu? 196 00:10:52,030 --> 00:10:53,399 Det är inte vad jag... 197 00:10:56,837 --> 00:10:58,159 Mina armar värker, 198 00:10:58,184 --> 00:11:00,660 mina fötter har blåsor, och jag har knappt sovit. 199 00:11:00,660 --> 00:11:03,042 Vi får gardiner och diskar gjoda idag. 200 00:11:03,067 --> 00:11:05,679 Och om alla kommer, kanske vi till och med kommer framåt. 201 00:11:05,704 --> 00:11:07,507 Det är mer än bara det. 202 00:11:09,213 --> 00:11:12,727 Jag har en kille som handmålar dörren och fönsterskyltarna senare, 203 00:11:12,751 --> 00:11:14,758 och en annan som fixar kassan. 204 00:11:15,207 --> 00:11:18,039 Allt förutsatt att nån kommer på en lördag. 205 00:11:18,064 --> 00:11:19,111 De kommer. 206 00:11:19,136 --> 00:11:21,340 Det kommer att bli trängsel med allt folk. 207 00:11:26,076 --> 00:11:28,420 Mrs C, kom inte in ... 208 00:11:45,588 --> 00:11:47,360 Kan du ge mig en pincett? 209 00:11:47,630 --> 00:11:49,474 Jag har ingen. 210 00:11:50,243 --> 00:11:52,838 Det här är en klädbutik, titta runt lite. 211 00:11:59,945 --> 00:12:01,633 Duger en sax? 212 00:12:02,092 --> 00:12:03,392 Det får göra det. 213 00:12:15,005 --> 00:12:16,562 Ser man på. 214 00:12:17,589 --> 00:12:19,632 Det är en gammal .32-20. 215 00:12:21,263 --> 00:12:23,270 Så han blev skjuten? 216 00:12:23,480 --> 00:12:25,490 Chansen är stor, Larry. 217 00:12:26,230 --> 00:12:28,830 Passar en revolver och ett gevär. 218 00:12:29,956 --> 00:12:32,664 Men att bära runt ett gevär i stan är knappast diskret. 219 00:12:33,456 --> 00:12:36,649 En kille mittemot hörde en smäll runt 22.00 220 00:12:37,006 --> 00:12:38,437 Kunde ha varit pistolen. 221 00:12:41,425 --> 00:12:42,955 Kan inte hitta nån plånbok. 222 00:12:42,980 --> 00:12:44,077 Rån, då? 223 00:12:51,683 --> 00:12:53,045 Vad är det där? 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,777 Stackars människa. 225 00:13:06,160 --> 00:13:07,653 Jag kan inte tro det. 226 00:13:08,859 --> 00:13:11,169 Har ni nån aning om vad han gjorde där? 227 00:13:11,382 --> 00:13:14,099 Han lovade att framkalla bilderna och lämna dem. 228 00:13:14,144 --> 00:13:18,137 De måste in till "The Echo" idag för en annons i morgondagens utgåva. 229 00:13:23,439 --> 00:13:24,764 Herregud. 230 00:13:25,636 --> 00:13:28,414 Senast ni såg honom var när vi alla gick 18.00? 231 00:13:28,502 --> 00:13:32,424 Han sa att han skulle arbeta sent, så jag gav honom reservnycklarna. 232 00:13:32,633 --> 00:13:34,530 Cathy och jag har de enda andra. 233 00:13:34,530 --> 00:13:36,943 Blev han nära bekant med nån av de här modellerna? 234 00:13:37,100 --> 00:13:39,484 Jag tror att Grace gillade honom. 235 00:13:39,749 --> 00:13:42,283 Det var den där designerflickan, va? 236 00:13:42,908 --> 00:13:44,723 Tony verkade inte särskilt förtjust i henne. 237 00:13:44,897 --> 00:13:46,419 Kate Ashley. 238 00:13:46,620 --> 00:13:49,194 Kunde hon så skulle hon vränga sig ut och in. 239 00:13:49,501 --> 00:13:52,117 Jag undrade, varför inte be Daniel ta de här? 240 00:13:52,142 --> 00:13:54,219 Pojkarna behövde lite tid själva. 241 00:13:55,085 --> 00:13:56,902 Men vi skulle kunna fråga honom nu. 242 00:13:57,577 --> 00:13:59,660 Vi skulle kunna fixa till förrådsrummet igen, 243 00:13:59,684 --> 00:14:02,119 och på så vis hinna med dagens "Echo" 244 00:14:02,304 --> 00:14:05,499 Cathy, butiken är en brottsplats. 245 00:14:05,549 --> 00:14:07,597 Kan vi inte använda främre rummet då? 246 00:14:07,630 --> 00:14:09,468 Vi letar fingeravtryck där 247 00:14:09,493 --> 00:14:12,097 och en skjutvapenexpert kommer efter lunch. 248 00:14:12,122 --> 00:14:14,332 Det dröjer åtminstone 24 timmar 249 00:14:18,250 --> 00:14:19,386 Ledsen. 250 00:14:24,200 --> 00:14:25,224 Hej. 251 00:14:25,836 --> 00:14:28,136 Är ni inte de två hjälparna från Cathys butik? 252 00:14:29,230 --> 00:14:30,490 Cathys make. 253 00:14:30,500 --> 00:14:32,050 Hjälpreda på deltid. 254 00:14:32,660 --> 00:14:34,399 Kommissarie på heltid. 255 00:14:34,426 --> 00:14:37,496 Och jag är Alphy, får vi komma in? 256 00:14:50,002 --> 00:14:52,817 Är det en modesak eller en piratgrej? 257 00:14:58,025 --> 00:14:59,397 Är du okej? 258 00:14:59,560 --> 00:15:00,950 Jag är mindre symmetrisk. 259 00:15:01,406 --> 00:15:02,548 Jag klarar mig. 260 00:15:03,239 --> 00:15:04,583 Jag föll. 261 00:15:05,674 --> 00:15:09,636 Jag var ensam här och det var ganska skrämmande. 262 00:15:13,376 --> 00:15:15,141 Rip-fjädrar, eller hur? 263 00:15:16,147 --> 00:15:18,925 Köper du såna här? - De kommer från en jakt. 264 00:15:19,784 --> 00:15:21,053 Skjuter du? 265 00:15:21,273 --> 00:15:23,616 Gjorde det förr. Vi är inte så märkvärdiga. 266 00:15:29,323 --> 00:15:31,083 Fotograferar du också? 267 00:15:35,800 --> 00:15:37,115 Vad fanns på den där rullen? 268 00:15:37,179 --> 00:15:39,849 Den där busen ska aldrig få dem. 269 00:15:40,236 --> 00:15:41,627 Vem pratar du om? 270 00:15:41,813 --> 00:15:42,994 Tony. 271 00:15:43,166 --> 00:15:45,707 Han anklagade mig för att ha stulit hans film, eller hur? 272 00:15:45,731 --> 00:15:47,880 Tyvärr hittades Tony död i morse. 273 00:15:51,243 --> 00:15:53,271 Nog bäst att du följer med oss. 274 00:15:59,560 --> 00:16:01,121 Kommer ni att skjuta upp det? 275 00:16:01,146 --> 00:16:04,160 Nej, inte när vi är så nära. 276 00:16:04,160 --> 00:16:06,620 Vi kommer tillbaka i morgon och arbetar dubbelt så hårt. 277 00:16:06,645 --> 00:16:08,390 Det blir nästan omöjligt. 278 00:16:08,653 --> 00:16:11,783 Vi måste visa alla att vi kan göra det. 279 00:16:12,860 --> 00:16:15,560 Men det beror på om du hjälper oss med bilderna. 280 00:16:15,560 --> 00:16:17,560 Så nu vill ni ha mig. 281 00:16:17,607 --> 00:16:19,231 Vi behöver dig. 282 00:16:20,126 --> 00:16:21,769 Jag kan inte gå tillbaka till Swinnertons. 283 00:16:21,793 --> 00:16:23,991 Och om det här inte fungerar, så... 284 00:16:25,079 --> 00:16:28,739 Du vill vl inte vara ansvarig för att ha fått en vuxen kvinna att gråta? 285 00:16:30,760 --> 00:16:34,106 Vänta, vi pratar om att ta bilderna idag. 286 00:16:34,200 --> 00:16:36,368 Han har familjeporträtt hela eftermiddagen. 287 00:16:36,393 --> 00:16:37,977 Det bokades för länge sedan. 288 00:16:38,277 --> 00:16:39,906 Kan du säga att du är sjuk? 289 00:16:39,931 --> 00:16:42,600 Du skulle ha vår eviga tacksamhet. 290 00:16:42,627 --> 00:16:44,130 Och en butiksrabatt. 291 00:16:44,130 --> 00:16:47,132 Och Mrs C lagar hotpots åt dig i en månad. 292 00:16:47,530 --> 00:16:49,536 Jag har kommit med värre ursäkter. 293 00:16:49,561 --> 00:16:51,760 Men plåta, framkalla och leverera? 294 00:16:51,833 --> 00:16:53,992 På en dag? Och de har ingen studio. 295 00:16:54,245 --> 00:16:55,840 Gör det ute på ängen. 296 00:16:55,968 --> 00:16:57,630 Nej, det ser för konstlat ut. 297 00:16:57,655 --> 00:16:59,470 Det naturliga ljuset skulle hjälpa. 298 00:16:59,703 --> 00:17:01,432 Och det är en fantastisk bakgrund. 299 00:17:01,830 --> 00:17:03,130 Och mindre resor. 300 00:17:03,462 --> 00:17:04,795 Så du gör det? 301 00:17:06,830 --> 00:17:09,190 Jag har alltid velat plåta mode. 302 00:17:12,119 --> 00:17:15,489 Jag gissar att du bråkade med Tony Parker 303 00:17:15,513 --> 00:17:17,883 i går kväll i din lägenhet. 304 00:17:18,315 --> 00:17:20,145 Slog han dig, Kate? 305 00:17:23,552 --> 00:17:27,245 Tony Parker måste ha kommit för att lämna kopior av de här. 306 00:17:28,553 --> 00:17:30,315 Alla konstiga vinklar, 307 00:17:30,761 --> 00:17:33,272 Dina kläder syns knappt. 308 00:17:33,466 --> 00:17:35,427 Jag tror att du hatade dem. 309 00:17:36,207 --> 00:17:39,562 Sa till honom hur dåliga de var, och han klippte till dig. 310 00:17:41,913 --> 00:17:43,622 Det här är dina foton, eller hur? 311 00:17:44,635 --> 00:17:45,811 Vad då? 312 00:17:46,393 --> 00:17:48,386 Nej, vi såg Tony ta bilder. 313 00:17:49,364 --> 00:17:52,100 Standardgrejer, inte konstnärliga som de här. 314 00:17:53,666 --> 00:17:57,430 Nej, du bytte ut Mrs C och Cathys kläder av samma anledning. 315 00:17:58,499 --> 00:18:00,110 Mer än någonting, 316 00:18:00,832 --> 00:18:02,381 vill du sticka ut. 317 00:18:04,046 --> 00:18:05,846 Hans var så tråkiga. 318 00:18:06,346 --> 00:18:07,793 Så självklara. 319 00:18:08,733 --> 00:18:10,867 När han tog en rökpaus, lånade jag hans kamera. 320 00:18:12,045 --> 00:18:14,982 Jag satte in en ny film, tog min filmrulle 321 00:18:15,245 --> 00:18:16,734 och satte inte tillbaka den. 322 00:18:17,399 --> 00:18:19,631 Rullen du förstörde nyss? 323 00:18:20,979 --> 00:18:22,875 Han fick reda på det efter att ha framkallat dem. 324 00:18:23,219 --> 00:18:25,029 Och de andra rullarna då? 325 00:18:25,164 --> 00:18:26,805 Jag förstörde dem också. 326 00:18:27,286 --> 00:18:30,476 Det är ett kaxigt drag, och riskabelt. 327 00:18:30,643 --> 00:18:32,044 All konst är riskabelt. 328 00:18:32,069 --> 00:18:35,129 Så du medger en rivalitet och att han slog dig. 329 00:18:35,154 --> 00:18:36,281 Det är ett motiv. 330 00:18:37,415 --> 00:18:40,714 Vid fotograferingen sa du att han skulle utrotas. 331 00:18:40,739 --> 00:18:43,737 Dessutom har du erfarenhet av vapen, och visste var han skulle vara. 332 00:18:43,762 --> 00:18:45,145 Jag dödade honom inte. 333 00:18:45,169 --> 00:18:47,460 Vart gick du efter att du lämnade butiken igår kväll? 334 00:18:47,460 --> 00:18:48,861 Jag åkte hem. 335 00:18:49,309 --> 00:18:51,030 Tony dök upp vid niotiden 336 00:18:51,030 --> 00:18:53,090 i fem minuter och sedan gick han. 337 00:18:56,543 --> 00:18:58,273 Nån annan som sett det? 338 00:18:59,300 --> 00:19:01,874 Eller kan bekräfta var du var resten av natten? 339 00:19:02,413 --> 00:19:04,751 De enda vittnena var de 40 tryckta kjolarna 340 00:19:04,789 --> 00:19:07,086 som jag var tvungna att fålla hela natten till din frus butik. 341 00:19:08,039 --> 00:19:10,477 Jag är ledsen för att ha förstört filmen. 342 00:19:11,700 --> 00:19:13,160 Jag gjorde det inte. 343 00:19:18,366 --> 00:19:20,790 Medel, motiv och inget alibi. 344 00:19:20,800 --> 00:19:22,797 Och inga bevis. - Inte ännu. 345 00:19:22,822 --> 00:19:23,990 Chefen. 346 00:19:24,000 --> 00:19:26,230 Du kommer inte att tro vad vi hittade angående diamantstölden. 347 00:19:26,230 --> 00:19:28,834 Om det är en diamant för tretusen, Larry, är du en mycket ärlig man. 348 00:19:28,859 --> 00:19:31,505 Nej, det är Tony Parker. 349 00:19:31,636 --> 00:19:33,532 Det visar sig att han fotograferade den. 350 00:19:34,008 --> 00:19:34,995 Ursäkta? 351 00:19:35,019 --> 00:19:38,930 I förrgår tog juveleraren, en gammal man, 352 00:19:38,930 --> 00:19:42,207 diamanten till en studio och Parker plåtade den. 353 00:19:42,626 --> 00:19:46,356 Sedan på väg hem, blev gubben överfallen 354 00:19:46,795 --> 00:19:49,495 och diamanten blev snodd. - Tony kan ha snott den. 355 00:19:50,952 --> 00:19:54,687 Men han hade den inte på sig, och inte heller plånboken. 356 00:19:55,953 --> 00:19:58,150 Ta reda på var Tony Parker bodde. 357 00:19:59,839 --> 00:20:02,469 Om Kate eller en av modellerna fick nys om det... 358 00:20:13,160 --> 00:20:14,730 Pheline. 359 00:20:14,730 --> 00:20:15,741 Precis i tid. 360 00:20:15,766 --> 00:20:18,263 Vi tar på dig den ärmlösa först. - Javisst. 361 00:20:18,288 --> 00:20:21,060 Vi använder den nya fotografens hus för att byta om. 362 00:20:21,085 --> 00:20:22,346 Så jag ska visa dig. 363 00:20:24,057 --> 00:20:27,247 Cathy, jag är rädd att jag inte kan stanna. 364 00:20:28,128 --> 00:20:29,830 Jag har en audition. 365 00:20:29,830 --> 00:20:31,490 En viktig sån, jag måste gå. 366 00:20:31,500 --> 00:20:34,275 Men, jag förstår inte. 367 00:20:34,326 --> 00:20:36,441 Du har ju redan kommit hela vägen ut hit. 368 00:20:36,488 --> 00:20:38,697 Jag ville berätta personligen. 369 00:20:38,900 --> 00:20:40,446 Jag är ledsen, jag kan inte missa det här. 370 00:20:40,471 --> 00:20:42,673 Snälla du, vi behöver dig. 371 00:20:44,184 --> 00:20:45,666 Hon är bra. 372 00:20:45,853 --> 00:20:47,632 Hon har lärt sig av mig. 373 00:20:48,489 --> 00:20:49,774 Viel Glück. 374 00:20:51,340 --> 00:20:52,637 Cathy. 375 00:20:54,463 --> 00:20:56,223 Kan du hålla här? 376 00:20:56,660 --> 00:20:57,660 Problem? 377 00:20:58,390 --> 00:21:01,086 Genom en elimineringsprocess 378 00:21:01,119 --> 00:21:04,560 har Grace nu blivit det enda ansiktet för Ceces butik. 379 00:21:04,666 --> 00:21:06,344 Kära nån. 380 00:21:06,746 --> 00:21:08,746 Åh nej, inte nu. 381 00:21:09,858 --> 00:21:13,330 Ni två avbryter inte min fotografering. 382 00:21:13,330 --> 00:21:15,276 Cathy, vi måste prata med flickorna. 383 00:21:15,301 --> 00:21:17,022 Jag har besparat dig besväret. 384 00:21:17,591 --> 00:21:19,630 Uttalanden från dem båda. 385 00:21:19,630 --> 00:21:22,260 Allt de vet, i varje fall allt de berättar för mig. 386 00:21:22,260 --> 00:21:24,296 Så du behöver inte störa oss. 387 00:21:24,929 --> 00:21:26,079 Imponerande. 388 00:21:26,104 --> 00:21:29,928 Imponerande skulle vara att gripa honom så jag kan få komma tillbaka till min butik. 389 00:21:30,083 --> 00:21:31,323 Är det Pheline? 390 00:21:32,030 --> 00:21:33,412 Det var det. 391 00:21:33,880 --> 00:21:35,706 Då börjar vi med Grace. 392 00:21:36,329 --> 00:21:38,259 Vi måste göra det enligt reglerna. 393 00:21:38,453 --> 00:21:40,323 Då får ni snabba på. 394 00:21:46,092 --> 00:21:47,439 En diamant? 395 00:21:47,879 --> 00:21:49,013 Jösses. 396 00:21:49,230 --> 00:21:51,030 Det nämnde han aldrig. 397 00:21:51,149 --> 00:21:54,285 Han pratade om att uppjagad, men jag trodde att det var för hans arbete. 398 00:21:54,430 --> 00:21:56,290 Vet ni att han har träffat Petula Clark? 399 00:21:56,300 --> 00:21:57,930 Och Harry Secombe. 400 00:21:58,226 --> 00:22:00,445 Ja, den är också värd en hel del. 401 00:22:00,745 --> 00:22:03,549 Jag skulle förstå om nån ville lägga vantarna på den. 402 00:22:04,345 --> 00:22:06,430 Bara för jag är en fattig tjej från landet 403 00:22:06,430 --> 00:22:08,890 betyder inte att jag tar alla chanser att stjäla. 404 00:22:09,181 --> 00:22:10,910 Jag visste verkligen inte. 405 00:22:11,244 --> 00:22:12,459 Grace, 406 00:22:12,484 --> 00:22:14,446 Var fotograferingen sista gången du såg honom? 407 00:22:14,593 --> 00:22:17,602 Nej, han bjöd mig på en drink på the Pickerel efteråt. 408 00:22:17,826 --> 00:22:19,164 Bara en timme. 409 00:22:19,306 --> 00:22:21,061 Han var verkligen trevlig. 410 00:22:21,131 --> 00:22:22,807 Var det någon annan med er? 411 00:22:24,660 --> 00:22:26,160 Pratade han med någon? 412 00:22:26,160 --> 00:22:27,706 Nej, det var bara vi. 413 00:22:27,731 --> 00:22:29,321 Och vart gick han efter det? 414 00:22:29,530 --> 00:22:31,560 Hem för att framkalla bilderna. 415 00:22:31,560 --> 00:22:34,872 Sa att han hade en del ärenden idag och att han skulle ringa mig ikväll. 416 00:22:36,903 --> 00:22:38,463 Sa han vad för sorts ärenden? 417 00:22:39,066 --> 00:22:41,172 Bara att han hade samtal att ringa. 418 00:22:42,015 --> 00:22:44,331 Jag vet jag inte borde säga det här, 419 00:22:44,430 --> 00:22:46,578 men jag bryr mig inte om ifall Tony var en tjuv. 420 00:22:46,960 --> 00:22:49,160 Han lovade att han skulle ta mig med till London. 421 00:22:49,240 --> 00:22:50,715 Ordna jobb åt mig. 422 00:22:51,072 --> 00:22:53,758 Sa att jag var behagfull, som mitt namn. 423 00:22:54,153 --> 00:22:57,223 "Jag kan se dig på Pond's Cold Cream." 424 00:22:58,430 --> 00:22:59,730 Jag packade en väska. 425 00:23:01,073 --> 00:23:03,604 Jag hoppas att du fångar den jäveln som tog död på honom 426 00:23:03,761 --> 00:23:07,120 för jag önskade det där, så innerligt. 427 00:23:20,006 --> 00:23:22,076 Det här är Tonys adress. 428 00:23:23,970 --> 00:23:26,505 Jag antar att han inte tog med sig Petula Clark hit. 429 00:23:27,515 --> 00:23:29,660 Såvida han inte gav henne en diamant. 430 00:23:35,922 --> 00:23:38,056 Var är den? - Låt mig vara. 431 00:23:39,531 --> 00:23:40,921 Lugna er nu. 432 00:23:40,946 --> 00:23:43,174 Stå stilla, annars skjuter jag. 433 00:23:46,286 --> 00:23:47,790 Kan vi inte prata igenom det här? 434 00:23:47,815 --> 00:23:49,236 Jag vill inte prata. 435 00:23:52,899 --> 00:23:54,290 Ge honom nåt att dricka. 436 00:23:54,443 --> 00:23:56,505 Ge mig också, när du ändå håller på. 437 00:23:56,801 --> 00:23:59,266 Så kanske vi kan tänka klarare? 438 00:23:59,626 --> 00:24:01,019 Se om det finns is. 439 00:24:01,993 --> 00:24:03,633 Det finns i frysfacket. 440 00:24:04,719 --> 00:24:06,450 Jag tror åtminstone det. 441 00:24:07,011 --> 00:24:08,690 Vad letar ni efter? 442 00:24:08,831 --> 00:24:11,889 Kanske kan vi hjälpa. - Visst, var så goda. 443 00:24:11,991 --> 00:24:14,151 Försök inte nåt dumt nu. 444 00:24:14,453 --> 00:24:16,568 Låt oss bara lugna oss ett ögonblick. 445 00:24:26,019 --> 00:24:28,019 Detvar en jäkla sten i det 446 00:24:29,805 --> 00:24:30,735 Diamanten. 447 00:24:30,760 --> 00:24:31,825 Den är min. 448 00:24:31,850 --> 00:24:33,126 Jag vill ha den. 449 00:24:38,358 --> 00:24:39,960 Vad tänkte du göra? 450 00:24:39,960 --> 00:24:41,867 Skjuta oss eller montera ett skjul? 451 00:24:42,073 --> 00:24:43,582 Var är den? 452 00:24:53,899 --> 00:24:55,129 Skit också. 453 00:25:04,426 --> 00:25:06,097 Brian Halliday. 454 00:25:06,450 --> 00:25:08,867 Bookmaker i Chesterton. 455 00:25:09,460 --> 00:25:13,104 Tidigare straffad för att ha tagit emot och sålt stöldgods. 456 00:25:13,593 --> 00:25:15,320 Vi vet att du letade efter diamanten. 457 00:25:15,510 --> 00:25:19,885 Jag gissar att Tony Parker bad dig låsa in den, 458 00:25:19,910 --> 00:25:22,809 men du tänkte att du kunde döda honom och behålla den själv. 459 00:25:22,834 --> 00:25:24,038 Jag är ingen mördare. 460 00:25:24,063 --> 00:25:28,754 Och ändå för bara en halvtimme sedan hotade du att skjuta oss båda två. 461 00:25:28,779 --> 00:25:31,616 Jag sa aldrig att jag hade en pistol. Du antog bara det. 462 00:25:31,641 --> 00:25:34,466 Det är ändå hot mot en polis och en pastor. 463 00:25:34,506 --> 00:25:36,157 Domaren kommer att älska det. 464 00:25:36,182 --> 00:25:39,330 Och det är innan vi ens kommer till inbrott. 465 00:25:39,800 --> 00:25:41,539 Tony ringde mig igår. 466 00:25:41,583 --> 00:25:43,837 Han hade kommit till mig med en del grejer tidigare. 467 00:25:43,875 --> 00:25:46,788 Tjusiga klänningar, juveler, saker från hans fotograferingar. 468 00:25:47,425 --> 00:25:49,276 Men nu hade han den här diamanten, 469 00:25:49,300 --> 00:25:52,003 och han ville snabbt få den ut ur landet. 470 00:25:52,163 --> 00:25:53,654 När skulle du träffa honom? 471 00:25:53,679 --> 00:25:55,609 I morse, i spelbutiken, och han kom aldrig, 472 00:25:55,633 --> 00:25:58,671 och jag har ett dussin vittnen som kan intyga det. 473 00:25:58,696 --> 00:26:01,313 Men när du fick veta att han var död, började du söka efter diamanten. 474 00:26:02,730 --> 00:26:05,030 Och flickan då, Pheline? 475 00:26:05,030 --> 00:26:08,530 Första gången jag såg henne var på Tony's, strax innan ni dök upp. 476 00:26:08,530 --> 00:26:12,864 Jag betalade Tony för en kopia av Ceces fotografier för min egen portfölj. 477 00:26:13,202 --> 00:26:15,905 Efter att jag hörde att han hade dött, gick jag för att hämta dem. 478 00:26:16,201 --> 00:26:20,690 Dörren var öppen, och den förfärliga Mr. Halliday var därinne. 479 00:26:20,899 --> 00:26:23,209 Hade du varit där tidigare? - Nej. 480 00:26:23,234 --> 00:26:25,390 Så att veta var isen fanns var en gissning. 481 00:26:25,400 --> 00:26:27,934 Är det olagligt att anta att någon har en frys? 482 00:26:27,959 --> 00:26:30,395 Var var du igår kväll, efter 18.00? 483 00:26:31,330 --> 00:26:32,746 Jag är inte misstänkt. 484 00:26:32,771 --> 00:26:34,060 Jag håller inte med. 485 00:26:34,481 --> 00:26:37,490 Jag har precis hämtats hit, och du anklagar mig? 486 00:26:37,515 --> 00:26:39,466 Det här är fördomar. - Ursäkta? 487 00:26:39,511 --> 00:26:40,990 Ja, bara för att jag är tysk. 488 00:26:41,194 --> 00:26:42,355 Men kom igen. 489 00:26:42,380 --> 00:26:45,570 Chefen, nån som vill träffa dig, brådskande. 490 00:26:52,059 --> 00:26:53,538 Allt väl, Daniel? 491 00:26:53,933 --> 00:26:55,790 Det handlar om den döda fotografen. 492 00:26:55,800 --> 00:26:59,478 Det finns en modell inblandad, Pheline. 493 00:27:00,073 --> 00:27:03,303 Jag tyckte att jag kände igen henne vid fotograferingen, men hon stack. 494 00:27:03,983 --> 00:27:05,797 Lova mig att vara diskreta. 495 00:27:06,292 --> 00:27:07,970 Vad pratar vi om? 496 00:27:08,462 --> 00:27:12,022 Om du kommer ihåg, så har jag inte alltid varit en familjefotograf. 497 00:27:21,888 --> 00:27:24,061 Vad var det du sa till Cathy? 498 00:27:25,205 --> 00:27:27,785 Fotograferingar med John Cole? 499 00:27:28,652 --> 00:27:30,652 Ett gig på Liberty i London? 500 00:27:30,741 --> 00:27:32,105 Inget illa menat mot min fru, 501 00:27:32,129 --> 00:27:34,686 men Tony Parker måste ha tagit ett steg ner. 502 00:27:35,004 --> 00:27:36,207 Arbetet är arbete. 503 00:27:36,367 --> 00:27:38,550 Eller kanske var det ett steg tillbaka i tiden. 504 00:27:39,595 --> 00:27:42,915 Särskilt efter att Daniel Marlowe tog över idag. 505 00:27:43,206 --> 00:27:44,556 Jag vet inte vad du menar. 506 00:27:44,621 --> 00:27:46,544 Kanske inte Pheline Meyer. 507 00:27:47,660 --> 00:27:49,586 Men hur är det med Phyllis Morgan? 508 00:27:50,953 --> 00:27:54,153 För några år sedan fick Daniel Marlowe det svårt. 509 00:27:54,178 --> 00:27:56,163 Han tog bilder av modeller, 510 00:27:56,279 --> 00:27:59,664 men det handlade mindre om vad de hade på sig och mer om vad de inte hade. 511 00:28:01,460 --> 00:28:03,561 Han kom ihåg Phyllis Morgan. 512 00:28:15,723 --> 00:28:18,308 Vi gör alla saker vi ångrar. 513 00:28:21,067 --> 00:28:23,442 Jag ångrar ingenting, pastorn. 514 00:28:28,896 --> 00:28:29,901 Ja. 515 00:28:31,560 --> 00:28:32,897 Det var jag. 516 00:28:34,100 --> 00:28:37,115 Jag var med i en "Carry On" -film också. 517 00:28:41,516 --> 00:28:43,587 Så varför Pheline? 518 00:28:43,899 --> 00:28:47,289 För att Phyllis är en dum tjej på ett vykort vid havet. 519 00:28:48,227 --> 00:28:51,740 Men Pheline Meyer kan sälja haute couture. 520 00:28:52,660 --> 00:28:54,454 Och båda kan ha suttit inne 521 00:28:54,478 --> 00:28:56,844 för att ha hindrat rättvisans gång, och inbrott. 522 00:28:56,869 --> 00:28:57,890 Jag bröt mig inte in. 523 00:28:57,900 --> 00:28:59,830 Du visste om Tonys diamant. 524 00:29:03,603 --> 00:29:07,212 Den skiten skröt om att han kommit över pengar. 525 00:29:08,130 --> 00:29:10,390 Jag hörde honom ordna ett möte med nån Halliday. 526 00:29:10,400 --> 00:29:15,373 Så jag ringde vid sjutiden igår kväll och försökte charma honom. 527 00:29:16,268 --> 00:29:18,883 Men han var rasande över att hans foton blivit förstörda. 528 00:29:18,908 --> 00:29:20,473 Fick inte ur honom nånting. 529 00:29:20,498 --> 00:29:24,523 Och jag tänkte att det var värt att se om han hade kvar stenen. 530 00:29:24,623 --> 00:29:26,126 Eller kanske du sköt honom 531 00:29:26,173 --> 00:29:27,643 innan han kunde berätta var den var gömd. 532 00:29:27,668 --> 00:29:30,556 Varför frågar du inte min chef på Week End Club? 533 00:29:31,344 --> 00:29:33,838 Jag serverade från 20.00 tills de stängde. 534 00:29:34,726 --> 00:29:36,147 Det var inte jag. 535 00:29:50,358 --> 00:29:53,798 Tyvärr, inget tecken på diamanten i Tony Parkers lya. 536 00:29:54,492 --> 00:29:57,654 Ja, Halliday nämnde att han ville lämna landet. 537 00:29:58,443 --> 00:30:00,104 Ring resebyråerna. 538 00:30:00,326 --> 00:30:02,460 Se om Parker bokade biljetter till någonstans. 539 00:30:03,249 --> 00:30:05,376 Det är inte Cathy eller Mrs C. 540 00:30:05,550 --> 00:30:06,680 Får vi hoppas. 541 00:30:06,705 --> 00:30:09,280 Jag satsar på att Hallidays alibi kommer att hålla. 542 00:30:09,856 --> 00:30:13,871 Förmodligen också Phelines. Och Grace hävdar att Tony var hennes biljett till större saker. 543 00:30:13,952 --> 00:30:15,788 Hon tjänar inget på hans död. 544 00:30:16,063 --> 00:30:17,335 Säger hon ja. 545 00:30:17,360 --> 00:30:18,690 Men hon har inget alibi. 546 00:30:18,700 --> 00:30:20,390 Inte Kate heller. 547 00:30:20,585 --> 00:30:22,075 Som var missnöjd med Tony. 548 00:30:22,100 --> 00:30:25,023 Låt oss se vad brottsplatsrapporten visar i morgon. 549 00:30:29,833 --> 00:30:32,803 Har du funderat nåt mer på din mammas brev? 550 00:30:36,163 --> 00:30:38,896 Jag har haft flera år att tänka på det, Geordie. 551 00:30:39,860 --> 00:30:43,107 Och förlika mig med det faktum att hon antagligen har gått bort. 552 00:30:43,863 --> 00:30:47,060 Eller åkt utomlands eller förlorat förståndet och glömt mig helt. 553 00:30:47,060 --> 00:30:48,720 Eller lever och mår bra. 554 00:30:49,860 --> 00:30:52,105 Och ångrar varje dag att hon lämnade bort dig. 555 00:30:52,129 --> 00:30:53,218 Geordie. 556 00:30:54,103 --> 00:30:55,246 Snälla sluta. 557 00:31:18,300 --> 00:31:20,164 Cecil, det är Geordie. 558 00:31:20,699 --> 00:31:22,369 Vad är det för spår du tror att du har? 559 00:31:22,394 --> 00:31:25,230 De här är underbara. 560 00:31:25,230 --> 00:31:27,886 Jag ska lämna dem till "The Echo" direkt. 561 00:31:28,000 --> 00:31:29,830 Du är en livräddare. 562 00:31:31,430 --> 00:31:32,509 Ett nöje. 563 00:31:33,018 --> 00:31:34,360 Lycka till med butiken. 564 00:31:34,360 --> 00:31:36,207 Vi ses på lördag. 565 00:31:38,930 --> 00:31:41,087 Vi kan inte öppna på lördag. 566 00:31:41,140 --> 00:31:43,000 Inte ordentligt. - Sylvia. 567 00:31:43,025 --> 00:31:45,625 Vi har slut på tid för att färdigställa butiken. 568 00:31:45,899 --> 00:31:47,869 Men vi kan göra något annat. 569 00:31:50,271 --> 00:31:53,160 "Cathy och Sylvia har nöjet att bjuda ert företag 570 00:31:53,160 --> 00:31:57,960 på Cece Boutiques inledande modevisning"? 571 00:31:57,960 --> 00:32:00,990 Vi har lagret, så vi visar upp kläderna. 572 00:32:01,139 --> 00:32:02,399 Vi tar upp order. 573 00:32:02,473 --> 00:32:03,663 Det blir ett event. 574 00:32:03,688 --> 00:32:05,538 Vi kan inte ändra planer nu. 575 00:32:05,563 --> 00:32:07,030 Vi blir utskrattade. 576 00:32:07,030 --> 00:32:08,740 Vi måste anpassa oss. 577 00:32:09,217 --> 00:32:13,753 Jag har hittat en estrad som vi kunde ställa in i butiken imorgon, 578 00:32:13,777 --> 00:32:15,693 som en catwalk i Paris. 579 00:32:15,718 --> 00:32:17,437 Så du har ordnat det? 580 00:32:17,462 --> 00:32:18,997 Och kollade inte med mig? 581 00:32:19,024 --> 00:32:21,559 Jag har försökt ta upp saken, men du lyssnar inte. 582 00:32:21,584 --> 00:32:23,143 Och nu har jag inget val. 583 00:32:23,168 --> 00:32:24,631 Det var ett bakhåll. 584 00:32:24,656 --> 00:32:25,990 Cathy Keating. 585 00:32:26,000 --> 00:32:27,945 Detta är vårt enda alternativ. 586 00:32:27,978 --> 00:32:29,769 Jag behöver inte ens ett jobb, 587 00:32:29,793 --> 00:32:33,837 men jag gjorde det för att jag trodde att det skulle vara kul för oss tillsammans. 588 00:32:37,579 --> 00:32:39,039 Hej, Mrs C ... 589 00:32:44,077 --> 00:32:44,849 Cathy? 590 00:32:44,874 --> 00:32:46,584 Jag vill inte prata om det just nu. 591 00:32:46,609 --> 00:32:49,679 Berätta bara några goda nyheter, tack. 592 00:32:51,556 --> 00:32:53,826 Jag tror att jag har hittat Alphys mamma. 593 00:33:01,892 --> 00:33:04,896 Frågan är nu, hur säger jag det till honom? 594 00:33:14,460 --> 00:33:16,890 Patologen bekräftar att utgångssår och ballistik 595 00:33:16,900 --> 00:33:20,918 tyder på att det var ett gevär och inte en pistol. 596 00:33:21,630 --> 00:33:23,290 Det skulle varit svårt att dölja. 597 00:33:23,483 --> 00:33:25,617 Låg inte kastat i närheten heller. 598 00:33:26,732 --> 00:33:29,762 Kanske gömt i en stor väska eller fodral? 599 00:33:29,998 --> 00:33:32,105 Inte idealiskt, att välja det. 600 00:33:35,026 --> 00:33:37,701 Kanske det var enda vapnet som mördaren hade tillgång till. 601 00:33:43,886 --> 00:33:45,115 Mrs. C? 602 00:33:45,880 --> 00:33:47,340 Vad är det? 603 00:33:47,419 --> 00:33:50,902 Ingenting, jag är bara en dum gammal tokskalle. 604 00:33:51,421 --> 00:33:53,921 Det är tre saker du aldrig kommer att bli. 605 00:33:56,546 --> 00:33:57,848 Berätta för mig. 606 00:33:59,486 --> 00:34:01,011 Vi har ingen tid. 607 00:34:01,908 --> 00:34:04,749 Jag kan inte hitta den saknade fjäderboan. 608 00:34:06,284 --> 00:34:09,166 De här fina sakerna faller isär. 609 00:34:09,719 --> 00:34:12,089 Men mest är det bråken. 610 00:34:13,203 --> 00:34:15,303 Det är en sak att förlora en butik, men ... 611 00:34:16,400 --> 00:34:18,511 jag vill inte förlora min vän. 612 00:34:18,536 --> 00:34:20,432 Mrs. C, kom hit. 613 00:34:20,833 --> 00:34:22,263 Det kommer att ordna sig. 614 00:34:23,760 --> 00:34:26,530 Nån aning om var den där fjäderboaen är, David? 615 00:34:26,916 --> 00:34:28,076 Nej. 616 00:34:28,479 --> 00:34:29,753 Är du säker? 617 00:34:32,186 --> 00:34:33,503 Vad finns i din väska? 618 00:34:33,699 --> 00:34:34,825 Ingenting. 619 00:34:36,010 --> 00:34:37,228 Visa mig. 620 00:34:47,506 --> 00:34:48,481 Du ljög för mig. 621 00:34:48,506 --> 00:34:49,742 Jag skulle ge tillbaka den. 622 00:34:49,767 --> 00:34:51,135 Tänkte du bära den? 623 00:34:51,160 --> 00:34:52,378 Svassa runt som en stor... 624 00:34:52,403 --> 00:34:53,657 Nej. 625 00:35:15,106 --> 00:35:17,366 Så du är inne. 626 00:35:18,361 --> 00:35:19,850 Vad gör du här? 627 00:35:19,875 --> 00:35:23,140 Du var inte i butiken och pappa sa att du behövde muntras upp. 628 00:35:23,366 --> 00:35:24,602 Vad händer? 629 00:35:26,430 --> 00:35:28,212 Allt har gått åt skogen. 630 00:35:28,788 --> 00:35:31,015 Jag borde ha varit kvar på mitt gamla jobb, 631 00:35:31,580 --> 00:35:35,070 Inte glida runt som nån jäkla Coco Chanel. 632 00:35:35,165 --> 00:35:36,690 Det här är din dröm, mamma. 633 00:35:36,700 --> 00:35:40,044 Hur kommer det sig då att jag mer och mer stöter jag bort folk? 634 00:35:41,394 --> 00:35:43,390 I åratal önskade jag att få vara ansvarig, och nu ... 635 00:35:43,400 --> 00:35:46,866 Jag har sett dig bestämma, när jag bodde här. 636 00:35:46,891 --> 00:35:48,167 Du kunde vara en riktig tyrann. 637 00:35:48,192 --> 00:35:49,930 Och du kunde vara en riktig elaking. 638 00:35:49,987 --> 00:35:51,717 Du kan inte vara så här mot Mrs. C. 639 00:35:51,742 --> 00:35:52,772 Det är jag inte. 640 00:35:52,796 --> 00:35:55,535 Mrs Loomis säger att vi inte får återskapa vårt hemliv på jobbet. 641 00:35:55,560 --> 00:35:58,209 Ja, din pappa har tillbringat mer tid i butiken än jag hittills. 642 00:35:58,234 --> 00:36:00,457 Nej, jag pratar om galenskapen här. 643 00:36:00,912 --> 00:36:02,512 Vad då för galenskap? 644 00:36:04,762 --> 00:36:06,331 Missförstå mig inte. 645 00:36:06,604 --> 00:36:08,392 Du är en fantastisk mamma. 646 00:36:08,492 --> 00:36:11,277 Men ibland försöker du kontrollera allt. 647 00:36:11,302 --> 00:36:13,437 Och det är det som driver bort människor. 648 00:36:14,652 --> 00:36:17,736 Bästa mammandet du gjorde var när du försökte uppmuntra oss. 649 00:36:18,610 --> 00:36:20,670 Butiken heter inte "Cathy's." 650 00:36:20,832 --> 00:36:22,234 Det är Ceces. 651 00:36:22,259 --> 00:36:24,619 Eftersom ni två ska ha den tillsammans. 652 00:36:26,646 --> 00:36:28,659 Jag tror att jag har klantat till det riktigt. 653 00:36:29,400 --> 00:36:31,202 Du har kommit så här långt, eller hur? 654 00:36:31,482 --> 00:36:34,267 Har en butik, ett designersortiment, 655 00:36:34,292 --> 00:36:36,320 en annons i tidningarna. 656 00:36:37,383 --> 00:36:40,265 Och alla mina vänner kommer, så sluta tjura. 657 00:36:41,607 --> 00:36:44,088 Din dröm kommer inte närmare av sig själv. 658 00:36:58,760 --> 00:37:01,272 Geordie, vad här det med dig och David? 659 00:37:01,932 --> 00:37:03,094 Verkligen? 660 00:37:03,960 --> 00:37:05,629 Spelar det nån roll just nu? 661 00:37:07,759 --> 00:37:08,886 Ja. 662 00:37:10,160 --> 00:37:11,560 Ja, det gör det. 663 00:37:14,426 --> 00:37:16,180 Jag förstår mig inte på honom. 664 00:37:16,726 --> 00:37:19,390 Jag trodde att det skulle vara flickorna som skulle göra mig mest orolig. 665 00:37:19,965 --> 00:37:22,218 Men på nåt sätt är de jättetuffa. 666 00:37:24,760 --> 00:37:26,820 Men min lilla pojke. 667 00:37:29,827 --> 00:37:31,827 Världen kommer att käka upp honom, Alphy. 668 00:37:32,813 --> 00:37:34,273 Är han bara en blyg kille, 669 00:37:34,297 --> 00:37:38,082 eller kommer jag att varna honom för att bli arresterad på herrtoan? 670 00:37:39,319 --> 00:37:40,568 Har du pratat med honom om det? 671 00:37:40,593 --> 00:37:41,953 Och säga vad då? 672 00:37:45,074 --> 00:37:47,274 Han talar aldrig med mig ändå. 673 00:37:49,559 --> 00:37:52,428 Han bara dagdrömmer och klottrar. 674 00:37:53,269 --> 00:37:55,333 Jag kan inte se vad han ser. 675 00:37:58,830 --> 00:38:01,190 Kanske är det samma för alla unga killar? 676 00:38:01,200 --> 00:38:03,681 För jag har svårt att förstå dig också. 677 00:38:04,447 --> 00:38:05,608 Det där brevet. 678 00:38:05,633 --> 00:38:07,425 Försök inte vrida på det, Geordie. 679 00:38:09,696 --> 00:38:11,155 Jag har något. 680 00:38:15,913 --> 00:38:17,243 Sylvia. 681 00:38:32,133 --> 00:38:34,545 Sylvia, det här är ju underbart. 682 00:38:37,120 --> 00:38:38,820 Jag är så ledsen. 683 00:38:39,638 --> 00:38:41,960 Jag har varit hemsk mot dig. 684 00:38:42,112 --> 00:38:46,560 Jag ville så gärna bevisa för alla att jag kunde göra det ... 685 00:38:48,500 --> 00:38:50,530 att jag tappade bort oss två. 686 00:38:54,160 --> 00:38:56,190 Du har räddat vår butik. 687 00:38:56,942 --> 00:39:00,284 Cathy, jag är så glad. 688 00:39:06,280 --> 00:39:08,250 Vi är i det här tillsammans. 689 00:39:16,075 --> 00:39:18,778 Resebyrån bekräftade just att Tony Parker 690 00:39:18,802 --> 00:39:22,054 bokade en enkelbiljett till Costa Brava till den här helgen. 691 00:39:23,067 --> 00:39:27,052 Han hade tänkt att kränga diamanten till Halliday och sedan försvinna. 692 00:39:27,077 --> 00:39:28,707 Han hängde inte kvar här. 693 00:39:29,646 --> 00:39:31,468 Han tänkte inte ta någon med sig. 694 00:39:31,572 --> 00:39:32,872 Vem menar du? 695 00:39:34,660 --> 00:39:35,832 Grace Tuffit? 696 00:39:36,026 --> 00:39:38,756 Hon trodde att han skulle ta med henne bort. 697 00:39:38,825 --> 00:39:41,257 Jag tror inte att hon skulle döda en man bara för att ha blivit lurad. 698 00:39:43,413 --> 00:39:45,483 Cathys uttalande om modellerna. 699 00:39:47,159 --> 00:39:50,674 Grace bor med sin mamma och bröder på en gård. Jag kollade det. 700 00:39:51,110 --> 00:39:53,580 Hennes pappa stack ifrån dem för flera år sedan. 701 00:39:54,753 --> 00:39:57,253 Lämnade familjen med enorma skulder. 702 00:39:57,567 --> 00:40:00,786 Och så glider Tony in i hennes liv och lovar henne allt, 703 00:40:00,810 --> 00:40:02,921 medan han planerar en solotur utomlands. 704 00:40:02,946 --> 00:40:04,555 Hon har blivit försmådd igen. 705 00:40:06,072 --> 00:40:08,803 Det enda jag inte kan bli klok på är geväret. 706 00:40:08,983 --> 00:40:10,813 Hur fick hon dit det? 707 00:40:13,732 --> 00:40:15,084 Geordie. 708 00:40:16,342 --> 00:40:17,942 Titta på det här. 709 00:40:25,631 --> 00:40:30,675 Kate Ashley tog det här fotot av dig på Ceces i onsdags. 710 00:40:33,057 --> 00:40:35,387 Och Daniel Marlowe tog det här igår. 711 00:40:36,839 --> 00:40:41,993 Du ser här att fodret är bra, medan här ... 712 00:40:44,230 --> 00:40:45,738 är det uppskuret. 713 00:40:46,491 --> 00:40:48,519 Sömmen måste ha gått upp. 714 00:40:49,253 --> 00:40:50,473 Kanske. 715 00:40:51,423 --> 00:40:53,639 Men det råkar vara en mycket användbar plats 716 00:40:53,663 --> 00:40:56,193 om du måste dölja ett gevär ute bland folk. 717 00:40:57,550 --> 00:40:59,779 Kanske ett Rook -gevär, 718 00:41:00,256 --> 00:41:04,301 som det som var registrerat på Gareth Tuffit från Long Oak Farm. 719 00:41:04,946 --> 00:41:06,149 Din far. 720 00:41:07,094 --> 00:41:09,287 Hur kan min fars gamla gevär vara blandat? 721 00:41:09,312 --> 00:41:11,127 Kom igen, Grace. 722 00:41:11,760 --> 00:41:13,637 Vi vet att han övergav er. 723 00:41:13,683 --> 00:41:15,960 Lämnade er med gården och alla skulder. 724 00:41:16,111 --> 00:41:18,788 Du ville fly med Tony "så innerligt." 725 00:41:19,919 --> 00:41:21,858 Han lovade att du skulle få fly. 726 00:41:23,626 --> 00:41:25,626 Men han stack utan dig. 727 00:41:26,929 --> 00:41:29,353 Och du kunde inte hantera det avslaget. 728 00:41:29,762 --> 00:41:32,515 Som att bli övergiven igen. 729 00:41:33,879 --> 00:41:35,679 Så du tappade besinningen. 730 00:41:36,266 --> 00:41:38,235 Herrgud, Geordie. 731 00:41:38,860 --> 00:41:42,241 Vilket hemskt sätt att se på en människas olycka. 732 00:41:42,266 --> 00:41:44,047 Jag saknar min pappa. 733 00:41:44,247 --> 00:41:45,535 Så mycket. 734 00:41:46,306 --> 00:41:47,910 Jag är inte arg. 735 00:41:48,673 --> 00:41:49,993 Jag är ledsen. 736 00:41:50,613 --> 00:41:53,030 Att han inte såg någon annan möjlighet än att ge sig av. 737 00:41:54,636 --> 00:41:58,936 Jag ber att han, var han än är, är trygg och har det bra. 738 00:42:00,480 --> 00:42:02,908 Jag kanske drömmer om att fly, 739 00:42:03,279 --> 00:42:05,782 men jag skulle inte skada en själ för det. 740 00:42:15,019 --> 00:42:17,405 Har vi fel om henne? 741 00:42:17,574 --> 00:42:19,230 Hålet i fodret, geväret. 742 00:42:19,316 --> 00:42:20,550 Det är medel. 743 00:42:21,200 --> 00:42:24,560 Livet i fattigdom, försmådd från Tony. 744 00:42:24,830 --> 00:42:25,790 Det är ett motiv. 745 00:42:25,800 --> 00:42:28,460 Jag tror att hon låtsas, Geordie. 746 00:42:28,620 --> 00:42:30,407 Så, vad föreslår du? 747 00:42:37,463 --> 00:42:40,277 Två minuter till, Grace, så får du gå. 748 00:42:47,200 --> 00:42:48,768 Chefen, vi hittade den. 749 00:42:49,114 --> 00:42:50,390 Parkers diamant. 750 00:42:53,730 --> 00:42:55,559 Bra jobbat, Larry. 751 00:42:56,450 --> 00:42:57,780 Logga in den. 752 00:43:05,125 --> 00:43:07,658 Miss Scott. Kan jag få ett formulär? 753 00:43:28,250 --> 00:43:29,620 Ska du nånstans? 754 00:43:31,642 --> 00:43:33,137 Släpp mig. 755 00:43:44,100 --> 00:43:46,557 När du blir avvisad, tappar du inte besinningen. 756 00:43:47,816 --> 00:43:49,252 Du blir tuffare. 757 00:43:50,389 --> 00:43:51,627 Oberoende. 758 00:43:53,293 --> 00:43:55,293 Du ville skapa ett liv för dig själv och ... 759 00:43:57,930 --> 00:44:00,090 Vi har just sett vad du är beredd att göra för att få det. 760 00:44:00,577 --> 00:44:05,260 Så när Tony skryter om sin framgång, siktade du in dig på diamanten. 761 00:44:07,060 --> 00:44:09,869 Jag antar att du träffade honom på the Pickerel 762 00:44:10,534 --> 00:44:12,477 för att försöka förföra honom. 763 00:44:12,616 --> 00:44:15,446 Och när du inte kunde få ur honom var den var på det sättet ... 764 00:44:23,643 --> 00:44:25,203 Hejsan, hertiginnan. 765 00:44:25,257 --> 00:44:26,750 Värst vad du är angelägen. 766 00:44:30,246 --> 00:44:32,015 Var är diamanten? 767 00:44:33,100 --> 00:44:34,411 Du skojar. 768 00:44:34,737 --> 00:44:36,189 Du skulle aldrig våga. 769 00:44:37,029 --> 00:44:38,462 Ge mig den. 770 00:44:42,080 --> 00:44:43,980 Jag ville få en chans. 771 00:44:44,671 --> 00:44:47,260 Att leva fri, borta från gården. 772 00:44:47,260 --> 00:44:48,826 Bara en paus. 773 00:44:49,252 --> 00:44:50,882 Spelar du fortfarande offret? 774 00:44:50,907 --> 00:44:52,230 Jag hade inget val. 775 00:44:52,363 --> 00:44:54,779 Du gav inte Tony något heller. 776 00:44:55,796 --> 00:44:59,481 Du lurar dig själv om du tror att du skulle se en diamantgiven häst i munnen. 777 00:45:00,238 --> 00:45:02,153 Jag var tvungen att försöka. 778 00:45:02,511 --> 00:45:05,160 Tony behövde den inte alls så mycket som jag. 779 00:45:05,519 --> 00:45:07,651 Men du kunde inte hitta diamanten. 780 00:45:08,692 --> 00:45:10,520 Så du stal hans plånbok 781 00:45:10,545 --> 00:45:12,656 för att villa bort oss. 782 00:45:13,730 --> 00:45:16,360 Kan inte klandra en tjej för att ha försökt, va? 783 00:45:27,826 --> 00:45:33,819 Mina damer och herrar, se denna härliga senapskjoldräkt i orange och svart, 784 00:45:33,843 --> 00:45:37,835 kompletterad med en läcker svart handväska. 785 00:45:38,029 --> 00:45:42,260 Och här har vi Pheline i vår kappa av ren ull, 786 00:45:43,086 --> 00:45:48,512 med smart sidoknappfästning och naturligtvis fickor. 787 00:45:52,484 --> 00:45:58,054 Och mina damer, ni får inte missa denna ärmlösa klänning och tröja- kombination. 788 00:46:00,023 --> 00:46:02,086 Designad av Kate Ashley. 789 00:46:04,499 --> 00:46:08,412 Och modellen är min underbara dotter Esme Keating. 790 00:46:21,727 --> 00:46:25,930 Och tillgänglig exklusivt i Ceces Boutique. 791 00:46:30,530 --> 00:46:31,810 Tack, frun. 792 00:46:31,841 --> 00:46:35,066 Det är tillgängligt för hämtning på måndag. 793 00:46:35,692 --> 00:46:36,920 Tack. 794 00:46:39,160 --> 00:46:40,360 Meg. 795 00:46:40,506 --> 00:46:41,990 Vad gör Meg här? 796 00:46:42,000 --> 00:46:43,406 Jag bjöd in henne. 797 00:46:44,439 --> 00:46:46,135 Jag trodde att du inte träffade henne. 798 00:46:47,180 --> 00:46:48,692 Det är rent platoniskt. 799 00:46:48,906 --> 00:46:51,807 Ja, vi kommer överens. Vi njuter av varandras sällskap. 800 00:46:52,463 --> 00:46:54,003 Varför göra det svårt. 801 00:46:54,646 --> 00:46:55,946 Skitsnack. 802 00:46:57,847 --> 00:47:00,017 Jag är fullt kapabel att vara vän med henne. 803 00:47:01,097 --> 00:47:04,097 Inte allt i mitt liv måste vara ett drama. 804 00:47:07,300 --> 00:47:08,330 Meg. 805 00:47:10,896 --> 00:47:12,336 Jag är glad att du kunde komma. 806 00:47:12,703 --> 00:47:14,113 Jag också. 807 00:47:14,879 --> 00:47:18,290 Det är viktigt att ha vänner av motsatt kön. 808 00:47:18,384 --> 00:47:19,824 Absolut. 809 00:47:20,170 --> 00:47:21,766 Människor man kan prata med. 810 00:47:21,819 --> 00:47:23,749 Eller gå på modevisningar med. 811 00:47:27,272 --> 00:47:29,060 Du vet väl att det... 812 00:47:29,060 --> 00:47:30,708 det går en pjäs på Theatre Royal nästa vecka. 813 00:47:30,733 --> 00:47:32,963 jag tror att vi skulle tycka det var trevligt. 814 00:47:53,937 --> 00:47:56,151 Allt ordnade sig till slut, va? 815 00:47:59,326 --> 00:48:01,177 Du och jag, 816 00:48:01,973 --> 00:48:03,267 borde prata mer. 817 00:48:03,949 --> 00:48:05,319 Om vad då? 818 00:48:09,889 --> 00:48:12,319 Det var till fiskeflugor. - Vad? 819 00:48:12,633 --> 00:48:14,966 Jag ville ha fjädrarna till fiskeflugor. 820 00:48:21,860 --> 00:48:23,560 Jag gillar också fiske. 821 00:48:26,816 --> 00:48:28,104 Fortsätt. 822 00:48:31,450 --> 00:48:32,750 Bra gjort. 823 00:48:33,530 --> 00:48:36,367 Ni var fantastiska. 824 00:48:38,573 --> 00:48:40,417 En helt ny karriär väntar. 825 00:48:40,785 --> 00:48:42,285 Jag känner något. 826 00:48:42,310 --> 00:48:43,827 Det finns en ficka. 827 00:48:58,949 --> 00:49:01,379 Fickor är makt. 828 00:49:04,439 --> 00:49:07,757 Grattis. - Tack, Jack. 829 00:49:07,936 --> 00:49:09,867 Jag är så stolt över dig. 830 00:49:12,193 --> 00:49:14,424 Jag visste att ni skulle lyckas med det. 831 00:49:15,230 --> 00:49:17,093 Grattis, Cathy. 832 00:49:17,889 --> 00:49:19,290 Tack. 833 00:49:20,500 --> 00:49:22,532 Vi borde fira dig också. 834 00:49:23,981 --> 00:49:25,260 Fira vad då? 835 00:49:25,384 --> 00:49:27,238 För att ha hittat din mamma. - Cathy ... 836 00:49:27,307 --> 00:49:29,437 Är inte Geordie fantastisk? 837 00:49:30,047 --> 00:49:31,001 Vad? 838 00:49:31,033 --> 00:49:33,897 Du är en dark horse, att hålla allt så hemligt. 839 00:49:34,271 --> 00:49:37,728 Jag är så glad för din skull. Du har så mycket att se fram emot. 840 00:49:38,246 --> 00:49:40,252 Kan du ge oss en minut, Cathy? 841 00:49:44,009 --> 00:49:45,009 Vad? 842 00:49:45,869 --> 00:49:47,344 Vad har jag sagt? 843 00:49:53,830 --> 00:49:54,952 Alphy. 844 00:49:55,827 --> 00:49:57,019 Alphy, vänta. 845 00:49:57,044 --> 00:49:59,751 Så, du har inte bara berättat för alla om mig, 846 00:49:59,933 --> 00:50:01,453 du har också försökt hitta henne 847 00:50:01,477 --> 00:50:03,690 fast jag uttryckligen bad dig att inte göra det. 848 00:50:04,835 --> 00:50:06,916 Jag ville bara hjälpa. 849 00:50:07,920 --> 00:50:11,005 Jag har ringt och utnyttjat innestående tjänster. 850 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Jag har en adress. 851 00:50:12,600 --> 00:50:13,823 Det är allt. 852 00:50:14,230 --> 00:50:16,093 Senast kända bostad. 853 00:50:16,587 --> 00:50:17,882 Det kan vara hon. 854 00:50:17,907 --> 00:50:20,397 Hur vågar du? Jag bad dig aldrig att göra det. 855 00:50:21,330 --> 00:50:23,012 Varför låter du mig inte bara gå vidare? 856 00:50:23,037 --> 00:50:25,405 för att jag tror att du missar en möjlighet. 857 00:50:25,436 --> 00:50:29,231 Våga inte försöka vara min far också, för jag behöver verkligen inte det. 858 00:50:29,785 --> 00:50:32,450 Jag är inte rädd för avslag. Jag har bestämt mig för att stänga den dörren. 859 00:50:32,475 --> 00:50:33,744 Skitsnack. 860 00:50:35,180 --> 00:50:37,367 Det är ju för fan din mamma. 861 00:50:39,006 --> 00:50:41,906 Du kan inte buteljera det och undvika det för alltid. 862 00:50:43,354 --> 00:50:45,684 Precis som att du inte kan fortsätta spela vän till Meg. 863 00:50:45,709 --> 00:50:48,078 För att du vet bäst, va? 864 00:50:49,013 --> 00:50:52,001 För att kloka gamla Geordie har räknat ut allt. 865 00:50:52,500 --> 00:50:53,784 Arrogansen. 866 00:50:53,825 --> 00:50:55,848 Jag försöker bara hjälpa. 867 00:50:55,873 --> 00:50:58,473 Du kan inte ens prata med din egen son. 868 00:50:59,601 --> 00:51:01,859 Du kan knappt dölja din besvikelse. 869 00:51:03,042 --> 00:51:05,057 Så du kan föreställa dig hur tvingad jag känner mig 870 00:51:05,082 --> 00:51:07,052 att söka efter kvinnan som övergav mig 871 00:51:07,077 --> 00:51:09,441 när du visar ett föräldraskap i världsklass. 872 00:51:09,466 --> 00:51:10,714 Vet du vad? 873 00:51:12,580 --> 00:51:14,457 Far åt helvete, Geordie. 874 00:52:09,540 --> 00:52:13,380 Svensk text: Myrsveden 874 00:52:14,305 --> 00:53:14,213 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm