"Grantchester" Episode #10.7
ID | 13180046 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.7 |
Release Name | Grantchester S10E07 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].sv SWE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 35875446 |
Format | srt |
1
00:00:02,654 --> 00:00:06,690
Jag önskar er lycka till
med Ceces Boutique.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,290
Jag förklarar dem nu
man och hustru.
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,369
Efter allt vi har gått igenom
kan du fortfarande inte
4
00:00:14,393 --> 00:00:16,738
få dig själv att berätta
för dina föräldrar om oss.
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,147
Vad det än är som du går igenom just nu,
så kommer det i vägen för oss.
6
00:00:20,191 --> 00:00:22,060
Ifrågasätt aldrig om du var älskad.
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,230
Må ditt ljus lysa
klart, min son.
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
9
00:01:09,760 --> 00:01:13,390
Välkommen till Ceces Boutique.
10
00:01:13,609 --> 00:01:17,291
Men jösses, det luktade inte
så illa när vi tittade på det.
11
00:01:17,316 --> 00:01:20,642
Inget som inte lite vim och
hårt gnuggande klarar av.
12
00:01:21,260 --> 00:01:23,129
Du måste föreställa dig det.
13
00:01:24,062 --> 00:01:26,673
Helt ny markis utanför.
14
00:01:26,720 --> 00:01:31,632
Skyltfönster med spännande
nytt mode, till rimliga priser.
15
00:01:31,732 --> 00:01:38,286
En disk här och tre
provhytter här, och ...
16
00:01:41,556 --> 00:01:44,416
Ett utmärkt val, frun.
17
00:01:44,759 --> 00:01:47,602
Vill du ha en av Ceces
härliga papperskassar?
18
00:01:47,627 --> 00:01:50,438
Illustrerade kassar kommer
att vara en extra kostnad.
19
00:01:50,463 --> 00:01:51,813
Det är reklam.
20
00:01:51,838 --> 00:01:53,493
Det betalar sig själv.
21
00:01:53,686 --> 00:01:56,938
Detta är utöver
namnet på markisen,
22
00:01:56,962 --> 00:02:00,390
på dörren, på fönstren,
och på kvittona?
23
00:02:00,400 --> 00:02:02,281
Det är viktigt.
24
00:02:03,089 --> 00:02:05,649
Swinnerton har inte
kassar med märken på.
25
00:02:06,373 --> 00:02:09,409
Vi bestämmer nu.
Det kommer att vara värt det.
26
00:02:11,430 --> 00:02:14,220
Det är väldigt mycket att göra
de kommande tre dagarna.
27
00:02:14,466 --> 00:02:15,730
Jack?
28
00:02:18,825 --> 00:02:19,925
Är ni redo för mig?
29
00:02:22,033 --> 00:02:24,557
Oj oj, vilket ställe.
30
00:02:26,847 --> 00:02:28,836
Det finns väldigt
mycket att göra.
31
00:02:28,861 --> 00:02:30,711
Med början i förrådsrummet.
32
00:02:30,736 --> 00:02:32,654
Vi har en fotografering
där om en timme.
33
00:02:32,679 --> 00:02:34,261
Så se glad ut.
34
00:02:42,084 --> 00:02:45,465
De här brevet från din mamma.
Det står nåt skrivet på det.
35
00:02:47,005 --> 00:02:48,635
Det gör det vanligtvis i brev.
36
00:02:48,660 --> 00:02:50,763
Nej, det finns ett ord här.
37
00:02:51,830 --> 00:02:54,741
Ja, jag kan känna det.
Du måste ha lagt märke till det.
38
00:02:55,493 --> 00:02:57,282
Jag trodde att det
var din lediga dag.
39
00:03:00,202 --> 00:03:02,315
Vänta, Geordie, gör inga märken.
40
00:03:03,079 --> 00:03:05,249
Ser man på.
41
00:03:07,083 --> 00:03:08,301
Där.
42
00:03:15,230 --> 00:03:17,871
"Annies"-
tryckt från en press.
43
00:03:18,530 --> 00:03:20,748
Så var Annies ett
företag i Romford?
44
00:03:20,773 --> 00:03:22,028
Var det din mors namn?
45
00:03:22,053 --> 00:03:23,825
Det spelar ingen
roll nu, Geordie.
46
00:03:23,849 --> 00:03:26,161
Alphy,
vi kanske kan hitta henne.
47
00:03:26,879 --> 00:03:28,648
Nej, det kan vi inte.
48
00:03:28,861 --> 00:03:31,237
Det är ett kaninhål som
jag inte behöver gå ner i
49
00:03:32,113 --> 00:03:33,556
Du menar inte allvar.
50
00:03:34,006 --> 00:03:35,366
Det gör jag.
51
00:03:36,100 --> 00:03:39,092
Jag vet att jag betydde något
för henne. Det var allt jag behövde.
52
00:03:39,868 --> 00:03:42,028
Allt viktigt är här och nu.
53
00:03:42,053 --> 00:03:44,613
Som butiken som vi två
ska hjälpa till med.
54
00:03:46,303 --> 00:03:49,542
Dessutom är det
från 30 år sedan.
55
00:03:50,483 --> 00:03:52,358
Du skulle behöva ett mirakel
för att hitta henne.
56
00:03:57,587 --> 00:04:01,160
Ja, jättebra,
Upp med armarna.
57
00:04:02,039 --> 00:04:04,709
Upp med armarna.
Raka linjer, just så.
58
00:04:04,830 --> 00:04:06,460
Mindre vita tänder, hertiginnan.
59
00:04:06,460 --> 00:04:08,460
Vi fotar mode, inte Colgate.
60
00:04:08,460 --> 00:04:09,537
Ledsen, Tony.
61
00:04:09,561 --> 00:04:11,150
Hon har aldrig
varit modell förut.
62
00:04:11,199 --> 00:04:14,680
Du kan tacka din lyckliga stjärna
att du får börja med mig.
63
00:04:15,953 --> 00:04:17,157
Vackert.
64
00:04:20,820 --> 00:04:21,980
Hallå där.
65
00:04:22,005 --> 00:04:23,494
Skym inte ljuset.
66
00:04:23,593 --> 00:04:24,883
Hej, älsklingar.
67
00:04:24,908 --> 00:04:26,860
Visst är de fina?
68
00:04:26,860 --> 00:04:28,768
Vänta, här kommer
det verkliga problemet.
69
00:04:29,530 --> 00:04:30,960
Byt om till nästa.
70
00:04:30,960 --> 00:04:32,230
Hej, Cathy.
71
00:04:32,230 --> 00:04:33,794
Hej, Gracie.
72
00:04:33,819 --> 00:04:36,251
Har du kul?
- Ja, tack för att jag fick pröva.
73
00:04:36,566 --> 00:04:39,460
Dina talanger var bortslösade
bakom cigarettdisken.
74
00:04:40,128 --> 00:04:42,328
Och hur går allt, Mr. Parker?
75
00:04:42,353 --> 00:04:44,639
Jag har plåtat allt
i ert vanliga lager,
76
00:04:44,663 --> 00:04:49,195
och nu har jag en timme att fota
tjejerna med designkollektionen.
77
00:04:49,373 --> 00:04:51,543
Och jag sparar vanligtvis
mirakeljobb till en söndag.
78
00:04:51,568 --> 00:04:54,515
Ett uppslag i "Woman's Own"
och han tror att han är David Bailey.
79
00:04:54,540 --> 00:04:57,397
Jag tror inte ens att Bailey
är redo för den här saken.
80
00:04:59,706 --> 00:05:01,396
Försök se bra ut i den.
81
00:05:07,596 --> 00:05:09,549
Jag trodde att det var
din lediga dag.
82
00:05:09,622 --> 00:05:12,211
Det är det.
Jag letar efter ett nummer.
83
00:05:12,238 --> 00:05:15,030
Vems?
- Cecil Bradley.
84
00:05:15,256 --> 00:05:17,103
Han är skyldig mig en tjänst.
85
00:05:22,056 --> 00:05:23,791
Du är en livräddare.
86
00:05:23,919 --> 00:05:25,832
Jag är inte här, jag ska gå.
87
00:05:27,107 --> 00:05:28,447
Chefen.
88
00:05:30,146 --> 00:05:31,276
Nåt intressant?
89
00:05:31,301 --> 00:05:33,131
Diamantstöld på Market Street.
90
00:05:33,230 --> 00:05:35,187
Värderas till över tretusen.
91
00:05:35,567 --> 00:05:39,225
Jösses. Ring juveleraren.
- Har redan gjort det.
92
00:05:39,336 --> 00:05:41,735
Ingen har försökt
sälja nåt liknande.
93
00:05:44,512 --> 00:05:46,147
Kolla personalen.
94
00:05:46,534 --> 00:05:47,802
Tagit redogörelser,
95
00:05:47,827 --> 00:05:49,930
plus familj och grannar.
96
00:05:49,955 --> 00:05:52,599
Jag håller på att korskolla
för eventuella inkonsekvenser.
97
00:05:53,426 --> 00:05:55,042
Jäklar, Larry.
98
00:05:55,067 --> 00:05:56,883
Äktenskapet har
gjort folk av dig.
99
00:05:58,012 --> 00:05:59,746
Få inte panik.
100
00:06:00,403 --> 00:06:02,175
Er hemlighet är säker.
101
00:06:08,200 --> 00:06:10,236
Detta är inte vad
vi diskuterade, Kate.
102
00:06:10,261 --> 00:06:12,834
Du bad om att vara i framkant.
De här är exempel på det.
103
00:06:12,859 --> 00:06:14,660
Ja, och om den här
hade fler fickor,
104
00:06:14,660 --> 00:06:15,930
skulle det vara ett biljardbord.
105
00:06:15,930 --> 00:06:17,960
Fickor betyder makt.
106
00:06:17,960 --> 00:06:21,176
Männen har massor av dem,
till pengar och nycklar och papper,
107
00:06:21,201 --> 00:06:23,129
men Gud förbjude att en
kvinnas praktiska behov
108
00:06:23,154 --> 00:06:25,625
kommer i vägen för
att visa hennes kurvor.
109
00:06:25,778 --> 00:06:27,715
Det är dags att
frigöra sig från det.
110
00:06:27,740 --> 00:06:30,205
Ceces kan leda denna revolution.
111
00:06:30,230 --> 00:06:33,132
Jag håller inte med, i princip.
112
00:06:33,474 --> 00:06:36,450
Man kan inte lova en sak
och sedan leverera en annan.
113
00:06:36,489 --> 00:06:38,739
Jag tycker att de här
passar underkläderna bättre.
114
00:06:38,764 --> 00:06:42,260
Kate Ashley, har du de plagg
som vi enades om?
115
00:06:42,777 --> 00:06:44,104
Okej.
116
00:06:44,600 --> 00:06:46,465
De är hemma, jag hämtar dem.
117
00:06:54,329 --> 00:06:56,222
Om primadonnan
inte byter om nu
118
00:06:56,247 --> 00:06:58,339
blir vi inte klara före 12.00.
119
00:06:58,364 --> 00:06:59,960
Vi har bara bokat
modellerna för morgonen.
120
00:06:59,960 --> 00:07:01,536
Jag trodde att vi
hade er hela dagen.
121
00:07:01,561 --> 00:07:03,829
Ja, ni har mig, inte dem.
122
00:07:03,909 --> 00:07:05,613
Det skulle ju vara billigt.
123
00:07:05,702 --> 00:07:07,135
Gracie fortsätter.
124
00:07:07,160 --> 00:07:08,730
Jag ska fråga
den andra flickan också.
125
00:07:08,796 --> 00:07:10,763
Och betala dem med vad?
126
00:07:11,692 --> 00:07:14,259
Vi behöver ett
signatursortiment.
127
00:07:14,460 --> 00:07:17,020
Och Kate är mycket bra.
128
00:07:20,483 --> 00:07:22,254
Vad så bråttom med bilderna?
129
00:07:22,358 --> 00:07:25,872
The Echo behöver dem i morgon
för fredagsutgåvan.
130
00:07:27,337 --> 00:07:29,275
Titta på den här.
131
00:07:29,300 --> 00:07:30,944
Du ser ut som en mormor.
132
00:07:31,680 --> 00:07:33,312
Säg det igen, Cecil.
133
00:07:35,839 --> 00:07:38,418
Nej, namnet Kottaram
gavs till honom.
134
00:07:39,170 --> 00:07:41,159
Mamman hette nog något annat.
135
00:07:43,900 --> 00:07:47,290
Jag antar nånstans
i 40-50 årsåldern.
136
00:07:48,759 --> 00:07:50,715
Kan ni sluta skrika.
137
00:07:52,767 --> 00:07:54,066
Vad var det?
138
00:07:55,670 --> 00:07:58,464
Jag vet, det där avtrycket
kanske inte är något.
139
00:07:59,600 --> 00:08:01,242
Det var en chansning.
140
00:08:02,386 --> 00:08:03,495
Ja.
141
00:08:04,957 --> 00:08:06,479
Det här gör oss kvitt.
142
00:08:07,160 --> 00:08:08,542
Tack, Cecil.
143
00:08:14,613 --> 00:08:16,234
Tillbaka i lådorna.
144
00:08:16,526 --> 00:08:18,377
De här ska till butiken.
145
00:08:20,036 --> 00:08:21,560
Ge hit den.
146
00:08:23,056 --> 00:08:24,337
Nu.
147
00:08:37,464 --> 00:08:40,640
Skynda er, de kommer att bära ut mig
i en låda med den här takten.
148
00:08:43,060 --> 00:08:47,262
Just så, det är
verkligen crème brûlée.
149
00:08:47,541 --> 00:08:48,990
Rena dynamiten, hertiginnan.
150
00:08:49,000 --> 00:08:50,852
Lite glöd nu. Tigeransikte.
151
00:08:50,876 --> 00:08:52,198
Han är väldigt uppåt.
152
00:08:52,238 --> 00:08:53,160
Vänta.
153
00:08:53,786 --> 00:08:56,222
Vad nu då?
- Det måste vara rätt.
154
00:08:56,291 --> 00:08:58,457
Det måste göras idag,
eller så spelar det ingen roll
155
00:08:58,483 --> 00:08:59,847
Dumma människa.
156
00:08:59,872 --> 00:09:01,790
Ni behöver inte
stå ut med det här.
157
00:09:02,046 --> 00:09:04,064
Dinosaurier som du blir utrotade.
158
00:09:05,299 --> 00:09:06,834
Hej, Geordie.
159
00:09:06,858 --> 00:09:09,162
Hej, Grace. Har ni kul?
160
00:09:09,187 --> 00:09:13,132
Verkligen, bära en
signaturkollektion, och bli fotad.
161
00:09:13,920 --> 00:09:15,869
Vet du att han har träffat
Petula Clark?
162
00:09:16,322 --> 00:09:17,911
Ni två, hitåt.
163
00:09:18,204 --> 00:09:19,460
Hjälp till med lamporna.
164
00:09:19,533 --> 00:09:21,563
Kom igen, så fort ni kan.
165
00:09:21,588 --> 00:09:22,803
Ställ dem närmare.
166
00:09:22,828 --> 00:09:24,291
En vid varje flicka.
167
00:09:27,014 --> 00:09:28,912
Det här är väl inte för varmt?
168
00:09:28,937 --> 00:09:31,337
Det är faktiskt ganska varmt.
169
00:09:31,424 --> 00:09:34,186
Sluta flirta med tysken.
Vi har en deadline.
170
00:09:34,300 --> 00:09:36,009
Positioner, damer.
171
00:09:36,087 --> 00:09:38,372
Just så. Strålande.
172
00:09:42,200 --> 00:09:44,260
För guds skull, sitt ner.
173
00:09:44,260 --> 00:09:45,385
Pappa?
174
00:09:46,119 --> 00:09:48,414
Du fick ett samtal
från en Cecil.
175
00:09:48,988 --> 00:09:52,297
Han bad dig ringa.
Han kanske har hittat en ledtråd.
176
00:09:53,253 --> 00:09:54,480
Helt otroligt.
177
00:09:55,330 --> 00:09:57,476
Visst har det varit
en lyckad dag?
178
00:09:57,501 --> 00:10:00,790
Ja, bortsett från att inte ha
några pengar och ingen tid.
179
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
Och att förlora min fjäderboa.
180
00:10:05,706 --> 00:10:07,973
Jag såg David leka med dem.
181
00:10:08,446 --> 00:10:10,630
David skulle inte ta den.
- Jo kanske.
182
00:10:11,489 --> 00:10:12,943
Pojken beter sig konstigt.
183
00:10:13,703 --> 00:10:15,174
Hur då, konstigt?
184
00:10:16,800 --> 00:10:19,525
För några veckor sedan
ertappade jag honom ...
185
00:10:21,403 --> 00:10:22,855
klädd i en klänning.
186
00:10:23,189 --> 00:10:24,243
Så?
187
00:10:25,170 --> 00:10:26,313
Så?
188
00:10:27,223 --> 00:10:28,542
Det är inte rätt.
189
00:10:28,989 --> 00:10:31,449
Nyårsafton, 1953.
190
00:10:31,479 --> 00:10:36,976
Du blev full på portvin och dansade runt
i min bröllopsklänning till "Tutti Frutti."
191
00:10:37,356 --> 00:10:38,705
Det är inte samma sak.
192
00:10:38,772 --> 00:10:41,402
Om du är orolig,
prata med honom.
193
00:10:41,609 --> 00:10:43,114
Jag tror inte att
du förstår honom.
194
00:10:43,139 --> 00:10:46,746
Och att hänga i klänningsbutiker
hjälper knappast saker.
195
00:10:48,120 --> 00:10:50,511
Så det är mitt fel nu?
196
00:10:52,030 --> 00:10:53,399
Det är inte vad jag...
197
00:10:56,837 --> 00:10:58,159
Mina armar värker,
198
00:10:58,184 --> 00:11:00,660
mina fötter har blåsor,
och jag har knappt sovit.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,042
Vi får gardiner och
diskar gjoda idag.
200
00:11:03,067 --> 00:11:05,679
Och om alla kommer, kanske vi
till och med kommer framåt.
201
00:11:05,704 --> 00:11:07,507
Det är mer än bara det.
202
00:11:09,213 --> 00:11:12,727
Jag har en kille som handmålar
dörren och fönsterskyltarna senare,
203
00:11:12,751 --> 00:11:14,758
och en annan som fixar kassan.
204
00:11:15,207 --> 00:11:18,039
Allt förutsatt att nån
kommer på en lördag.
205
00:11:18,064 --> 00:11:19,111
De kommer.
206
00:11:19,136 --> 00:11:21,340
Det kommer att bli
trängsel med allt folk.
207
00:11:26,076 --> 00:11:28,420
Mrs C, kom inte in ...
208
00:11:45,588 --> 00:11:47,360
Kan du ge mig en pincett?
209
00:11:47,630 --> 00:11:49,474
Jag har ingen.
210
00:11:50,243 --> 00:11:52,838
Det här är en klädbutik,
titta runt lite.
211
00:11:59,945 --> 00:12:01,633
Duger en sax?
212
00:12:02,092 --> 00:12:03,392
Det får göra det.
213
00:12:15,005 --> 00:12:16,562
Ser man på.
214
00:12:17,589 --> 00:12:19,632
Det är en gammal .32-20.
215
00:12:21,263 --> 00:12:23,270
Så han blev skjuten?
216
00:12:23,480 --> 00:12:25,490
Chansen är stor, Larry.
217
00:12:26,230 --> 00:12:28,830
Passar en revolver och ett gevär.
218
00:12:29,956 --> 00:12:32,664
Men att bära runt ett gevär
i stan är knappast diskret.
219
00:12:33,456 --> 00:12:36,649
En kille mittemot
hörde en smäll runt 22.00
220
00:12:37,006 --> 00:12:38,437
Kunde ha varit pistolen.
221
00:12:41,425 --> 00:12:42,955
Kan inte hitta nån plånbok.
222
00:12:42,980 --> 00:12:44,077
Rån, då?
223
00:12:51,683 --> 00:12:53,045
Vad är det där?
224
00:13:03,951 --> 00:13:05,777
Stackars människa.
225
00:13:06,160 --> 00:13:07,653
Jag kan inte tro det.
226
00:13:08,859 --> 00:13:11,169
Har ni nån aning om
vad han gjorde där?
227
00:13:11,382 --> 00:13:14,099
Han lovade att framkalla
bilderna och lämna dem.
228
00:13:14,144 --> 00:13:18,137
De måste in till "The Echo" idag
för en annons i morgondagens utgåva.
229
00:13:23,439 --> 00:13:24,764
Herregud.
230
00:13:25,636 --> 00:13:28,414
Senast ni såg honom
var när vi alla gick 18.00?
231
00:13:28,502 --> 00:13:32,424
Han sa att han skulle arbeta sent,
så jag gav honom reservnycklarna.
232
00:13:32,633 --> 00:13:34,530
Cathy och jag har de enda andra.
233
00:13:34,530 --> 00:13:36,943
Blev han nära bekant
med nån av de här modellerna?
234
00:13:37,100 --> 00:13:39,484
Jag tror att Grace
gillade honom.
235
00:13:39,749 --> 00:13:42,283
Det var den där
designerflickan, va?
236
00:13:42,908 --> 00:13:44,723
Tony verkade inte
särskilt förtjust i henne.
237
00:13:44,897 --> 00:13:46,419
Kate Ashley.
238
00:13:46,620 --> 00:13:49,194
Kunde hon så skulle hon
vränga sig ut och in.
239
00:13:49,501 --> 00:13:52,117
Jag undrade, varför inte
be Daniel ta de här?
240
00:13:52,142 --> 00:13:54,219
Pojkarna behövde lite tid själva.
241
00:13:55,085 --> 00:13:56,902
Men vi skulle kunna
fråga honom nu.
242
00:13:57,577 --> 00:13:59,660
Vi skulle kunna fixa till
förrådsrummet igen,
243
00:13:59,684 --> 00:14:02,119
och på så vis
hinna med dagens "Echo"
244
00:14:02,304 --> 00:14:05,499
Cathy, butiken är en brottsplats.
245
00:14:05,549 --> 00:14:07,597
Kan vi inte använda
främre rummet då?
246
00:14:07,630 --> 00:14:09,468
Vi letar fingeravtryck där
247
00:14:09,493 --> 00:14:12,097
och en skjutvapenexpert
kommer efter lunch.
248
00:14:12,122 --> 00:14:14,332
Det dröjer åtminstone 24 timmar
249
00:14:18,250 --> 00:14:19,386
Ledsen.
250
00:14:24,200 --> 00:14:25,224
Hej.
251
00:14:25,836 --> 00:14:28,136
Är ni inte de två hjälparna
från Cathys butik?
252
00:14:29,230 --> 00:14:30,490
Cathys make.
253
00:14:30,500 --> 00:14:32,050
Hjälpreda på deltid.
254
00:14:32,660 --> 00:14:34,399
Kommissarie på heltid.
255
00:14:34,426 --> 00:14:37,496
Och jag är Alphy,
får vi komma in?
256
00:14:50,002 --> 00:14:52,817
Är det en modesak
eller en piratgrej?
257
00:14:58,025 --> 00:14:59,397
Är du okej?
258
00:14:59,560 --> 00:15:00,950
Jag är mindre symmetrisk.
259
00:15:01,406 --> 00:15:02,548
Jag klarar mig.
260
00:15:03,239 --> 00:15:04,583
Jag föll.
261
00:15:05,674 --> 00:15:09,636
Jag var ensam här och det var
ganska skrämmande.
262
00:15:13,376 --> 00:15:15,141
Rip-fjädrar, eller hur?
263
00:15:16,147 --> 00:15:18,925
Köper du såna här?
- De kommer från en jakt.
264
00:15:19,784 --> 00:15:21,053
Skjuter du?
265
00:15:21,273 --> 00:15:23,616
Gjorde det förr.
Vi är inte så märkvärdiga.
266
00:15:29,323 --> 00:15:31,083
Fotograferar du också?
267
00:15:35,800 --> 00:15:37,115
Vad fanns på den där rullen?
268
00:15:37,179 --> 00:15:39,849
Den där busen ska aldrig få dem.
269
00:15:40,236 --> 00:15:41,627
Vem pratar du om?
270
00:15:41,813 --> 00:15:42,994
Tony.
271
00:15:43,166 --> 00:15:45,707
Han anklagade mig för att
ha stulit hans film, eller hur?
272
00:15:45,731 --> 00:15:47,880
Tyvärr hittades
Tony död i morse.
273
00:15:51,243 --> 00:15:53,271
Nog bäst att du följer med oss.
274
00:15:59,560 --> 00:16:01,121
Kommer ni att skjuta upp det?
275
00:16:01,146 --> 00:16:04,160
Nej, inte när vi är så nära.
276
00:16:04,160 --> 00:16:06,620
Vi kommer tillbaka i morgon
och arbetar dubbelt så hårt.
277
00:16:06,645 --> 00:16:08,390
Det blir nästan omöjligt.
278
00:16:08,653 --> 00:16:11,783
Vi måste visa alla
att vi kan göra det.
279
00:16:12,860 --> 00:16:15,560
Men det beror på om du
hjälper oss med bilderna.
280
00:16:15,560 --> 00:16:17,560
Så nu vill ni ha mig.
281
00:16:17,607 --> 00:16:19,231
Vi behöver dig.
282
00:16:20,126 --> 00:16:21,769
Jag kan inte gå
tillbaka till Swinnertons.
283
00:16:21,793 --> 00:16:23,991
Och om det här
inte fungerar, så...
284
00:16:25,079 --> 00:16:28,739
Du vill vl inte vara ansvarig för att
ha fått en vuxen kvinna att gråta?
285
00:16:30,760 --> 00:16:34,106
Vänta, vi pratar om
att ta bilderna idag.
286
00:16:34,200 --> 00:16:36,368
Han har familjeporträtt
hela eftermiddagen.
287
00:16:36,393 --> 00:16:37,977
Det bokades för länge sedan.
288
00:16:38,277 --> 00:16:39,906
Kan du säga att du är sjuk?
289
00:16:39,931 --> 00:16:42,600
Du skulle ha vår
eviga tacksamhet.
290
00:16:42,627 --> 00:16:44,130
Och en butiksrabatt.
291
00:16:44,130 --> 00:16:47,132
Och Mrs C lagar hotpots
åt dig i en månad.
292
00:16:47,530 --> 00:16:49,536
Jag har kommit
med värre ursäkter.
293
00:16:49,561 --> 00:16:51,760
Men plåta, framkalla
och leverera?
294
00:16:51,833 --> 00:16:53,992
På en dag?
Och de har ingen studio.
295
00:16:54,245 --> 00:16:55,840
Gör det ute på ängen.
296
00:16:55,968 --> 00:16:57,630
Nej, det ser för konstlat ut.
297
00:16:57,655 --> 00:16:59,470
Det naturliga
ljuset skulle hjälpa.
298
00:16:59,703 --> 00:17:01,432
Och det är en
fantastisk bakgrund.
299
00:17:01,830 --> 00:17:03,130
Och mindre resor.
300
00:17:03,462 --> 00:17:04,795
Så du gör det?
301
00:17:06,830 --> 00:17:09,190
Jag har alltid velat plåta mode.
302
00:17:12,119 --> 00:17:15,489
Jag gissar att du
bråkade med Tony Parker
303
00:17:15,513 --> 00:17:17,883
i går kväll i din lägenhet.
304
00:17:18,315 --> 00:17:20,145
Slog han dig, Kate?
305
00:17:23,552 --> 00:17:27,245
Tony Parker måste ha kommit
för att lämna kopior av de här.
306
00:17:28,553 --> 00:17:30,315
Alla konstiga vinklar,
307
00:17:30,761 --> 00:17:33,272
Dina kläder syns knappt.
308
00:17:33,466 --> 00:17:35,427
Jag tror att du hatade dem.
309
00:17:36,207 --> 00:17:39,562
Sa till honom hur dåliga de var,
och han klippte till dig.
310
00:17:41,913 --> 00:17:43,622
Det här är dina foton, eller hur?
311
00:17:44,635 --> 00:17:45,811
Vad då?
312
00:17:46,393 --> 00:17:48,386
Nej, vi såg Tony ta bilder.
313
00:17:49,364 --> 00:17:52,100
Standardgrejer, inte
konstnärliga som de här.
314
00:17:53,666 --> 00:17:57,430
Nej, du bytte ut Mrs C och
Cathys kläder av samma anledning.
315
00:17:58,499 --> 00:18:00,110
Mer än någonting,
316
00:18:00,832 --> 00:18:02,381
vill du sticka ut.
317
00:18:04,046 --> 00:18:05,846
Hans var så tråkiga.
318
00:18:06,346 --> 00:18:07,793
Så självklara.
319
00:18:08,733 --> 00:18:10,867
När han tog en rökpaus,
lånade jag hans kamera.
320
00:18:12,045 --> 00:18:14,982
Jag satte in en ny film,
tog min filmrulle
321
00:18:15,245 --> 00:18:16,734
och satte inte tillbaka den.
322
00:18:17,399 --> 00:18:19,631
Rullen du förstörde nyss?
323
00:18:20,979 --> 00:18:22,875
Han fick reda på det
efter att ha framkallat dem.
324
00:18:23,219 --> 00:18:25,029
Och de andra rullarna då?
325
00:18:25,164 --> 00:18:26,805
Jag förstörde dem också.
326
00:18:27,286 --> 00:18:30,476
Det är ett kaxigt drag,
och riskabelt.
327
00:18:30,643 --> 00:18:32,044
All konst är riskabelt.
328
00:18:32,069 --> 00:18:35,129
Så du medger en rivalitet
och att han slog dig.
329
00:18:35,154 --> 00:18:36,281
Det är ett motiv.
330
00:18:37,415 --> 00:18:40,714
Vid fotograferingen
sa du att han skulle utrotas.
331
00:18:40,739 --> 00:18:43,737
Dessutom har du erfarenhet av vapen,
och visste var han skulle vara.
332
00:18:43,762 --> 00:18:45,145
Jag dödade honom inte.
333
00:18:45,169 --> 00:18:47,460
Vart gick du efter att du
lämnade butiken igår kväll?
334
00:18:47,460 --> 00:18:48,861
Jag åkte hem.
335
00:18:49,309 --> 00:18:51,030
Tony dök upp vid niotiden
336
00:18:51,030 --> 00:18:53,090
i fem minuter
och sedan gick han.
337
00:18:56,543 --> 00:18:58,273
Nån annan som sett det?
338
00:18:59,300 --> 00:19:01,874
Eller kan bekräfta var du var
resten av natten?
339
00:19:02,413 --> 00:19:04,751
De enda vittnena var
de 40 tryckta kjolarna
340
00:19:04,789 --> 00:19:07,086
som jag var tvungna att fålla
hela natten till din frus butik.
341
00:19:08,039 --> 00:19:10,477
Jag är ledsen för att
ha förstört filmen.
342
00:19:11,700 --> 00:19:13,160
Jag gjorde det inte.
343
00:19:18,366 --> 00:19:20,790
Medel, motiv och inget alibi.
344
00:19:20,800 --> 00:19:22,797
Och inga bevis.
- Inte ännu.
345
00:19:22,822 --> 00:19:23,990
Chefen.
346
00:19:24,000 --> 00:19:26,230
Du kommer inte att tro vad vi
hittade angående diamantstölden.
347
00:19:26,230 --> 00:19:28,834
Om det är en diamant för tretusen,
Larry, är du en mycket ärlig man.
348
00:19:28,859 --> 00:19:31,505
Nej, det är Tony Parker.
349
00:19:31,636 --> 00:19:33,532
Det visar sig att han
fotograferade den.
350
00:19:34,008 --> 00:19:34,995
Ursäkta?
351
00:19:35,019 --> 00:19:38,930
I förrgår tog juveleraren,
en gammal man,
352
00:19:38,930 --> 00:19:42,207
diamanten till en studio
och Parker plåtade den.
353
00:19:42,626 --> 00:19:46,356
Sedan på väg hem,
blev gubben överfallen
354
00:19:46,795 --> 00:19:49,495
och diamanten blev snodd.
- Tony kan ha snott den.
355
00:19:50,952 --> 00:19:54,687
Men han hade den inte på sig,
och inte heller plånboken.
356
00:19:55,953 --> 00:19:58,150
Ta reda på var
Tony Parker bodde.
357
00:19:59,839 --> 00:20:02,469
Om Kate eller en av modellerna
fick nys om det...
358
00:20:13,160 --> 00:20:14,730
Pheline.
359
00:20:14,730 --> 00:20:15,741
Precis i tid.
360
00:20:15,766 --> 00:20:18,263
Vi tar på dig den ärmlösa först.
- Javisst.
361
00:20:18,288 --> 00:20:21,060
Vi använder den nya fotografens hus
för att byta om.
362
00:20:21,085 --> 00:20:22,346
Så jag ska visa dig.
363
00:20:24,057 --> 00:20:27,247
Cathy, jag är rädd
att jag inte kan stanna.
364
00:20:28,128 --> 00:20:29,830
Jag har en audition.
365
00:20:29,830 --> 00:20:31,490
En viktig sån, jag måste gå.
366
00:20:31,500 --> 00:20:34,275
Men, jag förstår inte.
367
00:20:34,326 --> 00:20:36,441
Du har ju redan
kommit hela vägen ut hit.
368
00:20:36,488 --> 00:20:38,697
Jag ville berätta personligen.
369
00:20:38,900 --> 00:20:40,446
Jag är ledsen, jag kan
inte missa det här.
370
00:20:40,471 --> 00:20:42,673
Snälla du, vi behöver dig.
371
00:20:44,184 --> 00:20:45,666
Hon är bra.
372
00:20:45,853 --> 00:20:47,632
Hon har lärt sig av mig.
373
00:20:48,489 --> 00:20:49,774
Viel Glück.
374
00:20:51,340 --> 00:20:52,637
Cathy.
375
00:20:54,463 --> 00:20:56,223
Kan du hålla här?
376
00:20:56,660 --> 00:20:57,660
Problem?
377
00:20:58,390 --> 00:21:01,086
Genom en elimineringsprocess
378
00:21:01,119 --> 00:21:04,560
har Grace nu blivit
det enda ansiktet för Ceces butik.
379
00:21:04,666 --> 00:21:06,344
Kära nån.
380
00:21:06,746 --> 00:21:08,746
Åh nej, inte nu.
381
00:21:09,858 --> 00:21:13,330
Ni två avbryter inte
min fotografering.
382
00:21:13,330 --> 00:21:15,276
Cathy, vi måste
prata med flickorna.
383
00:21:15,301 --> 00:21:17,022
Jag har besparat dig besväret.
384
00:21:17,591 --> 00:21:19,630
Uttalanden från dem båda.
385
00:21:19,630 --> 00:21:22,260
Allt de vet, i varje fall
allt de berättar för mig.
386
00:21:22,260 --> 00:21:24,296
Så du behöver inte störa oss.
387
00:21:24,929 --> 00:21:26,079
Imponerande.
388
00:21:26,104 --> 00:21:29,928
Imponerande skulle vara att gripa honom så
jag kan få komma tillbaka till min butik.
389
00:21:30,083 --> 00:21:31,323
Är det Pheline?
390
00:21:32,030 --> 00:21:33,412
Det var det.
391
00:21:33,880 --> 00:21:35,706
Då börjar vi med Grace.
392
00:21:36,329 --> 00:21:38,259
Vi måste göra det enligt reglerna.
393
00:21:38,453 --> 00:21:40,323
Då får ni snabba på.
394
00:21:46,092 --> 00:21:47,439
En diamant?
395
00:21:47,879 --> 00:21:49,013
Jösses.
396
00:21:49,230 --> 00:21:51,030
Det nämnde han aldrig.
397
00:21:51,149 --> 00:21:54,285
Han pratade om att uppjagad, men jag
trodde att det var för hans arbete.
398
00:21:54,430 --> 00:21:56,290
Vet ni att han har
träffat Petula Clark?
399
00:21:56,300 --> 00:21:57,930
Och Harry Secombe.
400
00:21:58,226 --> 00:22:00,445
Ja, den är också
värd en hel del.
401
00:22:00,745 --> 00:22:03,549
Jag skulle förstå om nån
ville lägga vantarna på den.
402
00:22:04,345 --> 00:22:06,430
Bara för jag är en
fattig tjej från landet
403
00:22:06,430 --> 00:22:08,890
betyder inte att jag tar
alla chanser att stjäla.
404
00:22:09,181 --> 00:22:10,910
Jag visste verkligen inte.
405
00:22:11,244 --> 00:22:12,459
Grace,
406
00:22:12,484 --> 00:22:14,446
Var fotograferingen sista
gången du såg honom?
407
00:22:14,593 --> 00:22:17,602
Nej, han bjöd mig på en drink
på the Pickerel efteråt.
408
00:22:17,826 --> 00:22:19,164
Bara en timme.
409
00:22:19,306 --> 00:22:21,061
Han var verkligen trevlig.
410
00:22:21,131 --> 00:22:22,807
Var det någon annan med er?
411
00:22:24,660 --> 00:22:26,160
Pratade han med någon?
412
00:22:26,160 --> 00:22:27,706
Nej, det var bara vi.
413
00:22:27,731 --> 00:22:29,321
Och vart gick han efter det?
414
00:22:29,530 --> 00:22:31,560
Hem för att framkalla bilderna.
415
00:22:31,560 --> 00:22:34,872
Sa att han hade en del ärenden idag
och att han skulle ringa mig ikväll.
416
00:22:36,903 --> 00:22:38,463
Sa han vad för sorts ärenden?
417
00:22:39,066 --> 00:22:41,172
Bara att han hade
samtal att ringa.
418
00:22:42,015 --> 00:22:44,331
Jag vet jag inte
borde säga det här,
419
00:22:44,430 --> 00:22:46,578
men jag bryr mig inte om
ifall Tony var en tjuv.
420
00:22:46,960 --> 00:22:49,160
Han lovade att han skulle
ta mig med till London.
421
00:22:49,240 --> 00:22:50,715
Ordna jobb åt mig.
422
00:22:51,072 --> 00:22:53,758
Sa att jag var behagfull,
som mitt namn.
423
00:22:54,153 --> 00:22:57,223
"Jag kan se dig på
Pond's Cold Cream."
424
00:22:58,430 --> 00:22:59,730
Jag packade en väska.
425
00:23:01,073 --> 00:23:03,604
Jag hoppas att du fångar den jäveln
som tog död på honom
426
00:23:03,761 --> 00:23:07,120
för jag önskade det där, så innerligt.
427
00:23:20,006 --> 00:23:22,076
Det här är Tonys adress.
428
00:23:23,970 --> 00:23:26,505
Jag antar att han inte
tog med sig Petula Clark hit.
429
00:23:27,515 --> 00:23:29,660
Såvida han inte gav
henne en diamant.
430
00:23:35,922 --> 00:23:38,056
Var är den?
- Låt mig vara.
431
00:23:39,531 --> 00:23:40,921
Lugna er nu.
432
00:23:40,946 --> 00:23:43,174
Stå stilla, annars skjuter jag.
433
00:23:46,286 --> 00:23:47,790
Kan vi inte prata igenom det här?
434
00:23:47,815 --> 00:23:49,236
Jag vill inte prata.
435
00:23:52,899 --> 00:23:54,290
Ge honom nåt att dricka.
436
00:23:54,443 --> 00:23:56,505
Ge mig också,
när du ändå håller på.
437
00:23:56,801 --> 00:23:59,266
Så kanske vi kan tänka klarare?
438
00:23:59,626 --> 00:24:01,019
Se om det finns is.
439
00:24:01,993 --> 00:24:03,633
Det finns i frysfacket.
440
00:24:04,719 --> 00:24:06,450
Jag tror åtminstone det.
441
00:24:07,011 --> 00:24:08,690
Vad letar ni efter?
442
00:24:08,831 --> 00:24:11,889
Kanske kan vi hjälpa.
- Visst, var så goda.
443
00:24:11,991 --> 00:24:14,151
Försök inte nåt dumt nu.
444
00:24:14,453 --> 00:24:16,568
Låt oss bara lugna
oss ett ögonblick.
445
00:24:26,019 --> 00:24:28,019
Detvar en jäkla sten i det
446
00:24:29,805 --> 00:24:30,735
Diamanten.
447
00:24:30,760 --> 00:24:31,825
Den är min.
448
00:24:31,850 --> 00:24:33,126
Jag vill ha den.
449
00:24:38,358 --> 00:24:39,960
Vad tänkte du göra?
450
00:24:39,960 --> 00:24:41,867
Skjuta oss eller
montera ett skjul?
451
00:24:42,073 --> 00:24:43,582
Var är den?
452
00:24:53,899 --> 00:24:55,129
Skit också.
453
00:25:04,426 --> 00:25:06,097
Brian Halliday.
454
00:25:06,450 --> 00:25:08,867
Bookmaker i Chesterton.
455
00:25:09,460 --> 00:25:13,104
Tidigare straffad för att ha
tagit emot och sålt stöldgods.
456
00:25:13,593 --> 00:25:15,320
Vi vet att du letade
efter diamanten.
457
00:25:15,510 --> 00:25:19,885
Jag gissar att Tony Parker
bad dig låsa in den,
458
00:25:19,910 --> 00:25:22,809
men du tänkte att du kunde
döda honom och behålla den själv.
459
00:25:22,834 --> 00:25:24,038
Jag är ingen mördare.
460
00:25:24,063 --> 00:25:28,754
Och ändå för bara en halvtimme sedan
hotade du att skjuta oss båda två.
461
00:25:28,779 --> 00:25:31,616
Jag sa aldrig att jag hade en pistol.
Du antog bara det.
462
00:25:31,641 --> 00:25:34,466
Det är ändå hot mot en polis
och en pastor.
463
00:25:34,506 --> 00:25:36,157
Domaren kommer att älska det.
464
00:25:36,182 --> 00:25:39,330
Och det är innan vi ens
kommer till inbrott.
465
00:25:39,800 --> 00:25:41,539
Tony ringde mig igår.
466
00:25:41,583 --> 00:25:43,837
Han hade kommit till mig
med en del grejer tidigare.
467
00:25:43,875 --> 00:25:46,788
Tjusiga klänningar, juveler,
saker från hans fotograferingar.
468
00:25:47,425 --> 00:25:49,276
Men nu hade han
den här diamanten,
469
00:25:49,300 --> 00:25:52,003
och han ville snabbt
få den ut ur landet.
470
00:25:52,163 --> 00:25:53,654
När skulle du träffa honom?
471
00:25:53,679 --> 00:25:55,609
I morse, i spelbutiken,
och han kom aldrig,
472
00:25:55,633 --> 00:25:58,671
och jag har ett dussin vittnen
som kan intyga det.
473
00:25:58,696 --> 00:26:01,313
Men när du fick veta att han var död,
började du söka efter diamanten.
474
00:26:02,730 --> 00:26:05,030
Och flickan då, Pheline?
475
00:26:05,030 --> 00:26:08,530
Första gången jag såg henne
var på Tony's, strax innan ni dök upp.
476
00:26:08,530 --> 00:26:12,864
Jag betalade Tony för en kopia av
Ceces fotografier för min egen portfölj.
477
00:26:13,202 --> 00:26:15,905
Efter att jag hörde att han hade dött,
gick jag för att hämta dem.
478
00:26:16,201 --> 00:26:20,690
Dörren var öppen, och den
förfärliga Mr. Halliday var därinne.
479
00:26:20,899 --> 00:26:23,209
Hade du varit där tidigare?
- Nej.
480
00:26:23,234 --> 00:26:25,390
Så att veta var isen fanns
var en gissning.
481
00:26:25,400 --> 00:26:27,934
Är det olagligt att anta
att någon har en frys?
482
00:26:27,959 --> 00:26:30,395
Var var du igår kväll,
efter 18.00?
483
00:26:31,330 --> 00:26:32,746
Jag är inte misstänkt.
484
00:26:32,771 --> 00:26:34,060
Jag håller inte med.
485
00:26:34,481 --> 00:26:37,490
Jag har precis hämtats hit,
och du anklagar mig?
486
00:26:37,515 --> 00:26:39,466
Det här är fördomar.
- Ursäkta?
487
00:26:39,511 --> 00:26:40,990
Ja, bara för att jag är tysk.
488
00:26:41,194 --> 00:26:42,355
Men kom igen.
489
00:26:42,380 --> 00:26:45,570
Chefen, nån som vill
träffa dig, brådskande.
490
00:26:52,059 --> 00:26:53,538
Allt väl, Daniel?
491
00:26:53,933 --> 00:26:55,790
Det handlar om
den döda fotografen.
492
00:26:55,800 --> 00:26:59,478
Det finns en modell inblandad,
Pheline.
493
00:27:00,073 --> 00:27:03,303
Jag tyckte att jag kände igen henne
vid fotograferingen, men hon stack.
494
00:27:03,983 --> 00:27:05,797
Lova mig att vara diskreta.
495
00:27:06,292 --> 00:27:07,970
Vad pratar vi om?
496
00:27:08,462 --> 00:27:12,022
Om du kommer ihåg, så har jag
inte alltid varit en familjefotograf.
497
00:27:21,888 --> 00:27:24,061
Vad var det du sa till Cathy?
498
00:27:25,205 --> 00:27:27,785
Fotograferingar med John Cole?
499
00:27:28,652 --> 00:27:30,652
Ett gig på Liberty i London?
500
00:27:30,741 --> 00:27:32,105
Inget illa menat mot min fru,
501
00:27:32,129 --> 00:27:34,686
men Tony Parker måste ha
tagit ett steg ner.
502
00:27:35,004 --> 00:27:36,207
Arbetet är arbete.
503
00:27:36,367 --> 00:27:38,550
Eller kanske var det
ett steg tillbaka i tiden.
504
00:27:39,595 --> 00:27:42,915
Särskilt efter att Daniel Marlowe
tog över idag.
505
00:27:43,206 --> 00:27:44,556
Jag vet inte vad du menar.
506
00:27:44,621 --> 00:27:46,544
Kanske inte Pheline Meyer.
507
00:27:47,660 --> 00:27:49,586
Men hur är det med
Phyllis Morgan?
508
00:27:50,953 --> 00:27:54,153
För några år sedan fick
Daniel Marlowe det svårt.
509
00:27:54,178 --> 00:27:56,163
Han tog bilder av modeller,
510
00:27:56,279 --> 00:27:59,664
men det handlade mindre om vad de
hade på sig och mer om vad de inte hade.
511
00:28:01,460 --> 00:28:03,561
Han kom ihåg Phyllis Morgan.
512
00:28:15,723 --> 00:28:18,308
Vi gör alla saker vi ångrar.
513
00:28:21,067 --> 00:28:23,442
Jag ångrar ingenting, pastorn.
514
00:28:28,896 --> 00:28:29,901
Ja.
515
00:28:31,560 --> 00:28:32,897
Det var jag.
516
00:28:34,100 --> 00:28:37,115
Jag var med i en
"Carry On" -film också.
517
00:28:41,516 --> 00:28:43,587
Så varför Pheline?
518
00:28:43,899 --> 00:28:47,289
För att Phyllis är en dum tjej
på ett vykort vid havet.
519
00:28:48,227 --> 00:28:51,740
Men Pheline Meyer
kan sälja haute couture.
520
00:28:52,660 --> 00:28:54,454
Och båda kan ha suttit inne
521
00:28:54,478 --> 00:28:56,844
för att ha hindrat
rättvisans gång, och inbrott.
522
00:28:56,869 --> 00:28:57,890
Jag bröt mig inte in.
523
00:28:57,900 --> 00:28:59,830
Du visste om Tonys diamant.
524
00:29:03,603 --> 00:29:07,212
Den skiten skröt om
att han kommit över pengar.
525
00:29:08,130 --> 00:29:10,390
Jag hörde honom ordna
ett möte med nån Halliday.
526
00:29:10,400 --> 00:29:15,373
Så jag ringde vid sjutiden igår kväll
och försökte charma honom.
527
00:29:16,268 --> 00:29:18,883
Men han var rasande
över att hans foton blivit förstörda.
528
00:29:18,908 --> 00:29:20,473
Fick inte ur honom nånting.
529
00:29:20,498 --> 00:29:24,523
Och jag tänkte att det var värt att se
om han hade kvar stenen.
530
00:29:24,623 --> 00:29:26,126
Eller kanske du sköt honom
531
00:29:26,173 --> 00:29:27,643
innan han kunde berätta
var den var gömd.
532
00:29:27,668 --> 00:29:30,556
Varför frågar du inte min chef
på Week End Club?
533
00:29:31,344 --> 00:29:33,838
Jag serverade från 20.00
tills de stängde.
534
00:29:34,726 --> 00:29:36,147
Det var inte jag.
535
00:29:50,358 --> 00:29:53,798
Tyvärr, inget tecken på diamanten
i Tony Parkers lya.
536
00:29:54,492 --> 00:29:57,654
Ja, Halliday nämnde
att han ville lämna landet.
537
00:29:58,443 --> 00:30:00,104
Ring resebyråerna.
538
00:30:00,326 --> 00:30:02,460
Se om Parker bokade
biljetter till någonstans.
539
00:30:03,249 --> 00:30:05,376
Det är inte Cathy eller Mrs C.
540
00:30:05,550 --> 00:30:06,680
Får vi hoppas.
541
00:30:06,705 --> 00:30:09,280
Jag satsar på att Hallidays alibi
kommer att hålla.
542
00:30:09,856 --> 00:30:13,871
Förmodligen också Phelines. Och Grace hävdar
att Tony var hennes biljett till större saker.
543
00:30:13,952 --> 00:30:15,788
Hon tjänar inget på hans död.
544
00:30:16,063 --> 00:30:17,335
Säger hon ja.
545
00:30:17,360 --> 00:30:18,690
Men hon har inget alibi.
546
00:30:18,700 --> 00:30:20,390
Inte Kate heller.
547
00:30:20,585 --> 00:30:22,075
Som var missnöjd med Tony.
548
00:30:22,100 --> 00:30:25,023
Låt oss se vad
brottsplatsrapporten visar i morgon.
549
00:30:29,833 --> 00:30:32,803
Har du funderat nåt mer
på din mammas brev?
550
00:30:36,163 --> 00:30:38,896
Jag har haft flera år
att tänka på det, Geordie.
551
00:30:39,860 --> 00:30:43,107
Och förlika mig med det faktum
att hon antagligen har gått bort.
552
00:30:43,863 --> 00:30:47,060
Eller åkt utomlands eller
förlorat förståndet och glömt mig helt.
553
00:30:47,060 --> 00:30:48,720
Eller lever och mår bra.
554
00:30:49,860 --> 00:30:52,105
Och ångrar varje dag
att hon lämnade bort dig.
555
00:30:52,129 --> 00:30:53,218
Geordie.
556
00:30:54,103 --> 00:30:55,246
Snälla sluta.
557
00:31:18,300 --> 00:31:20,164
Cecil, det är Geordie.
558
00:31:20,699 --> 00:31:22,369
Vad är det för spår
du tror att du har?
559
00:31:22,394 --> 00:31:25,230
De här är underbara.
560
00:31:25,230 --> 00:31:27,886
Jag ska lämna dem
till "The Echo" direkt.
561
00:31:28,000 --> 00:31:29,830
Du är en livräddare.
562
00:31:31,430 --> 00:31:32,509
Ett nöje.
563
00:31:33,018 --> 00:31:34,360
Lycka till med butiken.
564
00:31:34,360 --> 00:31:36,207
Vi ses på lördag.
565
00:31:38,930 --> 00:31:41,087
Vi kan inte öppna på lördag.
566
00:31:41,140 --> 00:31:43,000
Inte ordentligt.
- Sylvia.
567
00:31:43,025 --> 00:31:45,625
Vi har slut på tid
för att färdigställa butiken.
568
00:31:45,899 --> 00:31:47,869
Men vi kan göra något annat.
569
00:31:50,271 --> 00:31:53,160
"Cathy och Sylvia
har nöjet att bjuda ert företag
570
00:31:53,160 --> 00:31:57,960
på Cece Boutiques
inledande modevisning"?
571
00:31:57,960 --> 00:32:00,990
Vi har lagret, så vi
visar upp kläderna.
572
00:32:01,139 --> 00:32:02,399
Vi tar upp order.
573
00:32:02,473 --> 00:32:03,663
Det blir ett event.
574
00:32:03,688 --> 00:32:05,538
Vi kan inte ändra planer nu.
575
00:32:05,563 --> 00:32:07,030
Vi blir utskrattade.
576
00:32:07,030 --> 00:32:08,740
Vi måste anpassa oss.
577
00:32:09,217 --> 00:32:13,753
Jag har hittat en estrad som vi
kunde ställa in i butiken imorgon,
578
00:32:13,777 --> 00:32:15,693
som en catwalk i Paris.
579
00:32:15,718 --> 00:32:17,437
Så du har ordnat det?
580
00:32:17,462 --> 00:32:18,997
Och kollade inte med mig?
581
00:32:19,024 --> 00:32:21,559
Jag har försökt ta upp saken,
men du lyssnar inte.
582
00:32:21,584 --> 00:32:23,143
Och nu har jag inget val.
583
00:32:23,168 --> 00:32:24,631
Det var ett bakhåll.
584
00:32:24,656 --> 00:32:25,990
Cathy Keating.
585
00:32:26,000 --> 00:32:27,945
Detta är vårt enda alternativ.
586
00:32:27,978 --> 00:32:29,769
Jag behöver inte ens ett jobb,
587
00:32:29,793 --> 00:32:33,837
men jag gjorde det för att jag trodde att
det skulle vara kul för oss tillsammans.
588
00:32:37,579 --> 00:32:39,039
Hej, Mrs C ...
589
00:32:44,077 --> 00:32:44,849
Cathy?
590
00:32:44,874 --> 00:32:46,584
Jag vill inte prata
om det just nu.
591
00:32:46,609 --> 00:32:49,679
Berätta bara några
goda nyheter, tack.
592
00:32:51,556 --> 00:32:53,826
Jag tror att jag har hittat
Alphys mamma.
593
00:33:01,892 --> 00:33:04,896
Frågan är nu,
hur säger jag det till honom?
594
00:33:14,460 --> 00:33:16,890
Patologen bekräftar
att utgångssår och ballistik
595
00:33:16,900 --> 00:33:20,918
tyder på att det var ett
gevär och inte en pistol.
596
00:33:21,630 --> 00:33:23,290
Det skulle varit svårt att dölja.
597
00:33:23,483 --> 00:33:25,617
Låg inte kastat i närheten heller.
598
00:33:26,732 --> 00:33:29,762
Kanske gömt i
en stor väska eller fodral?
599
00:33:29,998 --> 00:33:32,105
Inte idealiskt, att välja det.
600
00:33:35,026 --> 00:33:37,701
Kanske det var enda vapnet
som mördaren hade tillgång till.
601
00:33:43,886 --> 00:33:45,115
Mrs. C?
602
00:33:45,880 --> 00:33:47,340
Vad är det?
603
00:33:47,419 --> 00:33:50,902
Ingenting, jag är bara
en dum gammal tokskalle.
604
00:33:51,421 --> 00:33:53,921
Det är tre saker
du aldrig kommer att bli.
605
00:33:56,546 --> 00:33:57,848
Berätta för mig.
606
00:33:59,486 --> 00:34:01,011
Vi har ingen tid.
607
00:34:01,908 --> 00:34:04,749
Jag kan inte hitta
den saknade fjäderboan.
608
00:34:06,284 --> 00:34:09,166
De här fina sakerna faller isär.
609
00:34:09,719 --> 00:34:12,089
Men mest är det bråken.
610
00:34:13,203 --> 00:34:15,303
Det är en sak
att förlora en butik, men ...
611
00:34:16,400 --> 00:34:18,511
jag vill inte förlora min vän.
612
00:34:18,536 --> 00:34:20,432
Mrs. C, kom hit.
613
00:34:20,833 --> 00:34:22,263
Det kommer att ordna sig.
614
00:34:23,760 --> 00:34:26,530
Nån aning om var den där
fjäderboaen är, David?
615
00:34:26,916 --> 00:34:28,076
Nej.
616
00:34:28,479 --> 00:34:29,753
Är du säker?
617
00:34:32,186 --> 00:34:33,503
Vad finns i din väska?
618
00:34:33,699 --> 00:34:34,825
Ingenting.
619
00:34:36,010 --> 00:34:37,228
Visa mig.
620
00:34:47,506 --> 00:34:48,481
Du ljög för mig.
621
00:34:48,506 --> 00:34:49,742
Jag skulle ge tillbaka den.
622
00:34:49,767 --> 00:34:51,135
Tänkte du bära den?
623
00:34:51,160 --> 00:34:52,378
Svassa runt som en stor...
624
00:34:52,403 --> 00:34:53,657
Nej.
625
00:35:15,106 --> 00:35:17,366
Så du är inne.
626
00:35:18,361 --> 00:35:19,850
Vad gör du här?
627
00:35:19,875 --> 00:35:23,140
Du var inte i butiken och pappa sa
att du behövde muntras upp.
628
00:35:23,366 --> 00:35:24,602
Vad händer?
629
00:35:26,430 --> 00:35:28,212
Allt har gått åt skogen.
630
00:35:28,788 --> 00:35:31,015
Jag borde ha varit kvar
på mitt gamla jobb,
631
00:35:31,580 --> 00:35:35,070
Inte glida runt som
nån jäkla Coco Chanel.
632
00:35:35,165 --> 00:35:36,690
Det här är din dröm, mamma.
633
00:35:36,700 --> 00:35:40,044
Hur kommer det sig då att jag
mer och mer stöter jag bort folk?
634
00:35:41,394 --> 00:35:43,390
I åratal önskade jag
att få vara ansvarig, och nu ...
635
00:35:43,400 --> 00:35:46,866
Jag har sett dig bestämma,
när jag bodde här.
636
00:35:46,891 --> 00:35:48,167
Du kunde vara en riktig tyrann.
637
00:35:48,192 --> 00:35:49,930
Och du kunde vara
en riktig elaking.
638
00:35:49,987 --> 00:35:51,717
Du kan inte vara
så här mot Mrs. C.
639
00:35:51,742 --> 00:35:52,772
Det är jag inte.
640
00:35:52,796 --> 00:35:55,535
Mrs Loomis säger att vi inte
får återskapa vårt hemliv på jobbet.
641
00:35:55,560 --> 00:35:58,209
Ja, din pappa har tillbringat
mer tid i butiken än jag hittills.
642
00:35:58,234 --> 00:36:00,457
Nej, jag pratar om
galenskapen här.
643
00:36:00,912 --> 00:36:02,512
Vad då för galenskap?
644
00:36:04,762 --> 00:36:06,331
Missförstå mig inte.
645
00:36:06,604 --> 00:36:08,392
Du är en fantastisk mamma.
646
00:36:08,492 --> 00:36:11,277
Men ibland försöker
du kontrollera allt.
647
00:36:11,302 --> 00:36:13,437
Och det är det
som driver bort människor.
648
00:36:14,652 --> 00:36:17,736
Bästa mammandet du gjorde var
när du försökte uppmuntra oss.
649
00:36:18,610 --> 00:36:20,670
Butiken heter inte "Cathy's."
650
00:36:20,832 --> 00:36:22,234
Det är Ceces.
651
00:36:22,259 --> 00:36:24,619
Eftersom ni två ska
ha den tillsammans.
652
00:36:26,646 --> 00:36:28,659
Jag tror att jag har
klantat till det riktigt.
653
00:36:29,400 --> 00:36:31,202
Du har kommit så här långt,
eller hur?
654
00:36:31,482 --> 00:36:34,267
Har en butik, ett designersortiment,
655
00:36:34,292 --> 00:36:36,320
en annons i tidningarna.
656
00:36:37,383 --> 00:36:40,265
Och alla mina vänner
kommer, så sluta tjura.
657
00:36:41,607 --> 00:36:44,088
Din dröm kommer inte
närmare av sig själv.
658
00:36:58,760 --> 00:37:01,272
Geordie, vad här det
med dig och David?
659
00:37:01,932 --> 00:37:03,094
Verkligen?
660
00:37:03,960 --> 00:37:05,629
Spelar det nån roll just nu?
661
00:37:07,759 --> 00:37:08,886
Ja.
662
00:37:10,160 --> 00:37:11,560
Ja, det gör det.
663
00:37:14,426 --> 00:37:16,180
Jag förstår mig inte på honom.
664
00:37:16,726 --> 00:37:19,390
Jag trodde att det skulle vara flickorna
som skulle göra mig mest orolig.
665
00:37:19,965 --> 00:37:22,218
Men på nåt sätt
är de jättetuffa.
666
00:37:24,760 --> 00:37:26,820
Men min lilla pojke.
667
00:37:29,827 --> 00:37:31,827
Världen kommer att
käka upp honom, Alphy.
668
00:37:32,813 --> 00:37:34,273
Är han bara en blyg kille,
669
00:37:34,297 --> 00:37:38,082
eller kommer jag att varna honom
för att bli arresterad på herrtoan?
670
00:37:39,319 --> 00:37:40,568
Har du pratat med honom om det?
671
00:37:40,593 --> 00:37:41,953
Och säga vad då?
672
00:37:45,074 --> 00:37:47,274
Han talar aldrig med mig ändå.
673
00:37:49,559 --> 00:37:52,428
Han bara dagdrömmer och klottrar.
674
00:37:53,269 --> 00:37:55,333
Jag kan inte se vad han ser.
675
00:37:58,830 --> 00:38:01,190
Kanske är det samma
för alla unga killar?
676
00:38:01,200 --> 00:38:03,681
För jag har svårt
att förstå dig också.
677
00:38:04,447 --> 00:38:05,608
Det där brevet.
678
00:38:05,633 --> 00:38:07,425
Försök inte vrida på det, Geordie.
679
00:38:09,696 --> 00:38:11,155
Jag har något.
680
00:38:15,913 --> 00:38:17,243
Sylvia.
681
00:38:32,133 --> 00:38:34,545
Sylvia, det här är ju underbart.
682
00:38:37,120 --> 00:38:38,820
Jag är så ledsen.
683
00:38:39,638 --> 00:38:41,960
Jag har varit hemsk mot dig.
684
00:38:42,112 --> 00:38:46,560
Jag ville så gärna bevisa för alla
att jag kunde göra det ...
685
00:38:48,500 --> 00:38:50,530
att jag tappade bort oss två.
686
00:38:54,160 --> 00:38:56,190
Du har räddat vår butik.
687
00:38:56,942 --> 00:39:00,284
Cathy, jag är så glad.
688
00:39:06,280 --> 00:39:08,250
Vi är i det här tillsammans.
689
00:39:16,075 --> 00:39:18,778
Resebyrån bekräftade just
att Tony Parker
690
00:39:18,802 --> 00:39:22,054
bokade en enkelbiljett till Costa Brava
till den här helgen.
691
00:39:23,067 --> 00:39:27,052
Han hade tänkt att kränga diamanten
till Halliday och sedan försvinna.
692
00:39:27,077 --> 00:39:28,707
Han hängde inte kvar här.
693
00:39:29,646 --> 00:39:31,468
Han tänkte inte
ta någon med sig.
694
00:39:31,572 --> 00:39:32,872
Vem menar du?
695
00:39:34,660 --> 00:39:35,832
Grace Tuffit?
696
00:39:36,026 --> 00:39:38,756
Hon trodde att han
skulle ta med henne bort.
697
00:39:38,825 --> 00:39:41,257
Jag tror inte att hon skulle döda en man
bara för att ha blivit lurad.
698
00:39:43,413 --> 00:39:45,483
Cathys uttalande om modellerna.
699
00:39:47,159 --> 00:39:50,674
Grace bor med sin mamma och bröder
på en gård. Jag kollade det.
700
00:39:51,110 --> 00:39:53,580
Hennes pappa stack ifrån dem
för flera år sedan.
701
00:39:54,753 --> 00:39:57,253
Lämnade familjen
med enorma skulder.
702
00:39:57,567 --> 00:40:00,786
Och så glider Tony in i hennes liv
och lovar henne allt,
703
00:40:00,810 --> 00:40:02,921
medan han planerar
en solotur utomlands.
704
00:40:02,946 --> 00:40:04,555
Hon har blivit försmådd igen.
705
00:40:06,072 --> 00:40:08,803
Det enda jag inte kan
bli klok på är geväret.
706
00:40:08,983 --> 00:40:10,813
Hur fick hon dit det?
707
00:40:13,732 --> 00:40:15,084
Geordie.
708
00:40:16,342 --> 00:40:17,942
Titta på det här.
709
00:40:25,631 --> 00:40:30,675
Kate Ashley tog det här fotot
av dig på Ceces i onsdags.
710
00:40:33,057 --> 00:40:35,387
Och Daniel Marlowe
tog det här igår.
711
00:40:36,839 --> 00:40:41,993
Du ser här att fodret
är bra, medan här ...
712
00:40:44,230 --> 00:40:45,738
är det uppskuret.
713
00:40:46,491 --> 00:40:48,519
Sömmen måste ha gått upp.
714
00:40:49,253 --> 00:40:50,473
Kanske.
715
00:40:51,423 --> 00:40:53,639
Men det råkar vara en
mycket användbar plats
716
00:40:53,663 --> 00:40:56,193
om du måste dölja
ett gevär ute bland folk.
717
00:40:57,550 --> 00:40:59,779
Kanske ett Rook -gevär,
718
00:41:00,256 --> 00:41:04,301
som det som var registrerat på
Gareth Tuffit från Long Oak Farm.
719
00:41:04,946 --> 00:41:06,149
Din far.
720
00:41:07,094 --> 00:41:09,287
Hur kan min fars gamla gevär
vara blandat?
721
00:41:09,312 --> 00:41:11,127
Kom igen, Grace.
722
00:41:11,760 --> 00:41:13,637
Vi vet att han övergav er.
723
00:41:13,683 --> 00:41:15,960
Lämnade er med gården
och alla skulder.
724
00:41:16,111 --> 00:41:18,788
Du ville fly med
Tony "så innerligt."
725
00:41:19,919 --> 00:41:21,858
Han lovade att du skulle få fly.
726
00:41:23,626 --> 00:41:25,626
Men han stack utan dig.
727
00:41:26,929 --> 00:41:29,353
Och du kunde inte
hantera det avslaget.
728
00:41:29,762 --> 00:41:32,515
Som att bli övergiven igen.
729
00:41:33,879 --> 00:41:35,679
Så du tappade besinningen.
730
00:41:36,266 --> 00:41:38,235
Herrgud, Geordie.
731
00:41:38,860 --> 00:41:42,241
Vilket hemskt sätt att se
på en människas olycka.
732
00:41:42,266 --> 00:41:44,047
Jag saknar min pappa.
733
00:41:44,247 --> 00:41:45,535
Så mycket.
734
00:41:46,306 --> 00:41:47,910
Jag är inte arg.
735
00:41:48,673 --> 00:41:49,993
Jag är ledsen.
736
00:41:50,613 --> 00:41:53,030
Att han inte såg någon annan
möjlighet än att ge sig av.
737
00:41:54,636 --> 00:41:58,936
Jag ber att han, var han än är,
är trygg och har det bra.
738
00:42:00,480 --> 00:42:02,908
Jag kanske drömmer om att fly,
739
00:42:03,279 --> 00:42:05,782
men jag skulle inte
skada en själ för det.
740
00:42:15,019 --> 00:42:17,405
Har vi fel om henne?
741
00:42:17,574 --> 00:42:19,230
Hålet i fodret, geväret.
742
00:42:19,316 --> 00:42:20,550
Det är medel.
743
00:42:21,200 --> 00:42:24,560
Livet i fattigdom,
försmådd från Tony.
744
00:42:24,830 --> 00:42:25,790
Det är ett motiv.
745
00:42:25,800 --> 00:42:28,460
Jag tror att hon låtsas,
Geordie.
746
00:42:28,620 --> 00:42:30,407
Så, vad föreslår du?
747
00:42:37,463 --> 00:42:40,277
Två minuter till, Grace,
så får du gå.
748
00:42:47,200 --> 00:42:48,768
Chefen, vi hittade den.
749
00:42:49,114 --> 00:42:50,390
Parkers diamant.
750
00:42:53,730 --> 00:42:55,559
Bra jobbat, Larry.
751
00:42:56,450 --> 00:42:57,780
Logga in den.
752
00:43:05,125 --> 00:43:07,658
Miss Scott.
Kan jag få ett formulär?
753
00:43:28,250 --> 00:43:29,620
Ska du nånstans?
754
00:43:31,642 --> 00:43:33,137
Släpp mig.
755
00:43:44,100 --> 00:43:46,557
När du blir avvisad,
tappar du inte besinningen.
756
00:43:47,816 --> 00:43:49,252
Du blir tuffare.
757
00:43:50,389 --> 00:43:51,627
Oberoende.
758
00:43:53,293 --> 00:43:55,293
Du ville skapa ett liv
för dig själv och ...
759
00:43:57,930 --> 00:44:00,090
Vi har just sett vad du är
beredd att göra för att få det.
760
00:44:00,577 --> 00:44:05,260
Så när Tony skryter om sin framgång,
siktade du in dig på diamanten.
761
00:44:07,060 --> 00:44:09,869
Jag antar att du träffade
honom på the Pickerel
762
00:44:10,534 --> 00:44:12,477
för att försöka förföra honom.
763
00:44:12,616 --> 00:44:15,446
Och när du inte kunde få ur honom
var den var på det sättet ...
764
00:44:23,643 --> 00:44:25,203
Hejsan, hertiginnan.
765
00:44:25,257 --> 00:44:26,750
Värst vad du är angelägen.
766
00:44:30,246 --> 00:44:32,015
Var är diamanten?
767
00:44:33,100 --> 00:44:34,411
Du skojar.
768
00:44:34,737 --> 00:44:36,189
Du skulle aldrig våga.
769
00:44:37,029 --> 00:44:38,462
Ge mig den.
770
00:44:42,080 --> 00:44:43,980
Jag ville få en chans.
771
00:44:44,671 --> 00:44:47,260
Att leva fri,
borta från gården.
772
00:44:47,260 --> 00:44:48,826
Bara en paus.
773
00:44:49,252 --> 00:44:50,882
Spelar du fortfarande offret?
774
00:44:50,907 --> 00:44:52,230
Jag hade inget val.
775
00:44:52,363 --> 00:44:54,779
Du gav inte Tony
något heller.
776
00:44:55,796 --> 00:44:59,481
Du lurar dig själv om du tror att du
skulle se en diamantgiven häst i munnen.
777
00:45:00,238 --> 00:45:02,153
Jag var tvungen att försöka.
778
00:45:02,511 --> 00:45:05,160
Tony behövde den inte
alls så mycket som jag.
779
00:45:05,519 --> 00:45:07,651
Men du kunde inte
hitta diamanten.
780
00:45:08,692 --> 00:45:10,520
Så du stal hans plånbok
781
00:45:10,545 --> 00:45:12,656
för att villa bort oss.
782
00:45:13,730 --> 00:45:16,360
Kan inte klandra en tjej
för att ha försökt, va?
783
00:45:27,826 --> 00:45:33,819
Mina damer och herrar, se denna
härliga senapskjoldräkt i orange och svart,
784
00:45:33,843 --> 00:45:37,835
kompletterad med en
läcker svart handväska.
785
00:45:38,029 --> 00:45:42,260
Och här har vi Pheline
i vår kappa av ren ull,
786
00:45:43,086 --> 00:45:48,512
med smart sidoknappfästning
och naturligtvis fickor.
787
00:45:52,484 --> 00:45:58,054
Och mina damer, ni får inte missa
denna ärmlösa klänning och tröja- kombination.
788
00:46:00,023 --> 00:46:02,086
Designad av Kate Ashley.
789
00:46:04,499 --> 00:46:08,412
Och modellen är min
underbara dotter Esme Keating.
790
00:46:21,727 --> 00:46:25,930
Och tillgänglig
exklusivt i Ceces Boutique.
791
00:46:30,530 --> 00:46:31,810
Tack, frun.
792
00:46:31,841 --> 00:46:35,066
Det är tillgängligt
för hämtning på måndag.
793
00:46:35,692 --> 00:46:36,920
Tack.
794
00:46:39,160 --> 00:46:40,360
Meg.
795
00:46:40,506 --> 00:46:41,990
Vad gör Meg här?
796
00:46:42,000 --> 00:46:43,406
Jag bjöd in henne.
797
00:46:44,439 --> 00:46:46,135
Jag trodde att du
inte träffade henne.
798
00:46:47,180 --> 00:46:48,692
Det är rent platoniskt.
799
00:46:48,906 --> 00:46:51,807
Ja, vi kommer överens.
Vi njuter av varandras sällskap.
800
00:46:52,463 --> 00:46:54,003
Varför göra det svårt.
801
00:46:54,646 --> 00:46:55,946
Skitsnack.
802
00:46:57,847 --> 00:47:00,017
Jag är fullt kapabel
att vara vän med henne.
803
00:47:01,097 --> 00:47:04,097
Inte allt i mitt liv
måste vara ett drama.
804
00:47:07,300 --> 00:47:08,330
Meg.
805
00:47:10,896 --> 00:47:12,336
Jag är glad att du kunde komma.
806
00:47:12,703 --> 00:47:14,113
Jag också.
807
00:47:14,879 --> 00:47:18,290
Det är viktigt att ha
vänner av motsatt kön.
808
00:47:18,384 --> 00:47:19,824
Absolut.
809
00:47:20,170 --> 00:47:21,766
Människor man kan prata med.
810
00:47:21,819 --> 00:47:23,749
Eller gå på modevisningar med.
811
00:47:27,272 --> 00:47:29,060
Du vet väl att det...
812
00:47:29,060 --> 00:47:30,708
det går en pjäs på
Theatre Royal nästa vecka.
813
00:47:30,733 --> 00:47:32,963
jag tror att vi skulle
tycka det var trevligt.
814
00:47:53,937 --> 00:47:56,151
Allt ordnade sig till slut, va?
815
00:47:59,326 --> 00:48:01,177
Du och jag,
816
00:48:01,973 --> 00:48:03,267
borde prata mer.
817
00:48:03,949 --> 00:48:05,319
Om vad då?
818
00:48:09,889 --> 00:48:12,319
Det var till fiskeflugor.
- Vad?
819
00:48:12,633 --> 00:48:14,966
Jag ville ha fjädrarna
till fiskeflugor.
820
00:48:21,860 --> 00:48:23,560
Jag gillar också fiske.
821
00:48:26,816 --> 00:48:28,104
Fortsätt.
822
00:48:31,450 --> 00:48:32,750
Bra gjort.
823
00:48:33,530 --> 00:48:36,367
Ni var fantastiska.
824
00:48:38,573 --> 00:48:40,417
En helt ny karriär väntar.
825
00:48:40,785 --> 00:48:42,285
Jag känner något.
826
00:48:42,310 --> 00:48:43,827
Det finns en ficka.
827
00:48:58,949 --> 00:49:01,379
Fickor är makt.
828
00:49:04,439 --> 00:49:07,757
Grattis.
- Tack, Jack.
829
00:49:07,936 --> 00:49:09,867
Jag är så stolt över dig.
830
00:49:12,193 --> 00:49:14,424
Jag visste att ni
skulle lyckas med det.
831
00:49:15,230 --> 00:49:17,093
Grattis, Cathy.
832
00:49:17,889 --> 00:49:19,290
Tack.
833
00:49:20,500 --> 00:49:22,532
Vi borde fira dig också.
834
00:49:23,981 --> 00:49:25,260
Fira vad då?
835
00:49:25,384 --> 00:49:27,238
För att ha hittat din mamma.
- Cathy ...
836
00:49:27,307 --> 00:49:29,437
Är inte Geordie fantastisk?
837
00:49:30,047 --> 00:49:31,001
Vad?
838
00:49:31,033 --> 00:49:33,897
Du är en dark horse,
att hålla allt så hemligt.
839
00:49:34,271 --> 00:49:37,728
Jag är så glad för din skull.
Du har så mycket att se fram emot.
840
00:49:38,246 --> 00:49:40,252
Kan du ge oss en minut, Cathy?
841
00:49:44,009 --> 00:49:45,009
Vad?
842
00:49:45,869 --> 00:49:47,344
Vad har jag sagt?
843
00:49:53,830 --> 00:49:54,952
Alphy.
844
00:49:55,827 --> 00:49:57,019
Alphy, vänta.
845
00:49:57,044 --> 00:49:59,751
Så, du har inte bara
berättat för alla om mig,
846
00:49:59,933 --> 00:50:01,453
du har också försökt hitta henne
847
00:50:01,477 --> 00:50:03,690
fast jag uttryckligen
bad dig att inte göra det.
848
00:50:04,835 --> 00:50:06,916
Jag ville bara hjälpa.
849
00:50:07,920 --> 00:50:11,005
Jag har ringt och
utnyttjat innestående tjänster.
850
00:50:11,050 --> 00:50:12,510
Jag har en adress.
851
00:50:12,600 --> 00:50:13,823
Det är allt.
852
00:50:14,230 --> 00:50:16,093
Senast kända bostad.
853
00:50:16,587 --> 00:50:17,882
Det kan vara hon.
854
00:50:17,907 --> 00:50:20,397
Hur vågar du? Jag bad
dig aldrig att göra det.
855
00:50:21,330 --> 00:50:23,012
Varför låter du mig
inte bara gå vidare?
856
00:50:23,037 --> 00:50:25,405
för att jag tror att du
missar en möjlighet.
857
00:50:25,436 --> 00:50:29,231
Våga inte försöka vara min far också,
för jag behöver verkligen inte det.
858
00:50:29,785 --> 00:50:32,450
Jag är inte rädd för avslag. Jag har
bestämt mig för att stänga den dörren.
859
00:50:32,475 --> 00:50:33,744
Skitsnack.
860
00:50:35,180 --> 00:50:37,367
Det är ju för fan din mamma.
861
00:50:39,006 --> 00:50:41,906
Du kan inte buteljera det
och undvika det för alltid.
862
00:50:43,354 --> 00:50:45,684
Precis som att du inte kan
fortsätta spela vän till Meg.
863
00:50:45,709 --> 00:50:48,078
För att du vet bäst, va?
864
00:50:49,013 --> 00:50:52,001
För att kloka gamla Geordie
har räknat ut allt.
865
00:50:52,500 --> 00:50:53,784
Arrogansen.
866
00:50:53,825 --> 00:50:55,848
Jag försöker bara hjälpa.
867
00:50:55,873 --> 00:50:58,473
Du kan inte ens prata
med din egen son.
868
00:50:59,601 --> 00:51:01,859
Du kan knappt
dölja din besvikelse.
869
00:51:03,042 --> 00:51:05,057
Så du kan föreställa dig
hur tvingad jag känner mig
870
00:51:05,082 --> 00:51:07,052
att söka efter kvinnan
som övergav mig
871
00:51:07,077 --> 00:51:09,441
när du visar ett
föräldraskap i världsklass.
872
00:51:09,466 --> 00:51:10,714
Vet du vad?
873
00:51:12,580 --> 00:51:14,457
Far åt helvete, Geordie.
874
00:52:09,540 --> 00:52:13,380
Svensk text: Myrsveden
874
00:52:14,305 --> 00:53:14,213
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm