"Aquaman" The Onslaught on the Octomen/Treacherous Is the Torpedoman/The Monster Machine
ID | 13180049 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" The Onslaught on the Octomen/Treacherous Is the Torpedoman/The Monster Machine |
Release Name | Aquaman1967 S01E07 |
Year | 1969 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747196 |
Format | srt |
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,140
(راوی مرد)
آکوامن.
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,220
سریع و قدرتمند
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,080
پادشاه اقیانوس.
4
00:00:06,099 --> 00:00:07,219
با قابلیت
احضار و فرمان دادن
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
همه موجودات اعماق دریا.
6
00:00:09,220 --> 00:00:13,160
آکوامن، که به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد
7
00:00:13,179 --> 00:00:16,149
از هر آنچه در دریا زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
8
00:00:16,170 --> 00:00:18,160
در برابر نیروهای شر.
9
00:00:18,179 --> 00:00:22,999
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
10
00:00:23,019 --> 00:00:25,089
[موسیقی متن]
11
00:00:32,009 --> 00:00:34,109
(راوی مرد)
در غار مخفی زیر آبش
12
00:00:34,130 --> 00:00:37,080
آکوامن، پادشاه هفت دریا
13
00:00:37,100 --> 00:00:39,060
دامنه خود را رصد میکند.
14
00:00:39,079 --> 00:00:42,169
غافل از اینکه آکوالد
و حیوان خانگیاش، تاسکی، شیرماهی
15
00:00:42,189 --> 00:00:44,229
در حال کاوش در منطقهای دوردست هستند
16
00:00:45,009 --> 00:00:47,149
مملو از خطر و مخاطره.
17
00:00:50,070 --> 00:00:54,010
(آکوالاد)
پروانه ماهیِ جهنده! یک شهر.
18
00:00:54,030 --> 00:00:57,080
ساخته شده توسط یک
نژاد فوق علمی.
19
00:00:57,100 --> 00:01:00,010
ایمپ، بیا نزدیکتر بشیم.
20
00:01:00,030 --> 00:01:02,110
[شیهه کشیدن]
21
00:01:02,130 --> 00:01:03,200
«بزن بهت، ای بچه.»
22
00:01:03,219 --> 00:01:07,009
تو اسب دریایی نیستی،
تو یه مرغ دریایی هستی.
23
00:01:07,030 --> 00:01:09,090
[کف زدن]
24
00:01:09,109 --> 00:01:12,029
هورا! هی، چی!
25
00:01:12,049 --> 00:01:13,159
«ولش کن!»
26
00:01:13,180 --> 00:01:15,140
بگذار بروم!
27
00:01:15,159 --> 00:01:17,109
[موسیقی شدید]
28
00:01:20,129 --> 00:01:23,049
(آکوالاد)
«دستهای لزجت رو
بردار، تو...»
29
00:01:23,069 --> 00:01:24,069
شما!
30
00:01:24,090 --> 00:01:26,050
آنها را آزاد کنید.
31
00:01:27,109 --> 00:01:29,209
[زنگ زدن]
32
00:01:29,230 --> 00:01:31,160
[غرغر کردن]
33
00:01:31,180 --> 00:01:36,030
تو نمیتونی از اون
مکندهها فرار کنی، آکوالد.
34
00:01:36,049 --> 00:01:37,099
میدونی من کیم؟
35
00:01:37,120 --> 00:01:40,140
تو، آکوالد،
طعمهی بینظیری هستی
36
00:01:40,159 --> 00:01:43,159
تا آکوامن رو به دام خودم بکشونم.
37
00:01:43,180 --> 00:01:45,150
«من باید
رازش را از او یاد بگیرم»
38
00:01:45,170 --> 00:01:48,140
«از ارتباط
با موجودات دریایی.»
39
00:01:48,159 --> 00:01:51,159
که با سلاح قدرتمند جدید خودم
40
00:01:51,180 --> 00:01:55,070
مرا پادشاه دریاها خواهد کرد.
41
00:01:55,090 --> 00:01:58,170
نگهبانان، به پستهایتان.
42
00:01:58,189 --> 00:02:00,999
[موسیقی دراماتیک]
43
00:02:01,019 --> 00:02:03,999
آکوامن.
آکوامن، وضعیت اضطراری.
44
00:02:04,019 --> 00:02:06,089
(آکوالاد از بلندگو)
«اما مراقب تله باش.»
45
00:02:06,109 --> 00:02:09,019
فهمیدم، بچه قورباغه.
دارم میام.
46
00:02:11,219 --> 00:02:13,059
[موسیقی شدید]
47
00:02:14,120 --> 00:02:17,000
وقت تلف کردن نیست، دنبالم بیا.
48
00:02:22,189 --> 00:02:26,029
ببین، پادشاه دریا داره نزدیک میشه.
49
00:02:26,050 --> 00:02:27,090
پایین.
50
00:02:28,150 --> 00:02:30,130
[حباب زدن]
51
00:02:36,120 --> 00:02:39,040
(راوی مرد)
در شُرُفِ غلبه
بر اکتوگاردها
52
00:02:39,060 --> 00:02:43,050
پادشاه دریا با استفاده
از تلهپاتی دستور کمک صادر میکند.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,070
[موسیقی ادامه دارد]
54
00:02:54,229 --> 00:02:57,019
آکوامن، ما رو از اینجا ببر پایین.
55
00:02:57,039 --> 00:02:58,069
[پارس کردن]
56
00:02:58,090 --> 00:03:00,200
این مکش خیلی ...
57
00:03:00,219 --> 00:03:03,059
«میتونم از یه کم اسب بخار استفاده کنم.»
58
00:03:05,159 --> 00:03:08,019
بکش، ای بچه. بکش، طوفان.
59
00:03:10,080 --> 00:03:11,070
همین کار را میکند.
60
00:03:11,090 --> 00:03:13,010
[پارس کردن]
61
00:03:13,030 --> 00:03:15,170
نگهبانان، آنها را بگیرید!
62
00:03:18,219 --> 00:03:21,059
[موسیقی دراماتیک]
63
00:03:22,020 --> 00:03:23,090
[شیهه کشیدن]
64
00:03:31,090 --> 00:03:32,230
حالا، آکوامن.
65
00:03:33,009 --> 00:03:34,999
راز ارتباطت را برایم فاش کن
66
00:03:35,020 --> 00:03:36,020
با موجودات دریایی.
67
00:03:36,039 --> 00:03:37,189
ساده است، اعلیحضرت
68
00:03:37,210 --> 00:03:42,020
تنها کاری که باید بکنی اینه که حسابی تمرکز کنی.
اینجوری.
69
00:03:42,039 --> 00:03:44,089
(راوی مرد)
استفاده
از فرصت
70
00:03:44,110 --> 00:03:47,020
آکوامن دوباره
احضار تلهپاتی میکند
71
00:03:47,039 --> 00:03:49,019
برای تقویت نیروها.
72
00:03:51,170 --> 00:03:57,070
- من هیچ نتیجهای نمیبینم.
- ببین، یه سفرهماهی داره میاد.
73
00:03:57,090 --> 00:03:58,140
[خش خش]
74
00:03:58,159 --> 00:04:02,029
(آکوامن)
«یا اگر خرچنگ دریایی را ترجیح میدهید.»
75
00:04:02,050 --> 00:04:05,090
یا ستارهشناسهای برقی.
76
00:04:07,050 --> 00:04:10,060
همه نگهبانان، حمله کنید!
فوراً!
77
00:04:10,080 --> 00:04:12,010
سپاهیان پادشاه از راه رسیدند.
78
00:04:12,030 --> 00:04:15,150
و سربازان ما از راه رسیدند.
79
00:04:15,169 --> 00:04:16,159
بم
80
00:04:16,180 --> 00:04:18,030
[خش خش]
81
00:04:18,050 --> 00:04:20,100
بیایید شروع کنیم، تیم.
82
00:04:22,019 --> 00:04:23,219
[پارس کردن]
83
00:04:24,000 --> 00:04:25,120
[خش خش]
84
00:04:29,029 --> 00:04:32,149
استورم، ایمپ، او کاملاً مال توست!
85
00:04:38,100 --> 00:04:40,150
فکر کنم دیگه بسه.
(Check)
86
00:04:40,170 --> 00:04:42,080
خواهش میکنم، آکوامن.
87
00:04:42,100 --> 00:04:45,200
یه سورپرایز شوکه کننده برات دارم .
88
00:04:45,220 --> 00:04:48,120
«ای پاورهاوس،
هیولای نیرو را آزاد کن.»
89
00:04:48,139 --> 00:04:50,099
(راوی مرد)
حالا، داخل نیروگاه
90
00:04:50,120 --> 00:04:54,190
اکتومنها
یک ژنراتور برق فوقالعاده را فعال میکنند.
91
00:04:58,069 --> 00:05:01,009
- باشه، بیا از...
- آکوامن، ببین.
92
00:05:01,029 --> 00:05:05,019
(آکوالاد)
«این یه غول هشتپا برقیه.»
93
00:05:05,040 --> 00:05:07,100
راز تلهپاتی خود را فاش کنید
94
00:05:07,120 --> 00:05:11,190
وگرنه هیولای نیروی الکتریکی من
همه شما را نابود خواهد کرد.
95
00:05:11,209 --> 00:05:13,099
اگر بتواند ما را بگیرد.
96
00:05:13,120 --> 00:05:15,080
بزن بریم، تیم!
97
00:05:16,170 --> 00:05:18,160
[خش خش]
98
00:05:19,110 --> 00:05:21,040
صدای ضربه
99
00:05:21,060 --> 00:05:25,020
- پروانه ماهیِ جهنده!
- از سر راهش کنار برو.
100
00:05:27,209 --> 00:05:30,209
لمس کردنش کشندهست.
101
00:05:30,230 --> 00:05:32,150
برای خاموش کردن برقش به کمک نیاز دارم.
102
00:05:32,170 --> 00:05:36,020
استورم، ایمپ، تو و ماهیها
حسابی سرش شلوغه.
103
00:05:36,040 --> 00:05:38,030
«بریم، آکوالد.»
104
00:05:38,050 --> 00:05:40,120
[موسیقی دراماتیک]
105
00:05:43,079 --> 00:05:45,139
[تسکی فریاد میزند]
106
00:05:45,159 --> 00:05:47,139
[بوق زدن]
107
00:05:47,159 --> 00:05:50,229
آکوالد،
برق رو زیاد کن. کامل.
108
00:05:55,230 --> 00:05:58,030
[تسکی فریاد میزند]
109
00:06:02,000 --> 00:06:04,140
(آکوالاد)
«با تمام قدرت، آکوامن.»
110
00:06:04,160 --> 00:06:06,170
نه، منفجر میشه!
111
00:06:06,189 --> 00:06:09,189
تمام شهر را نابود خواهد کرد .
112
00:06:09,209 --> 00:06:12,229
بیا آکوالد.
بهتره ما هم بریم.
113
00:06:14,060 --> 00:06:17,190
همگی،
حرکت کنید، سریع.
114
00:06:17,209 --> 00:06:19,159
[خش خش]
115
00:06:19,180 --> 00:06:22,140
برو بیرون، داره منفجر میشه.
116
00:06:26,180 --> 00:06:29,010
[انفجار]
117
00:06:35,209 --> 00:06:39,109
خب، فکر کنم دیگه کار
شهر اکتو تمومه.
118
00:06:39,129 --> 00:06:42,029
بله، بچه قورباغه. حیف شد.
119
00:06:42,050 --> 00:06:43,190
بیا، بریم. (or: یالا، بیا بریم.)
120
00:06:43,209 --> 00:06:45,079
[پارس کردن]
121
00:06:47,090 --> 00:06:49,120
سبیلها، ثابت. ثابت.
122
00:06:49,139 --> 00:06:53,149
اون فقط یه اختاپوس مهربونه
که سرش به کار خودش گرمه.
123
00:06:53,170 --> 00:06:55,120
بفرمایید.
124
00:06:58,040 --> 00:07:00,040
[پارس کردن]
125
00:07:04,199 --> 00:07:08,079
(راوی مرد) تا لحظاتی دیگر،
با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر
برمیگردیم.
126
00:07:08,100 --> 00:07:13,050
با حضور یک ستاره مهمان از
کهکشان ابرقهرمانان.
127
00:07:13,069 --> 00:07:15,069
[موسیقی متن]
128
00:07:17,000 --> 00:07:23,074
129
00:07:25,149 --> 00:07:27,219
تایتانهای نوجوان از راه رسیدند.
130
00:07:28,000 --> 00:07:30,040
چهارگانه ای از استعدادهای توانمند.
131
00:07:30,060 --> 00:07:33,080
بچه فلش، که سرعتش
چشم را از دنبال کردنش باز میدارد.
132
00:07:33,100 --> 00:07:36,140
دختر شگفتانگیز،
دختر فوقالعاده سریع و قدرتمند.
133
00:07:36,159 --> 00:07:40,049
اسپیدی، که تیرهای خارقالعادهاش
شاهکارهای شگفتانگیزی را انجام میدهند.
134
00:07:40,069 --> 00:07:43,209
آکوالد،
شگفتی دریایی جسور و بیباک.
135
00:07:43,230 --> 00:07:46,190
چهارتاییهای فوقالعاده
برای مقابله با حریف قدرتمند
136
00:07:46,209 --> 00:07:49,099
«تایتانهای نوجوان»
137
00:07:51,189 --> 00:07:54,179
[موسیقی بیکلام]
138
00:07:56,230 --> 00:07:58,130
صبح آرامی است
139
00:07:58,149 --> 00:08:00,219
وقتی موجودی شگفتانگیز
از دریا بیرون میآید
140
00:08:01,000 --> 00:08:04,160
و با گامهای بلند
به ساحل متروک میرود.
141
00:08:04,180 --> 00:08:06,010
بم
142
00:08:11,069 --> 00:08:12,099
[بوق زدن]
143
00:08:16,139 --> 00:08:17,159
تصادف
144
00:08:19,149 --> 00:08:22,069
لحظاتی دیگر، خبر
مهاجم عجیب و غریب میرسد
145
00:08:22,089 --> 00:08:23,199
ستاد مخفی کوهستانی
146
00:08:23,220 --> 00:08:27,160
از تایتانهای نوجوان قدرتمند.
147
00:08:29,089 --> 00:08:32,059
سریع به سمت تایتانها.
بفرمایید تو، تایتانهای نوجوان.
148
00:08:32,080 --> 00:08:33,180
آکوالد اینجاست.
149
00:08:33,200 --> 00:08:35,040
دختر شگفتانگیز اینجاست.
150
00:08:35,059 --> 00:08:36,099
کید فلش اینجاست.
151
00:08:36,120 --> 00:08:39,020
- چی شده، اسپیدی-او
- وضعیت قرمز.
152
00:08:39,039 --> 00:08:41,209
قرار ملاقات بخش C برای چارلی
B برای بتا، بخش D برای دابل.
153
00:08:41,230 --> 00:08:44,080
فوراً حاضر شو
- راجر.
154
00:08:44,100 --> 00:08:46,060
ویلکو
155
00:08:46,080 --> 00:08:48,000
(راوی مرد)
کمی بعد
156
00:08:48,019 --> 00:08:52,009
از زمین، دریا و هوا
157
00:08:52,029 --> 00:08:55,009
سه مبارز نوجوان
به نیروهایشان میپیوندند.
158
00:08:55,029 --> 00:08:57,059
[بوق زدن]
159
00:08:57,080 --> 00:09:00,060
بیخیال تیم،
باید جلوی این کار رو بگیریم.
160
00:09:01,200 --> 00:09:03,070
چنگ
161
00:09:05,210 --> 00:09:07,050
چنگ
162
00:09:07,070 --> 00:09:11,070
یواشتر، ای
اسباببازیِ بادکردهی بیش از حد بزرگ.
163
00:09:14,009 --> 00:09:16,089
وای، پسر، وای!
164
00:09:16,110 --> 00:09:18,210
برای متوقف کردن این ماجرا چه باید بکنیم ؟
165
00:09:18,230 --> 00:09:22,060
شاید یک تیر زرهشکن
بتواند کار را تمام کند.
166
00:09:22,080 --> 00:09:24,020
بم
167
00:09:27,220 --> 00:09:29,060
[هر دو فریاد میزنند]
168
00:09:33,049 --> 00:09:35,019
چه کار کنیم؟
رهایش کنیم؟
169
00:09:35,039 --> 00:09:38,009
نه، باید بفهمیم
از کجا اومده.
170
00:09:38,029 --> 00:09:41,219
باشه، حالا دیگه به خودم مربوطه.
بذار خودم حلش کنم.
171
00:09:42,000 --> 00:09:44,160
بررسی کنید. ما
با هلیکوپتر دنبالتان خواهیم آمد.
172
00:09:46,009 --> 00:09:47,049
چلپ چلوپ
173
00:09:47,070 --> 00:09:49,140
[موسیقی دراماتیک]
174
00:09:58,009 --> 00:09:59,119
بم
175
00:09:59,139 --> 00:10:01,159
(دختر شگفتانگیز) «اوه،
اون دستگاه دیوونهوار
اونجاست .»
176
00:10:01,179 --> 00:10:03,229
آره، اما آکوالد کجاست؟
177
00:10:04,009 --> 00:10:05,119
ممنون، لگی.
178
00:10:05,139 --> 00:10:08,139
باید برم دنبال
اون هیولای مکانیکی.
179
00:10:11,019 --> 00:10:12,999
[موسیقی دراماتیک]
180
00:10:14,139 --> 00:10:15,199
[صدای چرخیدن دستگاه]
181
00:10:19,230 --> 00:10:22,010
ماهیهای خشکیزیِ جهنده!
182
00:10:22,029 --> 00:10:23,119
دوباره حالمو گرفت.
183
00:10:23,139 --> 00:10:25,109
[دور موتور بالا میرود]
184
00:10:25,129 --> 00:10:28,029
زهره مهربان! نگاه کن!
185
00:10:28,049 --> 00:10:29,999
(کید فلش)
«هی، آکوالد تو دردسر افتاده.»
186
00:10:30,019 --> 00:10:33,999
یالا، این
همزن رو بذار زمین. سریع.
187
00:10:35,110 --> 00:10:38,200
ول کن منو، هرزه گنده!
ول کن!
188
00:10:38,220 --> 00:10:42,040
فکر میکنی این تیر بومرنگ
جواب میده، اسپیدی؟
189
00:10:42,059 --> 00:10:44,139
فقط به کمرت محکم بچسب.
190
00:10:48,149 --> 00:10:51,129
اینجا جاییه که من میرم سر کار.
191
00:10:51,149 --> 00:10:52,219
بم
192
00:10:54,190 --> 00:10:56,130
تصادف
193
00:10:56,149 --> 00:10:58,149
(آکوالاد)
کار قشنگی کردی، تیم.
194
00:10:58,169 --> 00:11:02,089
حالا، بیایید ببینیم
چه کسی این چیز را کنترل میکند.
195
00:11:02,110 --> 00:11:04,100
[بوق زدن]
196
00:11:06,039 --> 00:11:11,069
(با سرعت)
خدای من، هادوکها! این
یه سفینه فضایی غولپیکره!
197
00:11:11,090 --> 00:11:12,230
اما از کجا آمده است؟
198
00:11:13,009 --> 00:11:16,099
و اون کامپیوتر دیوونه رو بکن.
199
00:11:16,120 --> 00:11:18,210
[بوق زدن]
200
00:11:21,070 --> 00:11:27,170
بایست، بمان... همان جایی که هستی.
201
00:11:27,190 --> 00:11:32,020
سافوی رنجکشیده.
این، این حرف میزند.
202
00:11:32,039 --> 00:11:33,199
شبح وار.
203
00:11:33,220 --> 00:11:36,060
بیایید خوب به آن نگاه کنیم.
204
00:11:36,080 --> 00:11:42,030
تکرار کن، بمان... همان جایی که هستی.
205
00:11:44,000 --> 00:11:45,080
آیا نباید بس کنیم؟
206
00:11:45,100 --> 00:11:46,130
فراموشش کن.
207
00:11:47,220 --> 00:11:53,020
حالا تو نابود خواهی شد.
208
00:11:54,139 --> 00:11:56,109
[موسیقی شدید]
209
00:11:57,220 --> 00:12:00,210
ببین! یعنی تجارت.
210
00:12:00,230 --> 00:12:02,230
پراکنده، تایتانها.
211
00:12:05,070 --> 00:12:08,060
[موسیقی دراماتیک]
212
00:12:10,139 --> 00:12:13,119
بچهها، بیاید منو بگیرید.
213
00:12:13,139 --> 00:12:15,109
[انفجار]
214
00:12:16,230 --> 00:12:18,210
وای، دیزی!
215
00:12:20,049 --> 00:12:21,199
(آکوالاد)
«گوپیهای عالی!»
216
00:12:21,220 --> 00:12:24,020
وقتی دو ربات منفجر شدند
217
00:12:24,039 --> 00:12:27,069
کامپیوتر
دیوانهوار شروع به سرعت گرفتن کرد.
218
00:12:27,090 --> 00:12:29,090
حتماً باید جواب بده.
219
00:12:29,110 --> 00:12:30,110
وای!
220
00:12:30,129 --> 00:12:32,139
[خش خش]
221
00:12:34,220 --> 00:12:36,230
اونو به سمت من بچرخون، سرِ آبششی.
222
00:12:38,230 --> 00:12:41,130
(آکوالاد)
«مهمان من باش، ای چشم بد.»
223
00:12:42,090 --> 00:12:44,080
چنگ
224
00:12:44,100 --> 00:12:47,110
شوت عالی، پسر اسپیدی.
225
00:12:48,149 --> 00:12:50,069
تصادف
226
00:12:50,090 --> 00:12:53,160
(با سرعت)
«کامپیوتر داره
از حالت الکترونیکی خارج میشه.»
227
00:12:53,179 --> 00:12:55,039
پیو پیو
228
00:12:55,059 --> 00:12:58,219
مراقب باش، این ربات آخری داره
یه آشوب به پا میکنه.
229
00:12:59,000 --> 00:13:01,060
پیو پیو
230
00:13:01,080 --> 00:13:02,200
آفرین، دختر شگفتانگیز.
231
00:13:02,220 --> 00:13:06,210
خوشحالم که این دستبندهای آمازون
آسیبناپذیرند.
232
00:13:06,230 --> 00:13:09,060
پیچها را به سمت خودشان برگردانید.
233
00:13:09,080 --> 00:13:10,070
پیو پیو
234
00:13:10,090 --> 00:13:13,170
تو فکرمو خوندی، کید فلش.
235
00:13:13,190 --> 00:13:15,220
[انفجار]
236
00:13:18,080 --> 00:13:20,020
[بوق زدن]
237
00:13:21,059 --> 00:13:24,009
هی، حالا به اون ماشین دیوونه نگاه کن .
238
00:13:24,029 --> 00:13:25,169
داره منفجر میشه.
239
00:13:25,190 --> 00:13:28,170
همه بیرون، سریع.
240
00:13:28,190 --> 00:13:30,120
[بوق زدن]
241
00:13:36,019 --> 00:13:38,009
(کید فلش)
بپر، اسپیدی.
242
00:13:39,049 --> 00:13:40,179
[دور موتور بالا میرود]
243
00:13:40,200 --> 00:13:43,000
[انفجار]
244
00:13:50,220 --> 00:13:53,090
وای. چه انفجاری!
245
00:13:53,110 --> 00:13:56,010
(کید فلش) «هر کسی که آن
نیروی تهاجمی را از فضا
فرستاده »
246
00:13:56,029 --> 00:13:59,029
«
قبل از اینکه دوباره امتحانش کنم، دو بار فکر خواهم کرد.»
247
00:13:59,049 --> 00:14:02,089
خب، وقتشه که
برم خونه.
248
00:14:02,110 --> 00:14:03,120
اینجا هم همینطور.
249
00:14:03,139 --> 00:14:04,219
(دختر شگفتانگیز)
خداحافظ، گروه.
250
00:14:07,129 --> 00:14:09,219
هی، من چی؟
251
00:14:10,000 --> 00:14:13,100
[میخندد]
تو فقط تو این
هلیکوپتر قدیمی گیر کردی، انگشتای پام برق میزنن
252
00:14:13,120 --> 00:14:15,180
تا اینکه به زمین سفت رسیدیم.
253
00:14:18,120 --> 00:14:20,020
[موسیقی بیکلام]
254
00:14:24,080 --> 00:14:27,210
(راوی مرد)
در ادامه،
ماجراجوییهای هیجانانگیز بیشتری در راه است
255
00:14:27,230 --> 00:14:31,080
با آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
256
00:14:31,100 --> 00:14:34,200
با حضور آکوالد
و تاسکی، شیرماهی دریایی.
257
00:14:37,129 --> 00:14:39,069
[شیهه کشیدن]
258
00:14:42,110 --> 00:14:44,100
[موسیقی بیکلام]
259
00:14:46,009 --> 00:14:47,229
[پارس کردن تاسکی]
260
00:14:49,129 --> 00:14:52,189
آکوامن، تاسکی توی هفت دریا چه
نقشهای داره؟
261
00:14:54,129 --> 00:14:55,139
حتماً یه چیزی جلوتره
262
00:14:55,159 --> 00:14:57,129
او میخواهد ما ببینیم، آکوالد.
263
00:14:57,149 --> 00:15:00,129
(راوی مرد)
پنهان شده روی
لاشهی زنگزدهای که با صدف پوشیده شده است
264
00:15:00,149 --> 00:15:02,129
چهرهای شوم با لباس فلزی
265
00:15:02,149 --> 00:15:04,999
پارس هیجانزدهی تاسکی او را جذب کرد
266
00:15:05,019 --> 00:15:08,069
با دقت به پادشاه دریا و دوستانش که در حال نزدیک شدن هستند نگاه میکند .
267
00:15:08,090 --> 00:15:09,100
[پوزخند]
268
00:15:09,120 --> 00:15:12,050
آکوامن، تو قبلاً از من بهتر بودی
269
00:15:12,070 --> 00:15:14,070
اما حالا نوبت من است.
270
00:15:14,090 --> 00:15:17,120
حالا، اژدرها
انتقام خواهند گرفت.
271
00:15:17,139 --> 00:15:19,109
جکماهی جهنده، توسکی.
272
00:15:19,129 --> 00:15:23,099
ما رو آوردی اینجا
که اون لاشهی قدیمی رو ببینیم؟
273
00:15:23,120 --> 00:15:27,020
صبر کن، آکوالد. من همین الان دیدم
یه چیزی اونجا تکون خورد.
274
00:15:27,039 --> 00:15:29,079
حق با توئه، آکوامن. من...
275
00:15:29,100 --> 00:15:31,160
«خورشیدماهیِ رنجکشیده!»
276
00:15:31,179 --> 00:15:34,119
«اون اژدرافکنه.»
277
00:15:34,139 --> 00:15:37,119
(آکوامن)
«پس، اونجا جاییه که
قایم شده.»
278
00:15:37,139 --> 00:15:39,999
[موسیقی متن]
279
00:15:45,029 --> 00:15:48,139
داره میاد.
شکافته شده، بچه قورباغه، سریع.
280
00:15:50,049 --> 00:15:52,999
[خنده مرد اژدرافکن]
281
00:15:53,019 --> 00:15:56,039
(آکوامن)
نه، لازم نیست، تورپدو.
282
00:15:58,220 --> 00:16:03,030
این دفعه دیگه نمیتونی از دستم فرار کنی
، آکوامن.
283
00:16:03,049 --> 00:16:04,219
مراقبش باش، آکوامن.
284
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
(آکوامن)
«گرفتمت!»
285
00:16:09,129 --> 00:16:11,139
[خنده مرد اژدرافکن]
286
00:16:11,159 --> 00:16:13,159
این زیاد منو نگه نمیداره.
287
00:16:13,179 --> 00:16:15,219
حق با اونه.
آکوامن.
288
00:16:16,000 --> 00:16:18,120
میدونم، بچه قورباغه.
دارم کمک میخوام.
289
00:16:18,139 --> 00:16:21,119
(راوی مرد)
فرمان تلهپاتی آکوامن
به سرعت به ... میرسد.
290
00:16:21,139 --> 00:16:23,139
مدرسهای از
باراکوداهای پرفروش
291
00:16:23,159 --> 00:16:27,119
و ماهیهای پارویی قدرتمند،
که به یاری پادشاه دریا میشتابند.
292
00:16:27,139 --> 00:16:28,209
[خنده مرد اژدرافکن]
293
00:16:30,149 --> 00:16:32,029
خودش را رها کرده است.
294
00:16:32,049 --> 00:16:34,199
(آکوامن)
«بله، اما سربازان دارند میآیند.»
295
00:16:39,059 --> 00:16:41,139
حالا، بیا بگیریمش، بچه قورباغه.
296
00:16:44,039 --> 00:16:45,019
دلش برایش تنگ شده بود.
297
00:16:45,039 --> 00:16:47,219
او مثل مارماهی روغنی لیز است.
298
00:16:49,169 --> 00:16:51,099
(آکوالاد)
«حالا، داره چیکار میکنه؟»
299
00:16:53,000 --> 00:16:57,050
شمشیرماهی مقدس. او
مثل یک لنگر بزرگ پایین میآید.
300
00:16:57,070 --> 00:16:59,020
پراکنده کردن.
301
00:16:59,039 --> 00:17:01,099
(آکوالاد)
«تسکی!»
302
00:17:01,120 --> 00:17:02,220
چنگ
303
00:17:04,200 --> 00:17:08,010
بذار بهت کمک کنم، اژدر.
304
00:17:10,069 --> 00:17:13,209
(آکوالاد)
«پرتاب خوبی بود، آکوامن.
باید نگهش میداشتم.»
305
00:17:13,230 --> 00:17:15,140
(آکوامن)
زیاد طول نمیکشه، مینو.
ببین!
306
00:17:15,160 --> 00:17:16,230
او اینجاست. (او میآید.)
307
00:17:17,009 --> 00:17:18,229
(آکوامن)
پناه بگیر.
308
00:17:19,009 --> 00:17:20,169
حالا، او کجاست؟
309
00:17:22,220 --> 00:17:24,200
مواظب باش، اردک!
310
00:17:24,220 --> 00:17:26,210
[موسیقی دراماتیک]
311
00:17:29,000 --> 00:17:30,110
انگار ده تا ازش هست.
312
00:17:30,130 --> 00:17:32,030
او تا کی میتواند این وضع را ادامه دهد؟
313
00:17:32,049 --> 00:17:34,039
تا اینکه او را دستگیر کنیم.
314
00:17:39,200 --> 00:17:42,090
[خنده مرد اژدرافکن]
315
00:17:42,109 --> 00:17:43,149
[ناله کردن]
316
00:17:43,170 --> 00:17:45,210
گرگینهوار دست تکان میدهد.
317
00:17:45,230 --> 00:17:47,190
هارپونها!
318
00:17:47,210 --> 00:17:49,140
[بوق زدن]
319
00:17:52,170 --> 00:17:54,150
[میخندد]
320
00:17:59,009 --> 00:18:01,189
(آکوالاد)
«آکوامن، شاد باش!»
321
00:18:01,210 --> 00:18:05,010
تورپدو کجاست؟
او دوباره ناپدید شده است.
322
00:18:05,029 --> 00:18:09,069
(آکوامن)
«آکواالد، گوش به زنگ باش.
شرط میبندم یه نقشهای داره.»
323
00:18:09,089 --> 00:18:12,169
حالا، آنها دقیقاً همان
جایی هستند که من میخواهم.
324
00:18:12,190 --> 00:18:15,050
[بوق زدن]
325
00:18:15,069 --> 00:18:18,029
ماهی ماشه ای لرزان.
یک شبکه الکتریکی.
326
00:18:18,049 --> 00:18:20,219
حتماً اینجوریه که تورپدو
باتریهاشو شارژ میکنه.
327
00:18:21,000 --> 00:18:24,170
این پایان توئه،
آکوامن!
328
00:18:25,170 --> 00:18:28,000
آکوامن، مراقب باش!
329
00:18:28,019 --> 00:18:29,009
[خش خش]
330
00:18:29,029 --> 00:18:31,059
[جیغ اژدرافکن]
331
00:18:31,079 --> 00:18:34,029
مورایها زیر لب غرغر میکنند.
او رفتنی است.
332
00:18:34,049 --> 00:18:35,099
خیر.
333
00:18:35,119 --> 00:18:38,119
شاید دشمن ما باشه،
اما نمیتونم بذارم بمیره.
334
00:18:38,140 --> 00:18:40,010
[بوق زدن]
335
00:18:42,119 --> 00:18:44,029
(آکوالاد)
«آکوامن، دارن چیکار میکنن؟»
336
00:18:44,049 --> 00:18:47,159
(آکوامن)
«داره از تورپدومن برق میگیره
.»
337
00:18:47,180 --> 00:18:50,020
(آکوالاد)
«پسر، امیدوارم قدرش را بداند»
338
00:18:50,039 --> 00:18:52,009
«اینکه تو
جونش رو نجات دادی، آکوامن.»
339
00:18:52,029 --> 00:18:53,059
فراموشش کن.
340
00:18:53,079 --> 00:18:54,089
بیا بغلش کنیم و ببریمش
341
00:18:54,109 --> 00:18:55,209
به آتلانتیس.
342
00:18:55,230 --> 00:18:57,100
[میخندد]
343
00:18:57,119 --> 00:19:00,209
تو هیچوقت منو قبول نمیکنی.
ها ها ها.
344
00:19:00,230 --> 00:19:02,190
(آکوالاد)
«داره فرار میکنه.»
345
00:19:02,210 --> 00:19:04,160
(آکوامن)
«مراقب باش.»
346
00:19:04,180 --> 00:19:05,200
تصادف
347
00:19:07,140 --> 00:19:11,160
مثل ماهیهای ضعیف جهنده.
حالا، واقعاً گیر افتادهایم.
348
00:19:11,180 --> 00:19:12,230
[غرغر کردن]
349
00:19:13,009 --> 00:19:17,079
نمیتوانم
این توری فلزی را بلند کنم یا بشکنم.
350
00:19:17,099 --> 00:19:20,129
ادامه بده، استورم، ایمپ.
351
00:19:20,150 --> 00:19:22,060
پول، تاسکی.
352
00:19:22,079 --> 00:19:23,149
[غرغر کردن]
353
00:19:23,170 --> 00:19:25,210
خیلی سنگین است.
354
00:19:25,230 --> 00:19:29,150
(اژدرافکن)
«حالا، برای فرستادن
آن شگفتیهای دریایی»
355
00:19:29,170 --> 00:19:30,220
به سوی هلاکتشان.
356
00:19:31,000 --> 00:19:32,090
تصادف
357
00:19:32,109 --> 00:19:34,119
[موسیقی شدید]
358
00:19:34,140 --> 00:19:38,110
عروسهای دریایی در حال جهیدن.
کشتی داره تکون میخوره.
359
00:19:38,130 --> 00:19:40,140
از روی این لبه لیز خواهد خورد .
360
00:19:40,160 --> 00:19:42,070
قراره چیکار کنیم، آکوامن؟
361
00:19:42,089 --> 00:19:45,079
برای این کار، به عضلات قوی و سریع نیاز داریم
.
362
00:19:45,099 --> 00:19:48,199
(راوی مرد)
این بار پادشاه دریا
احضاریه فوری صادر میکند
363
00:19:48,220 --> 00:19:52,010
برای کمک به یک اختاپوس غول پیکر.
364
00:19:56,109 --> 00:19:59,099
(آکوالاد)
«ما غرق شدیم، آکوامن.
ما غرق شدیم.»
365
00:19:59,119 --> 00:20:00,139
(آکوامن)
«هنوز نه، آکوالد.»
366
00:20:00,160 --> 00:20:02,210
کمک از راه رسید.
367
00:20:02,230 --> 00:20:05,090
باشه رفیق.
محکم باش.
368
00:20:05,109 --> 00:20:07,199
حالا، بلند کن.
369
00:20:09,200 --> 00:20:13,000
(آکوالاد)
«بلند کن رفیق. بکش!»
370
00:20:15,190 --> 00:20:20,020
(اژدرافکن)
یه ضربه دیگه
، همه چی تمومه.
371
00:20:23,049 --> 00:20:25,189
اوه! من نمیتونم برم بیرون!
372
00:20:25,210 --> 00:20:29,050
من، آه-ها-ها، نمیتوانم! آه!
373
00:20:31,039 --> 00:20:34,009
یا الان یا هیچوقت.
374
00:20:34,029 --> 00:20:36,229
ما رفتیم!
- زود، برو.
375
00:20:38,119 --> 00:20:40,069
[موسیقی شدید]
376
00:20:41,230 --> 00:20:44,030
بوم
377
00:20:46,200 --> 00:20:49,150
با خیانت خودش نابود شد.
378
00:20:49,170 --> 00:20:51,130
روش شرط نبند، آکوالد.
379
00:20:51,150 --> 00:20:53,140
با قدرتهای خارقالعادهاش،
یه حدسی دارم
380
00:20:53,160 --> 00:20:56,060
او دوباره ما و هفت دریا را تهدید خواهد کرد
381
00:20:56,079 --> 00:20:59,079
«خیلی زود.»
382
00:20:59,099 --> 00:21:01,199
بیا، بیا از اینجا بریم.
383
00:21:03,200 --> 00:21:06,040
[موسیقی دراماتیک]
384
00:21:12,069 --> 00:21:14,119
[موسیقی متن]
385
00:21:44,039 --> 00:21:46,139
[موسیقی ادامه دارد]
386
00:21:47,305 --> 00:22:47,885
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-