"Aquaman" Where Lurks the Fisherman/Mephisto's Marine Marauders/Operation Rescue
ID | 13180064 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" Where Lurks the Fisherman/Mephisto's Marine Marauders/Operation Rescue |
Release Name | Aquaman1967 S01E09 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747250 |
Format | srt |
1
00:00:02,020 --> 00:00:03,110
(راوی مرد)
آکوامن
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,079
پادشاه سریع و قدرتمند
اقیانوس
3
00:00:06,099 --> 00:00:07,219
با قابلیت
احضار و فرمان دادن
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,210
همه موجودات اعماق دریا.
5
00:00:09,230 --> 00:00:13,180
آکوامن که به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد
6
00:00:13,199 --> 00:00:16,149
از هر آنچه در دریاها زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
7
00:00:16,170 --> 00:00:18,160
در برابر نیروهای شر.
8
00:00:18,179 --> 00:00:22,169
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
9
00:00:22,190 --> 00:00:25,190
[موسیقی متن]
10
00:00:32,070 --> 00:00:34,200
یک خرچنگ درخشان به شکل
خرچنگ در زیر دریا
11
00:00:34,219 --> 00:00:39,019
به سرعت و بی صدا
در کف اقیانوس حرکت می کند.
12
00:00:39,039 --> 00:00:43,059
درون، یک چهره عجیب و غریب
روی دوربین خم شده است
13
00:00:43,079 --> 00:00:45,079
یک
لاشخور وحشی و زیرآبی
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,100
معروف به ماهیگیر
15
00:00:48,119 --> 00:00:51,039
آه، مقر آکوامن.
16
00:00:51,060 --> 00:00:54,230
وقتی نابودش کردم،
اون مارین مارول رو منفجر کرد
17
00:00:55,009 --> 00:00:57,039
قادر به ردیابی من نخواهد بود.
18
00:00:57,060 --> 00:00:59,060
[میخندد]
19
00:00:59,079 --> 00:01:03,019
«پس به هر جایی که بخواهم حمله خواهم کرد .»
20
00:01:03,039 --> 00:01:05,149
«کلهچکشها، موتورها رو خاموش کنید.»
21
00:01:09,030 --> 00:01:11,140
[موسیقی شدید]
22
00:01:15,219 --> 00:01:19,079
(ماهیگیر)
ما باید
قبل از اینکه آکوامن برگرده، سریعاً اقدام کنیم.
23
00:01:19,099 --> 00:01:21,069
[میخندد]
24
00:01:21,090 --> 00:01:25,040
آه-ها، کنترل از راه دور.
25
00:01:25,060 --> 00:01:27,080
«این خوب میشه.»
26
00:01:27,099 --> 00:01:29,129
«وقتی آکوامن آن را روشن میکند»
27
00:01:29,150 --> 00:01:34,210
این ماده منفجره
همه آنها را به پادشاهی آینده خواهد رساند.
28
00:01:34,229 --> 00:01:36,179
[میخندد]
29
00:01:41,049 --> 00:01:44,029
اردکهای نشستهی من، اینجا میآیند.
30
00:01:49,180 --> 00:01:51,000
فعال کردن ریموت کنترل
31
00:01:51,020 --> 00:01:53,090
روی سیستم هشدار اولیه،
آکوالد.
32
00:01:53,109 --> 00:01:54,149
ببین، آکوامن.
33
00:01:58,180 --> 00:02:00,010
[غرغر کردن]
34
00:02:00,030 --> 00:02:03,040
- چی شده، تاسکی؟
- تاسکی!
35
00:02:03,060 --> 00:02:04,050
[غرغر کردن]
36
00:02:04,069 --> 00:02:05,179
«تسکی.»
37
00:02:05,200 --> 00:02:07,130
با اون برگرد اینجا.
38
00:02:09,219 --> 00:02:11,169
بوم
39
00:02:11,189 --> 00:02:13,159
امواج عظیم!
40
00:02:13,180 --> 00:02:15,180
تله انفجاری من کار کرد.
41
00:02:15,199 --> 00:02:18,149
حالا بریم سراغ آتلانتیس.
42
00:02:18,170 --> 00:02:20,110
[میخندد]
43
00:02:23,039 --> 00:02:24,209
آن کنترل تله انفجاری بود.
44
00:02:24,229 --> 00:02:28,079
- تاسکی.
- گوش کن. اون چیه؟
45
00:02:29,170 --> 00:02:32,130
ببین، این تاسکیه
که توی اون مرجان گیر کرده.
46
00:02:35,150 --> 00:02:37,090
[شیهه کشیدن]
47
00:02:39,039 --> 00:02:41,209
کفچهنوکهای پر سر و صدا،
آکوامن.
48
00:02:41,229 --> 00:02:45,059
کی توی آکوا کیو تله میذاره ؟
49
00:02:45,079 --> 00:02:47,029
هشدار سونار.
50
00:02:47,050 --> 00:02:49,210
شاید الان جوابت رو پیدا کردی،
ماهی کوچولو. بیخیال.
51
00:02:51,170 --> 00:02:54,150
اورژانس
از... آتلانتیس میاد.
52
00:02:54,170 --> 00:02:56,140
بیا سوار شیم، آکوالد.
53
00:02:58,139 --> 00:03:02,159
آماده شلیک
یک کشتی تهاجمی کنترل از راه دور.
54
00:03:04,120 --> 00:03:06,070
ووش
55
00:03:08,169 --> 00:03:11,139
سفینه بدون سرنشین در مدار،
ماهیگیر.
56
00:03:11,159 --> 00:03:15,059
باشه، حالا سلاحهاش رو فعال میکنم .
57
00:03:15,080 --> 00:03:16,220
[میخندد]
58
00:03:17,000 --> 00:03:18,160
ووش
59
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:03:27,030 --> 00:03:30,140
خدای من، آکوامن،
به اون چیز نگاه کن.
61
00:03:30,159 --> 00:03:33,169
میبینمش، بچه قورباغه.
دارم دنبال کمک میفرستم.
62
00:03:33,189 --> 00:03:35,079
زپ
63
00:03:37,170 --> 00:03:39,140
شگفتیهای دریایی.
64
00:03:39,159 --> 00:03:42,999
به نحوی از تله انفجاری من فرار کردند
.
65
00:03:43,020 --> 00:03:47,150
کله چکشیها، همگی بیرون.
حمله کنید. نابودشان کنید.
66
00:03:47,170 --> 00:03:49,200
[موسیقی شدید]
67
00:03:52,030 --> 00:03:54,040
آکوامن، اون سفینه.
68
00:03:54,060 --> 00:03:56,220
اون شخصیتهای کودن
دارن به سمتمون میان. این...
69
00:03:57,000 --> 00:03:59,230
بله، دشمن قدیمی ما،
ماهیگیر.
70
00:04:00,009 --> 00:04:02,029
«بیا بچه قورباغه.
بیا بزنیمشون.»
71
00:04:17,199 --> 00:04:19,159
خش خش
72
00:04:21,170 --> 00:04:24,070
دارن کلهچکشهای
منو شکست میدن.
73
00:04:24,089 --> 00:04:27,189
«حالا، باید
گنبد آتلانتیس را منفجر کنم»
74
00:04:27,209 --> 00:04:30,079
با توپ صوتیام.
75
00:04:30,100 --> 00:04:33,160
ماهی فک رنجکشیده، آکوامن.
76
00:04:33,180 --> 00:04:36,040
ببین، گنبد.
77
00:04:36,060 --> 00:04:38,120
آن کشتی بدون سرنشین.
78
00:04:38,139 --> 00:04:40,199
باید
از مدار خارجش کنن.
79
00:04:40,220 --> 00:04:44,030
و برای این کار
به عضلات بزرگ نیاز داریم.
80
00:04:44,050 --> 00:04:46,160
در پاسخ
به فرمان پادشاه دریا
81
00:04:46,180 --> 00:04:49,230
دو کوسه نهنگ،
بزرگترین ماهی دریا
82
00:04:50,009 --> 00:04:52,089
به سمت کشتی بدون سرنشین تکان دهید .
83
00:04:52,110 --> 00:04:54,130
کشتی بدون سرنشین من در خطر است.
84
00:04:54,149 --> 00:04:56,179
باید سرعت بیشتری بهش بدم.
85
00:05:00,060 --> 00:05:01,090
صدای ضربه
86
00:05:05,110 --> 00:05:08,070
اوه، اوه، ماهیگیر داره میاد.
87
00:05:08,089 --> 00:05:09,179
[میخندد]
88
00:05:11,100 --> 00:05:12,180
پراکنده کردن.
89
00:05:17,029 --> 00:05:20,069
این دفعه گیرت میارم، آکوامن.
90
00:05:20,089 --> 00:05:22,069
شکمپایان، من گیر افتادهام.
91
00:05:28,209 --> 00:05:33,049
همینه، پادشاه دریا.
باشه، خودتو خسته کن.
92
00:05:33,069 --> 00:05:37,129
حالا، میخواهم
بزرگترین صیدم را به چنگ بیاورم.
93
00:05:38,079 --> 00:05:40,109
مارماهیهای جهنده!
94
00:05:40,129 --> 00:05:41,999
آکوامن!
95
00:05:42,019 --> 00:05:44,169
بیا دیگه، تاسکی.
96
00:05:44,189 --> 00:05:47,149
این درخت مو از فولاد هم محکمتره.
97
00:05:47,170 --> 00:05:50,100
برای بریدنش به کمک نیاز دارم.
98
00:05:50,120 --> 00:05:52,130
زپ
99
00:05:59,120 --> 00:06:01,210
دور بمانید، احمقها.
100
00:06:01,230 --> 00:06:04,020
(آکوالاد)
«مواظب باش، تاسکی.»
101
00:06:05,209 --> 00:06:07,009
بنگ
102
00:06:11,199 --> 00:06:15,139
- «برو پسر، برو.»
- کمک!
103
00:06:15,160 --> 00:06:17,020
دنبالم بیا.
104
00:06:18,050 --> 00:06:20,040
نه. بس کن.
105
00:06:20,060 --> 00:06:22,230
«ماهیگیر»
نمیتواند به این شکل تمام شود.
106
00:06:23,009 --> 00:06:25,109
صبر کن، آکوالد،
یه اتفاقی داره میفته.
107
00:06:25,129 --> 00:06:28,099
- این ماهی تن است.
- «تنها.»
108
00:06:28,120 --> 00:06:31,210
پسر، چه راه سختی در پیش داری.
109
00:06:31,230 --> 00:06:33,210
ماهی هداک مقدس.
110
00:06:33,230 --> 00:06:38,200
به نظر میرسد که ماهیگیر
توسط یک... ماهی کشته شده است.
111
00:06:38,220 --> 00:06:42,100
شاید همینطور باشه، بچه قورباغه. شاید همینطور باشه.
112
00:06:42,120 --> 00:06:45,130
ماهیگیر
هنوز تموم نشده، پادشاه دریا.
113
00:06:45,149 --> 00:06:47,009
من برمیگردم.
114
00:06:48,170 --> 00:06:50,160
فکر میکنی دوباره او را ببینیم،
آکوامن؟
115
00:06:50,180 --> 00:06:54,000
اگر این کار را بکنیم،
امیدوارم اول او را ببینیم.
116
00:06:54,019 --> 00:06:57,009
آمین برای آن، آمین.
117
00:07:01,040 --> 00:07:03,050
[موسیقی بیکلام]
118
00:07:04,199 --> 00:07:06,079
فقط یه لحظه دیگه، برمیگردیم
119
00:07:06,100 --> 00:07:09,150
با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر
با حضور یک ستاره مهمان
120
00:07:09,170 --> 00:07:12,110
از کهکشان
ابرقهرمانان.
121
00:07:25,060 --> 00:07:27,180
(راوی مرد)
تایتانهای نوجوان از راه میرسند
122
00:07:27,199 --> 00:07:29,999
چهار استعداد توانمندساز.
123
00:07:30,019 --> 00:07:33,039
بچه فلش، که سرعتش
چشم را از دنبال کردنش باز میدارد.
124
00:07:33,060 --> 00:07:36,080
دختر شگفتانگیز،
دختر فوقالعاده سریع و قدرتمند.
125
00:07:36,100 --> 00:07:40,010
اسپیدی، که تیرهای خارقالعادهاش
شاهکارهای شگفتانگیزی را انجام میدهند.
126
00:07:40,029 --> 00:07:43,169
آکوالد،
مارول دریایی جسور و بیباک.
127
00:07:43,189 --> 00:07:46,139
چهارتاییهای فوقالعاده
برای مقابله با حریف قدرتمند
128
00:07:46,159 --> 00:07:48,119
تایتانهای نوجوان.
129
00:07:52,189 --> 00:07:55,089
بر فراز
رشته کوهی دورافتاده
130
00:07:55,110 --> 00:07:56,210
دو عضو گروه تایتانهای نوجوان
131
00:07:56,230 --> 00:07:59,180
هلیکوپتر جدید تایتان خود را
به صورت آزمایشی به پرواز درآوردند.
132
00:08:01,220 --> 00:08:04,230
آروم باش، اسپیدی. ما
خیلی با فرود نرم فاصله داریم.
133
00:08:05,009 --> 00:08:07,119
[میخندد]
مشکل تو آکوالد
این است که وقت زیادی را صرف میکنی.
134
00:08:07,139 --> 00:08:08,229
در کف دریا.
135
00:08:09,009 --> 00:08:10,209
ماهی بادکنکی جهنده.
136
00:08:10,230 --> 00:08:12,080
نگاه کن، پایین.
137
00:08:12,100 --> 00:08:14,120
شراب شراب
138
00:08:14,139 --> 00:08:17,139
اون بچه
توسط موجودات پرنده عجیب و غریب تعقیب میشه.
139
00:08:17,160 --> 00:08:18,230
او به کمک نیاز دارد.
140
00:08:21,000 --> 00:08:23,190
[موسیقی شدید]
141
00:08:31,100 --> 00:08:32,140
[غرغر میکند]
142
00:08:32,159 --> 00:08:33,169
اوه!
143
00:08:35,049 --> 00:08:36,219
اون پرندهها رو تکهتکه کن،
رابین هود.
144
00:08:37,000 --> 00:08:39,060
من دارم میرم پایین
- باشه، دیوی جونز.
145
00:08:43,230 --> 00:08:46,040
شراب شراب
146
00:08:46,059 --> 00:08:49,099
حالت خوبه رفیق.
فقط استراحت کن.
147
00:08:49,120 --> 00:08:52,230
تیرهای دودزای من باید
آن پرندگان بزرگ را منصرف کند.
148
00:08:53,009 --> 00:08:54,189
بم بم
149
00:08:57,179 --> 00:08:59,139
(آکوالاد)
«برو بالا.»
150
00:09:03,080 --> 00:09:06,000
- حالت خوبه رفیق؟
- آره، اما پدرم.
151
00:09:06,019 --> 00:09:07,149
یکی از آن جانوران پرنده
152
00:09:07,169 --> 00:09:10,219
او را
به آن کوه بردند.
153
00:09:11,000 --> 00:09:13,210
صبر کن، داریم میریم بالا
یه دیدبانی ببینیم.
154
00:09:13,230 --> 00:09:17,150
حالا، فرض کن دقیقاً بهمون بگی
چی شده، اه، اه...
155
00:09:17,169 --> 00:09:19,189
تری، تری کارتر.
156
00:09:19,210 --> 00:09:21,200
میبینی، پدرم یه جهانگرده.
157
00:09:21,220 --> 00:09:24,170
«ما به اینجا آمدیم تا
یک تمدن گمشدهی عجیب پیدا کنیم.»
158
00:09:24,190 --> 00:09:28,180
- و بعدش، و بعدش بابا...
- آروم باش، تری.
159
00:09:28,200 --> 00:09:31,140
سرت رو بالا بگیر رفیق. اگه بابات
اون پایینه، پیداش میکنیم.
160
00:09:31,159 --> 00:09:35,029
گوپیهای در حال نفس نفس زدن!
ببینید چه چیزی در پایین منتظر شماست.
161
00:09:35,049 --> 00:09:39,039
اونا، اونا انسانهای جهشیافته هستن.
افسانه درسته.
162
00:09:39,059 --> 00:09:41,149
[بلندگویی]
163
00:09:45,200 --> 00:09:48,030
بم بم بم
164
00:09:48,049 --> 00:09:51,079
ماهی خورشید رنجکشیده.
نیزههای منفجر شونده.
165
00:09:51,100 --> 00:09:53,120
وقت یه عقب نشینی موقته.
166
00:09:53,139 --> 00:09:57,029
همین که اسپیدی شروع به بالا آمدن کرد،
هلیکوپتر نوجوان ناگهان گیر افتاد
167
00:09:57,049 --> 00:09:59,079
در کمان
جریانهای زمینی قدرتمندی جریان دارند
168
00:09:59,100 --> 00:10:01,030
غیرقابل مدیریت میشود.
169
00:10:01,049 --> 00:10:03,229
ما تو دردسر بزرگی افتادیم
- داریم تصادف میکنیم.
170
00:10:06,039 --> 00:10:07,119
همین لحظه
171
00:10:07,139 --> 00:10:09,199
در ستاد مخفی تایتانهای نوجوان
172
00:10:09,220 --> 00:10:11,110
کید فلش و واندر گرل
173
00:10:11,129 --> 00:10:13,079
نگران همتیمیهایشان هستند .
174
00:10:13,100 --> 00:10:14,200
چه چیزی میتواند آنها را به تأخیر بیندازد؟
175
00:10:14,220 --> 00:10:16,160
شاید گیل-هد دارد
رابین هود را آموزش میدهد.
176
00:10:16,179 --> 00:10:18,199
چگونه با تیر و کمان گوپی بگیریم .
177
00:10:18,220 --> 00:10:20,200
خیلی بامزه، انگشتای پات برق میزنن.
178
00:10:20,220 --> 00:10:24,170
- میدی، میدی.
- ها؟ کید فلش اینجاست.
179
00:10:24,190 --> 00:10:27,070
بیا تو، آکوالد.
- وضعیت قرمز.
180
00:10:27,090 --> 00:10:30,120
مجبور به فرود،
آزیموت ۶-۴-۰-نینر.
181
00:10:30,139 --> 00:10:32,189
وای خدای من، از همین ترسیدم.
182
00:10:35,139 --> 00:10:38,089
در همین حال، پسرک اسپیدستر
و نوجوان آمازون
183
00:10:38,110 --> 00:10:40,090
به سوی دره ای دوردست رهسپار شو
184
00:10:40,110 --> 00:10:42,060
دیگران
اسیر شدهاند
185
00:10:42,080 --> 00:10:44,000
توسط مردان جهشیافتهی عجیب و غریب.
186
00:10:44,019 --> 00:10:46,209
چرا من و پسرم را نگه داشتهاید ؟
187
00:10:46,230 --> 00:10:48,190
و این پسرها اسیرند؟
188
00:10:48,210 --> 00:10:51,230
تا تو از این دره بیرون نروی
189
00:10:52,009 --> 00:10:54,999
و راز ما را
برای دنیای بیرون فاش کند.
190
00:10:55,019 --> 00:10:58,099
- حالا یه دقیقه صبر کن--
- اونا رو تو کلبه زندان بذار.
191
00:11:03,029 --> 00:11:05,009
انگار تیم ما
پشت توپ هشتمه.
192
00:11:05,029 --> 00:11:07,189
و تیر و کمان اسپیدی را هم بردهاند .
193
00:11:07,210 --> 00:11:11,070
ببین، تو منو بپوشون
تا من وسایلش رو جمع کنم.
194
00:11:11,090 --> 00:11:12,120
بفرمایید.
195
00:11:12,139 --> 00:11:15,009
مانند رگهای
از سرخیِ چشمنواز
196
00:11:15,029 --> 00:11:16,139
بچه فلش داش توسط
197
00:11:16,159 --> 00:11:19,019
و از میان
انسانهای جهشیافتهی سردرگم عبور میکند.
198
00:11:21,100 --> 00:11:23,060
سپس قبل از اینکه بتوانند واکنشی نشان دهند
199
00:11:23,080 --> 00:11:25,060
دختر شگفتانگیز
از آسمان به پایین شیرجه میزند
200
00:11:25,080 --> 00:11:27,230
آنها را
از هم تیمی اش منحرف می کند.
201
00:11:28,009 --> 00:11:29,999
اشکالی نداره اگه اینا رو قرض بگیرم؟
202
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
بم بم
203
00:11:33,059 --> 00:11:35,129
برو، فلشرو،
من جلوشونو میگیرم.
204
00:11:35,149 --> 00:11:39,009
حالا به عنوان دختر شگفتانگیز،
رگباری از نیزههای انفجاری را دفع کنید
205
00:11:39,029 --> 00:11:42,129
کید فلش مولکولهای بدنش را
با سرعت نور مرتعش میکند
206
00:11:42,149 --> 00:11:44,099
از میان سازه سنگی عبور میکند .
207
00:11:44,120 --> 00:11:45,220
چی تو رو نگه داشته، ای انگشتان درخشان؟
208
00:11:46,000 --> 00:11:47,160
آره، فکر میکردم
دیگه هیچوقت اینجا نمیای.
209
00:11:47,179 --> 00:11:48,189
شاید به من نیازی نداشتی
210
00:11:48,210 --> 00:11:51,030
اگر از اسباببازیهایت بهتر مراقبت میکردی .
211
00:11:51,049 --> 00:11:53,099
ببینیم هنوز بلدی
ازشون استفاده کنی یا نه.
212
00:11:53,120 --> 00:11:57,100
- تماشا کنید.
- عجله کنید، تایتانها. عجله کنید.
213
00:11:57,120 --> 00:11:59,220
یک تیرِ دیوارشکن
در حال بالا آمدن است.
214
00:12:00,000 --> 00:12:01,140
ضربه شدید
215
00:12:02,179 --> 00:12:04,059
بریم، گروه.
216
00:12:09,000 --> 00:12:10,120
عجله کن، عجله کن.
217
00:12:10,139 --> 00:12:13,109
سریع، آکوالد،
دوستامون رو به هلیکوپتر برسون
218
00:12:13,129 --> 00:12:15,209
در حالی که من و جوجهی شگفتانگیز
دشمن را عقب نگه میداریم.
219
00:12:15,230 --> 00:12:17,230
راجر، بیا دیگه.
220
00:12:18,009 --> 00:12:20,059
دنبالمون بیا، آقای کارتر. تری.
221
00:12:20,080 --> 00:12:22,060
برو بابا، من خوبم.
222
00:12:22,080 --> 00:12:26,070
بگیر، فلیت فیت،
گیرشون میندازیم.
223
00:12:26,090 --> 00:12:27,200
عاشقتم عروسک.
224
00:12:27,220 --> 00:12:30,100
[بلندگویی]
225
00:12:31,230 --> 00:12:33,010
ووش
226
00:12:36,200 --> 00:12:38,140
تاق تاق
227
00:12:40,070 --> 00:12:44,040
مارماهیهای جهنده، اسپیدی.
ما از پهلو مورد حمله قرار گرفتیم.
228
00:12:44,059 --> 00:12:47,169
ادامه بدید. من با تیرهای منور سرعتشون رو کم میکنم .
229
00:12:47,190 --> 00:12:49,160
[جیغ زدن]
230
00:12:49,179 --> 00:12:52,109
زود سوار شو -
بیا پسرم -
231
00:12:57,179 --> 00:12:59,039
حالا چی شده، اسپیدی؟
232
00:12:59,059 --> 00:13:00,159
چیز زیادی نیست، جز اینکه
چطور میتوانیم در هوا پرواز کنیم؟
233
00:13:00,179 --> 00:13:02,119
«بدون اینکه توی درختها گیر بیفتی ؟»
234
00:13:02,139 --> 00:13:04,209
[بلندگویی]
235
00:13:06,029 --> 00:13:08,009
تو بهشون روحیه بده،
دختر شگفتانگیز.
236
00:13:08,029 --> 00:13:10,009
من این بذله گوها را مشغول نگه می دارم.
237
00:13:12,029 --> 00:13:15,009
آماده برای برخاستن.
238
00:13:15,029 --> 00:13:17,049
[صدای چرخوفلکلوپ]
239
00:13:20,009 --> 00:13:22,019
[حرف مفت زدن]
240
00:13:26,110 --> 00:13:28,180
چطوره عزیزم؟
ما آمادهی پرواز هستیم.
241
00:13:31,120 --> 00:13:34,230
اونا رفتن.
از آشنایی با شما خوشحال شدم.
242
00:13:40,080 --> 00:13:43,190
من و پسرم زندگیمون رو مدیون
شما هستیم، تایتانهای نوجوان.
243
00:13:43,210 --> 00:13:45,190
چطور میتوانیم همیشه از شما تشکر کنیم؟
244
00:13:45,210 --> 00:13:49,110
ما فقط خوشحالیم که
دوباره شما را در امنیت کنار هم میبینیم.
245
00:13:49,129 --> 00:13:51,009
اوه، حالا ببین، جوجه.
246
00:13:51,029 --> 00:13:54,019
آره، ماهی ضعیفِ گریان!
247
00:13:54,039 --> 00:13:56,159
اوه، تو، تو..
248
00:13:56,179 --> 00:13:59,179
حالا، تایتانها،
فکر کنم باید موافق باشیم.
249
00:13:59,200 --> 00:14:03,100
هرگز راز
این دره پنهان را فاش نکنم، درست است؟
250
00:14:03,120 --> 00:14:07,090
باشه. خیلی خب، بریم
خونه، رفقا.
251
00:14:07,110 --> 00:14:09,160
شرکا ، دوباره تو مزرعه میبینمت
.
252
00:14:24,120 --> 00:14:25,210
بعدی که میآید
253
00:14:25,230 --> 00:14:29,090
ماجراجوییهای اکشن بیشتر
با آکوامن
254
00:14:29,110 --> 00:14:31,040
پادشاه هفت دریا.
255
00:14:31,059 --> 00:14:34,069
با حضور آکوالد
و تاسکی شیرماهی.
256
00:14:42,169 --> 00:14:47,009
(راوی مرد)
با حالتی شوخ، تاسکی،
شیر دریایی خانگیِ دو آکوا
257
00:14:47,029 --> 00:14:49,059
دیوانهوار در امتداد خط لوله شنا میکند
258
00:14:49,080 --> 00:14:51,130
که حامل
اکسیژن حیاتبخش است
259
00:14:51,149 --> 00:14:54,169
به گنبد،
شهر زیرآبی آتلانتیس.
260
00:14:54,190 --> 00:14:57,070
تاسکی، اگه این خط لوله رو بشکنی
261
00:14:57,090 --> 00:15:00,040
ساکنان آتلانتیس
اکسیژنی برای تنفس نخواهند داشت.
262
00:15:00,059 --> 00:15:03,059
(آکوالاد)
«و تو میدونی این یعنی چی،
مگه نه؟»
263
00:15:03,080 --> 00:15:07,070
باشه، آکوامن. میریم
دستگاه استخراج اکسیژن رو بررسی میکنیم.
264
00:15:07,090 --> 00:15:10,170
باشه، آکوالد.
دوباره تو آکوا کیو میبینمت.
265
00:15:11,220 --> 00:15:13,030
در آن لحظه
266
00:15:13,049 --> 00:15:15,139
نزدیک کارخانه استخراج اکسیژن آتلانتیس
267
00:15:15,159 --> 00:15:20,119
سه
سفینه عجیب و تهدیدآمیز به پرواز در میآیند و متوقف میشوند.
268
00:15:20,139 --> 00:15:23,069
از مفیستو تا کشتی شیطانی ۳.
269
00:15:23,090 --> 00:15:26,120
وظیفه شما این است که گلوله گاز خواب آور را رها کنید
270
00:15:26,139 --> 00:15:28,139
«به داخل دستگاه اکسیژن.»
271
00:15:28,159 --> 00:15:31,059
تا زمانی که دوباره
در گنبد به ما ملحق شوی
272
00:15:31,080 --> 00:15:34,150
آتلانتیسیها
بیهوش خواهند شد.
273
00:15:34,169 --> 00:15:40,049
و وقتی بیدار شوند،
من پادشاه جدیدشان خواهم بود.
274
00:15:40,070 --> 00:15:43,070
[موسیقی شدید]
275
00:15:50,220 --> 00:15:53,000
به نظر میرسد دردسرهایی در پیش است.
276
00:15:53,019 --> 00:15:56,159
«آکوالاد به آکوامن، اورژانس.»
277
00:15:56,179 --> 00:15:59,209
«دو مرد نزدیک کارخانه اکسیژن.»
278
00:16:00,000 --> 00:16:04,060
«شبیه شیاطین سیاه هستن
.»
279
00:16:04,080 --> 00:16:05,150
مفیستو
280
00:16:05,169 --> 00:16:07,139
تا وقتی که من برسم، از دیدرس دور بمان .
281
00:16:07,159 --> 00:16:09,189
[موسیقی دراماتیک]
282
00:16:12,159 --> 00:16:15,069
دارن میرن سمت
دستگاه اکسیژن.
283
00:16:15,090 --> 00:16:19,070
- وايسا! اينجا چيكار ميكني؟
- حتي يك ذره هم تكون نخور.
284
00:16:19,090 --> 00:16:22,050
- تو کی هستی؟
- من مرد شنی هستم.
285
00:16:22,070 --> 00:16:26,180
و با این، همه آتلانتیسیها را به خواب خواهم برد .
286
00:16:26,200 --> 00:16:28,070
شما چی؟
287
00:16:28,090 --> 00:16:31,160
عجله کن، گلوله رو بنداز
تو مجرای ورودی.
288
00:16:31,179 --> 00:16:33,149
من او را اینجا نگه میدارم.
289
00:16:37,029 --> 00:16:38,219
کارت خوب بود، تاسکی.
290
00:16:43,049 --> 00:16:44,219
کار خوب، تیم.
291
00:16:45,000 --> 00:16:47,210
وقتی این پرتو ارتعاشی به او برخورد کرد، گلوله را بگیر .
292
00:16:47,230 --> 00:16:48,210
زپ
293
00:16:48,230 --> 00:16:50,100
چتر دریایی جهنده!
294
00:16:50,120 --> 00:16:53,200
تحمل این لرزش رو ندارم.
295
00:16:58,000 --> 00:17:00,220
شیاطین مفیستو
در کنار کارخانه اکسیژن.
296
00:17:01,000 --> 00:17:02,030
دنبالم بیا، استورم.
297
00:17:02,049 --> 00:17:03,219
آکوامن
298
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
زود باش، گلوله رو بنداز توش.
299
00:17:08,109 --> 00:17:12,099
آه. ویبروبیم.
300
00:17:12,119 --> 00:17:15,219
باید نیروی ff را خنثی کند .
301
00:17:17,170 --> 00:17:20,090
تمام
توان و نیروی شگرف خود را به کار میگیرد
302
00:17:20,109 --> 00:17:24,009
پادشاه دریا خودش را
به چرخش بادبان مانندی میاندازد
303
00:17:24,029 --> 00:17:27,109
که
موج قدرتمندی در زیر آب ایجاد میکند.
304
00:17:27,130 --> 00:17:29,150
مراقب باش.
305
00:17:29,170 --> 00:17:31,190
به سمت نوچههای مفیستو میدود
306
00:17:31,210 --> 00:17:34,150
آکوامن
توپهای آب سخت را به سمت آنها پرتاب میکند
307
00:17:34,170 --> 00:17:36,150
تا آنها را از تعادل خارج کند.
308
00:17:38,230 --> 00:17:40,190
خب، تیم، کافیه.
309
00:17:40,210 --> 00:17:43,190
- حالت خوبه، بچه قورباغه؟
- من خوبم، آکوامن.
310
00:17:43,210 --> 00:17:46,150
- اون گلوله کجاست؟
- خیلی دیر شده، بچه.
311
00:17:46,170 --> 00:17:49,000
توی دستگاه اکسیژنه.
312
00:17:49,019 --> 00:17:50,129
هادوک مقدس!
313
00:17:50,150 --> 00:17:53,230
وقتی اون قرص حل بشه،
آتلانتیس رو به خواب میبره.
314
00:17:54,009 --> 00:17:56,089
بیا، بیا از اونجا ببریمش بیرون.
315
00:17:59,059 --> 00:18:01,209
- برای من خیلی باریکه.
- من از پسش برمیآم.
316
00:18:03,150 --> 00:18:04,220
ماهی خال مخالی مقدس.
317
00:18:05,009 --> 00:18:08,199
همین الان داره تبدیل
به گاز خوابآور میشه.
318
00:18:08,220 --> 00:18:13,030
و حالا گاز خواب
در دریای آزاد رقیق خواهد شد.
319
00:18:13,049 --> 00:18:14,119
آره.
320
00:18:14,140 --> 00:18:18,080
درست به موقع... فهمیدم.
321
00:18:18,099 --> 00:18:20,999
دارم فکر میکنم. انگار تو...
322
00:18:21,019 --> 00:18:22,039
[غرغر کردن]
323
00:18:22,059 --> 00:18:24,149
مراقب باشید.
همه را سریع حرکت دهید.
324
00:18:26,089 --> 00:18:28,159
بیا، زیبای خفته.
325
00:18:28,180 --> 00:18:31,060
در یک چشم به هم زدن،
فرمان تلهپاتی آکوامن
326
00:18:31,079 --> 00:18:35,139
به یک نهنگ آبی قدرتمند
در آبهای بالایی میرسد.
327
00:18:35,160 --> 00:18:39,080
ببین.
آکوامن سوار بر نهنگ آبی.
328
00:18:39,099 --> 00:18:41,149
(شیطان سیاه شماره ۱)
«پرتوی دماغه را شلیک کن.»
329
00:18:41,170 --> 00:18:43,200
زپ
330
00:18:43,220 --> 00:18:48,070
(آکوامن)
خیلی خب، رفقای مفیستو،
اینجاست که من شما را منصرف میکنم.
331
00:18:53,069 --> 00:18:54,169
بوم
332
00:18:57,109 --> 00:19:00,059
باشه، تاسکی. من بیدارم.
333
00:19:00,079 --> 00:19:01,099
فکر میکنم.
334
00:19:01,119 --> 00:19:03,129
همینجا بمون و بخواب،
بچه قورباغه.
335
00:19:03,150 --> 00:19:06,090
من دارم میرم دنبال مفیستو
- مفیستو؟
336
00:19:06,109 --> 00:19:09,019
من باهات میام.
من کاملاً بیدارم، راستش رو بخوای.
337
00:19:10,230 --> 00:19:13,100
(شیطان سیاه شماره ۱)
«و کشتی ما
زیر سنگها دفن شده است.»
338
00:19:13,119 --> 00:19:14,169
بیخیالش شو.
339
00:19:14,190 --> 00:19:17,110
قرص رو انداختی
تو دستگاه اکسیژن؟
340
00:19:17,130 --> 00:19:19,220
(شیطان سیاه شماره ۱)
«بله، مفیستو،
اما آنها آن را لو دادند.»
341
00:19:20,000 --> 00:19:23,050
ای احمقهای دست و پا چلفتی.
مدفون بمانید.
342
00:19:23,069 --> 00:19:28,069
همگی دست به کار شوید، تیرهای ارتعاشی را کنترل کنید.
گنبد را خراب کنید.
343
00:19:28,089 --> 00:19:30,019
زپ
344
00:19:30,039 --> 00:19:32,029
[غرغر]
345
00:19:32,049 --> 00:19:35,029
به تلاشت ادامه بده،
فقط دو دقیقه دیگه...
346
00:19:35,049 --> 00:19:36,099
ضربه شدید
347
00:19:36,119 --> 00:19:38,159
ماهیهای آکوامن دارن بهمون حمله میکنن.
348
00:19:38,180 --> 00:19:42,140
شماره ۲،
به اون موجودات حمله کن.
349
00:19:42,160 --> 00:19:45,220
آماده باش تا من پرتو
ارتعاشی اون کشتی سیاه رو نابود کنم.
350
00:19:46,000 --> 00:19:49,090
خیلی خب، سوزندوز،
بیا بزنیم به هدف.
351
00:19:52,009 --> 00:19:53,109
تصادف
352
00:19:53,130 --> 00:19:56,210
باشه، بچه ماهی مرکب،
درش رو بزن.
353
00:20:01,000 --> 00:20:02,030
تصادف
354
00:20:02,049 --> 00:20:05,139
به گروه آکوا حمله کنید،
آنها را نابود کنید.
355
00:20:05,160 --> 00:20:06,210
(آکوامن)
«این دوتا کمه.»
356
00:20:06,230 --> 00:20:09,090
حالا بریم دنبال مفیستو.
357
00:20:09,109 --> 00:20:11,059
مفیستو داره میاد دنبالمون.
358
00:20:12,210 --> 00:20:15,190
زود باش،
یه چکشِ آهنی بردار و دنبالم بیا.
359
00:20:17,130 --> 00:20:18,190
تصادف
360
00:20:18,210 --> 00:20:20,190
قربان، ویبروبیم ما خراب شده.
361
00:20:20,210 --> 00:20:23,150
من آنها را با خفه کنندهی درهم و برهم میگیرم .
362
00:20:25,109 --> 00:20:27,019
گوپیهای عالی!
363
00:20:27,039 --> 00:20:30,029
مثل مگسهایی که
توی تار عنکبوت گیر افتادن.
364
00:20:30,049 --> 00:20:34,089
نمیتونم شنا کنم، پاهام... گره خورده.
365
00:20:38,130 --> 00:20:41,150
دارن به ما نزدیک میشن. سریعتر.
366
00:20:41,170 --> 00:20:43,000
تصادف
367
00:20:45,029 --> 00:20:47,139
بوم
368
00:20:47,160 --> 00:20:50,150
با این شیاطین دریایی چیکار کنیم
، آکوامن؟
369
00:20:50,170 --> 00:20:53,030
(آکوامن)
«خدمه پاکسازی آتلانتیسی
آنها را جمع خواهند کرد.»
370
00:20:54,170 --> 00:20:56,220
اوه، نه.
371
00:20:57,000 --> 00:20:58,090
«خواب عمیق.»
372
00:20:58,109 --> 00:21:00,159
«فکر کنم
گاز خوابآور رو یادش رفته»
373
00:21:00,180 --> 00:21:02,130
در میان تمام هیجانات.
374
00:21:02,150 --> 00:21:05,000
بیا ببریمش خونه
و بخوابونیمش.
375
00:21:13,009 --> 00:21:16,009
[موسیقی متن]
376
00:21:17,305 --> 00:22:17,694
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-