"Aquaman" The Trio of Terror/The Torp, the Magneto, and the Claw/The Chemo-Creature
ID | 13180065 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" The Trio of Terror/The Torp, the Magneto, and the Claw/The Chemo-Creature |
Release Name | AquamanS01E10 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747186 |
Format | srt |
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,170
(راوی مرد)
آکوامن
2
00:00:03,189 --> 00:00:06,079
پادشاه سریع و قدرتمند
اقیانوس
3
00:00:06,099 --> 00:00:08,029
با قابلیت
احضار و فرمان دادن
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,200
همه موجودات اعماق دریا.
5
00:00:09,220 --> 00:00:13,170
آکوامن، که به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد
6
00:00:13,189 --> 00:00:16,149
از هر آنچه در دریاها زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
7
00:00:16,170 --> 00:00:18,210
در برابر نیروهای شر.
8
00:00:18,230 --> 00:00:20,040
آکوامن
9
00:00:20,059 --> 00:00:22,169
پادشاه هفت دریا.
10
00:00:22,190 --> 00:00:25,190
[موسیقی متن]
11
00:00:32,020 --> 00:00:34,110
در اعماق ناشناخته
اقیانوس
12
00:00:34,130 --> 00:00:38,030
هزارتویی از غارها،
درهها و شکافهای زیرآبی
13
00:00:38,049 --> 00:00:40,089
یک مخفیگاه عالی فراهم میکند
14
00:00:40,109 --> 00:00:42,219
برای سه
شناور زیرآبی آشنا
15
00:00:43,000 --> 00:00:46,060
و همایشی از شرارت.
16
00:00:46,079 --> 00:00:50,029
وقت آن رسیده
که نبوغ خود را با هم ترکیب کنیم
17
00:00:50,049 --> 00:00:52,199
در برابر یک دشمن مشترک.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,189
«تو، بلک مانتا»
19
00:00:54,210 --> 00:00:58,120
«و تو، واسا،
ملکهی مرد دریایی...»
20
00:00:58,140 --> 00:01:00,170
و تو، برین.
21
00:01:00,189 --> 00:01:03,999
بله. و من، مغز.
22
00:01:04,019 --> 00:01:07,999
آکوامن یکی یکی ما را شکست داده است.
23
00:01:08,019 --> 00:01:13,179
اما با هم
از یک برنامه نبرد سازمان یافته عمل می کنند
24
00:01:13,200 --> 00:01:16,110
ما باید شکستناپذیر باشیم.
25
00:01:16,129 --> 00:01:18,169
[مغز میخندد]
26
00:01:18,189 --> 00:01:20,109
- بله
- نقشه چیه؟
27
00:01:20,129 --> 00:01:25,059
در حالی که واسا به سیستم تشخیص زیر آب آکوامن حمله میکند
28
00:01:25,079 --> 00:01:28,039
«تو، مانتا،
به آتلانتیس نفوذ خواهی کرد»
29
00:01:28,060 --> 00:01:31,000
«با گلبولهای گاز جدیدت.»
30
00:01:31,019 --> 00:01:32,169
و شما؟
31
00:01:32,189 --> 00:01:37,019
وظیفه لذتبخش را به خودم محول میکنم
32
00:01:37,039 --> 00:01:39,169
برای نابود کردن آکوامن.
33
00:01:39,189 --> 00:01:41,159
[وزوز]
34
00:01:41,180 --> 00:01:43,220
(آکوالاد)
«
آکوامن، دو تا ایستگاه نابود شده.»
35
00:01:44,000 --> 00:01:46,140
ممکنه یه حملهی تمامعیار باشه.
بزن بریم.
36
00:01:49,030 --> 00:01:52,030
[موسیقی شدید]
37
00:01:56,000 --> 00:01:59,120
اژدرهای لمسی پرتاب کنید!
38
00:01:59,140 --> 00:02:02,000
(آکوالاد)
ببین، آکوامن، زیردریایی نهنگ.
39
00:02:02,019 --> 00:02:03,219
(آکوامن)
«ملکه واسا».
40
00:02:04,000 --> 00:02:05,070
ووش
41
00:02:05,090 --> 00:02:09,040
تماشا کنید که
با لمس یک پر منفجر میشوند.
42
00:02:09,060 --> 00:02:12,030
اژدرها. بچه قورباغه، برو بیرون.
43
00:02:12,050 --> 00:02:14,060
من نفر اول رو از دور خارج میکنم!
44
00:02:15,229 --> 00:02:17,999
نه، آکوالد، این کار را نکن.
45
00:02:24,099 --> 00:02:26,039
بوم
46
00:02:28,050 --> 00:02:29,220
(آکوامن)
«مواظب باش، تاسکی.»
47
00:02:31,050 --> 00:02:33,040
بوم
48
00:02:33,060 --> 00:02:35,140
(آکوامن)
«مرد دریایی واسا».
49
00:02:35,159 --> 00:02:37,129
[ناله کردن]
50
00:02:37,150 --> 00:02:40,150
[موسیقی شدید]
51
00:02:48,020 --> 00:02:51,080
چی-چه اتفاقی
برای مرد دریایی واسا افتاده، آکوامن؟
52
00:02:51,099 --> 00:02:55,019
بچه قورباغه، خفه شو.
بیا از اینجا بریم.
53
00:02:55,039 --> 00:02:57,109
اوه، اوه، مشکل در آتلانتیس.
54
00:02:57,129 --> 00:03:01,009
- آکوامن. آکوامن.
- «اون مِرائه.»
55
00:03:01,030 --> 00:03:04,020
آتلانتیس مورد حمله
مانتای سیاه قرار گرفته است.
56
00:03:04,039 --> 00:03:06,169
او
حبابهایی با رنگهای عجیب شلیک میکند
57
00:03:06,189 --> 00:03:09,999
که ناگهان شعلهور شد.
لطفا عجله کنید.
58
00:03:13,080 --> 00:03:14,220
ماهی بادکنکیِ جهنده!
59
00:03:15,000 --> 00:03:17,060
ببین چی از کشتی بلک مانتا داره میاد بیرون .
60
00:03:17,079 --> 00:03:20,139
(آکوامن)
«گاز شعلهور شیمیایی.
گنبد را ذوب میکند.»
61
00:03:20,159 --> 00:03:22,219
تاسکی، از این کار دست بردار.
62
00:03:25,159 --> 00:03:27,209
چطور قراره از پس این گازسوزها بربیایم ؟
63
00:03:27,229 --> 00:03:30,019
(آکوامن)
«تسکی جواب را دارد.»
64
00:03:30,039 --> 00:03:32,999
حالا، به چند شعبدهباز زیرآبی نیاز دارم .
65
00:03:33,020 --> 00:03:36,070
(راوی مرد)
پادشاه دریا به سرعت
احضار تلهپاتی صادر میکند
66
00:03:36,090 --> 00:03:39,200
و لحظاتی بعد
دستهای از دلفینها پاسخ میدهند.
67
00:03:39,219 --> 00:03:42,169
ما مانتا رو میگیریم، بچه قورباغه.
تو و بقیه...
68
00:03:42,189 --> 00:03:44,149
مراقب آتشهای
گنبد باشید.
69
00:03:44,170 --> 00:03:46,120
بررسی کن. بزن بریم.
70
00:03:51,030 --> 00:03:52,230
بوم
71
00:03:53,009 --> 00:03:55,079
آتش نشانی، دنبالم بیا.
72
00:03:57,000 --> 00:04:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
73
00:04:06,150 --> 00:04:08,120
ووش ووش
74
00:04:13,110 --> 00:04:15,140
بوم بوم
75
00:04:23,029 --> 00:04:26,159
دارن از دریا میرن.
بیا دنبالشون بریم.
76
00:04:29,220 --> 00:04:34,110
(آکوامن)
«مانتا، نهنگ
و کشتی برین هم هستن.»
77
00:04:34,129 --> 00:04:37,999
خدای من، هادوک! چه سه تایی!
78
00:04:38,019 --> 00:04:40,999
آه، آنها آنجا هستند.
79
00:04:41,019 --> 00:04:45,009
آماده به کار باشید
و ببینید مغز چگونه موفق میشود
80
00:04:45,029 --> 00:04:47,199
جایی که شما دو نفر شکست خوردید.
81
00:04:47,220 --> 00:04:48,210
اینجا منتظر بمان.
82
00:04:48,230 --> 00:04:50,230
[موسیقی دراماتیک]
83
00:04:52,110 --> 00:04:54,100
زپ
84
00:05:00,069 --> 00:05:01,189
مارماهیهای در حال جهیدن!
85
00:05:01,209 --> 00:05:04,139
باید یه راهی پیدا کنیم
که آکوامن رو از اونجا بیرون بیاریم.
86
00:05:07,100 --> 00:05:11,180
فرآیند من
نمک موجود در آب را متبلور میکند.
87
00:05:11,199 --> 00:05:14,139
در لحظاتی
درست قبل از چشمانت
88
00:05:14,160 --> 00:05:19,070
«آکوامن در سنگی از نمک دفن خواهد شد .»
89
00:05:19,089 --> 00:05:22,159
(بلک مانتا)
این کار بهتر بود، برین،
وگرنه...
90
00:05:22,180 --> 00:05:27,100
وگرنه
عواقبش را به تنهایی به عهده خواهی گرفت.
91
00:05:27,120 --> 00:05:31,180
من به تنهایی پیروزی را به دست خواهم آورد.
تماشا کنید.
92
00:05:31,199 --> 00:05:33,999
بوق بوق
93
00:05:34,019 --> 00:05:35,219
[میخندد]
94
00:05:36,000 --> 00:05:38,220
آن شیشه برای مقاومت ساخته شده بود
95
00:05:39,000 --> 00:05:41,150
حتی قدرتت، آکوامن.
96
00:05:41,170 --> 00:05:43,140
[میخندد]
97
00:05:43,159 --> 00:05:45,149
«همه چیز برای تو تمام شد.»
98
00:05:47,019 --> 00:05:49,089
زپ
99
00:05:49,110 --> 00:05:50,210
تصادف
100
00:05:52,209 --> 00:05:54,179
[بوق زدن]
101
00:05:56,139 --> 00:05:57,219
تصادف
102
00:05:58,000 --> 00:06:00,020
(بلک مانتا)
تو شکست خوردی، برین.
103
00:06:00,040 --> 00:06:02,130
«حالا کارتو تموم میکنم.»
104
00:06:05,060 --> 00:06:07,180
بوم
105
00:06:09,019 --> 00:06:10,229
(آکوامن)
بیا ببریمشون.
106
00:06:11,009 --> 00:06:14,179
ما باید
قبل از اینکه مانتا ما را بگیرد، او را دستگیر کنیم.
107
00:06:14,199 --> 00:06:17,219
«اژدرهای لمسی شلیک کنید.»
108
00:06:21,129 --> 00:06:23,119
بوم
109
00:06:23,139 --> 00:06:26,059
هیچ شرافتی بین دزدها وجود ندارد.
110
00:06:26,079 --> 00:06:28,029
بیا، بریم، سربازها.
111
00:06:28,050 --> 00:06:31,040
[موسیقی دراماتیک]
112
00:06:39,069 --> 00:06:42,109
به کشتی واسا دست نزن.
اون یه مین شناوره.
113
00:06:45,110 --> 00:06:47,140
در مورد بلک مانتا
و برین چطور؟
114
00:06:48,120 --> 00:06:50,090
اگر از انفجار جان سالم به در ببرند
115
00:06:50,110 --> 00:06:52,210
آنها قبلاً
فرارهای خود را انجام دادهاند.
116
00:06:52,230 --> 00:06:55,060
بیا بریم خونه، بچه قورباغه.
117
00:07:02,149 --> 00:07:05,079
[موسیقی بیکلام]
118
00:07:05,100 --> 00:07:08,180
تا لحظاتی دیگر، با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر برمیگردیم
119
00:07:08,199 --> 00:07:10,069
با حضور یک ستاره مهمان
120
00:07:10,089 --> 00:07:13,009
از کهکشان
ابرقهرمانان.
121
00:07:23,060 --> 00:07:26,070
(راوی مرد)
لباسی سرخ
از حلقهاش بیرون میافتد.
122
00:07:26,089 --> 00:07:27,999
و در تاری از حرکت
123
00:07:28,019 --> 00:07:29,199
بری آلن، دانشمند پلیس
124
00:07:29,220 --> 00:07:32,110
تبدیل به فلش میشود
125
00:07:32,129 --> 00:07:34,099
سریعترین انسان جهان.
126
00:07:34,120 --> 00:07:36,220
فلشی
که سرعتش او را قادر میسازد
127
00:07:37,000 --> 00:07:38,190
برای عبور از دیوارهای جامد، ارتعاش کردن
128
00:07:38,209 --> 00:07:41,139
و بر موانع
زمان و مکان غلبه کنید
129
00:07:41,159 --> 00:07:44,069
در پی انجام کارهای زشت.
130
00:07:44,090 --> 00:07:45,210
فلش
131
00:07:45,230 --> 00:07:48,160
اسکارلت اسپیدستر برای عدالت.
132
00:07:56,170 --> 00:08:00,140
در یک آزمایشگاه هستهای
در خارج از سنترال سیتی
133
00:08:00,160 --> 00:08:02,180
بری آلن، دانشمند پلیس
134
00:08:02,199 --> 00:08:04,049
چه کسی مخفیانه فلش است؟
135
00:08:04,069 --> 00:08:07,079
آمده است تا شاهد
یک آزمایش منحصر به فرد باشد.
136
00:08:07,100 --> 00:08:10,050
حالا، آقای آلن، تماشا کنید
که چطور دارم تحریک میکنم
137
00:08:10,069 --> 00:08:12,179
سلولهای رشد
این مورچه قرمز.
138
00:08:15,100 --> 00:08:18,100
[موسیقی دراماتیک]
139
00:08:25,129 --> 00:08:26,209
اوه، عزیزم.
140
00:08:26,230 --> 00:08:29,200
[نفس نفس زنان] حتماً
زیادی
بهش دادم .
141
00:08:29,220 --> 00:08:32,000
پروفسور، مراقب باش.
- عقب بایست.
142
00:08:32,019 --> 00:08:35,139
(بری)
«تو مورچه را
به یک هیولای فرازمینی تبدیل کردی.»
143
00:08:35,159 --> 00:08:37,209
- اوه! مواظب باش! مواظب باش!
- «مراقب باش.»
144
00:08:37,230 --> 00:08:39,140
- «اون چیه؟»
- «وای خدای من...»
145
00:08:40,210 --> 00:08:42,100
گاز.
146
00:08:42,120 --> 00:08:43,170
(استاد)
«نمیتوانم نفس بکشم.»
147
00:08:43,190 --> 00:08:45,180
[مردها سرفه میکنند]
148
00:08:47,009 --> 00:08:50,169
در این آشفتگی،
بری آلن با سرعت فرار میکند.
149
00:08:50,190 --> 00:08:52,170
سپس کلید مخفی را فشار دهید
150
00:08:52,190 --> 00:08:54,190
که
لباس قرمز درخشان را آزاد میکند
151
00:08:54,210 --> 00:08:58,200
از فلش،
سریعترین انسان جهان.
152
00:09:01,120 --> 00:09:04,170
با سرعت زیاد میچرخد،
فلش ایجاد میکند
153
00:09:04,190 --> 00:09:07,040
یک خلاء محافظ
در اطراف خودش.
154
00:09:10,009 --> 00:09:11,179
[سرفه ناگهانی]
155
00:09:11,200 --> 00:09:14,190
نور کورکننده. نمیتوانم ببینم.
156
00:09:14,210 --> 00:09:17,080
[سرفه ناگهانی]
157
00:09:22,159 --> 00:09:24,089
بوم
158
00:09:25,129 --> 00:09:26,219
اوه.
159
00:09:27,000 --> 00:09:29,070
آن دوز بیش از حد تشعشعات
به آن موجود قدرت داده بود
160
00:09:29,090 --> 00:09:31,070
برای ایجاد اثر شیمیایی
به دلخواه.
161
00:09:31,090 --> 00:09:33,230
باید پیداش بشه.
به پلیس زنگ میزنم.
162
00:09:34,009 --> 00:09:36,229
این کار را بکن.
در این فاصله، من هر کاری از دستم بربیاید انجام میدهم.
163
00:09:39,009 --> 00:09:42,009
[موسیقی دراماتیک]
164
00:09:45,059 --> 00:09:47,159
بفرمایید، دارم
میرم تو اون تونل.
165
00:09:51,210 --> 00:09:53,200
بوم
166
00:09:55,100 --> 00:09:57,180
اون حشرهی بیش از حد رشد کرده
واقعاً کشندهست.
167
00:09:59,100 --> 00:10:00,200
باید آن را پیدا کرد.
168
00:10:03,009 --> 00:10:06,999
مانند یک هلیکوپتر انسانی،
فلش بدن خود را میچرخاند
169
00:10:07,019 --> 00:10:09,109
سریعتر، سریعتر بالا میرود.
170
00:10:14,049 --> 00:10:17,099
همین دیگه. یه لحظه بهش میرسم .
171
00:10:26,039 --> 00:10:28,149
این دفعه از دستم خلاص نمیشی
، باستر.
172
00:10:34,220 --> 00:10:37,180
اوه. این چیه؟ (Ooh. این چیه؟)
173
00:10:37,200 --> 00:10:39,120
از سنگ هم سختتر است.
174
00:10:39,139 --> 00:10:42,019
[موسیقی دراماتیک]
175
00:10:47,080 --> 00:10:48,120
صدای ضربه
176
00:10:48,139 --> 00:10:50,209
یهوشافاطِ در حالِ پریدن!
177
00:10:50,230 --> 00:10:52,170
من-یه مرد اونجاست.
178
00:10:52,190 --> 00:10:55,130
لعنت به من.
چطور تونسته بیاد اونجا؟
179
00:10:55,149 --> 00:10:59,009
مهم نیست.
چطور میتواند از آنجا بیرون برود؟
180
00:10:59,029 --> 00:11:01,059
ببین، اینجوریه.
181
00:11:01,230 --> 00:11:03,090
[ضربه زدن]
182
00:11:05,220 --> 00:11:09,060
(چشمک)
اوووووف! اونجا خیلی گرفتهست.
183
00:11:09,080 --> 00:11:10,180
حالت خوبه؟ (or: حالت خوبه؟)
184
00:11:10,200 --> 00:11:13,160
کاری از دستمون بر میاد برات انجام بدیم،
رفیق جوون؟
185
00:11:13,179 --> 00:11:15,019
ممنون، قدیمیها.
186
00:11:15,039 --> 00:11:18,209
من خوبم، اما کلی کار دارم
که باید انجام بدم.
187
00:11:18,230 --> 00:11:20,070
خیلی طولانی.
188
00:11:21,149 --> 00:11:25,079
-
نه. من هرگز.
189
00:11:25,100 --> 00:11:29,040
دارم رد لاشهی اون موجود رو پیدا میکنم ...
190
00:11:29,059 --> 00:11:32,099
... فلش
مسیر صاعقهواری را آغاز میکند.
191
00:11:35,009 --> 00:11:38,149
سرعت فوق بشری
او را قادر میساخت تا از کنارهها بالا برود
192
00:11:38,169 --> 00:11:40,119
از صخرههای محض.
193
00:11:41,120 --> 00:11:44,120
یا صدها یارد بپرید.
194
00:11:44,139 --> 00:11:46,189
سطح دریاچهها را با کف دست بگردید.
195
00:11:52,080 --> 00:11:53,210
ناگهان..
196
00:11:53,230 --> 00:11:55,180
بفرمایید، تمام.
197
00:11:55,200 --> 00:11:58,010
«دارم میرم سمت اون
نیروگاه برق آبی.»
198
00:11:58,029 --> 00:12:00,009
بهتره سریع بری اونجا.
199
00:12:01,179 --> 00:12:03,039
منطقه را پاکسازی کنید.
200
00:12:03,059 --> 00:12:05,059
همه، پناه بگیرید.
201
00:12:05,080 --> 00:12:06,210
[جیغ زدن]
202
00:12:06,230 --> 00:12:10,070
(فلش)
اوه، نه، لازم نیست.
203
00:12:15,120 --> 00:12:16,220
«یکی بزن.»
204
00:12:19,100 --> 00:12:22,030
ضربه دو.
205
00:12:22,049 --> 00:12:24,209
دو ضربه. یکی مونده به گل.
206
00:12:24,230 --> 00:12:26,070
آمادهای؟
207
00:12:26,090 --> 00:12:27,230
زپ
208
00:12:28,009 --> 00:12:31,229
رعد و برق بزرگی.
این یک انرژی خام عظیم است.
209
00:12:33,059 --> 00:12:34,149
«وای.»
210
00:12:36,059 --> 00:12:37,999
این یه باره..
211
00:12:38,019 --> 00:12:41,129
...عقبنشینی بخش بهتری
از شجاعت است.
212
00:12:52,120 --> 00:12:54,080
بوم
213
00:12:59,149 --> 00:13:02,029
کابل فولادی. دقیقاً همان چیزی که لازم دارم.
214
00:13:12,019 --> 00:13:14,069
این باید شارژ شما را از کار بیندازد.
215
00:13:17,059 --> 00:13:19,049
سویش
216
00:13:20,159 --> 00:13:22,159
[خش خش]
217
00:13:28,090 --> 00:13:30,040
«همین کار را کرد.»
218
00:13:30,059 --> 00:13:31,199
حالا صبر میکنم.
219
00:13:33,029 --> 00:13:34,149
دارم چیزهایی میبینم؟
220
00:13:35,179 --> 00:13:38,069
به قول جورج، مگه میشه؟
221
00:13:40,039 --> 00:13:42,139
بله، همینطور است.
222
00:13:42,159 --> 00:13:45,209
داره کوچیک میشه
و به اندازه طبیعیش میرسه.
223
00:13:45,230 --> 00:13:49,030
اون کابل تمام قدرت هستهایش رو تخلیه کرد .
224
00:13:50,080 --> 00:13:52,120
بیا دیگه، حشره کوچولو.
225
00:13:57,230 --> 00:13:59,110
اوه، عالی.
226
00:13:59,129 --> 00:14:03,019
شمارنده گایگر،
تابش صفر را نشان میدهد.
227
00:14:03,039 --> 00:14:06,009
«باز هم فقط یه
مورچه کوچولوی سادهست.»
228
00:14:06,029 --> 00:14:10,099
بله، یک مورچه کوچک
با رویاهای بزرگ.
229
00:14:10,120 --> 00:14:13,070
اگر تو را به خاطر بیاورد، فلش
230
00:14:13,090 --> 00:14:16,150
آن خوابها حتماً کابوس هستند.
231
00:14:16,169 --> 00:14:19,169
[خنده]
232
00:14:24,220 --> 00:14:26,070
بعدی که میآید
233
00:14:26,090 --> 00:14:29,210
ماجراجوییهای اکشن بیشتر
با آکوامن
234
00:14:29,230 --> 00:14:31,150
پادشاه هفت دریا.
235
00:14:31,169 --> 00:14:34,059
با حضور آکوالد
و تاسکی شیرماهی.
236
00:14:37,129 --> 00:14:39,129
[شیهه کشیدن]
237
00:14:43,090 --> 00:14:45,090
(راوی مرد)
در دریاهای نزدیک آتلانتیس
238
00:14:45,110 --> 00:14:47,230
آکوالد، تاسکی
و مرا با موهای آتشین
239
00:14:48,009 --> 00:14:50,059
دارند به آکوا کیو برمیگردند.
240
00:14:52,039 --> 00:14:53,129
ناگهان..
241
00:14:55,000 --> 00:14:57,010
آکوالد، اون چیه؟
242
00:14:57,029 --> 00:15:00,159
حلزونهای دریاییِ زجرکش!
مرد اژدرافکن.
243
00:15:03,149 --> 00:15:05,199
مرد اژدرافکن؟ من فکر کردم او...
244
00:15:05,220 --> 00:15:08,190
ببین، باید برم دنبالش
ببینم چیکار میکنه.
245
00:15:08,210 --> 00:15:11,090
شما دو تا برید سریع آکوامن رو بگیرید.
246
00:15:11,110 --> 00:15:13,030
[شیهه کشیدن]
247
00:15:13,049 --> 00:15:15,219
تاسکی، برو آکوامن رو بیار.
248
00:15:19,159 --> 00:15:22,159
[موسیقی شدید]
249
00:15:24,059 --> 00:15:26,019
زمزمهی ماهی ماه!
250
00:15:26,039 --> 00:15:30,029
«نمیدانم آکوامن
از این انبار زبالههای زیر دریا خبر دارد یا نه.»
251
00:15:36,049 --> 00:15:38,079
[پارس کردن]
252
00:15:38,100 --> 00:15:40,170
پیامت رو گرفتم، تاسکی.
ادامه بده.
253
00:15:40,190 --> 00:15:43,130
[موسیقی بیکلام]
254
00:15:48,169 --> 00:15:50,179
حالا به عنوان مرد اژدرافکن مرگبار
255
00:15:50,200 --> 00:15:53,030
به دره زبالهها فرو میرود
256
00:15:53,049 --> 00:15:56,009
از یک شناور قرمز، مگنتو بیرون میآید
257
00:15:56,029 --> 00:15:58,079
یکی دیگر از شخصیتهای شرور عجیب و غریب دنیای متال
258
00:15:58,100 --> 00:16:00,200
که همچنان که با برق و تابش ظاهر میشود
259
00:16:00,220 --> 00:16:03,000
با قدرت الکترومغناطیسی
260
00:16:04,149 --> 00:16:08,039
(مرد اژدرافکن)
خاموشش کن، مگنتو.
خاموشش کن.
261
00:16:08,059 --> 00:16:12,059
برای نابودی آکوامن به کمکت نیاز دارم .
262
00:16:12,080 --> 00:16:16,210
کلاو، میخوام
کمکم کنی آکوامن رو هم بگیرم.
263
00:16:16,230 --> 00:16:21,100
خدای من، هاتفیش، مِرا بهتره
زودتر آکوامن رو بیاری وگرنه...
264
00:16:21,120 --> 00:16:22,220
[شیهه کشیدن]
265
00:16:23,000 --> 00:16:25,120
اوه، ایمپ! متوقفش کن.
266
00:16:25,139 --> 00:16:26,219
آکوالد؟
267
00:16:27,000 --> 00:16:29,130
متحد سرسخت آکوامن، بگیرش.
268
00:16:30,080 --> 00:16:31,130
چانق چانق
269
00:16:31,149 --> 00:16:33,189
[شیهه کشیدن]
270
00:16:37,029 --> 00:16:39,059
آکوالد، مراقب باش.
271
00:16:39,080 --> 00:16:41,200
[موسیقی دراماتیک]
272
00:16:48,220 --> 00:16:50,210
زپ زپ
273
00:16:56,080 --> 00:16:59,090
(مرد اژدرافکن)
«این مطمئناً آکوامن را به ارمغان خواهد آورد
.»
274
00:16:59,110 --> 00:17:01,100
آماده باش تا به او کمین کنی.
275
00:17:01,120 --> 00:17:03,150
شیرماهی جهنده، مِرا.
276
00:17:03,169 --> 00:17:06,019
آکوامن داره
مستقیم به سمت یه تله میره.
277
00:17:06,039 --> 00:17:08,049
باید بهش تذکر بدیم
278
00:17:08,069 --> 00:17:11,029
چطور؟
ما خودمان به دام افتادهایم.
279
00:17:11,049 --> 00:17:13,089
(آکوالاد)
«آره، ممنون از شما.»
280
00:17:15,079 --> 00:17:19,099
امواج سهمگین! اسب ایمپ و مرا بدون سوارکار آنجاست .
281
00:17:21,210 --> 00:17:23,120
همینه، آکوامن.
282
00:17:23,140 --> 00:17:27,150
همچنان
مستقیم به سوی عذابت برو.
283
00:17:34,079 --> 00:17:37,079
[موسیقی شدید]
284
00:17:39,000 --> 00:17:42,180
- اژدر.
- تو هرگز زنده بیرون نخواهی رفت.
285
00:17:42,200 --> 00:17:44,090
[صدای غژغژ]
286
00:17:46,099 --> 00:17:48,029
حالت خوبه، تاسکی؟
287
00:17:48,049 --> 00:17:50,229
- «کمک، کمک، کمک.»
- «کمک! کمک!»
288
00:17:51,009 --> 00:17:53,079
آکوالد و مرا
هم توی این ماجرا هستن.
289
00:17:53,099 --> 00:17:57,009
مگنتو، کلاو، همین الان بهشون حمله کنید.
290
00:18:00,000 --> 00:18:03,140
آکوامن.
- آیا تا به حال از دیدن شما خوشحال شدهایم؟
291
00:18:06,039 --> 00:18:08,059
امواج بلند، این چیه؟
292
00:18:08,079 --> 00:18:10,159
(آکوالاد)
«یاران ویردوی تورپدو.»
293
00:18:10,180 --> 00:18:12,190
مِرا، زود برو بیرون.
294
00:18:15,049 --> 00:18:16,229
برو گمشو، بچه قورباغه.
295
00:18:18,180 --> 00:18:20,070
بهش شلیک کن، مگنتو.
296
00:18:22,099 --> 00:18:25,049
من از مگنتو مراقبت میکنم،
برو به تاسکی کمک کن.
297
00:18:25,069 --> 00:18:27,219
زپ
298
00:18:35,220 --> 00:18:37,000
ما به کمک نیاز داریم.
299
00:18:37,019 --> 00:18:38,069
زپ
300
00:18:40,029 --> 00:18:41,149
حرکت کن، تاسکی.
301
00:18:43,019 --> 00:18:44,169
تفنگداران دریایی آمدند.
302
00:18:47,089 --> 00:18:50,179
بهتره قبل از اینکه ارتش ماهیهاش از راه برسه، کار آکوامن رو تموم کنی .
303
00:18:50,200 --> 00:18:53,120
این باید تورپدو رو متوقف کنه.
304
00:18:53,140 --> 00:18:56,050
مگنتو، روشن کن.
305
00:18:56,069 --> 00:18:57,199
[زنگ زدن]
306
00:18:59,069 --> 00:19:03,109
بچه قورباغه، پنجه رو مشغول نگه دار،
من برای از بین بردن مگنتو کمک میگیرم.
307
00:19:03,130 --> 00:19:04,220
زپ
308
00:19:07,039 --> 00:19:11,069
حالا دو ماهی مرکب غول پیکر
به دستورات آکوامن پاسخ میدهند.
309
00:19:16,009 --> 00:19:19,109
(مرد اژدرافکن)
مگنتو، قدرتت رو زیاد کن. قدرتت رو زیاد کن.
310
00:19:19,130 --> 00:19:22,090
اما کنترل قدرت شرور مغناطیسی از بین رفته است.
311
00:19:22,109 --> 00:19:24,139
شکسته از تکههای در حال پرواز.
312
00:19:26,140 --> 00:19:28,120
ای سربازان، بگیریدش. ببندیدش.
313
00:19:30,210 --> 00:19:32,050
بم
314
00:19:32,069 --> 00:19:34,089
آکوالد و تاسکی به کمک نیاز دارند.
315
00:19:36,210 --> 00:19:39,060
برو گمشو.
من از پس این شخصیت برمیآیم.
316
00:19:44,099 --> 00:19:45,999
صدای ضربه
317
00:19:47,150 --> 00:19:49,070
عالی بود، آکوامن.
318
00:19:49,089 --> 00:19:53,049
هنوز قارقار نکن، بچه قورباغه.
اژدر هنوز آزاده.
319
00:19:54,210 --> 00:19:56,070
(آکوالاد)
«او دارد میآید.»
320
00:19:59,059 --> 00:20:01,019
(آکوامن)
«بیا، برو تو اون غار.»
321
00:20:01,039 --> 00:20:03,219
دور از این قراضه فروشی،
شاید بتونیم شکستش بدیم.
322
00:20:08,119 --> 00:20:11,149
(مرد اژدرافکن)
حالا تو تحت اختیار منی.
323
00:20:11,170 --> 00:20:13,040
مراقبش باش، ماهی کوچولو.
324
00:20:15,140 --> 00:20:17,190
جوجه تیغی پف کننده!
325
00:20:17,210 --> 00:20:19,110
ما دوباره به کمک نیاز داریم.
326
00:20:19,130 --> 00:20:21,130
[بوق زدن]
327
00:20:26,200 --> 00:20:29,060
کوسههای خرمنکوب قدیمی و خوب.
328
00:20:29,079 --> 00:20:30,999
(آکوامن)
«پراکنده شوید، تیم.»
329
00:20:35,140 --> 00:20:38,040
[مرد اژدرافکن در حال خندیدن]
330
00:20:40,089 --> 00:20:42,109
[مرد اژدرافکن ناله میکند]
«نه!»
331
00:20:42,130 --> 00:20:45,110
«کمکمون کن، نمیتونم جلوی خودمو بگیرم.»
332
00:20:46,220 --> 00:20:48,150
گرگینه ناله کن!
333
00:20:48,170 --> 00:20:52,080
اون
پایین یه هزارتوی عمیق و بیپایانه.
334
00:20:52,099 --> 00:20:55,119
بله، ماهی ریز،
فکر کنم بالاخره دیدیمش
335
00:20:55,140 --> 00:20:57,120
آخرین قسمت تورپدو.
336
00:20:57,140 --> 00:20:59,050
بریم خونه.
337
00:21:02,220 --> 00:21:04,230
آیا خوشحالم که آن مکان را ترک میکنم؟
338
00:21:05,009 --> 00:21:08,039
منم همینطور، بچه قورباغه. منم همینطور.
339
00:21:09,029 --> 00:21:10,179
[کف زدن]
340
00:21:13,029 --> 00:21:16,029
[موسیقی متن]
341
00:21:17,305 --> 00:22:17,694
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm