"Aquaman" The Trio of Terror/The Torp, the Magneto, and the Claw/The Chemo-Creature

ID13180065
Movie Name"Aquaman" The Trio of Terror/The Torp, the Magneto, and the Claw/The Chemo-Creature
Release NameAquamanS01E10
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID3747186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,080 --> 00:00:03,170 (راوی مرد) آکوامن 2 00:00:03,189 --> 00:00:06,079 پادشاه سریع و قدرتمند اقیانوس 3 00:00:06,099 --> 00:00:08,029 با قابلیت احضار و فرمان دادن 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,200 همه موجودات اعماق دریا. 5 00:00:09,220 --> 00:00:13,170 آکوامن، که به همراه متحد نوجوانش، آکوالد 6 00:00:13,189 --> 00:00:16,149 از هر آنچه در دریاها زندگی می‌کند، نگهبانی و دفاع می‌کند 7 00:00:16,170 --> 00:00:18,210 در برابر نیروهای شر. 8 00:00:18,230 --> 00:00:20,040 آکوامن 9 00:00:20,059 --> 00:00:22,169 پادشاه هفت دریا. 10 00:00:22,190 --> 00:00:25,190 [موسیقی متن] 11 00:00:32,020 --> 00:00:34,110 در اعماق ناشناخته اقیانوس 12 00:00:34,130 --> 00:00:38,030 هزارتویی از غارها، دره‌ها و شکاف‌های زیرآبی 13 00:00:38,049 --> 00:00:40,089 یک مخفیگاه عالی فراهم می‌کند 14 00:00:40,109 --> 00:00:42,219 برای سه شناور زیرآبی آشنا 15 00:00:43,000 --> 00:00:46,060 و همایشی از شرارت. 16 00:00:46,079 --> 00:00:50,029 وقت آن رسیده که نبوغ خود را با هم ترکیب کنیم 17 00:00:50,049 --> 00:00:52,199 در برابر یک دشمن مشترک. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,189 «تو، بلک مانتا» 19 00:00:54,210 --> 00:00:58,120 «و تو، واسا، ملکه‌ی مرد دریایی...» 20 00:00:58,140 --> 00:01:00,170 و تو، برین. 21 00:01:00,189 --> 00:01:03,999 بله. و من، مغز. 22 00:01:04,019 --> 00:01:07,999 آکوامن یکی یکی ما را شکست داده است. 23 00:01:08,019 --> 00:01:13,179 اما با هم از یک برنامه نبرد سازمان یافته عمل می کنند 24 00:01:13,200 --> 00:01:16,110 ما باید شکست‌ناپذیر باشیم. 25 00:01:16,129 --> 00:01:18,169 [مغز می‌خندد] 26 00:01:18,189 --> 00:01:20,109 - بله - نقشه چیه؟ 27 00:01:20,129 --> 00:01:25,059 در حالی که واسا به سیستم تشخیص زیر آب آکوامن حمله می‌کند 28 00:01:25,079 --> 00:01:28,039 «تو، مانتا، به آتلانتیس نفوذ خواهی کرد» 29 00:01:28,060 --> 00:01:31,000 «با گلبول‌های گاز جدیدت.» 30 00:01:31,019 --> 00:01:32,169 و شما؟ 31 00:01:32,189 --> 00:01:37,019 وظیفه لذت‌بخش را به خودم محول می‌کنم 32 00:01:37,039 --> 00:01:39,169 برای نابود کردن آکوامن. 33 00:01:39,189 --> 00:01:41,159 [وزوز] 34 00:01:41,180 --> 00:01:43,220 (آکوالاد) « آکوامن، دو تا ایستگاه نابود شده.» 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,140 ممکنه یه حمله‌ی تمام‌عیار باشه. بزن بریم. 36 00:01:49,030 --> 00:01:52,030 [موسیقی شدید] 37 00:01:56,000 --> 00:01:59,120 اژدرهای لمسی پرتاب کنید! 38 00:01:59,140 --> 00:02:02,000 (آکوالاد) ببین، آکوامن، زیردریایی نهنگ. 39 00:02:02,019 --> 00:02:03,219 (آکوامن) «ملکه واسا». 40 00:02:04,000 --> 00:02:05,070 ووش 41 00:02:05,090 --> 00:02:09,040 تماشا کنید که با لمس یک پر منفجر می‌شوند. 42 00:02:09,060 --> 00:02:12,030 اژدرها. بچه قورباغه، برو بیرون. 43 00:02:12,050 --> 00:02:14,060 من نفر اول رو از دور خارج می‌کنم! 44 00:02:15,229 --> 00:02:17,999 نه، آکوالد، این کار را نکن. 45 00:02:24,099 --> 00:02:26,039 بوم 46 00:02:28,050 --> 00:02:29,220 (آکوامن) «مواظب باش، تاسکی.» 47 00:02:31,050 --> 00:02:33,040 بوم 48 00:02:33,060 --> 00:02:35,140 (آکوامن) «مرد دریایی واسا». 49 00:02:35,159 --> 00:02:37,129 [ناله کردن] 50 00:02:37,150 --> 00:02:40,150 [موسیقی شدید] 51 00:02:48,020 --> 00:02:51,080 چی-چه اتفاقی برای مرد دریایی واسا افتاده، آکوامن؟ 52 00:02:51,099 --> 00:02:55,019 بچه قورباغه، خفه شو. بیا از اینجا بریم. 53 00:02:55,039 --> 00:02:57,109 اوه، اوه، مشکل در آتلانتیس. 54 00:02:57,129 --> 00:03:01,009 - آکوامن. آکوامن. - «اون مِرائه.» 55 00:03:01,030 --> 00:03:04,020 آتلانتیس مورد حمله مانتای سیاه قرار گرفته است. 56 00:03:04,039 --> 00:03:06,169 او حباب‌هایی با رنگ‌های عجیب شلیک می‌کند 57 00:03:06,189 --> 00:03:09,999 که ناگهان شعله‌ور شد. لطفا عجله کنید. 58 00:03:13,080 --> 00:03:14,220 ماهی بادکنکیِ جهنده! 59 00:03:15,000 --> 00:03:17,060 ببین چی از کشتی بلک مانتا داره میاد بیرون . 60 00:03:17,079 --> 00:03:20,139 (آکوامن) «گاز شعله‌ور شیمیایی. گنبد را ذوب می‌کند.» 61 00:03:20,159 --> 00:03:22,219 تاسکی، از این کار دست بردار. 62 00:03:25,159 --> 00:03:27,209 چطور قراره از پس این گازسوزها بربیایم ؟ 63 00:03:27,229 --> 00:03:30,019 (آکوامن) «تسکی جواب را دارد.» 64 00:03:30,039 --> 00:03:32,999 حالا، به چند شعبده‌باز زیرآبی نیاز دارم . 65 00:03:33,020 --> 00:03:36,070 (راوی مرد) پادشاه دریا به سرعت احضار تله‌پاتی صادر می‌کند 66 00:03:36,090 --> 00:03:39,200 و لحظاتی بعد دسته‌ای از دلفین‌ها پاسخ می‌دهند. 67 00:03:39,219 --> 00:03:42,169 ما مانتا رو می‌گیریم، بچه قورباغه. تو و بقیه... 68 00:03:42,189 --> 00:03:44,149 مراقب آتش‌های گنبد باشید. 69 00:03:44,170 --> 00:03:46,120 بررسی کن. بزن بریم. 70 00:03:51,030 --> 00:03:52,230 بوم 71 00:03:53,009 --> 00:03:55,079 آتش نشانی، دنبالم بیا. 72 00:03:57,000 --> 00:04:03,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 73 00:04:06,150 --> 00:04:08,120 ووش ووش 74 00:04:13,110 --> 00:04:15,140 بوم بوم 75 00:04:23,029 --> 00:04:26,159 دارن از دریا میرن. بیا دنبالشون بریم. 76 00:04:29,220 --> 00:04:34,110 (آکوامن) «مانتا، نهنگ و کشتی برین هم هستن.» 77 00:04:34,129 --> 00:04:37,999 خدای من، هادوک! چه سه تایی! 78 00:04:38,019 --> 00:04:40,999 آه، آنها آنجا هستند. 79 00:04:41,019 --> 00:04:45,009 آماده به کار باشید و ببینید مغز چگونه موفق می‌شود 80 00:04:45,029 --> 00:04:47,199 جایی که شما دو نفر شکست خوردید. 81 00:04:47,220 --> 00:04:48,210 اینجا منتظر بمان. 82 00:04:48,230 --> 00:04:50,230 [موسیقی دراماتیک] 83 00:04:52,110 --> 00:04:54,100 زپ 84 00:05:00,069 --> 00:05:01,189 مارماهی‌های در حال جهیدن! 85 00:05:01,209 --> 00:05:04,139 باید یه راهی پیدا کنیم که آکوامن رو از اونجا بیرون بیاریم. 86 00:05:07,100 --> 00:05:11,180 فرآیند من نمک موجود در آب را متبلور می‌کند. 87 00:05:11,199 --> 00:05:14,139 در لحظاتی درست قبل از چشمانت 88 00:05:14,160 --> 00:05:19,070 «آکوامن در سنگی از نمک دفن خواهد شد .» 89 00:05:19,089 --> 00:05:22,159 (بلک مانتا) این کار بهتر بود، برین، وگرنه... 90 00:05:22,180 --> 00:05:27,100 وگرنه عواقبش را به تنهایی به عهده خواهی گرفت. 91 00:05:27,120 --> 00:05:31,180 من به تنهایی پیروزی را به دست خواهم آورد. تماشا کنید. 92 00:05:31,199 --> 00:05:33,999 بوق بوق 93 00:05:34,019 --> 00:05:35,219 [می‌خندد] 94 00:05:36,000 --> 00:05:38,220 آن شیشه برای مقاومت ساخته شده بود 95 00:05:39,000 --> 00:05:41,150 حتی قدرتت، آکوامن. 96 00:05:41,170 --> 00:05:43,140 [می‌خندد] 97 00:05:43,159 --> 00:05:45,149 «همه چیز برای تو تمام شد.» 98 00:05:47,019 --> 00:05:49,089 زپ 99 00:05:49,110 --> 00:05:50,210 تصادف 100 00:05:52,209 --> 00:05:54,179 [بوق زدن] 101 00:05:56,139 --> 00:05:57,219 تصادف 102 00:05:58,000 --> 00:06:00,020 (بلک مانتا) تو شکست خوردی، برین. 103 00:06:00,040 --> 00:06:02,130 «حالا کارتو تموم می‌کنم.» 104 00:06:05,060 --> 00:06:07,180 بوم 105 00:06:09,019 --> 00:06:10,229 (آکوامن) بیا ببریمشون. 106 00:06:11,009 --> 00:06:14,179 ما باید قبل از اینکه مانتا ما را بگیرد، او را دستگیر کنیم. 107 00:06:14,199 --> 00:06:17,219 «اژدرهای لمسی شلیک کنید.» 108 00:06:21,129 --> 00:06:23,119 بوم 109 00:06:23,139 --> 00:06:26,059 هیچ شرافتی بین دزدها وجود ندارد. 110 00:06:26,079 --> 00:06:28,029 بیا، بریم، سربازها. 111 00:06:28,050 --> 00:06:31,040 [موسیقی دراماتیک] 112 00:06:39,069 --> 00:06:42,109 به کشتی واسا دست نزن. اون یه مین شناوره. 113 00:06:45,110 --> 00:06:47,140 در مورد بلک مانتا و برین چطور؟ 114 00:06:48,120 --> 00:06:50,090 اگر از انفجار جان سالم به در ببرند 115 00:06:50,110 --> 00:06:52,210 آنها قبلاً فرارهای خود را انجام داده‌اند. 116 00:06:52,230 --> 00:06:55,060 بیا بریم خونه، بچه قورباغه. 117 00:07:02,149 --> 00:07:05,079 [موسیقی بی‌کلام] 118 00:07:05,100 --> 00:07:08,180 تا لحظاتی دیگر، با یک ماجراجویی هیجان‌انگیز دیگر برمی‌گردیم 119 00:07:08,199 --> 00:07:10,069 با حضور یک ستاره مهمان 120 00:07:10,089 --> 00:07:13,009 از کهکشان ابرقهرمانان. 121 00:07:23,060 --> 00:07:26,070 (راوی مرد) لباسی سرخ از حلقه‌اش بیرون می‌افتد. 122 00:07:26,089 --> 00:07:27,999 و در تاری از حرکت 123 00:07:28,019 --> 00:07:29,199 بری آلن، دانشمند پلیس 124 00:07:29,220 --> 00:07:32,110 تبدیل به فلش می‌شود 125 00:07:32,129 --> 00:07:34,099 سریع‌ترین انسان جهان. 126 00:07:34,120 --> 00:07:36,220 فلشی که سرعتش او را قادر می‌سازد 127 00:07:37,000 --> 00:07:38,190 برای عبور از دیوارهای جامد، ارتعاش کردن 128 00:07:38,209 --> 00:07:41,139 و بر موانع زمان و مکان غلبه کنید 129 00:07:41,159 --> 00:07:44,069 در پی انجام کارهای زشت. 130 00:07:44,090 --> 00:07:45,210 فلش 131 00:07:45,230 --> 00:07:48,160 اسکارلت اسپیدستر برای عدالت. 132 00:07:56,170 --> 00:08:00,140 در یک آزمایشگاه هسته‌ای در خارج از سنترال سیتی 133 00:08:00,160 --> 00:08:02,180 بری آلن، دانشمند پلیس 134 00:08:02,199 --> 00:08:04,049 چه کسی مخفیانه فلش است؟ 135 00:08:04,069 --> 00:08:07,079 آمده است تا شاهد یک آزمایش منحصر به فرد باشد. 136 00:08:07,100 --> 00:08:10,050 حالا، آقای آلن، تماشا کنید که چطور دارم تحریک می‌کنم 137 00:08:10,069 --> 00:08:12,179 سلول‌های رشد این مورچه قرمز. 138 00:08:15,100 --> 00:08:18,100 [موسیقی دراماتیک] 139 00:08:25,129 --> 00:08:26,209 اوه، عزیزم. 140 00:08:26,230 --> 00:08:29,200 [نفس نفس زنان] حتماً زیادی بهش دادم . 141 00:08:29,220 --> 00:08:32,000 پروفسور، مراقب باش. - عقب بایست. 142 00:08:32,019 --> 00:08:35,139 (بری) «تو مورچه را به یک هیولای فرازمینی تبدیل کردی.» 143 00:08:35,159 --> 00:08:37,209 - اوه! مواظب باش! مواظب باش! - «مراقب باش.» 144 00:08:37,230 --> 00:08:39,140 - «اون چیه؟» - «وای خدای من...» 145 00:08:40,210 --> 00:08:42,100 گاز. 146 00:08:42,120 --> 00:08:43,170 (استاد) «نمی‌توانم نفس بکشم.» 147 00:08:43,190 --> 00:08:45,180 [مردها سرفه می‌کنند] 148 00:08:47,009 --> 00:08:50,169 در این آشفتگی، بری آلن با سرعت فرار می‌کند. 149 00:08:50,190 --> 00:08:52,170 سپس کلید مخفی را فشار دهید 150 00:08:52,190 --> 00:08:54,190 که لباس قرمز درخشان را آزاد می‌کند 151 00:08:54,210 --> 00:08:58,200 از فلش، سریع‌ترین انسان جهان. 152 00:09:01,120 --> 00:09:04,170 با سرعت زیاد می‌چرخد، فلش ایجاد می‌کند 153 00:09:04,190 --> 00:09:07,040 یک خلاء محافظ در اطراف خودش. 154 00:09:10,009 --> 00:09:11,179 [سرفه ناگهانی] 155 00:09:11,200 --> 00:09:14,190 نور کورکننده. نمی‌توانم ببینم. 156 00:09:14,210 --> 00:09:17,080 [سرفه ناگهانی] 157 00:09:22,159 --> 00:09:24,089 بوم 158 00:09:25,129 --> 00:09:26,219 اوه. 159 00:09:27,000 --> 00:09:29,070 آن دوز بیش از حد تشعشعات به آن موجود قدرت داده بود 160 00:09:29,090 --> 00:09:31,070 برای ایجاد اثر شیمیایی به دلخواه. 161 00:09:31,090 --> 00:09:33,230 باید پیداش بشه. به پلیس زنگ می‌زنم. 162 00:09:34,009 --> 00:09:36,229 این کار را بکن. در این فاصله، من هر کاری از دستم بربیاید انجام می‌دهم. 163 00:09:39,009 --> 00:09:42,009 [موسیقی دراماتیک] 164 00:09:45,059 --> 00:09:47,159 بفرمایید، دارم میرم تو اون تونل. 165 00:09:51,210 --> 00:09:53,200 بوم 166 00:09:55,100 --> 00:09:57,180 اون حشره‌ی بیش از حد رشد کرده واقعاً کشنده‌ست. 167 00:09:59,100 --> 00:10:00,200 باید آن را پیدا کرد. 168 00:10:03,009 --> 00:10:06,999 مانند یک هلیکوپتر انسانی، فلش بدن خود را می‌چرخاند 169 00:10:07,019 --> 00:10:09,109 سریع‌تر، سریع‌تر بالا می‌رود. 170 00:10:14,049 --> 00:10:17,099 همین دیگه. یه لحظه بهش میرسم . 171 00:10:26,039 --> 00:10:28,149 این دفعه از دستم خلاص نمیشی ، باستر. 172 00:10:34,220 --> 00:10:37,180 اوه. این چیه؟ (Ooh. این چیه؟) 173 00:10:37,200 --> 00:10:39,120 از سنگ هم سخت‌تر است. 174 00:10:39,139 --> 00:10:42,019 [موسیقی دراماتیک] 175 00:10:47,080 --> 00:10:48,120 صدای ضربه 176 00:10:48,139 --> 00:10:50,209 یهوشافاطِ در حالِ پریدن! 177 00:10:50,230 --> 00:10:52,170 من-یه مرد اونجاست. 178 00:10:52,190 --> 00:10:55,130 لعنت به من. چطور تونسته بیاد اونجا؟ 179 00:10:55,149 --> 00:10:59,009 مهم نیست. چطور می‌تواند از آنجا بیرون برود؟ 180 00:10:59,029 --> 00:11:01,059 ببین، اینجوریه. 181 00:11:01,230 --> 00:11:03,090 [ضربه زدن] 182 00:11:05,220 --> 00:11:09,060 (چشمک) اوووووف! اونجا خیلی گرفته‌ست. 183 00:11:09,080 --> 00:11:10,180 حالت خوبه؟ (or: حالت خوبه؟) 184 00:11:10,200 --> 00:11:13,160 کاری از دستمون بر میاد برات انجام بدیم، رفیق جوون؟ 185 00:11:13,179 --> 00:11:15,019 ممنون، قدیمی‌ها. 186 00:11:15,039 --> 00:11:18,209 من خوبم، اما کلی کار دارم که باید انجام بدم. 187 00:11:18,230 --> 00:11:20,070 خیلی طولانی. 188 00:11:21,149 --> 00:11:25,079 - نه. من هرگز. 189 00:11:25,100 --> 00:11:29,040 دارم رد لاشه‌ی اون موجود رو پیدا می‌کنم ... 190 00:11:29,059 --> 00:11:32,099 ... فلش مسیر صاعقه‌واری را آغاز می‌کند. 191 00:11:35,009 --> 00:11:38,149 سرعت فوق بشری او را قادر می‌ساخت تا از کناره‌ها بالا برود 192 00:11:38,169 --> 00:11:40,119 از صخره‌های محض. 193 00:11:41,120 --> 00:11:44,120 یا صدها یارد بپرید. 194 00:11:44,139 --> 00:11:46,189 سطح دریاچه‌ها را با کف دست بگردید. 195 00:11:52,080 --> 00:11:53,210 ناگهان.. 196 00:11:53,230 --> 00:11:55,180 بفرمایید، تمام. 197 00:11:55,200 --> 00:11:58,010 «دارم میرم سمت اون نیروگاه برق آبی.» 198 00:11:58,029 --> 00:12:00,009 بهتره سریع بری اونجا. 199 00:12:01,179 --> 00:12:03,039 منطقه را پاکسازی کنید. 200 00:12:03,059 --> 00:12:05,059 همه، پناه بگیرید. 201 00:12:05,080 --> 00:12:06,210 [جیغ زدن] 202 00:12:06,230 --> 00:12:10,070 (فلش) اوه، نه، لازم نیست. 203 00:12:15,120 --> 00:12:16,220 «یکی بزن.» 204 00:12:19,100 --> 00:12:22,030 ضربه دو. 205 00:12:22,049 --> 00:12:24,209 دو ضربه. یکی مونده به گل. 206 00:12:24,230 --> 00:12:26,070 آماده‌ای؟ 207 00:12:26,090 --> 00:12:27,230 زپ 208 00:12:28,009 --> 00:12:31,229 رعد و برق بزرگی. این یک انرژی خام عظیم است. 209 00:12:33,059 --> 00:12:34,149 «وای.» 210 00:12:36,059 --> 00:12:37,999 این یه باره.. 211 00:12:38,019 --> 00:12:41,129 ...عقب‌نشینی بخش بهتری از شجاعت است. 212 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 بوم 213 00:12:59,149 --> 00:13:02,029 کابل فولادی. دقیقاً همان چیزی که لازم دارم. 214 00:13:12,019 --> 00:13:14,069 این باید شارژ شما را از کار بیندازد. 215 00:13:17,059 --> 00:13:19,049 سویش 216 00:13:20,159 --> 00:13:22,159 [خش خش] 217 00:13:28,090 --> 00:13:30,040 «همین کار را کرد.» 218 00:13:30,059 --> 00:13:31,199 حالا صبر می‌کنم. 219 00:13:33,029 --> 00:13:34,149 دارم چیزهایی می‌بینم؟ 220 00:13:35,179 --> 00:13:38,069 به قول جورج، مگه میشه؟ 221 00:13:40,039 --> 00:13:42,139 بله، همینطور است. 222 00:13:42,159 --> 00:13:45,209 داره کوچیک میشه و به اندازه طبیعیش میرسه. 223 00:13:45,230 --> 00:13:49,030 اون کابل تمام قدرت هسته‌ایش رو تخلیه کرد . 224 00:13:50,080 --> 00:13:52,120 بیا دیگه، حشره کوچولو. 225 00:13:57,230 --> 00:13:59,110 اوه، عالی. 226 00:13:59,129 --> 00:14:03,019 شمارنده گایگر، تابش صفر را نشان می‌دهد. 227 00:14:03,039 --> 00:14:06,009 «باز هم فقط یه مورچه کوچولوی ساده‌ست.» 228 00:14:06,029 --> 00:14:10,099 بله، یک مورچه کوچک با رویاهای بزرگ. 229 00:14:10,120 --> 00:14:13,070 اگر تو را به خاطر بیاورد، فلش 230 00:14:13,090 --> 00:14:16,150 آن خواب‌ها حتماً کابوس هستند. 231 00:14:16,169 --> 00:14:19,169 [خنده] 232 00:14:24,220 --> 00:14:26,070 بعدی که می‌آید 233 00:14:26,090 --> 00:14:29,210 ماجراجویی‌های اکشن بیشتر با آکوامن 234 00:14:29,230 --> 00:14:31,150 پادشاه هفت دریا. 235 00:14:31,169 --> 00:14:34,059 با حضور آکوالد و تاسکی شیرماهی. 236 00:14:37,129 --> 00:14:39,129 [شیهه کشیدن] 237 00:14:43,090 --> 00:14:45,090 (راوی مرد) در دریاهای نزدیک آتلانتیس 238 00:14:45,110 --> 00:14:47,230 آکوالد، تاسکی و مرا با موهای آتشین 239 00:14:48,009 --> 00:14:50,059 دارند به آکوا کیو برمی‌گردند. 240 00:14:52,039 --> 00:14:53,129 ناگهان.. 241 00:14:55,000 --> 00:14:57,010 آکوالد، اون چیه؟ 242 00:14:57,029 --> 00:15:00,159 حلزون‌های دریاییِ زجرکش! مرد اژدرافکن. 243 00:15:03,149 --> 00:15:05,199 مرد اژدرافکن؟ من فکر کردم او... 244 00:15:05,220 --> 00:15:08,190 ببین، باید برم دنبالش ببینم چیکار می‌کنه. 245 00:15:08,210 --> 00:15:11,090 شما دو تا برید سریع آکوامن رو بگیرید. 246 00:15:11,110 --> 00:15:13,030 [شیهه کشیدن] 247 00:15:13,049 --> 00:15:15,219 تاسکی، برو آکوامن رو بیار. 248 00:15:19,159 --> 00:15:22,159 [موسیقی شدید] 249 00:15:24,059 --> 00:15:26,019 زمزمه‌ی ماهی ماه! 250 00:15:26,039 --> 00:15:30,029 «نمی‌دانم آکوامن از این انبار زباله‌های زیر دریا خبر دارد یا نه.» 251 00:15:36,049 --> 00:15:38,079 [پارس کردن] 252 00:15:38,100 --> 00:15:40,170 پیامت رو گرفتم، تاسکی. ادامه بده. 253 00:15:40,190 --> 00:15:43,130 [موسیقی بی‌کلام] 254 00:15:48,169 --> 00:15:50,179 حالا به عنوان مرد اژدرافکن مرگبار 255 00:15:50,200 --> 00:15:53,030 به دره زباله‌ها فرو می‌رود 256 00:15:53,049 --> 00:15:56,009 از یک شناور قرمز، مگنتو بیرون می‌آید 257 00:15:56,029 --> 00:15:58,079 یکی دیگر از شخصیت‌های شرور عجیب و غریب دنیای متال 258 00:15:58,100 --> 00:16:00,200 که همچنان که با برق و تابش ظاهر می‌شود 259 00:16:00,220 --> 00:16:03,000 با قدرت الکترومغناطیسی 260 00:16:04,149 --> 00:16:08,039 (مرد اژدرافکن) خاموشش کن، مگنتو. خاموشش کن. 261 00:16:08,059 --> 00:16:12,059 برای نابودی آکوامن به کمکت نیاز دارم . 262 00:16:12,080 --> 00:16:16,210 کلاو، می‌خوام کمکم کنی آکوامن رو هم بگیرم. 263 00:16:16,230 --> 00:16:21,100 خدای من، هات‌فیش، مِرا بهتره زودتر آکوامن رو بیاری وگرنه... 264 00:16:21,120 --> 00:16:22,220 [شیهه کشیدن] 265 00:16:23,000 --> 00:16:25,120 اوه، ایمپ! متوقفش کن. 266 00:16:25,139 --> 00:16:26,219 آکوالد؟ 267 00:16:27,000 --> 00:16:29,130 متحد سرسخت آکوامن، بگیرش. 268 00:16:30,080 --> 00:16:31,130 چانق چانق 269 00:16:31,149 --> 00:16:33,189 [شیهه کشیدن] 270 00:16:37,029 --> 00:16:39,059 آکوالد، مراقب باش. 271 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 [موسیقی دراماتیک] 272 00:16:48,220 --> 00:16:50,210 زپ زپ 273 00:16:56,080 --> 00:16:59,090 (مرد اژدرافکن) «این مطمئناً آکوامن را به ارمغان خواهد آورد .» 274 00:16:59,110 --> 00:17:01,100 آماده باش تا به او کمین کنی. 275 00:17:01,120 --> 00:17:03,150 شیرماهی جهنده، مِرا. 276 00:17:03,169 --> 00:17:06,019 آکوامن داره مستقیم به سمت یه تله میره. 277 00:17:06,039 --> 00:17:08,049 باید بهش تذکر بدیم 278 00:17:08,069 --> 00:17:11,029 چطور؟ ما خودمان به دام افتاده‌ایم. 279 00:17:11,049 --> 00:17:13,089 (آکوالاد) «آره، ممنون از شما.» 280 00:17:15,079 --> 00:17:19,099 امواج سهمگین! اسب ایمپ و مرا بدون سوارکار آنجاست . 281 00:17:21,210 --> 00:17:23,120 همینه، آکوامن. 282 00:17:23,140 --> 00:17:27,150 همچنان مستقیم به سوی عذابت برو. 283 00:17:34,079 --> 00:17:37,079 [موسیقی شدید] 284 00:17:39,000 --> 00:17:42,180 - اژدر. - تو هرگز زنده بیرون نخواهی رفت. 285 00:17:42,200 --> 00:17:44,090 [صدای غژغژ] 286 00:17:46,099 --> 00:17:48,029 حالت خوبه، تاسکی؟ 287 00:17:48,049 --> 00:17:50,229 - «کمک، کمک، کمک.» - «کمک! کمک!» 288 00:17:51,009 --> 00:17:53,079 آکوالد و مرا هم توی این ماجرا هستن. 289 00:17:53,099 --> 00:17:57,009 مگنتو، کلاو، همین الان بهشون حمله کنید. 290 00:18:00,000 --> 00:18:03,140 آکوامن. - آیا تا به حال از دیدن شما خوشحال شده‌ایم؟ 291 00:18:06,039 --> 00:18:08,059 امواج بلند، این چیه؟ 292 00:18:08,079 --> 00:18:10,159 (آکوالاد) «یاران ویردوی تورپدو.» 293 00:18:10,180 --> 00:18:12,190 مِرا، زود برو بیرون. 294 00:18:15,049 --> 00:18:16,229 برو گمشو، بچه قورباغه. 295 00:18:18,180 --> 00:18:20,070 بهش شلیک کن، مگنتو. 296 00:18:22,099 --> 00:18:25,049 من از مگنتو مراقبت می‌کنم، برو به تاسکی کمک کن. 297 00:18:25,069 --> 00:18:27,219 زپ 298 00:18:35,220 --> 00:18:37,000 ما به کمک نیاز داریم. 299 00:18:37,019 --> 00:18:38,069 زپ 300 00:18:40,029 --> 00:18:41,149 حرکت کن، تاسکی. 301 00:18:43,019 --> 00:18:44,169 تفنگداران دریایی آمدند. 302 00:18:47,089 --> 00:18:50,179 بهتره قبل از اینکه ارتش ماهی‌هاش از راه برسه، کار آکوامن رو تموم کنی . 303 00:18:50,200 --> 00:18:53,120 این باید تورپدو رو متوقف کنه. 304 00:18:53,140 --> 00:18:56,050 مگنتو، روشن کن. 305 00:18:56,069 --> 00:18:57,199 [زنگ زدن] 306 00:18:59,069 --> 00:19:03,109 بچه قورباغه، پنجه رو مشغول نگه دار، من برای از بین بردن مگنتو کمک می‌گیرم. 307 00:19:03,130 --> 00:19:04,220 زپ 308 00:19:07,039 --> 00:19:11,069 حالا دو ماهی مرکب غول پیکر به دستورات آکوامن پاسخ می‌دهند. 309 00:19:16,009 --> 00:19:19,109 (مرد اژدرافکن) مگنتو، قدرتت رو زیاد کن. قدرتت رو زیاد کن. 310 00:19:19,130 --> 00:19:22,090 اما کنترل قدرت شرور مغناطیسی از بین رفته است. 311 00:19:22,109 --> 00:19:24,139 شکسته از تکه‌های در حال پرواز. 312 00:19:26,140 --> 00:19:28,120 ای سربازان، بگیریدش. ببندیدش. 313 00:19:30,210 --> 00:19:32,050 بم 314 00:19:32,069 --> 00:19:34,089 آکوالد و تاسکی به کمک نیاز دارند. 315 00:19:36,210 --> 00:19:39,060 برو گمشو. من از پس این شخصیت برمی‌آیم. 316 00:19:44,099 --> 00:19:45,999 صدای ضربه 317 00:19:47,150 --> 00:19:49,070 عالی بود، آکوامن. 318 00:19:49,089 --> 00:19:53,049 هنوز قارقار نکن، بچه قورباغه. اژدر هنوز آزاده. 319 00:19:54,210 --> 00:19:56,070 (آکوالاد) «او دارد می‌آید.» 320 00:19:59,059 --> 00:20:01,019 (آکوامن) «بیا، برو تو اون غار.» 321 00:20:01,039 --> 00:20:03,219 دور از این قراضه فروشی، شاید بتونیم شکستش بدیم. 322 00:20:08,119 --> 00:20:11,149 (مرد اژدرافکن) حالا تو تحت اختیار منی. 323 00:20:11,170 --> 00:20:13,040 مراقبش باش، ماهی کوچولو. 324 00:20:15,140 --> 00:20:17,190 جوجه تیغی پف کننده! 325 00:20:17,210 --> 00:20:19,110 ما دوباره به کمک نیاز داریم. 326 00:20:19,130 --> 00:20:21,130 [بوق زدن] 327 00:20:26,200 --> 00:20:29,060 کوسه‌های خرمن‌کوب قدیمی و خوب. 328 00:20:29,079 --> 00:20:30,999 (آکوامن) «پراکنده شوید، تیم.» 329 00:20:35,140 --> 00:20:38,040 [مرد اژدرافکن در حال خندیدن] 330 00:20:40,089 --> 00:20:42,109 [مرد اژدرافکن ناله می‌کند] «نه!» 331 00:20:42,130 --> 00:20:45,110 «کمکمون کن، نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم.» 332 00:20:46,220 --> 00:20:48,150 گرگینه ناله کن! 333 00:20:48,170 --> 00:20:52,080 اون پایین یه هزارتوی عمیق و بی‌پایانه. 334 00:20:52,099 --> 00:20:55,119 بله، ماهی ریز، فکر کنم بالاخره دیدیمش 335 00:20:55,140 --> 00:20:57,120 آخرین قسمت تورپدو. 336 00:20:57,140 --> 00:20:59,050 بریم خونه. 337 00:21:02,220 --> 00:21:04,230 آیا خوشحالم که آن مکان را ترک می‌کنم؟ 338 00:21:05,009 --> 00:21:08,039 منم همینطور، بچه قورباغه. منم همینطور. 339 00:21:09,029 --> 00:21:10,179 [کف زدن] 340 00:21:13,029 --> 00:21:16,029 [موسیقی متن] 341 00:21:17,305 --> 00:22:17,694 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm