"Aquaman" The Devil Fish/The Sea Scavengers/To Catch a Blue Bolt
ID | 13180069 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" The Devil Fish/The Sea Scavengers/To Catch a Blue Bolt |
Release Name | Aquaman1967 S01E12 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747256 |
Format | srt |
1
00:00:06,099 --> 00:00:08,029
با قابلیت
احضار و فرمان دادن
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,210
همه موجودات اعماق دریا.
3
00:00:09,230 --> 00:00:13,180
آکوامن، به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد
4
00:00:13,199 --> 00:00:16,149
از هر آنچه در دریاها زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
5
00:00:16,170 --> 00:00:18,180
در برابر نیروهای شر.
6
00:00:18,199 --> 00:00:22,169
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,180
[موسیقی متن]
8
00:00:31,199 --> 00:00:35,169
در آکواکیو،
مقر فرماندهی زیرآبی آکوامن
9
00:00:35,189 --> 00:00:37,179
یک چراغ سیگنال چشمک میزند.
10
00:00:37,200 --> 00:00:39,170
بوق بوق بوق
11
00:00:39,189 --> 00:00:41,999
سیگنال ارتباط زمینی،
آکوامن.
12
00:00:42,020 --> 00:00:44,110
دریچهی پیک مخفی رو باز کن،
بچه قورباغه.
13
00:00:45,149 --> 00:00:47,129
دریچه باز است.
14
00:00:52,109 --> 00:00:53,129
[پارس میکند]
15
00:00:53,149 --> 00:00:56,079
ساکت، تاسکی.
این مهمه.
16
00:00:56,100 --> 00:00:59,100
محکم بایست، آکوالد.
زود برمیگردم.
17
00:01:01,159 --> 00:01:04,019
(آکوالاد)
«صبر کن، ریشوها.
ما شنیدیم چی گفت.»
18
00:01:04,180 --> 00:01:07,080
[موسیقی دراماتیک]
19
00:01:07,099 --> 00:01:08,109
[هیههه]
20
00:01:08,129 --> 00:01:10,229
ساکت باش، استورم.
بیصبر نباش.
21
00:01:13,049 --> 00:01:16,049
[موسیقی متن]
22
00:01:23,129 --> 00:01:26,189
[میخندد]
با ماهی شیطانی، آکوامن، آشنا شوید.
23
00:01:26,210 --> 00:01:29,080
من مارک بارتولومیو هستم،
خلبان آزمایشی.
24
00:01:29,099 --> 00:01:31,019
اسمت رو شنیدم، مارک.
خوش اومدی.
25
00:01:31,039 --> 00:01:32,009
[هیههه]
26
00:01:32,030 --> 00:01:33,190
آروم باش، استورم. آروم باش.
27
00:01:33,210 --> 00:01:36,040
خوشحالم که
نیروی دریایی شما را برای نظارت انتخاب کرده است.
28
00:01:36,060 --> 00:01:39,080
آزمایشهای دریایی مخفی
ماهی شیطانی، آکوامن.
29
00:01:39,099 --> 00:01:40,229
منم همینطور، مارک.
30
00:01:41,009 --> 00:01:43,019
بهتره قبل از اینکه دیده بشیم بریم پایین .
31
00:01:43,039 --> 00:01:45,119
ایده خوبیه.
32
00:01:45,140 --> 00:01:48,080
آروم باش پسر، بریم.
33
00:01:52,210 --> 00:01:57,110
آکوامن، بیخبر از اینکه کسی
صدایش را شنیده، صحنه را ترک میکند.
34
00:01:57,129 --> 00:01:59,199
یک مانتا من شیطانی از راه میرسد
35
00:01:59,219 --> 00:02:04,079
تا به اربابش،
بلک مانتا، گزارش دهد.
36
00:02:04,099 --> 00:02:05,189
کمی بعدتر
37
00:02:05,209 --> 00:02:08,999
ماهی شیطان،
آزمایش دریایی خود را آغاز میکند.
38
00:02:09,020 --> 00:02:12,050
مارماهیها جهیدن! چه قایقی!
39
00:02:12,069 --> 00:02:14,159
(آکوامن)
«این پیشرفتهترین
سفینهی آزمایشی است»
40
00:02:14,180 --> 00:02:16,020
«همیشه رشد یافته، بچه قورباغه.»
41
00:02:16,039 --> 00:02:18,049
«میتواند با همه مردان
زیر آب مسابقه دهد»
42
00:02:18,069 --> 00:02:20,009
«به سرعت هر جتی در هوا»
43
00:02:20,030 --> 00:02:21,220
'از کوسه سبقت بگیرید'
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,030
و پوست آلیاژ فلزی مخفیاش
45
00:02:24,050 --> 00:02:26,190
میتواند از میان
سنگ و فولاد عبور کند.
46
00:02:26,210 --> 00:02:29,000
[تصادف]
47
00:02:29,020 --> 00:02:30,180
در کشتی مانتا در همان نزدیکی
48
00:02:30,199 --> 00:02:33,049
جایی که او مخفیانه
در حال مشاهدهی آزمایش است
49
00:02:33,069 --> 00:02:38,009
دشمن قسمخوردهی آکوامن،
بلک مانتا، با حرص و طمع زیر لب غرغر میکند.
50
00:02:38,030 --> 00:02:41,130
فوقالعادهست.
من باید اون کشتی رو داشته باشم.
51
00:02:41,150 --> 00:02:43,140
من آن را خواهم داشت.
52
00:02:44,189 --> 00:02:47,139
وای! خیلی زیاده.
53
00:02:47,159 --> 00:02:51,029
حالا ببینید چطور
از موانع متحرک عبور میکند.
54
00:02:51,050 --> 00:02:53,060
احضار تلهپاتی
توسط آکوامن
55
00:02:53,079 --> 00:02:55,189
دستهای از نهنگهای آبی که
بشکهها را رو به هم گرفتهاند
56
00:02:55,210 --> 00:02:57,180
به سوی
ماهی شیطانیِ در حال هجوم.
57
00:02:57,199 --> 00:03:01,109
آکوامن، قراره
به اون نهنگها بخوره.
58
00:03:01,129 --> 00:03:04,099
(آکوامن)
«باور نکن.»
59
00:03:04,120 --> 00:03:06,190
چطوره؟
- اووووه!
60
00:03:06,210 --> 00:03:09,010
من میرم دنبالش، آکوامن.
61
00:03:09,030 --> 00:03:10,170
بیا دیگه، تاسکی.
62
00:03:13,129 --> 00:03:15,009
(بلک مانتا)
از راه رسید.
63
00:03:15,030 --> 00:03:17,140
آماده باشید تا تور را بیندازید.
64
00:03:17,159 --> 00:03:19,219
[زنگ زدن]
65
00:03:21,069 --> 00:03:23,209
مارک به آکوامن.
66
00:03:23,229 --> 00:03:25,059
جیب بری شدید!
67
00:03:25,079 --> 00:03:26,229
[صدای خش خش]
68
00:03:27,009 --> 00:03:29,189
«حالا من در یک تور فولادی گرفتار شدهام.»
69
00:03:29,210 --> 00:03:33,040
اون جزو امتحان من نیست.
برو، استورم.
70
00:03:37,229 --> 00:03:41,009
مانتا-منها. یالا، تاسکی.
71
00:03:41,030 --> 00:03:42,210
بم
72
00:03:48,009 --> 00:03:49,149
(آکوامن)
«بریم، سربازها.»
73
00:03:52,159 --> 00:03:55,089
باید این مانتا-منها رو فراری داد.
74
00:03:56,219 --> 00:03:58,089
بم
75
00:03:58,110 --> 00:04:00,230
[موسیقی دراماتیک]
76
00:04:03,210 --> 00:04:05,140
آتابوی، مارک.
77
00:04:07,099 --> 00:04:10,149
با تمام قدرت!
کاری کن دنبالمون بیان.
78
00:04:10,169 --> 00:04:14,019
ادامه بده، مارک.
از شر بلک مانتا خلاص میشیم.
79
00:04:14,039 --> 00:04:15,179
من دورش میچرخم و به او ضربه میزنم.
80
00:04:15,199 --> 00:04:17,199
نه، این کار کشتی شما را به خطر میاندازد.
81
00:04:17,220 --> 00:04:20,020
بیایید او را بگیریم، تیم.
82
00:04:21,180 --> 00:04:24,140
دارن میان، ارباب.
الان باید بهشون شلیک کنم؟
83
00:04:24,160 --> 00:04:27,160
نه، نه! بگذار
تا مخفیگاهمان دنبالمان بیایند.
84
00:04:27,180 --> 00:04:31,010
آنجا میتوانیم آنها را
یک بار برای همیشه نابود کنیم.
85
00:04:32,110 --> 00:04:35,120
گوپیهای فوقالعادهای هستند!
مارک دارد دنبالشان میکند.
86
00:04:35,139 --> 00:04:37,029
نه، مارک. نه!
87
00:04:45,220 --> 00:04:47,200
هادوک مقدس!
88
00:04:47,220 --> 00:04:51,000
او به دنبال مانتای سیاه
وارد گرداب بزرگ شد.
89
00:04:51,019 --> 00:04:52,049
احمق.
90
00:04:52,069 --> 00:04:54,209
«مارک، مارک.»
91
00:04:54,230 --> 00:04:56,130
«مارک، جواب بده.»
92
00:04:57,199 --> 00:04:59,179
من دارم میرم پایین دنبالش،
ماهی کوچولو.
93
00:04:59,199 --> 00:05:01,039
- منم همینطور.
- «منفی.»
94
00:05:01,060 --> 00:05:03,060
(آکوامن)
خیلی خطرناکه. همینجا منتظر بمون.
95
00:05:06,180 --> 00:05:10,130
در این لحظه، کشتی شیطان،
ناخدایش بیهوش
96
00:05:10,149 --> 00:05:12,079
توسط جریان قوی حمل میشود
97
00:05:12,100 --> 00:05:15,170
در سکوتِ مهیبِ
تمدنی باستانی
98
00:05:15,189 --> 00:05:18,009
بسیار پایینتر از
کف دریا.
99
00:05:18,029 --> 00:05:22,129
ویرانههای فروریختهاش اکنون
پناهگاهی برای بلک مانتا است.
100
00:05:22,149 --> 00:05:27,149
بهت که گفته بودم، این
کشتی شیطانیِ افسانهای مال من میشه.
101
00:05:27,170 --> 00:05:30,060
چی شده؟
من کجام؟ (Khā-kāmān ke hamishe?)
102
00:05:30,079 --> 00:05:32,109
ها، زود باش! بگیرش!
103
00:05:33,189 --> 00:05:35,159
[موسیقی دراماتیک]
104
00:05:36,220 --> 00:05:38,070
(آکوامن)
مارک، برو. سریع!
105
00:05:38,090 --> 00:05:41,040
اون فضول
سر طلایی رو نابود کن.
106
00:05:43,199 --> 00:05:45,179
پیو پیو پیو
107
00:05:45,199 --> 00:05:47,999
امیدوارم بتونم اینجا کمک پیدا کنم.
108
00:05:48,019 --> 00:05:51,179
همانطور که آکوامن امیدوارانه
احضار تلهپاتی برای کمک صادر میکند
109
00:05:51,199 --> 00:05:53,139
مارک شیطان دریا را میفرستد
110
00:05:53,159 --> 00:05:56,189
سقوط از روی
پایه سنگی
111
00:05:56,209 --> 00:05:59,129
فرستادن بلک مانتا
و محافظانش
112
00:05:59,149 --> 00:06:02,079
در آبهای یخی واژگون میشود.
113
00:06:02,100 --> 00:06:05,080
- بریم، سربازها.
- نابودشون کنید!
114
00:06:05,100 --> 00:06:07,220
نگذار
زنده از اینجا بیرون بروند.
115
00:06:08,199 --> 00:06:09,189
[ضربه]
116
00:06:09,209 --> 00:06:12,009
حالا، مارک. زود باش! شروع کن.
117
00:06:12,029 --> 00:06:14,009
زود باش. دنبالم بیا.
118
00:06:14,029 --> 00:06:16,189
همین الان هر چهار خروجی رو ببند!
119
00:06:16,209 --> 00:06:19,079
[موسیقی دراماتیک]
120
00:06:23,029 --> 00:06:25,129
بعدش میرم پایین.
121
00:06:25,149 --> 00:06:27,009
[پارس میکند]
122
00:06:28,199 --> 00:06:30,059
آکوامن!
123
00:06:31,220 --> 00:06:34,180
میترسیدم که
دیگر هرگز تو را نبینیم.
124
00:06:34,199 --> 00:06:36,029
من هم همینطور، ماهی ریز.
125
00:06:36,050 --> 00:06:37,130
[بوق زدن]
126
00:06:39,050 --> 00:06:40,220
(آکوامن)
«آفرین، بچهها.»
127
00:06:43,100 --> 00:06:45,120
[انفجار]
128
00:06:50,009 --> 00:06:52,999
(آکوامن)
«خب، شیطان دریایی
حالا از شر بلک مانتا در امان است.»
129
00:06:53,019 --> 00:06:56,069
- امیدوارم همهمون همینطور باشیم.
- من هم همینطور، بچه قورباغه.
130
00:06:56,090 --> 00:06:58,110
بیا، بریم خونه.
131
00:07:02,029 --> 00:07:03,179
[موسیقی متن]
132
00:07:05,060 --> 00:07:06,170
فقط یه لحظه دیگه، برمیگردیم
133
00:07:06,189 --> 00:07:09,229
با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر
با حضور یک ستاره مهمان
134
00:07:10,009 --> 00:07:12,179
از کهکشان
ابرقهرمانان.
135
00:07:14,000 --> 00:07:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
136
00:07:22,220 --> 00:07:25,200
(راوی مرد)
لباسی سرخ
از حلقهاش بیرون میریزد
137
00:07:25,220 --> 00:07:29,150
و در یک حرکت محو،
بری آلن، دانشمند پلیس
138
00:07:29,170 --> 00:07:34,040
تبدیل به فلش،
سریعترین انسان جهان میشود.
139
00:07:34,060 --> 00:07:36,120
فلشی
که سرعتش او را قادر میسازد
140
00:07:36,139 --> 00:07:38,119
درست از میان دیوارهای محکم عبور کردن
141
00:07:38,139 --> 00:07:41,139
و بر موانع
زمان و مکان غلبه کنید
142
00:07:41,159 --> 00:07:43,199
در تعقیب بدکاران.
143
00:07:43,220 --> 00:07:48,110
فلش،
اسکارلت اسپیدستر برای عدالت.
144
00:07:53,019 --> 00:07:56,009
پرتویی به نازکی مداد
از نور آبی شدید
145
00:07:56,029 --> 00:07:58,099
از میان ورطه تاریک
فضا عبور میکند
146
00:07:58,120 --> 00:08:00,070
به ترتیب قوسی.
147
00:08:00,089 --> 00:08:02,009
و وقتی تیر
به زمین برخورد میکند
148
00:08:02,029 --> 00:08:04,069
درست بیرون سنترال سیتی، ایالات متحده آمریکا
149
00:08:04,089 --> 00:08:07,119
یک موجود فضایی شیک ظاهر میشود.
150
00:08:07,139 --> 00:08:10,219
دوباره زمین،
جایی که من سرعت فوقالعادهای دارم
151
00:08:11,000 --> 00:08:13,150
و این بار
از فلش انتقام میگیرم
152
00:08:13,170 --> 00:08:17,130
با ایجاد ویرانی
در سراسر دنیای درماندهاش.
153
00:08:17,149 --> 00:08:18,999
[خنده]
154
00:08:20,139 --> 00:08:23,089
در آزمایشگاهش،
بری آلن، دانشمند پلیس
155
00:08:23,110 --> 00:08:26,150
ملقب به فلش، و
همکار تیمش، والی وست
156
00:08:26,170 --> 00:08:30,130
که با نام Kid Flash نیز شناخته میشود،
سیگنالهای هشدار دهنده را دریافت میکند.
157
00:08:31,160 --> 00:08:34,160
[موسیقی متن]
158
00:08:37,159 --> 00:08:39,089
باشه، والی، بلو بولت هستم.
159
00:08:39,110 --> 00:08:43,000
او به زمین برگشته
و شما میدانید این یعنی چه.
160
00:08:43,019 --> 00:08:45,159
وقتشه که
تجهیزات سرعتمون رو بپوشیم، رفیق.
161
00:08:45,179 --> 00:08:48,009
فوراً، هر دو
سوئیچهای مخفی را فعال میکنند
162
00:08:48,029 --> 00:08:51,049
روی حلقههای یکسان که
لباسی زرشکی را آزاد میکنند
163
00:08:51,070 --> 00:08:52,230
از سریعترین انسان جهان.
164
00:08:53,009 --> 00:08:54,229
[خش خش]
165
00:08:58,000 --> 00:09:00,210
فلش و کید فلش.
166
00:09:00,230 --> 00:09:03,010
حالا بیایید به جت ست بپیوندیم.
167
00:09:08,049 --> 00:09:10,079
طبق
آشکارساز سرعت بالا
168
00:09:10,100 --> 00:09:11,230
بلو بولت داره
میره اروپا.
169
00:09:12,009 --> 00:09:13,169
بیایید او را بگیریم.
170
00:09:13,190 --> 00:09:17,020
در عرض چند ثانیه، این دو سوپر دو
با سرعت از اقیانوس اطلس عبور کردند
171
00:09:17,039 --> 00:09:21,009
روی بالشتکهای هوایی
که توسط سرعت فوقالعاده زیاد ایجاد شدهاند.
172
00:09:21,029 --> 00:09:23,119
خیلی جلوتر،
بلو بولت به سدها نزدیک میشود
173
00:09:23,139 --> 00:09:25,079
و آسیابهای بادی هلند.
174
00:09:26,230 --> 00:09:28,120
مثل یک جرقه از نور آبی
175
00:09:28,139 --> 00:09:32,069
موجود بیگانه
از دیوار اصلی سد عبور میکند
176
00:09:32,090 --> 00:09:35,070
دوباره و دوباره و دوباره
177
00:09:35,090 --> 00:09:39,020
و به دریاهای مواج اجازه میدهد
تا زمینهای پست را غرق کنند.
178
00:09:39,039 --> 00:09:42,019
این باید مدتی فلش را نگه دارد .
179
00:09:42,039 --> 00:09:43,999
[میخندد]
180
00:09:46,019 --> 00:09:48,109
ببین، کار کثیف بلو بولت.
181
00:09:50,019 --> 00:09:51,159
باید
قبل از دریا سریع دست به کار شویم
182
00:09:51,179 --> 00:09:53,159
هلند را پوشش میدهد.
(بیا دیگه.)
183
00:09:53,179 --> 00:09:55,999
تقریباً سریعتر
از آنکه چشم بتواند دنبال کند
184
00:09:56,019 --> 00:09:59,189
اشعار معنی: شمع فلش راک پس از راک
به بچه فلش
185
00:09:59,210 --> 00:10:02,190
که با سرعتی برابر،
سوراخهای خاکریز را پر میکند.
186
00:10:05,200 --> 00:10:08,120
سپس با بررسی آبهای خروشان ...
187
00:10:08,139 --> 00:10:11,149
(کید فلش)
«باد نیست. آسیابهای بادی چطور
قراره این آب رو پمپ کنن؟»
188
00:10:11,169 --> 00:10:13,129
بهت نشون میدم چطوری، جونیور.
189
00:10:17,090 --> 00:10:20,040
چرا به این فکر نکردم؟
190
00:10:20,059 --> 00:10:22,089
همانطور که سرخپوستان تندرو
آسیابهای بادی میسازند
191
00:10:22,110 --> 00:10:24,040
با سرعت خارق العاده ای بچرخید.
192
00:10:24,059 --> 00:10:26,219
ابتدا این پمپها
برای کار تنظیم میشوند
193
00:10:27,000 --> 00:10:30,010
و به زودی زمین
دوباره خشک میشود.
194
00:10:30,029 --> 00:10:31,149
همینه که هست.
195
00:10:31,169 --> 00:10:35,009
حالا بیایید سعی کنیم بلو بولت را
قبل از اینکه ویرانی بیشتری به بار بیاورد، بگیریم.
196
00:10:35,029 --> 00:10:37,179
حالا کیلومترها جلوتر
در پاریس، فرانسه.
197
00:10:37,200 --> 00:10:40,210
آه! این باید
خیلی جالب باشه.
198
00:10:40,230 --> 00:10:42,020
[میخندد]
199
00:10:42,039 --> 00:10:43,119
همچون آذرخشِ چابکِ
آبی
200
00:10:43,139 --> 00:10:45,079
رگههایی در اطراف
برج ایفل
201
00:10:45,100 --> 00:10:48,130
یک جریان انرژی
در فضا به سمت آسمان میجهد
202
00:10:48,149 --> 00:10:50,169
تا زمانی که به یک شراره خورشیدی غول پیکر برسد
203
00:10:50,190 --> 00:10:53,000
از سطح
خورشید فوران میکند.
204
00:10:56,029 --> 00:10:59,089
حالا، به برج ضربه بزن.
205
00:10:59,110 --> 00:11:00,220
[میخندد]
206
00:11:01,000 --> 00:11:03,210
آن انرژی خورشیدی
آن برج را نابود خواهد کرد
207
00:11:03,230 --> 00:11:06,010
قبل از اینکه بتوانی بگویی
208
00:11:06,029 --> 00:11:07,159
فلش!
209
00:11:10,059 --> 00:11:12,099
بفرما
، میتوانیم او را بگیریم.
210
00:11:12,120 --> 00:11:16,060
صبر کن. قبل از اینکه این برج منفجر بشه، باید سریع یه کاری بکنیم .
211
00:11:16,080 --> 00:11:19,050
آه! یک کامیون کابل تلفن.
212
00:11:19,070 --> 00:11:22,170
یکی از این سیمها رو بگیر، بچه.
بیا بریم.
213
00:11:22,190 --> 00:11:26,180
زود باش، سیم رو دور خودت حلقه کن،
حالا دنبالم بیا.
214
00:11:26,200 --> 00:11:28,210
برو بچه! برو!
215
00:11:28,230 --> 00:11:31,100
(بچه)
اوه! اینجا الان خیلی گرمه.
216
00:11:33,120 --> 00:11:35,220
بسه دیگه. زود برو گمشو!
217
00:11:37,230 --> 00:11:39,200
(کید فلش)
«وای خدای من!»
218
00:11:39,220 --> 00:11:44,020
«اون آتیشبازیهای دیوونهکننده رو بکن!»
219
00:11:44,039 --> 00:11:46,219
(فلش)
«تبدیل برج
به دفعکننده انرژی خورشیدی»
220
00:11:47,000 --> 00:11:48,090
«مطمئناً این صحنه را خنک کرد.»
221
00:11:48,110 --> 00:11:51,160
آره. حالا، ببینیم
میتونیم بلو بولت رو خنک کنیم یا نه.
222
00:11:51,179 --> 00:11:53,189
اول، باید بگیریمش.
یالا!
223
00:11:55,059 --> 00:11:57,059
در این لحظه،
بلو بولت میرسد
224
00:11:57,080 --> 00:11:59,180
اهرام مصر.
225
00:11:59,200 --> 00:12:01,140
آه-ها! ابوالهول.
226
00:12:01,159 --> 00:12:03,099
یه رازی داره.
227
00:12:03,120 --> 00:12:05,100
اما من هم همینطور.
228
00:12:05,120 --> 00:12:07,230
من این زیبایی باستانی را به اوج خواهم رساند
229
00:12:08,009 --> 00:12:09,209
تا زمانی که به غبار تبدیل شود.
230
00:12:09,230 --> 00:12:11,150
[میخندد]
231
00:12:11,169 --> 00:12:13,999
فلش، نگاه کن. این بلو بولت هست.
232
00:12:14,019 --> 00:12:15,219
اوه! بهتره بریم سفر.
233
00:12:17,019 --> 00:12:19,039
- حالا، گیرش انداختیم.
- بله.
234
00:12:19,059 --> 00:12:22,009
او نمیتواند
اینجا هیچ مسیر انحرافی پیدا کند.
235
00:12:25,210 --> 00:12:28,130
(کید فلش)
اون یه طوفان شن راه انداخته.
236
00:12:28,149 --> 00:12:31,059
«آخ! دیگه نمیتونم ببینمش.»
237
00:12:31,080 --> 00:12:33,010
(چشمک)
«مستقیم برو جلو.»
238
00:12:34,159 --> 00:12:36,019
او آنجاست.
239
00:12:36,039 --> 00:12:40,079
بیا. بیا به این تور جهانی پایان بدیم .
240
00:12:40,100 --> 00:12:41,200
حالا دو فلش اعمال میشوند
241
00:12:41,220 --> 00:12:44,050
سرعت فوق بشری آنها
تا نهایت.
242
00:12:44,070 --> 00:12:47,140
رسیدن به
بلو بولت، و سپس عبور از آن.
243
00:12:47,159 --> 00:12:48,159
ناگهان...
244
00:12:48,179 --> 00:12:50,029
(فلش)
استراحتهاتون رو محکم ببندید!
245
00:12:50,049 --> 00:12:51,159
[جیغ زدن]
246
00:12:51,179 --> 00:12:53,029
حالا چی؟
247
00:12:53,049 --> 00:12:55,199
باید او را
از این دنیا بیرون بفرستیم.
248
00:12:55,220 --> 00:12:58,040
اما چطور؟
با این سرعتی که او دارد میرود...
249
00:12:58,059 --> 00:12:59,159
چطور؟
250
00:13:01,139 --> 00:13:04,219
بیا بغلتونیمش.
سریع بریم سمت اون تپه شنی.
251
00:13:10,220 --> 00:13:13,210
داره میاد.
همینجا نگهش دار.
252
00:13:16,190 --> 00:13:19,080
اوه! نمیتونم تمومش کنم.
253
00:13:19,100 --> 00:13:24,010
- بلند شو. سریع.
- نه! نه!
254
00:13:24,029 --> 00:13:25,039
[خش خش]
255
00:13:25,059 --> 00:13:27,089
(بچه)
«وووو!»
256
00:13:27,110 --> 00:13:30,030
مثل اینکه از توپ شلیک شده باشد.
257
00:13:30,049 --> 00:13:32,209
دقایقی بعد
در سنترال سیتی، آمریکا
258
00:13:32,230 --> 00:13:34,090
برگشتم به آزمایشگاه بری آلن...
259
00:13:34,110 --> 00:13:38,040
وای! این تورهای دور دنیا
میتوانند خستهکننده باشند.
260
00:13:38,059 --> 00:13:40,119
خب، فکرش را بکن
بلو بولت چقدر باید خسته باشد.
261
00:13:40,139 --> 00:13:42,129
او راه خیلی طولانیتری
برای سفر دارد.
262
00:13:42,149 --> 00:13:45,009
درسته، اما اون...
263
00:13:45,029 --> 00:13:47,119
[بوق]
اوه اوه!
آشکارساز سرعت بالا.
264
00:13:47,139 --> 00:13:49,109
آن خط آبی ناهموار.
265
00:13:49,129 --> 00:13:52,219
میشه...
بلو بولت! اون برگشته. (or: میشه... بلو بولت! برگشته؟)
266
00:13:53,000 --> 00:13:55,060
صبر کن. اون چیه؟
267
00:13:55,080 --> 00:13:57,040
از پشت آنجا آمد.
268
00:13:59,049 --> 00:14:01,059
(کید فلش)
«وای خدای من!»
269
00:14:01,080 --> 00:14:04,100
بفرمایید بلو بولت،
کید فلش.
270
00:14:04,120 --> 00:14:07,190
یه بچه گربه. اوه!
271
00:14:07,210 --> 00:14:11,120
خوشحال بودیم که مجبور نشدیم
بیشتر از این فرار کنیم.
272
00:14:11,139 --> 00:14:16,059
آخ.
واقعاً وحشتناک بود.
273
00:14:25,029 --> 00:14:26,129
بعدی که میآید
274
00:14:26,149 --> 00:14:30,019
ماجراجوییهای اکشن بیشتر
با آکوامن
275
00:14:30,039 --> 00:14:31,219
پادشاه هفت دریا.
276
00:14:32,000 --> 00:14:34,230
با حضور آکوالد
و تاسکی شیرماهی.
277
00:14:37,210 --> 00:14:39,190
[شیهه کشیدن]
278
00:14:43,120 --> 00:14:47,090
(راوی مرد)
روی یک برج در تگزاس، یک
سکوی حفاری نفت فراساحلی
279
00:14:47,110 --> 00:14:51,000
آکوامن و آکوالد
یک پیام تهدیدآمیز شیطانی خواندند
280
00:14:51,019 --> 00:14:54,029
چند ساعت پیش
توسط سرکارگر خدمه دریافت شد.
281
00:14:54,049 --> 00:14:57,109
«برج خود را فوراً از این منطقه بردارید .»
282
00:14:57,129 --> 00:15:00,019
«اگر تخلیه
تا ظهر شروع نشود»
283
00:15:00,039 --> 00:15:03,109
من آن را نابود خواهم کرد.
امضا، لاشخور دریا.
284
00:15:03,129 --> 00:15:06,139
خدای من، هادوک!
الان تقریباً ظهر است.
285
00:15:06,159 --> 00:15:10,039
آره، و با ترس خدمهام
، من تنهام.
286
00:15:10,059 --> 00:15:13,079
در این لحظه، تاسکی
و اسبهای دریایی وحشتزده میشوند.
287
00:15:13,100 --> 00:15:16,040
با نزدیک شدن
سابماروبات
288
00:15:16,059 --> 00:15:18,079
یک ربات فولادی غولپیکر
289
00:15:18,100 --> 00:15:22,080
از درون
توسط اسکاوو و لاشخورهایش کنترل میشود
290
00:15:22,100 --> 00:15:24,020
بلای دریا.
291
00:15:24,039 --> 00:15:27,069
بهشون هشدار دادم که این دکل رو
از مخفیگاه ما ببرن.
292
00:15:27,090 --> 00:15:29,160
حالا من آن را نابود خواهم کرد.
293
00:15:30,220 --> 00:15:32,200
[غرغر]
294
00:15:32,220 --> 00:15:36,070
آیا این زلزله است؟ آیا صدفهای لرزان.
295
00:15:36,090 --> 00:15:38,010
کمک!
296
00:15:38,029 --> 00:15:40,029
توی نوشیدنی، بچه قورباغه.
297
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
[موسیقی متن]
298
00:15:52,190 --> 00:15:54,230
اوه، نه!
299
00:16:00,019 --> 00:16:03,049
[میخندد]
ما واقعاً آن چیز را از بین بردیم.
300
00:16:03,070 --> 00:16:06,010
- بریم
- کجا بریم، اسکاوو؟
301
00:16:06,029 --> 00:16:07,999
مخفیگاه زیر آب ما.
302
00:16:08,019 --> 00:16:10,009
عروس دریاییِ جهنده!
303
00:16:10,029 --> 00:16:12,149
باید ۱۰۰ فوت قد داشته باشد.
304
00:16:12,169 --> 00:16:14,009
چیکار کنیم، آکوامن؟
305
00:16:14,029 --> 00:16:17,049
دارم چند تا سنگشکن صدا میزنم.
306
00:16:17,070 --> 00:16:19,210
پادشاه دریا با استفاده از قدرتهای تلهپاتی خود،
307
00:16:19,230 --> 00:16:23,100
پیام نبرد را
به موجودات غول پیکر دریایی مخابره میکند.
308
00:16:26,049 --> 00:16:28,129
گراز دریایی شما را
به سرزمین اصلی خواهد برد.
309
00:16:28,149 --> 00:16:31,079
ممنون، آکوامن.
310
00:16:31,100 --> 00:16:33,190
حالا، بیایید به سربازان ملحق شویم.
311
00:16:43,159 --> 00:16:44,169
[بوق]
312
00:16:44,190 --> 00:16:47,170
اسکاوو، نگاه کن.
دارن تعقیبمون میکنن.
313
00:16:47,190 --> 00:16:50,110
سریع! درباره چهره، ربات.
314
00:16:53,129 --> 00:16:56,139
(لاشخور شماره ۱)
«یه لشکر ماهی دارن.»
315
00:16:57,220 --> 00:16:59,130
(اسکاوو)
'چرخدندههای تیز ما'
316
00:16:59,149 --> 00:17:01,169
« از آن ماهیها سوپ درست میکنم .»
317
00:17:01,190 --> 00:17:04,000
«حمله!»
318
00:17:04,019 --> 00:17:06,179
(آکوالاد)
عروس دریاییِ جهنده! نگاه کن!
319
00:17:06,200 --> 00:17:07,180
[نفس نفس زدن]
320
00:17:07,200 --> 00:17:10,080
پراکنده شوید، سریع!
321
00:17:10,099 --> 00:17:12,109
«آکوالاد، سمت چپت.»
322
00:17:12,130 --> 00:17:14,150
اصلاح را از نزدیک انجام دهید.
323
00:17:14,170 --> 00:17:16,070
(آکوامن)
«ممنون رفیق قدیمی.»
324
00:17:20,000 --> 00:17:21,040
[ضربه]
325
00:17:21,059 --> 00:17:23,179
باید مراقبش باشی، تاسکی.
326
00:17:23,200 --> 00:17:27,100
امتیازی نیست.
دست چپ را بالا ببرید.
327
00:17:27,119 --> 00:17:30,219
«اژدر شلیک کنید!»
328
00:17:31,000 --> 00:17:33,100
(آکوامن)
«اوه... ماهی حلبی.»
329
00:17:33,119 --> 00:17:35,109
«جماعت رو جمع کنید!»
330
00:17:40,059 --> 00:17:42,089
(آکوالاد)
«آفرین، آکوامن.»
331
00:17:46,160 --> 00:17:49,010
[تصادف]
332
00:17:53,089 --> 00:17:55,019
(آکوامن)
«بریم، سربازها.»
333
00:17:55,039 --> 00:17:58,029
[ضربه]
334
00:18:04,190 --> 00:18:09,010
(آکوالاد)
«باشه، تاسکی.
بهشون یه تلنگر زدی.»
335
00:18:12,059 --> 00:18:16,009
آماده به کار، کنترلها.
فرفرههای بیشتری شلیک کنید!
336
00:18:16,029 --> 00:18:18,039
«تکه تکهشان کن.»
337
00:18:18,059 --> 00:18:20,189
نهنگهای بزرگ! چرخدندههای بیشتر.
338
00:18:20,210 --> 00:18:23,140
[موسیقی دراماتیک]
339
00:18:27,009 --> 00:18:28,129
[ضربه]
340
00:18:30,109 --> 00:18:31,139
[انفجار]
341
00:18:33,150 --> 00:18:35,150
با نابودی سابماروباتش
342
00:18:35,170 --> 00:18:37,120
اسکاوو با اسلحه حملهای را رهبری میکند
343
00:18:37,140 --> 00:18:41,130
که
حبابهای هوای فشرده را به سختی فولاد آتش میزنند.
344
00:18:42,220 --> 00:18:45,080
اینجا بمون.
من ازشون مراقبت میکنم.
345
00:18:45,099 --> 00:18:47,049
(اسکاوو)
«آکوامن داره میاد.»
346
00:18:47,069 --> 00:18:49,179
بیایید او را حمام کف آلود بدهیم.
347
00:18:49,200 --> 00:18:52,200
[صدای شلیک گلوله]
348
00:18:54,049 --> 00:18:55,049
[ضربه]
349
00:18:55,069 --> 00:18:57,099
[میخندد]
350
00:18:57,119 --> 00:18:59,119
که از او مراقبت میکند.
351
00:18:59,140 --> 00:19:02,210
اونا آکوامن رو گرفتن.
بیاین ما هم بگیریمشون.
352
00:19:02,230 --> 00:19:04,060
[غرغر کردن]
353
00:19:05,230 --> 00:19:08,110
[ناله کردن]
354
00:19:10,069 --> 00:19:12,049
[ضربه]
355
00:19:12,069 --> 00:19:15,159
آه. تیم توی دردسر افتاده.
356
00:19:15,180 --> 00:19:18,090
از عقب حمله خواهم کرد.
357
00:19:18,109 --> 00:19:21,109
[موسیقی دراماتیک]
358
00:19:29,019 --> 00:19:31,039
بیا اون گونه رو ببینیم، ماهی ریز.
359
00:19:31,059 --> 00:19:34,159
هوم، تو حسابی از اون حبابهای سفت ضربه خوردی .
360
00:19:34,180 --> 00:19:37,020
بیخیالش.
باید لاشخورها رو پیدا کنم.
361
00:19:37,039 --> 00:19:39,139
ولشون کن، بچه قورباغه.
362
00:19:39,160 --> 00:19:43,060
«احتمالاً تا وقتی که ۱۰۰۰ مایل دورتر نشوند، دست از دویدن برنمیدارد .»
363
00:19:43,079 --> 00:19:45,039
بیا! دنبالم بیا!
364
00:19:50,170 --> 00:19:55,210
باشه. حالا بیایید
با تفنگ حرارتی، دستگاه گرمازا را روشن کنیم.
365
00:19:58,150 --> 00:20:01,060
(اسکاوو) «حالا واقعاً
توی دردسر
میافتند .»
366
00:20:01,079 --> 00:20:03,179
«و منظورم سوپ داغه.»
367
00:20:07,000 --> 00:20:08,170
(آکوالاد)
خرچنگهای دریاییِ در حال جهیدن!
368
00:20:08,190 --> 00:20:11,040
بیا
قبل از اینکه آبمون بره از اینجا بریم.
369
00:20:11,059 --> 00:20:13,229
شروع کن، ماهی ریز.
من خواستار مارلینهای بیشتری هستم.
370
00:20:14,009 --> 00:20:16,159
«آنها
به آبهای خیلی گرم عادت دارند.»
371
00:20:19,210 --> 00:20:21,010
باشه، مارلینها.
372
00:20:21,029 --> 00:20:24,039
بیا
با یه موج دریا اونا رو بشوریم و ببریمشون.
373
00:20:27,220 --> 00:20:30,030
دارم کندوکاو میکنم، ببین!
374
00:20:30,049 --> 00:20:34,089
(اسکاوو)
«موج جزر و مد؟
سریع! تونل!»
375
00:20:36,039 --> 00:20:39,129
ببین، آکوامن.
من تو مسابقهی شکار گنج برنده شدم.
376
00:20:39,150 --> 00:20:42,080
عالیه. جایزه نفر اول رسید .
377
00:20:45,220 --> 00:20:48,230
- هوو!
- اسکاوو، متوجه شدی چی میگم؟
378
00:20:49,009 --> 00:20:53,029
حالا تو و دزدان دریاییت
یه مخفیگاه جدید تو زندان خواهید داشت.
379
00:20:54,210 --> 00:20:57,130
(آکوالاد)
«یه فرفره. مواظب باش.»
380
00:20:57,150 --> 00:20:59,100
فقط یه ستاره دریایی معمولی.
381
00:20:59,119 --> 00:21:01,999
ایده یک نفر برای شوخی.
382
00:21:02,019 --> 00:21:05,159
(آکوالاد)
«هوم، نمیدونم کی؟»
383
00:21:05,180 --> 00:21:09,030
یالا. بیا این دلقکها رو ببریم
خشکی.
384
00:21:13,049 --> 00:21:16,049
[موسیقی متن]
385
00:21:17,305 --> 00:22:17,694
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm