"Aquaman" The Devil Fish/The Sea Scavengers/To Catch a Blue Bolt

ID13180069
Movie Name"Aquaman" The Devil Fish/The Sea Scavengers/To Catch a Blue Bolt
Release NameAquaman1967 S01E12
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID3747256
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,099 --> 00:00:08,029 با قابلیت احضار و فرمان دادن 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,210 همه موجودات اعماق دریا. 3 00:00:09,230 --> 00:00:13,180 آکوامن، به همراه متحد نوجوانش، آکوالد 4 00:00:13,199 --> 00:00:16,149 از هر آنچه در دریاها زندگی می‌کند، نگهبانی و دفاع می‌کند 5 00:00:16,170 --> 00:00:18,180 در برابر نیروهای شر. 6 00:00:18,199 --> 00:00:22,169 آکوامن، پادشاه هفت دریا. 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,180 [موسیقی متن] 8 00:00:31,199 --> 00:00:35,169 در آکواکیو، مقر فرماندهی زیرآبی آکوامن 9 00:00:35,189 --> 00:00:37,179 یک چراغ سیگنال چشمک می‌زند. 10 00:00:37,200 --> 00:00:39,170 بوق بوق بوق 11 00:00:39,189 --> 00:00:41,999 سیگنال ارتباط زمینی، آکوامن. 12 00:00:42,020 --> 00:00:44,110 دریچه‌ی پیک مخفی رو باز کن، بچه قورباغه. 13 00:00:45,149 --> 00:00:47,129 دریچه باز است. 14 00:00:52,109 --> 00:00:53,129 [پارس می‌کند] 15 00:00:53,149 --> 00:00:56,079 ساکت، تاسکی. این مهمه. 16 00:00:56,100 --> 00:00:59,100 محکم بایست، آکوالد. زود برمی‌گردم. 17 00:01:01,159 --> 00:01:04,019 (آکوالاد) «صبر کن، ریشوها. ما شنیدیم چی گفت.» 18 00:01:04,180 --> 00:01:07,080 [موسیقی دراماتیک] 19 00:01:07,099 --> 00:01:08,109 [هیه‌هه] 20 00:01:08,129 --> 00:01:10,229 ساکت باش، استورم. بی‌صبر نباش. 21 00:01:13,049 --> 00:01:16,049 [موسیقی متن] 22 00:01:23,129 --> 00:01:26,189 [می‌خندد] با ماهی شیطانی، آکوامن، آشنا شوید. 23 00:01:26,210 --> 00:01:29,080 من مارک بارتولومیو هستم، خلبان آزمایشی. 24 00:01:29,099 --> 00:01:31,019 اسمت رو شنیدم، مارک. خوش اومدی. 25 00:01:31,039 --> 00:01:32,009 [هیه‌هه] 26 00:01:32,030 --> 00:01:33,190 آروم باش، استورم. آروم باش. 27 00:01:33,210 --> 00:01:36,040 خوشحالم که نیروی دریایی شما را برای نظارت انتخاب کرده است. 28 00:01:36,060 --> 00:01:39,080 آزمایش‌های دریایی مخفی ماهی شیطانی، آکوامن. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,229 منم همینطور، مارک. 30 00:01:41,009 --> 00:01:43,019 بهتره قبل از اینکه دیده بشیم بریم پایین . 31 00:01:43,039 --> 00:01:45,119 ایده خوبیه. 32 00:01:45,140 --> 00:01:48,080 آروم باش پسر، بریم. 33 00:01:52,210 --> 00:01:57,110 آکوامن، بی‌خبر از اینکه کسی صدایش را شنیده، صحنه را ترک می‌کند. 34 00:01:57,129 --> 00:01:59,199 یک مانتا من شیطانی از راه می‌رسد 35 00:01:59,219 --> 00:02:04,079 تا به اربابش، بلک مانتا، گزارش دهد. 36 00:02:04,099 --> 00:02:05,189 کمی بعدتر 37 00:02:05,209 --> 00:02:08,999 ماهی شیطان، آزمایش دریایی خود را آغاز می‌کند. 38 00:02:09,020 --> 00:02:12,050 مارماهی‌ها جهیدن! چه قایقی! 39 00:02:12,069 --> 00:02:14,159 (آکوامن) «این پیشرفته‌ترین سفینه‌ی آزمایشی است» 40 00:02:14,180 --> 00:02:16,020 «همیشه رشد یافته، بچه قورباغه.» 41 00:02:16,039 --> 00:02:18,049 «می‌تواند با همه مردان زیر آب مسابقه دهد» 42 00:02:18,069 --> 00:02:20,009 «به سرعت هر جتی در هوا» 43 00:02:20,030 --> 00:02:21,220 'از کوسه سبقت بگیرید' 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,030 و پوست آلیاژ فلزی مخفی‌اش 45 00:02:24,050 --> 00:02:26,190 می‌تواند از میان سنگ و فولاد عبور کند. 46 00:02:26,210 --> 00:02:29,000 [تصادف] 47 00:02:29,020 --> 00:02:30,180 در کشتی مانتا در همان نزدیکی 48 00:02:30,199 --> 00:02:33,049 جایی که او مخفیانه در حال مشاهده‌ی آزمایش است 49 00:02:33,069 --> 00:02:38,009 دشمن قسم‌خورده‌ی آکوامن، بلک مانتا، با حرص و طمع زیر لب غرغر می‌کند. 50 00:02:38,030 --> 00:02:41,130 فوق‌العاده‌ست. من باید اون کشتی رو داشته باشم. 51 00:02:41,150 --> 00:02:43,140 من آن را خواهم داشت. 52 00:02:44,189 --> 00:02:47,139 وای! خیلی زیاده. 53 00:02:47,159 --> 00:02:51,029 حالا ببینید چطور از موانع متحرک عبور می‌کند. 54 00:02:51,050 --> 00:02:53,060 احضار تله‌پاتی توسط آکوامن 55 00:02:53,079 --> 00:02:55,189 دسته‌ای از نهنگ‌های آبی که بشکه‌ها را رو به هم گرفته‌اند 56 00:02:55,210 --> 00:02:57,180 به سوی ماهی شیطانیِ در حال هجوم. 57 00:02:57,199 --> 00:03:01,109 آکوامن، قراره به اون نهنگ‌ها بخوره. 58 00:03:01,129 --> 00:03:04,099 (آکوامن) «باور نکن.» 59 00:03:04,120 --> 00:03:06,190 چطوره؟ - اووووه! 60 00:03:06,210 --> 00:03:09,010 من میرم دنبالش، آکوامن. 61 00:03:09,030 --> 00:03:10,170 بیا دیگه، تاسکی. 62 00:03:13,129 --> 00:03:15,009 (بلک مانتا) از راه رسید. 63 00:03:15,030 --> 00:03:17,140 آماده باشید تا تور را بیندازید. 64 00:03:17,159 --> 00:03:19,219 [زنگ زدن] 65 00:03:21,069 --> 00:03:23,209 مارک به آکوامن. 66 00:03:23,229 --> 00:03:25,059 جیب بری شدید! 67 00:03:25,079 --> 00:03:26,229 [صدای خش خش] 68 00:03:27,009 --> 00:03:29,189 «حالا من در یک تور فولادی گرفتار شده‌ام.» 69 00:03:29,210 --> 00:03:33,040 اون جزو امتحان من نیست. برو، استورم. 70 00:03:37,229 --> 00:03:41,009 مانتا-من‌ها. یالا، تاسکی. 71 00:03:41,030 --> 00:03:42,210 بم 72 00:03:48,009 --> 00:03:49,149 (آکوامن) «بریم، سربازها.» 73 00:03:52,159 --> 00:03:55,089 باید این مانتا-من‌ها رو فراری داد. 74 00:03:56,219 --> 00:03:58,089 بم 75 00:03:58,110 --> 00:04:00,230 [موسیقی دراماتیک] 76 00:04:03,210 --> 00:04:05,140 آتابوی، مارک. 77 00:04:07,099 --> 00:04:10,149 با تمام قدرت! کاری کن دنبالمون بیان. 78 00:04:10,169 --> 00:04:14,019 ادامه بده، مارک. از شر بلک مانتا خلاص میشیم. 79 00:04:14,039 --> 00:04:15,179 من دورش می‌چرخم و به او ضربه می‌زنم. 80 00:04:15,199 --> 00:04:17,199 نه، این کار کشتی شما را به خطر می‌اندازد. 81 00:04:17,220 --> 00:04:20,020 بیایید او را بگیریم، تیم. 82 00:04:21,180 --> 00:04:24,140 دارن میان، ارباب. الان باید بهشون شلیک کنم؟ 83 00:04:24,160 --> 00:04:27,160 نه، نه! بگذار تا مخفیگاهمان دنبالمان بیایند. 84 00:04:27,180 --> 00:04:31,010 آنجا می‌توانیم آنها را یک بار برای همیشه نابود کنیم. 85 00:04:32,110 --> 00:04:35,120 گوپی‌های فوق‌العاده‌ای هستند! مارک دارد دنبالشان می‌کند. 86 00:04:35,139 --> 00:04:37,029 نه، مارک. نه! 87 00:04:45,220 --> 00:04:47,200 هادوک مقدس! 88 00:04:47,220 --> 00:04:51,000 او به دنبال مانتای سیاه وارد گرداب بزرگ شد. 89 00:04:51,019 --> 00:04:52,049 احمق. 90 00:04:52,069 --> 00:04:54,209 «مارک، مارک.» 91 00:04:54,230 --> 00:04:56,130 «مارک، جواب بده.» 92 00:04:57,199 --> 00:04:59,179 من دارم میرم پایین دنبالش، ماهی کوچولو. 93 00:04:59,199 --> 00:05:01,039 - منم همینطور. - «منفی.» 94 00:05:01,060 --> 00:05:03,060 (آکوامن) خیلی خطرناکه. همینجا منتظر بمون. 95 00:05:06,180 --> 00:05:10,130 در این لحظه، کشتی شیطان، ناخدایش بیهوش 96 00:05:10,149 --> 00:05:12,079 توسط جریان قوی حمل می‌شود 97 00:05:12,100 --> 00:05:15,170 در سکوتِ مهیبِ تمدنی باستانی 98 00:05:15,189 --> 00:05:18,009 بسیار پایین‌تر از کف دریا. 99 00:05:18,029 --> 00:05:22,129 ویرانه‌های فروریخته‌اش اکنون پناهگاهی برای بلک مانتا است. 100 00:05:22,149 --> 00:05:27,149 بهت که گفته بودم، این کشتی شیطانیِ افسانه‌ای مال من میشه. 101 00:05:27,170 --> 00:05:30,060 چی شده؟ من کجام؟ (Khā-kāmān ke hamishe?) 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,109 ها، زود باش! بگیرش! 103 00:05:33,189 --> 00:05:35,159 [موسیقی دراماتیک] 104 00:05:36,220 --> 00:05:38,070 (آکوامن) مارک، برو. سریع! 105 00:05:38,090 --> 00:05:41,040 اون فضول سر طلایی رو نابود کن. 106 00:05:43,199 --> 00:05:45,179 پیو پیو پیو 107 00:05:45,199 --> 00:05:47,999 امیدوارم بتونم اینجا کمک پیدا کنم. 108 00:05:48,019 --> 00:05:51,179 همانطور که آکوامن امیدوارانه احضار تله‌پاتی برای کمک صادر می‌کند 109 00:05:51,199 --> 00:05:53,139 مارک شیطان دریا را می‌فرستد 110 00:05:53,159 --> 00:05:56,189 سقوط از روی پایه سنگی 111 00:05:56,209 --> 00:05:59,129 فرستادن بلک مانتا و محافظانش 112 00:05:59,149 --> 00:06:02,079 در آب‌های یخی واژگون می‌شود. 113 00:06:02,100 --> 00:06:05,080 - بریم، سربازها. - نابودشون کنید! 114 00:06:05,100 --> 00:06:07,220 نگذار زنده از اینجا بیرون بروند. 115 00:06:08,199 --> 00:06:09,189 [ضربه] 116 00:06:09,209 --> 00:06:12,009 حالا، مارک. زود باش! شروع کن. 117 00:06:12,029 --> 00:06:14,009 زود باش. دنبالم بیا. 118 00:06:14,029 --> 00:06:16,189 همین الان هر چهار خروجی رو ببند! 119 00:06:16,209 --> 00:06:19,079 [موسیقی دراماتیک] 120 00:06:23,029 --> 00:06:25,129 بعدش میرم پایین. 121 00:06:25,149 --> 00:06:27,009 [پارس می‌کند] 122 00:06:28,199 --> 00:06:30,059 آکوامن! 123 00:06:31,220 --> 00:06:34,180 می‌ترسیدم که دیگر هرگز تو را نبینیم. 124 00:06:34,199 --> 00:06:36,029 من هم همینطور، ماهی ریز. 125 00:06:36,050 --> 00:06:37,130 [بوق زدن] 126 00:06:39,050 --> 00:06:40,220 (آکوامن) «آفرین، بچه‌ها.» 127 00:06:43,100 --> 00:06:45,120 [انفجار] 128 00:06:50,009 --> 00:06:52,999 (آکوامن) «خب، شیطان دریایی حالا از شر بلک مانتا در امان است.» 129 00:06:53,019 --> 00:06:56,069 - امیدوارم همه‌مون همینطور باشیم. - من هم همینطور، بچه قورباغه. 130 00:06:56,090 --> 00:06:58,110 بیا، بریم خونه. 131 00:07:02,029 --> 00:07:03,179 [موسیقی متن] 132 00:07:05,060 --> 00:07:06,170 فقط یه لحظه دیگه، برمی‌گردیم 133 00:07:06,189 --> 00:07:09,229 با یک ماجراجویی هیجان‌انگیز دیگر با حضور یک ستاره مهمان 134 00:07:10,009 --> 00:07:12,179 از کهکشان ابرقهرمانان. 135 00:07:14,000 --> 00:07:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 136 00:07:22,220 --> 00:07:25,200 (راوی مرد) لباسی سرخ از حلقه‌اش بیرون می‌ریزد 137 00:07:25,220 --> 00:07:29,150 و در یک حرکت محو، بری آلن، دانشمند پلیس 138 00:07:29,170 --> 00:07:34,040 تبدیل به فلش، سریع‌ترین انسان جهان می‌شود. 139 00:07:34,060 --> 00:07:36,120 فلشی که سرعتش او را قادر می‌سازد 140 00:07:36,139 --> 00:07:38,119 درست از میان دیوارهای محکم عبور کردن 141 00:07:38,139 --> 00:07:41,139 و بر موانع زمان و مکان غلبه کنید 142 00:07:41,159 --> 00:07:43,199 در تعقیب بدکاران. 143 00:07:43,220 --> 00:07:48,110 فلش، اسکارلت اسپیدستر برای عدالت. 144 00:07:53,019 --> 00:07:56,009 پرتویی به نازکی مداد از نور آبی شدید 145 00:07:56,029 --> 00:07:58,099 از میان ورطه تاریک فضا عبور می‌کند 146 00:07:58,120 --> 00:08:00,070 به ترتیب قوسی. 147 00:08:00,089 --> 00:08:02,009 و وقتی تیر به زمین برخورد می‌کند 148 00:08:02,029 --> 00:08:04,069 درست بیرون سنترال سیتی، ایالات متحده آمریکا 149 00:08:04,089 --> 00:08:07,119 یک موجود فضایی شیک ظاهر می‌شود. 150 00:08:07,139 --> 00:08:10,219 دوباره زمین، جایی که من سرعت فوق‌العاده‌ای دارم 151 00:08:11,000 --> 00:08:13,150 و این بار از فلش انتقام می‌گیرم 152 00:08:13,170 --> 00:08:17,130 با ایجاد ویرانی در سراسر دنیای درمانده‌اش. 153 00:08:17,149 --> 00:08:18,999 [خنده] 154 00:08:20,139 --> 00:08:23,089 در آزمایشگاهش، بری آلن، دانشمند پلیس 155 00:08:23,110 --> 00:08:26,150 ملقب به فلش، و همکار تیمش، والی وست 156 00:08:26,170 --> 00:08:30,130 که با نام Kid Flash نیز شناخته می‌شود، سیگنال‌های هشدار دهنده را دریافت می‌کند. 157 00:08:31,160 --> 00:08:34,160 [موسیقی متن] 158 00:08:37,159 --> 00:08:39,089 باشه، والی، بلو بولت هستم. 159 00:08:39,110 --> 00:08:43,000 او به زمین برگشته و شما می‌دانید این یعنی چه. 160 00:08:43,019 --> 00:08:45,159 وقتشه که تجهیزات سرعتمون رو بپوشیم، رفیق. 161 00:08:45,179 --> 00:08:48,009 فوراً، هر دو سوئیچ‌های مخفی را فعال می‌کنند 162 00:08:48,029 --> 00:08:51,049 روی حلقه‌های یکسان که لباسی زرشکی را آزاد می‌کنند 163 00:08:51,070 --> 00:08:52,230 از سریع‌ترین انسان جهان. 164 00:08:53,009 --> 00:08:54,229 [خش خش] 165 00:08:58,000 --> 00:09:00,210 فلش و کید فلش. 166 00:09:00,230 --> 00:09:03,010 حالا بیایید به جت ست بپیوندیم. 167 00:09:08,049 --> 00:09:10,079 طبق آشکارساز سرعت بالا 168 00:09:10,100 --> 00:09:11,230 بلو بولت داره میره اروپا. 169 00:09:12,009 --> 00:09:13,169 بیایید او را بگیریم. 170 00:09:13,190 --> 00:09:17,020 در عرض چند ثانیه، این دو سوپر دو با سرعت از اقیانوس اطلس عبور کردند 171 00:09:17,039 --> 00:09:21,009 روی بالشتک‌های هوایی که توسط سرعت فوق‌العاده زیاد ایجاد شده‌اند. 172 00:09:21,029 --> 00:09:23,119 خیلی جلوتر، بلو بولت به سدها نزدیک می‌شود 173 00:09:23,139 --> 00:09:25,079 و آسیاب‌های بادی هلند. 174 00:09:26,230 --> 00:09:28,120 مثل یک جرقه از نور آبی 175 00:09:28,139 --> 00:09:32,069 موجود بیگانه از دیوار اصلی سد عبور می‌کند 176 00:09:32,090 --> 00:09:35,070 دوباره و دوباره و دوباره 177 00:09:35,090 --> 00:09:39,020 و به دریاهای مواج اجازه می‌دهد تا زمین‌های پست را غرق کنند. 178 00:09:39,039 --> 00:09:42,019 این باید مدتی فلش را نگه دارد . 179 00:09:42,039 --> 00:09:43,999 [می‌خندد] 180 00:09:46,019 --> 00:09:48,109 ببین، کار کثیف بلو بولت. 181 00:09:50,019 --> 00:09:51,159 باید قبل از دریا سریع دست به کار شویم 182 00:09:51,179 --> 00:09:53,159 هلند را پوشش می‌دهد. (بیا دیگه.) 183 00:09:53,179 --> 00:09:55,999 تقریباً سریع‌تر از آنکه چشم بتواند دنبال کند 184 00:09:56,019 --> 00:09:59,189 اشعار معنی: شمع فلش راک پس از راک به بچه فلش 185 00:09:59,210 --> 00:10:02,190 که با سرعتی برابر، سوراخ‌های خاکریز را پر می‌کند. 186 00:10:05,200 --> 00:10:08,120 سپس با بررسی آب‌های خروشان ... 187 00:10:08,139 --> 00:10:11,149 (کید فلش) «باد نیست. آسیاب‌های بادی چطور قراره این آب رو پمپ کنن؟» 188 00:10:11,169 --> 00:10:13,129 بهت نشون میدم چطوری، جونیور. 189 00:10:17,090 --> 00:10:20,040 چرا به این فکر نکردم؟ 190 00:10:20,059 --> 00:10:22,089 همانطور که سرخ‌پوستان تندرو آسیاب‌های بادی می‌سازند 191 00:10:22,110 --> 00:10:24,040 با سرعت خارق العاده ای بچرخید. 192 00:10:24,059 --> 00:10:26,219 ابتدا این پمپ‌ها برای کار تنظیم می‌شوند 193 00:10:27,000 --> 00:10:30,010 و به زودی زمین دوباره خشک می‌شود. 194 00:10:30,029 --> 00:10:31,149 همینه که هست. 195 00:10:31,169 --> 00:10:35,009 حالا بیایید سعی کنیم بلو بولت را قبل از اینکه ویرانی بیشتری به بار بیاورد، بگیریم. 196 00:10:35,029 --> 00:10:37,179 حالا کیلومترها جلوتر در پاریس، فرانسه. 197 00:10:37,200 --> 00:10:40,210 آه! این باید خیلی جالب باشه. 198 00:10:40,230 --> 00:10:42,020 [می‌خندد] 199 00:10:42,039 --> 00:10:43,119 همچون آذرخشِ چابکِ آبی 200 00:10:43,139 --> 00:10:45,079 رگه‌هایی در اطراف برج ایفل 201 00:10:45,100 --> 00:10:48,130 یک جریان انرژی در فضا به سمت آسمان می‌جهد 202 00:10:48,149 --> 00:10:50,169 تا زمانی که به یک شراره خورشیدی غول پیکر برسد 203 00:10:50,190 --> 00:10:53,000 از سطح خورشید فوران می‌کند. 204 00:10:56,029 --> 00:10:59,089 حالا، به برج ضربه بزن. 205 00:10:59,110 --> 00:11:00,220 [می‌خندد] 206 00:11:01,000 --> 00:11:03,210 آن انرژی خورشیدی آن برج را نابود خواهد کرد 207 00:11:03,230 --> 00:11:06,010 قبل از اینکه بتوانی بگویی 208 00:11:06,029 --> 00:11:07,159 فلش! 209 00:11:10,059 --> 00:11:12,099 بفرما ، می‌توانیم او را بگیریم. 210 00:11:12,120 --> 00:11:16,060 صبر کن. قبل از اینکه این برج منفجر بشه، باید سریع یه کاری بکنیم . 211 00:11:16,080 --> 00:11:19,050 آه! یک کامیون کابل تلفن. 212 00:11:19,070 --> 00:11:22,170 یکی از این سیم‌ها رو بگیر، بچه. بیا بریم. 213 00:11:22,190 --> 00:11:26,180 زود باش، سیم رو دور خودت حلقه کن، حالا دنبالم بیا. 214 00:11:26,200 --> 00:11:28,210 برو بچه! برو! 215 00:11:28,230 --> 00:11:31,100 (بچه) اوه! اینجا الان خیلی گرمه. 216 00:11:33,120 --> 00:11:35,220 بسه دیگه. زود برو گمشو! 217 00:11:37,230 --> 00:11:39,200 (کید فلش) «وای خدای من!» 218 00:11:39,220 --> 00:11:44,020 «اون آتیش‌بازی‌های دیوونه‌کننده رو بکن!» 219 00:11:44,039 --> 00:11:46,219 (فلش) «تبدیل برج به دفع‌کننده انرژی خورشیدی» 220 00:11:47,000 --> 00:11:48,090 «مطمئناً این صحنه را خنک کرد.» 221 00:11:48,110 --> 00:11:51,160 آره. حالا، ببینیم می‌تونیم بلو بولت رو خنک کنیم یا نه. 222 00:11:51,179 --> 00:11:53,189 اول، باید بگیریمش. یالا! 223 00:11:55,059 --> 00:11:57,059 در این لحظه، بلو بولت می‌رسد 224 00:11:57,080 --> 00:11:59,180 اهرام مصر. 225 00:11:59,200 --> 00:12:01,140 آه-ها! ابوالهول. 226 00:12:01,159 --> 00:12:03,099 یه رازی داره. 227 00:12:03,120 --> 00:12:05,100 اما من هم همینطور. 228 00:12:05,120 --> 00:12:07,230 من این زیبایی باستانی را به اوج خواهم رساند 229 00:12:08,009 --> 00:12:09,209 تا زمانی که به غبار تبدیل شود. 230 00:12:09,230 --> 00:12:11,150 [می‌خندد] 231 00:12:11,169 --> 00:12:13,999 فلش، نگاه کن. این بلو بولت هست. 232 00:12:14,019 --> 00:12:15,219 اوه! بهتره بریم سفر. 233 00:12:17,019 --> 00:12:19,039 - حالا، گیرش انداختیم. - بله. 234 00:12:19,059 --> 00:12:22,009 او نمی‌تواند اینجا هیچ مسیر انحرافی پیدا کند. 235 00:12:25,210 --> 00:12:28,130 (کید فلش) اون یه طوفان شن راه انداخته. 236 00:12:28,149 --> 00:12:31,059 «آخ! دیگه نمی‌تونم ببینمش.» 237 00:12:31,080 --> 00:12:33,010 (چشمک) «مستقیم برو جلو.» 238 00:12:34,159 --> 00:12:36,019 او آنجاست. 239 00:12:36,039 --> 00:12:40,079 بیا. بیا به این تور جهانی پایان بدیم . 240 00:12:40,100 --> 00:12:41,200 حالا دو فلش اعمال می‌شوند 241 00:12:41,220 --> 00:12:44,050 سرعت فوق بشری آنها تا نهایت. 242 00:12:44,070 --> 00:12:47,140 رسیدن به بلو بولت، و سپس عبور از آن. 243 00:12:47,159 --> 00:12:48,159 ناگهان... 244 00:12:48,179 --> 00:12:50,029 (فلش) استراحت‌هاتون رو محکم ببندید! 245 00:12:50,049 --> 00:12:51,159 [جیغ زدن] 246 00:12:51,179 --> 00:12:53,029 حالا چی؟ 247 00:12:53,049 --> 00:12:55,199 باید او را از این دنیا بیرون بفرستیم. 248 00:12:55,220 --> 00:12:58,040 اما چطور؟ با این سرعتی که او دارد می‌رود... 249 00:12:58,059 --> 00:12:59,159 چطور؟ 250 00:13:01,139 --> 00:13:04,219 بیا بغلتونیمش. سریع بریم سمت اون تپه شنی. 251 00:13:10,220 --> 00:13:13,210 داره میاد. همینجا نگهش دار. 252 00:13:16,190 --> 00:13:19,080 اوه! نمی‌تونم تمومش کنم. 253 00:13:19,100 --> 00:13:24,010 - بلند شو. سریع. - نه! نه! 254 00:13:24,029 --> 00:13:25,039 [خش خش] 255 00:13:25,059 --> 00:13:27,089 (بچه) «وووو!» 256 00:13:27,110 --> 00:13:30,030 مثل اینکه از توپ شلیک شده باشد. 257 00:13:30,049 --> 00:13:32,209 دقایقی بعد در سنترال سیتی، آمریکا 258 00:13:32,230 --> 00:13:34,090 برگشتم به آزمایشگاه بری آلن... 259 00:13:34,110 --> 00:13:38,040 وای! این تورهای دور دنیا می‌توانند خسته‌کننده باشند. 260 00:13:38,059 --> 00:13:40,119 خب، فکرش را بکن بلو بولت چقدر باید خسته باشد. 261 00:13:40,139 --> 00:13:42,129 او راه خیلی طولانی‌تری برای سفر دارد. 262 00:13:42,149 --> 00:13:45,009 درسته، اما اون... 263 00:13:45,029 --> 00:13:47,119 [بوق] اوه اوه! آشکارساز سرعت بالا. 264 00:13:47,139 --> 00:13:49,109 آن خط آبی ناهموار. 265 00:13:49,129 --> 00:13:52,219 میشه... بلو بولت! اون برگشته. (or: میشه... بلو بولت! برگشته؟) 266 00:13:53,000 --> 00:13:55,060 صبر کن. اون چیه؟ 267 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 از پشت آنجا آمد. 268 00:13:59,049 --> 00:14:01,059 (کید فلش) «وای خدای من!» 269 00:14:01,080 --> 00:14:04,100 بفرمایید بلو بولت، کید فلش. 270 00:14:04,120 --> 00:14:07,190 یه بچه گربه. اوه! 271 00:14:07,210 --> 00:14:11,120 خوشحال بودیم که مجبور نشدیم بیشتر از این فرار کنیم. 272 00:14:11,139 --> 00:14:16,059 آخ. واقعاً وحشتناک بود. 273 00:14:25,029 --> 00:14:26,129 بعدی که می‌آید 274 00:14:26,149 --> 00:14:30,019 ماجراجویی‌های اکشن بیشتر با آکوامن 275 00:14:30,039 --> 00:14:31,219 پادشاه هفت دریا. 276 00:14:32,000 --> 00:14:34,230 با حضور آکوالد و تاسکی شیرماهی. 277 00:14:37,210 --> 00:14:39,190 [شیهه کشیدن] 278 00:14:43,120 --> 00:14:47,090 (راوی مرد) روی یک برج در تگزاس، یک سکوی حفاری نفت فراساحلی 279 00:14:47,110 --> 00:14:51,000 آکوامن و آکوالد یک پیام تهدیدآمیز شیطانی خواندند 280 00:14:51,019 --> 00:14:54,029 چند ساعت پیش توسط سرکارگر خدمه دریافت شد. 281 00:14:54,049 --> 00:14:57,109 «برج خود را فوراً از این منطقه بردارید .» 282 00:14:57,129 --> 00:15:00,019 «اگر تخلیه تا ظهر شروع نشود» 283 00:15:00,039 --> 00:15:03,109 من آن را نابود خواهم کرد. امضا، لاشخور دریا. 284 00:15:03,129 --> 00:15:06,139 خدای من، هادوک! الان تقریباً ظهر است. 285 00:15:06,159 --> 00:15:10,039 آره، و با ترس خدمه‌ام ، من تنهام. 286 00:15:10,059 --> 00:15:13,079 در این لحظه، تاسکی و اسب‌های دریایی وحشت‌زده می‌شوند. 287 00:15:13,100 --> 00:15:16,040 با نزدیک شدن سابماروبات 288 00:15:16,059 --> 00:15:18,079 یک ربات فولادی غول‌پیکر 289 00:15:18,100 --> 00:15:22,080 از درون توسط اسکاوو و لاشخورهایش کنترل می‌شود 290 00:15:22,100 --> 00:15:24,020 بلای دریا. 291 00:15:24,039 --> 00:15:27,069 بهشون هشدار دادم که این دکل رو از مخفیگاه ما ببرن. 292 00:15:27,090 --> 00:15:29,160 حالا من آن را نابود خواهم کرد. 293 00:15:30,220 --> 00:15:32,200 [غرغر] 294 00:15:32,220 --> 00:15:36,070 آیا این زلزله است؟ آیا صدف‌های لرزان. 295 00:15:36,090 --> 00:15:38,010 کمک! 296 00:15:38,029 --> 00:15:40,029 توی نوشیدنی، بچه قورباغه. 297 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 [موسیقی متن] 298 00:15:52,190 --> 00:15:54,230 اوه، نه! 299 00:16:00,019 --> 00:16:03,049 [می‌خندد] ما واقعاً آن چیز را از بین بردیم. 300 00:16:03,070 --> 00:16:06,010 - بریم - کجا بریم، اسکاوو؟ 301 00:16:06,029 --> 00:16:07,999 مخفیگاه زیر آب ما. 302 00:16:08,019 --> 00:16:10,009 عروس دریاییِ جهنده! 303 00:16:10,029 --> 00:16:12,149 باید ۱۰۰ فوت قد داشته باشد. 304 00:16:12,169 --> 00:16:14,009 چیکار کنیم، آکوامن؟ 305 00:16:14,029 --> 00:16:17,049 دارم چند تا سنگ‌شکن صدا می‌زنم. 306 00:16:17,070 --> 00:16:19,210 پادشاه دریا با استفاده از قدرت‌های تله‌پاتی خود، 307 00:16:19,230 --> 00:16:23,100 پیام نبرد را به موجودات غول پیکر دریایی مخابره می‌کند. 308 00:16:26,049 --> 00:16:28,129 گراز دریایی شما را به سرزمین اصلی خواهد برد. 309 00:16:28,149 --> 00:16:31,079 ممنون، آکوامن. 310 00:16:31,100 --> 00:16:33,190 حالا، بیایید به سربازان ملحق شویم. 311 00:16:43,159 --> 00:16:44,169 [بوق] 312 00:16:44,190 --> 00:16:47,170 اسکاوو، نگاه کن. دارن تعقیبمون می‌کنن. 313 00:16:47,190 --> 00:16:50,110 سریع! درباره چهره، ربات. 314 00:16:53,129 --> 00:16:56,139 (لاشخور شماره ۱) «یه لشکر ماهی دارن.» 315 00:16:57,220 --> 00:16:59,130 (اسکاوو) 'چرخ‌دنده‌های تیز ما' 316 00:16:59,149 --> 00:17:01,169 « از آن ماهی‌ها سوپ درست می‌کنم .» 317 00:17:01,190 --> 00:17:04,000 «حمله!» 318 00:17:04,019 --> 00:17:06,179 (آکوالاد) عروس دریاییِ جهنده! نگاه کن! 319 00:17:06,200 --> 00:17:07,180 [نفس نفس زدن] 320 00:17:07,200 --> 00:17:10,080 پراکنده شوید، سریع! 321 00:17:10,099 --> 00:17:12,109 «آکوالاد، سمت چپت.» 322 00:17:12,130 --> 00:17:14,150 اصلاح را از نزدیک انجام دهید. 323 00:17:14,170 --> 00:17:16,070 (آکوامن) «ممنون رفیق قدیمی.» 324 00:17:20,000 --> 00:17:21,040 [ضربه] 325 00:17:21,059 --> 00:17:23,179 باید مراقبش باشی، تاسکی. 326 00:17:23,200 --> 00:17:27,100 امتیازی نیست. دست چپ را بالا ببرید. 327 00:17:27,119 --> 00:17:30,219 «اژدر شلیک کنید!» 328 00:17:31,000 --> 00:17:33,100 (آکوامن) «اوه... ماهی حلبی.» 329 00:17:33,119 --> 00:17:35,109 «جماعت رو جمع کنید!» 330 00:17:40,059 --> 00:17:42,089 (آکوالاد) «آفرین، آکوامن.» 331 00:17:46,160 --> 00:17:49,010 [تصادف] 332 00:17:53,089 --> 00:17:55,019 (آکوامن) «بریم، سربازها.» 333 00:17:55,039 --> 00:17:58,029 [ضربه] 334 00:18:04,190 --> 00:18:09,010 (آکوالاد) «باشه، تاسکی. بهشون یه تلنگر زدی.» 335 00:18:12,059 --> 00:18:16,009 آماده به کار، کنترل‌ها. فرفره‌های بیشتری شلیک کنید! 336 00:18:16,029 --> 00:18:18,039 «تکه تکه‌شان کن.» 337 00:18:18,059 --> 00:18:20,189 نهنگ‌های بزرگ! چرخ‌دنده‌های بیشتر. 338 00:18:20,210 --> 00:18:23,140 [موسیقی دراماتیک] 339 00:18:27,009 --> 00:18:28,129 [ضربه] 340 00:18:30,109 --> 00:18:31,139 [انفجار] 341 00:18:33,150 --> 00:18:35,150 با نابودی سابماروباتش 342 00:18:35,170 --> 00:18:37,120 اسکاوو با اسلحه حمله‌ای را رهبری می‌کند 343 00:18:37,140 --> 00:18:41,130 که حباب‌های هوای فشرده را به سختی فولاد آتش می‌زنند. 344 00:18:42,220 --> 00:18:45,080 اینجا بمون. من ازشون مراقبت می‌کنم. 345 00:18:45,099 --> 00:18:47,049 (اسکاوو) «آکوامن داره میاد.» 346 00:18:47,069 --> 00:18:49,179 بیایید او را حمام کف آلود بدهیم. 347 00:18:49,200 --> 00:18:52,200 [صدای شلیک گلوله] 348 00:18:54,049 --> 00:18:55,049 [ضربه] 349 00:18:55,069 --> 00:18:57,099 [می‌خندد] 350 00:18:57,119 --> 00:18:59,119 که از او مراقبت می‌کند. 351 00:18:59,140 --> 00:19:02,210 اونا آکوامن رو گرفتن. بیاین ما هم بگیریمشون. 352 00:19:02,230 --> 00:19:04,060 [غرغر کردن] 353 00:19:05,230 --> 00:19:08,110 [ناله کردن] 354 00:19:10,069 --> 00:19:12,049 [ضربه] 355 00:19:12,069 --> 00:19:15,159 آه. تیم توی دردسر افتاده. 356 00:19:15,180 --> 00:19:18,090 از عقب حمله خواهم کرد. 357 00:19:18,109 --> 00:19:21,109 [موسیقی دراماتیک] 358 00:19:29,019 --> 00:19:31,039 بیا اون گونه رو ببینیم، ماهی ریز. 359 00:19:31,059 --> 00:19:34,159 هوم، تو حسابی از اون حباب‌های سفت ضربه خوردی . 360 00:19:34,180 --> 00:19:37,020 بیخیالش. باید لاشخورها رو پیدا کنم. 361 00:19:37,039 --> 00:19:39,139 ولشون کن، بچه قورباغه. 362 00:19:39,160 --> 00:19:43,060 «احتمالاً تا وقتی که ۱۰۰۰ مایل دورتر نشوند، دست از دویدن برنمی‌دارد .» 363 00:19:43,079 --> 00:19:45,039 بیا! دنبالم بیا! 364 00:19:50,170 --> 00:19:55,210 باشه. حالا بیایید با تفنگ حرارتی، دستگاه گرمازا را روشن کنیم. 365 00:19:58,150 --> 00:20:01,060 (اسکاوو) «حالا واقعاً توی دردسر می‌افتند .» 366 00:20:01,079 --> 00:20:03,179 «و منظورم سوپ داغه.» 367 00:20:07,000 --> 00:20:08,170 (آکوالاد) خرچنگ‌های دریاییِ در حال جهیدن! 368 00:20:08,190 --> 00:20:11,040 بیا قبل از اینکه آبمون بره از اینجا بریم. 369 00:20:11,059 --> 00:20:13,229 شروع کن، ماهی ریز. من خواستار مارلین‌های بیشتری هستم. 370 00:20:14,009 --> 00:20:16,159 «آنها به آب‌های خیلی گرم عادت دارند.» 371 00:20:19,210 --> 00:20:21,010 باشه، مارلین‌ها. 372 00:20:21,029 --> 00:20:24,039 بیا با یه موج دریا اونا رو بشوریم و ببریمشون. 373 00:20:27,220 --> 00:20:30,030 دارم کندوکاو می‌کنم، ببین! 374 00:20:30,049 --> 00:20:34,089 (اسکاوو) «موج جزر و مد؟ سریع! تونل!» 375 00:20:36,039 --> 00:20:39,129 ببین، آکوامن. من تو مسابقه‌ی شکار گنج برنده شدم. 376 00:20:39,150 --> 00:20:42,080 عالیه. جایزه نفر اول رسید . 377 00:20:45,220 --> 00:20:48,230 - هوو! - اسکاوو، متوجه شدی چی میگم؟ 378 00:20:49,009 --> 00:20:53,029 حالا تو و دزدان دریاییت یه مخفیگاه جدید تو زندان خواهید داشت. 379 00:20:54,210 --> 00:20:57,130 (آکوالاد) «یه فرفره. مواظب باش.» 380 00:20:57,150 --> 00:20:59,100 فقط یه ستاره دریایی معمولی. 381 00:20:59,119 --> 00:21:01,999 ایده یک نفر برای شوخی. 382 00:21:02,019 --> 00:21:05,159 (آکوالاد) «هوم، نمی‌دونم کی؟» 383 00:21:05,180 --> 00:21:09,030 یالا. بیا این دلقک‌ها رو ببریم خشکی. 384 00:21:13,049 --> 00:21:16,049 [موسیقی متن] 385 00:21:17,305 --> 00:22:17,694 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm