"Aquaman" In Captain Cuda's Clutches/The Mirror-Man from the Planet Imago/Peril from Pluto
ID | 13180070 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" In Captain Cuda's Clutches/The Mirror-Man from the Planet Imago/Peril from Pluto |
Release Name | Aquaman1967 S01E13 |
Year | 1969 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747236 |
Format | srt |
1
00:00:06,040 --> 00:00:07,220
با قابلیت
احضار و فرمان دادن
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,220
همه موجودات اعماق دریا.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,160
آکوامن، که به همراه
متحد نوجوانش آکوالد
4
00:00:13,179 --> 00:00:16,139
از هر آنچه در دریاها زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,180
در برابر نیروهای شر.
6
00:00:18,199 --> 00:00:22,169
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,190
[موسیقی متن]
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,110
همانطور که آکوامن و آکوالد
به آکواکیو بازمیگردند
9
00:00:35,130 --> 00:00:39,170
تاسکی، شیر دریایی، با عجله و بیپروا
از آنها جلو میزند.
10
00:00:41,079 --> 00:00:43,069
[بوق زدن]
11
00:00:43,090 --> 00:00:45,210
[موسیقی دراماتیک]
12
00:00:52,079 --> 00:00:53,079
صدای ضربه
13
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
هی، چی شده؟ (Hey, che che ketab?)
14
00:00:55,020 --> 00:00:56,100
[ناله کردن]
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,090
[پارس کردن]
16
00:01:03,049 --> 00:01:04,189
گاوماهیِ از ترس کز کرده!
17
00:01:04,209 --> 00:01:08,059
اون سنگ عجیب و غریب
واقعاً تاسکی رو ترسونده، آکوامن.
18
00:01:08,079 --> 00:01:11,019
- «این چیه؟»
- این زمرد است، بچه قورباغه.
19
00:01:11,039 --> 00:01:14,179
(آکوامن)
«یک جواهر ویزی ویژه که
توسط مردم جواهر به من داده شده است»
20
00:01:14,200 --> 00:01:16,210
«تا بتوانیم آنها را زیر نظر داشته باشیم.»
21
00:01:16,230 --> 00:01:19,000
«در حالی که آنها در حال استخراج
سنگهای قیمتی هستند»
22
00:01:19,019 --> 00:01:21,149
«بدنههای کریستالی آنها
طول موج ساطع میکنند»
23
00:01:21,170 --> 00:01:24,000
«که تصویری
از محل اختفای خود را مخابره میکنند»
24
00:01:24,019 --> 00:01:26,019
«هر لحظه به سوی گوهر ویزی.»
25
00:01:26,039 --> 00:01:29,019
ماهی پهنِ وای!
عالیه.
26
00:01:29,039 --> 00:01:31,099
حتی بهتر از
سیستم هشدار اولیه ما.
27
00:01:31,120 --> 00:01:34,170
ببین، ماهی کوچولو. حالا بیا...
28
00:01:34,189 --> 00:01:36,009
(آکوامن)
«چی شده، تاسکی؟»
29
00:01:36,030 --> 00:01:37,200
[ناله کردن]
30
00:01:39,079 --> 00:01:40,149
(آکوالاد)
«چرا، اون...»
31
00:01:40,170 --> 00:01:43,140
«... ایشون کاپیتان باراکودا
و استارو هستن.»
32
00:01:43,159 --> 00:01:45,169
دارن به
مردم جواهر حمله میکنن.
33
00:01:46,170 --> 00:01:49,020
یالا. بیا سوار شیم، تیم.
34
00:01:50,229 --> 00:01:53,229
[موسیقی دراماتیک]
35
00:01:59,090 --> 00:02:02,080
[بوق زدن]
36
00:02:04,140 --> 00:02:07,150
[موسیقی متن]
37
00:02:11,159 --> 00:02:13,159
[صدای سوت]
38
00:02:17,170 --> 00:02:20,080
استارو، آنها را جوهر بزن!
39
00:02:21,009 --> 00:02:22,159
[میخندد]
40
00:02:22,180 --> 00:02:25,180
[جیغ زدن]
41
00:02:28,099 --> 00:02:31,039
بعد از آنها، استارو.
سریع!
42
00:02:33,039 --> 00:02:34,159
گرگینه بالدار!
43
00:02:34,180 --> 00:02:37,100
کاپیتان کودا داره به
مردم جواهر نشون میده.
44
00:02:37,120 --> 00:02:40,140
وقتشه که حسابی کتکش بزنیم.
حمله!
45
00:02:40,159 --> 00:02:43,109
حالا، بیایید صدای بوم را
روی آن شخصیت کم کنیم.
46
00:02:43,129 --> 00:02:47,099
خودم جلوی اون دو تا شگفتی دریایی رو میگیرم
.
47
00:02:47,120 --> 00:02:49,060
جک فیش جهنده!
48
00:02:50,199 --> 00:02:51,229
مواظب باش، بچه قورباغه!
49
00:02:52,009 --> 00:02:53,009
[شلیک گلوله]
50
00:02:53,030 --> 00:02:54,150
[غرغر میکند]
51
00:02:56,020 --> 00:02:57,050
نهنگهای بزرگ!
52
00:02:57,069 --> 00:02:59,999
آن وسیلهی چرخدنده
او را فلج کرد.
53
00:03:00,020 --> 00:03:04,030
[میخندد]
این دو تا رو نگه میداره تا وقتی که
من مردم جواهر رو جمع کنم.
54
00:03:07,080 --> 00:03:09,060
صبر کن، ایمپ. این که فایدهای نداره.
55
00:03:09,080 --> 00:03:11,130
اما من
چیزی را احضار خواهم کرد که این کار را خواهد کرد.
56
00:03:11,150 --> 00:03:15,130
(راوی مرد)
از مغز پادشاه دریا،
دستورات تلهپاتیک صادر میشود.
57
00:03:15,150 --> 00:03:19,090
در یک لحظه، دو ستارهشناس،
ماهیهای عجیب و غریبِ تپل
58
00:03:19,110 --> 00:03:21,200
به
فرمان پادشاه دریا پاسخ دهید.
59
00:03:23,030 --> 00:03:24,220
[استاتیک]
60
00:03:27,159 --> 00:03:29,019
حالت خوبه، تدپول؟
61
00:03:29,039 --> 00:03:31,109
من کاملاً حالم بده
- خوبه.
62
00:03:31,129 --> 00:03:33,109
میدانستم که ستارهشناسان
میتوانند این کار را انجام دهند.
63
00:03:33,129 --> 00:03:37,169
خب، حالا بریم سراغ
اون کاپیتان کودای بدبخت.
64
00:03:37,189 --> 00:03:38,159
متورم شدن.
65
00:03:38,180 --> 00:03:40,030
مگر اینکه ما هیچ ایدهای نداشته باشیم
66
00:03:40,050 --> 00:03:44,180
او در هفت دریا کجا
رفته است؟ آن چیست؟
67
00:03:44,199 --> 00:03:47,159
(آکوالاد)
«تاسکی جواهر ویزی را
از آکواکیو آورده است.»
68
00:03:47,180 --> 00:03:49,030
پسر خوبی بود، تاسکی.
69
00:03:49,050 --> 00:03:51,130
(آکوالاد)
«حالا میتونیم
مردم جواهر رو پیدا کنیم.»
70
00:03:53,000 --> 00:03:55,080
«مردم جواهر
در شهرشان پناه گرفتهاند.»
71
00:03:55,099 --> 00:03:57,189
(آکوامن)
«و کاپیتان کودا هم
درست پشت سرته.»
72
00:03:57,210 --> 00:03:59,050
«بیایید، تیم.»
73
00:03:59,069 --> 00:04:02,049
جواهرات، یک شهر کامل از آنها.
74
00:04:02,069 --> 00:04:05,109
و حالا همه اینها مال من خواهد بود.
75
00:04:05,129 --> 00:04:08,069
«یاقوت، یاقوت کبود، الماس»
76
00:04:08,090 --> 00:04:10,150
و مرواریدهایی به بزرگی ستارگان.
77
00:04:10,169 --> 00:04:13,029
[میخندد]
78
00:04:13,050 --> 00:04:16,030
استارو، حمله کن!
79
00:04:16,050 --> 00:04:20,000
(راوی مرد)
حالا، همانطور که ستاره دریایی غولپیکر
دیسکهای مکندهاش را منقبض میکرد
80
00:04:20,019 --> 00:04:22,059
گنبد بزرگ
در شرف ترک خوردن است
81
00:04:22,079 --> 00:04:24,079
مانند یک صدف بزرگ.
82
00:04:25,220 --> 00:04:28,120
(آکوامن)
«به پیش، سربازان،
سوار بر دو [اسب].»
83
00:04:28,139 --> 00:04:31,039
اوه، نه!
دوباره آکوامن.
84
00:04:31,060 --> 00:04:32,200
با ارتش ماهیها.
85
00:04:32,220 --> 00:04:34,120
دفعشون کن، استارو.
86
00:04:34,139 --> 00:04:36,219
بزنشون، منفجرشون کن!
87
00:04:37,000 --> 00:04:39,080
[استاتیک]
88
00:04:39,100 --> 00:04:43,090
دارن نزدیکتر میشن.
سریع جوهرشون کن، استارو.
89
00:04:43,110 --> 00:04:45,230
[صدای سوت]
90
00:04:46,189 --> 00:04:48,119
مارهای دریاییِ زجرکش!
91
00:04:48,139 --> 00:04:51,009
چطور میتوانیم با آنها بجنگیم
وقتی نمیتوانیم آنها را ببینیم؟
92
00:04:51,029 --> 00:04:53,119
من درستش میکنم، ماهی کوچولو.
93
00:04:56,050 --> 00:04:58,110
[موسیقی دراماتیک]
94
00:04:58,129 --> 00:05:00,149
[مچپچ کردن]
95
00:05:00,170 --> 00:05:04,110
وای! به اون ماهیهای بادکنکی نگاه کن
، اون جوهر رو پاک کن.
96
00:05:04,129 --> 00:05:06,999
حالا، برای اینکه استارو رو
از اون گنبد پایین بکشیم.
97
00:05:12,029 --> 00:05:14,109
بکش، استارو، بکش!
98
00:05:14,129 --> 00:05:15,179
پیو پیو
99
00:05:15,199 --> 00:05:17,089
پیو
100
00:05:17,110 --> 00:05:20,130
[موسیقی ادامه دارد]
101
00:05:20,149 --> 00:05:21,199
تاق تاق
102
00:05:24,050 --> 00:05:26,120
هنوز حرفم تمام نشده.
103
00:05:26,139 --> 00:05:28,089
نگاه کن، آکوالد!
104
00:05:28,110 --> 00:05:30,230
[میخندد]
105
00:05:31,009 --> 00:05:32,209
آکوامن رو برات میارم.
106
00:05:32,230 --> 00:05:35,160
دیر یا زود
فلج کنندهی من تو را خواهد گرفت.
107
00:05:35,180 --> 00:05:38,160
(آکوالاد)
حق با اوست، آکوامن.
این یک بنبست است.
108
00:05:40,040 --> 00:05:43,000
این به دردت میخوره
، والروس.
109
00:05:43,019 --> 00:05:44,139
[صدای شلیک گلوله]
110
00:05:45,180 --> 00:05:46,200
(آکوالاد)
«او تاسکی را گرفت.»
111
00:05:46,220 --> 00:05:48,000
[میخندد]
112
00:05:48,019 --> 00:05:50,189
اون حواسش پرته.
الان میگیرمش.
113
00:05:50,209 --> 00:05:54,059
[صدای سوت]
114
00:05:54,079 --> 00:05:56,059
[صدای تق تق اسلحه]
115
00:05:56,079 --> 00:05:58,099
[موسیقی متن]
116
00:05:58,120 --> 00:05:59,160
حالا، کودا.
117
00:05:59,180 --> 00:06:02,200
ببینیم چطور
بدون سلاح میجنگیم.
118
00:06:02,220 --> 00:06:05,200
[غرغر کردن]
119
00:06:07,139 --> 00:06:10,039
[ناله کردن]
120
00:06:10,060 --> 00:06:12,140
آفرین، آکوامن.
121
00:06:12,160 --> 00:06:14,070
بیا ببینیم تاسکی بیچاره چی میشه.
122
00:06:19,209 --> 00:06:23,039
صبر کن، آکوامن.
من یه فکر بهتر دارم.
123
00:06:27,209 --> 00:06:28,229
[پارس کردن]
124
00:06:29,009 --> 00:06:33,109
[میخندد]
عالیه، ماهی ریز. فقط عالیه.
125
00:06:33,129 --> 00:06:35,099
نگاه کنید، مردم جواهر.
126
00:06:35,120 --> 00:06:38,070
اونا دارن اون مروارید رو بهت میدن
تا قدردانیشون رو نشون بدن.
127
00:06:38,090 --> 00:06:41,090
چرا، متشکرم.
خیلی ممنونم.
128
00:06:41,110 --> 00:06:43,210
سلام، کاپیتان کودا چطور؟
129
00:06:43,230 --> 00:06:46,190
ازش مراقبت شده،
آکوالد.
130
00:06:46,209 --> 00:06:51,029
«او جواهر میخواست،
حالا میتواند هر چه میخواهد بکند»
131
00:06:51,050 --> 00:06:53,080
«برای مردم جواهر.»
132
00:06:53,100 --> 00:06:56,100
[موسیقی متن]
133
00:07:04,220 --> 00:07:06,140
(راوی مرد)
یه لحظه دیگه،
برمیگردیم
134
00:07:06,160 --> 00:07:09,230
با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر
با حضور یک ستاره مهمان
135
00:07:10,009 --> 00:07:12,209
از کهکشان
ابرقهرمانان.
136
00:07:14,060 --> 00:07:17,070
[موسیقی ادامه دارد]
137
00:07:19,000 --> 00:07:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
138
00:07:26,079 --> 00:07:30,029
کارتر هال، نابغه علمی
از دنیایی دوردست
139
00:07:30,050 --> 00:07:33,080
در نقش هاوکمن وارد عمل میشود.
140
00:07:33,100 --> 00:07:37,060
شگفتی بالدار، که با اسکریل،
طلسم وفادار مبارزهاش
141
00:07:37,079 --> 00:07:39,139
و زرادخانه
قدرتهای خارقالعادهاش علیه
142
00:07:39,159 --> 00:07:43,039
دشمنان زمینی
و بین سیارهای.
143
00:07:43,060 --> 00:07:46,060
هاوکمن، انتقامجوی بالدار.
144
00:07:46,079 --> 00:07:48,199
[موسیقی متن]
145
00:07:53,170 --> 00:07:57,020
پرتوی عجیب و غریبی در منظومه شمسی پنهان میشود
146
00:07:57,040 --> 00:07:59,010
سیاره زمینِ در حالِ ِ قابلِ توجه.
147
00:07:59,029 --> 00:08:03,079
آرام آرام پیش میرود و بیوقفه
مسیری از نابودی را شکل میدهد.
148
00:08:04,189 --> 00:08:07,019
[بوق زدن]
149
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
اخبار این پدیده هولناک
به زودی به گوش میرسد
150
00:08:09,100 --> 00:08:12,110
مجتمع آزمایشگاهی وسیع،
خارج از شهر میدوی
151
00:08:12,129 --> 00:08:15,059
جایی که هاوکمن
هویت خود را پنهان میکند
152
00:08:15,079 --> 00:08:18,079
تحت پوشش
دانشمند، کارتر هال.
153
00:08:20,189 --> 00:08:24,029
اون پرتو مخرب
از کجا میاد، کارتر؟
154
00:08:24,050 --> 00:08:26,100
از سیاره پلوتو،
پروفسور بارنز.
155
00:08:26,120 --> 00:08:28,190
طبق
ابزارهای ردیابی من.
156
00:08:28,209 --> 00:08:32,059
باید عجله کرد قبل از اینکه
تمام دنیا را به ویرانه تبدیل کند.
157
00:08:32,080 --> 00:08:34,180
اما، اما چه میتوان کرد؟
158
00:08:34,200 --> 00:08:39,090
باید سعی کنم
به عنوان هاوکمن جلویش را بگیرم.
159
00:08:39,110 --> 00:08:42,020
[موسیقی دراماتیک]
160
00:08:42,039 --> 00:08:46,009
(راوی مرد)
حالا، علامت نافذ هاوکمن،
پرنده خانگیاش، اسکریل، را به ارمغان میآورد.
161
00:08:46,029 --> 00:08:48,099
از میان ابرها به بیرون پرتاب میشود.
162
00:08:54,110 --> 00:08:55,220
[جیغ زدن]
163
00:08:56,000 --> 00:08:57,040
آروم باش، اسکریل.
164
00:08:57,059 --> 00:08:59,129
الان وقت خوش گذرونی و بازی نیست .
165
00:08:59,149 --> 00:09:01,149
سوار شوید.
166
00:09:01,169 --> 00:09:03,229
حالا، به سراغ سفینه فضایی میرویم.
167
00:09:04,009 --> 00:09:06,009
وروم
168
00:09:10,129 --> 00:09:14,079
باید هر چه زودتر ما را بین زمین
و آن پرتو قرار دهد.
169
00:09:15,230 --> 00:09:18,220
وروم
170
00:09:22,080 --> 00:09:24,110
مواظب خودت باش، اسکریل.
171
00:09:24,129 --> 00:09:27,009
[موسیقی شدید]
172
00:09:30,100 --> 00:09:33,230
اميدوارم اين هواپيما بتواند در برابر
اين نيروي قدرتمند مقاومت كند.
173
00:09:35,210 --> 00:09:38,200
وروم
174
00:09:40,220 --> 00:09:43,040
داریم سریع گرم میشیم.
175
00:09:43,059 --> 00:09:44,229
[جیغ زدن]
176
00:09:47,039 --> 00:09:48,209
[موسیقی ادامه دارد]
177
00:09:48,230 --> 00:09:51,200
رسیدن به نقطه ذوب.
178
00:09:51,220 --> 00:09:54,070
مطمئن نیستم که بتوانیم از پسش بربیاییم.
179
00:09:57,139 --> 00:10:00,009
تیر، خاموش شد.
180
00:10:00,029 --> 00:10:01,159
[جیغ زدن]
181
00:10:01,179 --> 00:10:04,019
میتونی دوباره اینو بگی، اسکریل.
182
00:10:04,039 --> 00:10:06,169
تعجب میکنم چی باعث شد یهویی خاموش بشه .
183
00:10:08,159 --> 00:10:12,159
(راوی مرد)
در این لحظه، در آزمایشگاه مستحکمش
روی پلوتو
184
00:10:12,179 --> 00:10:15,009
رادار بین سیاره ای،
Kobarah
185
00:10:15,029 --> 00:10:18,019
با خشم آسمانها را میکاود.
186
00:10:19,210 --> 00:10:23,040
(کباره)
این همان چیزی است که
پرتو ما را به سمت خودمان برگرداند.
187
00:10:23,059 --> 00:10:25,149
«یک سفینه فضایی عجیب.»
188
00:10:25,169 --> 00:10:29,089
(مرد شماره ۱) «الان دارد
در مدار ثابت
قرار میگیرد .»
189
00:10:29,110 --> 00:10:34,110
یالا، اسکریل. بیا
یه سری به این پرتوسازهای پلوتونی بزنیم.
190
00:10:34,129 --> 00:10:38,209
بیگانگان، یک مرد بالدار
و یک پرنده.
191
00:10:38,230 --> 00:10:41,110
آنها را رهگیری و نابود کنید
192
00:10:41,129 --> 00:10:44,029
در حالی که من
فرستنده پرتو را تعمیر میکنم.
193
00:10:44,049 --> 00:10:45,099
برو!
194
00:10:45,120 --> 00:10:47,170
[موسیقی دراماتیک]
195
00:10:47,190 --> 00:10:50,190
[صدای سوت]
196
00:10:54,049 --> 00:10:57,079
اوه!
کمیته استقبال از راه رسید.
197
00:10:58,110 --> 00:11:00,220
[شلیک گلوله]
198
00:11:04,029 --> 00:11:06,119
این پسرها اهل شیطنت نیستند.
199
00:11:09,000 --> 00:11:10,100
ممنون، اسکریل.
200
00:11:10,120 --> 00:11:13,060
با اشعههای دافعهام جلوی فعالیتشون رو میگیرم .
201
00:11:13,080 --> 00:11:16,080
[زنگ زدن]
202
00:11:18,120 --> 00:11:21,220
آنجا، حالا پرتو
به ویران کردن زمین ادامه خواهد داد
203
00:11:22,000 --> 00:11:24,150
در آماده سازی برای تهاجم.
204
00:11:24,169 --> 00:11:26,139
[زنگ زدن]
205
00:11:26,159 --> 00:11:28,219
ایکاروسِ بزرگ، پرتو!
206
00:11:29,000 --> 00:11:30,180
«دوباره داره زمین رو منفجر میکنه.»
207
00:11:30,200 --> 00:11:35,040
یالا، اسکریل. باید
سریع اون وسیلهی مرگبار رو از کار بندازیم.
208
00:11:35,059 --> 00:11:38,069
این غریبه
از معرکه جان سالم به در برد..
209
00:11:38,090 --> 00:11:40,050
... و آنها دارند به اینجا میآیند.
210
00:11:40,070 --> 00:11:44,080
مستقر شوید! به محض
ورودشان شلیک کنید.
211
00:11:46,210 --> 00:11:48,210
[صدای شلیک گلوله]
212
00:11:50,129 --> 00:11:52,149
برو بیارشون، اسکریل.
213
00:11:52,169 --> 00:11:55,099
[موسیقی دراماتیک]
214
00:11:55,120 --> 00:11:56,180
[جیغ زدن]
215
00:11:56,200 --> 00:12:00,120
سر جایت بایست!
به شلیک کردن ادامه بده.
216
00:12:00,139 --> 00:12:01,999
[صدای شلیک گلوله]
217
00:12:02,019 --> 00:12:05,029
آقایان، طعم
داروی خودتان را بچشید.
218
00:12:05,049 --> 00:12:06,149
[زنگ زدن]
219
00:12:07,129 --> 00:12:10,159
کلاغهای بزدل، برگردید!
220
00:12:10,179 --> 00:12:14,159
من، کباره، به تو دستور میدهم
که برگردی.
221
00:12:14,179 --> 00:12:19,059
اسکریل،
تا من چراغ قوه رو خاموش میکنم، کبارا رو بگیر.
222
00:12:19,080 --> 00:12:20,140
[جیغ زدن]
223
00:12:20,159 --> 00:12:22,069
ضربات
224
00:12:22,090 --> 00:12:26,000
(کباره) «نه، نه! به
اون کنترلها
دست نزن .»
225
00:12:26,019 --> 00:12:28,229
(هاوکمن)
«فقط با چنگال نابودگر من.»
226
00:12:29,009 --> 00:12:30,139
جیغ زدن
227
00:12:30,159 --> 00:12:32,199
[قطع شدن ضربات]
228
00:12:32,220 --> 00:12:37,090
لعنت بهت، پرندهی مرد.
تاوان این کارتو پس میدی.
229
00:12:37,110 --> 00:12:39,160
(هاوکمن)
«حالا، برای اینکه مطمئن شویم
هیچکس هرگز به آن دست پیدا نمیکند»
230
00:12:39,179 --> 00:12:41,199
دوباره با این اسباب بازی بازی کنم.
231
00:12:41,220 --> 00:12:44,160
من توربینهایی
که به آن نیرو میدهند را نابود خواهم کرد.
232
00:12:46,230 --> 00:12:49,030
بالهای بزرگ عطارد.
233
00:12:49,049 --> 00:12:51,039
[میخندد]
234
00:12:51,059 --> 00:12:53,099
مدار الکتریکی را خراب کردی
235
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
«که از توربینها محافظت میکند.»
236
00:12:55,220 --> 00:12:59,040
حالا، چه کار خواهی کرد؟
237
00:12:59,059 --> 00:13:02,059
(هاوکمن)
چنگال شیمیایی من
منبعش رو از کار میندازه.
238
00:13:02,080 --> 00:13:04,080
[زنگ زدن]
239
00:13:05,159 --> 00:13:07,039
اوه! بس کن!
240
00:13:07,059 --> 00:13:11,039
کباره، ترفند دیگهای
تو آستینت داری؟
241
00:13:11,059 --> 00:13:13,999
بله. این.
242
00:13:14,019 --> 00:13:16,129
بم بم بم
243
00:13:16,149 --> 00:13:18,149
[انفجار]
244
00:13:19,159 --> 00:13:21,149
ممنون از کمکت، رفیق.
245
00:13:22,230 --> 00:13:24,220
[غرغر]
246
00:13:25,190 --> 00:13:27,160
اون چیه؟
247
00:13:27,179 --> 00:13:31,029
شما یک واکنش زنجیرهای اتمی را آغاز کردهاید .
248
00:13:31,049 --> 00:13:33,039
حالا، همه ما هلاک خواهیم شد.
249
00:13:33,059 --> 00:13:35,079
نه اگر بتوانم کمکی بکنم.
250
00:13:36,190 --> 00:13:39,130
عجله کن! عجله کن!
251
00:13:39,149 --> 00:13:42,109
خونسردیتو از دست نده.
تا چند ثانیه دیگه آمادهایم.
252
00:13:42,129 --> 00:13:45,129
جیغ جیغو
253
00:13:47,070 --> 00:13:50,060
خب، حالا، برای اینکه بفهمیم چی میخوایم.
254
00:13:50,080 --> 00:13:52,070
[زنگ زدن]
255
00:13:52,090 --> 00:13:53,170
صدای ضربه
256
00:13:53,190 --> 00:13:56,050
(هاوکمن)
صبر کن، کبارا.
257
00:13:56,070 --> 00:13:58,070
[جیغ زدن]
258
00:13:58,230 --> 00:14:00,230
[انفجار]
259
00:14:04,049 --> 00:14:07,129
(هاوکمن)
«خب، کبارا،
این نقشهات رو عملی میکنه.»
260
00:14:07,149 --> 00:14:09,219
«برای نرم کردن زمین
برای یک تهاجم.»
261
00:14:10,000 --> 00:14:12,020
اما در هر صورت، تو به زمین خواهی رفت .
262
00:14:12,039 --> 00:14:15,069
همین الان!
برای مواجهه با عدالت.
263
00:14:15,090 --> 00:14:18,090
[جیغ زدن]
264
00:14:25,000 --> 00:14:26,110
(راوی مرد)
نفر بعدی...
265
00:14:26,129 --> 00:14:30,039
... ماجراجوییهای اکشن بیشتر
با آکوامن
266
00:14:30,059 --> 00:14:31,999
پادشاه هفت دریا.
267
00:14:32,019 --> 00:14:35,059
با حضور آکوالد
و تاسکی شیرماهی.
268
00:14:37,220 --> 00:14:40,000
[شیهه کشیدن]
269
00:14:43,200 --> 00:14:46,190
توسط یک دسته از مردان باهوش از کمین حمله شد
270
00:14:46,210 --> 00:14:49,030
آکوامن، پادشاه هفت دریا
271
00:14:49,049 --> 00:14:51,139
مانور دفاعی اجرا میکند.
272
00:14:51,159 --> 00:14:53,999
و به سرعت برای حمله برمیگردد.
273
00:14:55,080 --> 00:14:56,210
بوم بوم بوم
274
00:14:58,009 --> 00:14:59,999
بوم بوم بوم
275
00:15:00,019 --> 00:15:02,139
[صدای سوت]
276
00:15:04,110 --> 00:15:05,120
صدای ضربه
277
00:15:07,029 --> 00:15:08,999
بوم بوم بوم
278
00:15:09,019 --> 00:15:12,019
[موسیقی متن]
279
00:15:16,210 --> 00:15:18,070
صدای ضربه
280
00:15:18,090 --> 00:15:20,160
حالا، به دلایلی عجیب
281
00:15:20,179 --> 00:15:23,189
آکوامن داوطلبانه
وارد زیردریایی میشود
282
00:15:23,210 --> 00:15:25,120
به فرماندهی علمی
283
00:15:25,139 --> 00:15:29,029
نابغهای که به عنوان مغز شناخته میشود.
284
00:15:29,049 --> 00:15:32,159
ها! ها!
عالی اجرا کردی.
285
00:15:32,179 --> 00:15:35,069
اگر نمیدانستم،
میگفتم که تو بودی
286
00:15:35,090 --> 00:15:37,040
خود آکوامن.
287
00:15:37,059 --> 00:15:40,129
«تو دقیقاً تصویر او هستی.»
288
00:15:40,149 --> 00:15:43,119
این مغز است
که سیاره ایماگو را فرا میخواند.
289
00:15:43,139 --> 00:15:46,059
مغز، سیاره ایماگو را فرا میخواند.
290
00:15:46,080 --> 00:15:49,000
این Reflecto روی Imago است.
291
00:15:49,019 --> 00:15:50,119
ادامه بده، برین.
292
00:15:50,139 --> 00:15:54,049
(مغز)
«اون بدل مرد آینهای
که برام فرستادی عالیه.»
293
00:15:54,070 --> 00:15:58,090
وقتی که اونو جایگزین
آکوامن واقعی کنم...
294
00:15:58,110 --> 00:16:02,090
... تمام ثروتهای
دریاهای زمین از آن ما خواهد بود.
295
00:16:02,110 --> 00:16:06,130
خوبه. طبق نقشه ات پیش برو.
296
00:16:06,149 --> 00:16:08,149
جنگ دریا را آغاز کن،
مرد آینهای.
297
00:16:08,169 --> 00:16:10,079
(راوی مرد)
از طریق تلهپاتی فرمان داده میشود
298
00:16:10,100 --> 00:16:12,120
توسط مرد آینهای
از سیاره ایماگو
299
00:16:12,139 --> 00:16:14,039
بدل بینظیر آکوامن..
300
00:16:14,059 --> 00:16:17,209
... موجودات اعماق دریا
شروع به جنگیدن میکنند.
301
00:16:19,019 --> 00:16:21,209
[موسیقی دراماتیک]
302
00:16:21,230 --> 00:16:24,120
در این لحظه
در آکواکیو..
303
00:16:24,139 --> 00:16:26,129
مشکل در
بخش ۷۲ آلفا، آکوامن.
304
00:16:26,149 --> 00:16:29,179
یه نبرد بزرگ ماهیها.
باید همین الان تمومش کنم. عجله کن!
305
00:16:29,200 --> 00:16:31,160
بیا بریم، آکوالد.
306
00:16:31,179 --> 00:16:34,059
[موسیقی دراماتیک]
307
00:16:37,070 --> 00:16:40,080
(مغز)
«آکوامن داره میاد.»
308
00:16:40,100 --> 00:16:42,010
(راوی مرد)
حالا، به عنوان آکوامن واقعی
309
00:16:42,029 --> 00:16:44,119
به ماهی جنگجو دستور
ایست میدهد..
310
00:16:44,139 --> 00:16:48,019
...دستورات متناقض،
موجودات دریایی را گیج کرد.
311
00:16:48,039 --> 00:16:51,199
باعث میشه که
این زوج آبی مجبور بشن دست همدیگه رو بگیرن.
312
00:16:54,110 --> 00:16:56,020
پسره رو ببر بیرون.
313
00:16:58,059 --> 00:17:00,219
مردان باهوش!
مراقب باشید، آکوالد!
314
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
[زنگ زدن]
315
00:17:06,079 --> 00:17:08,039
اوه، نه، تو این کار را نمیکنی.
316
00:17:10,190 --> 00:17:12,190
[موسیقی شدید]
317
00:17:15,119 --> 00:17:17,009
[زنگ زدن]
318
00:17:17,029 --> 00:17:18,169
بم
319
00:17:21,109 --> 00:17:23,209
[زنگ زدن]
320
00:17:23,230 --> 00:17:27,210
(راوی مرد)
حالا، در حالی که آکوامن بیهوش
به داخل سفینه برین کشیده میشود
321
00:17:27,230 --> 00:17:32,130
بدل او، مرد آینهای،
برای گرفتن جای او فرار میکند.
322
00:17:32,150 --> 00:17:33,200
هاهاهاها.
323
00:17:33,220 --> 00:17:38,070
این بار، آکوامن،
مغز پیروز است.
324
00:17:38,089 --> 00:17:39,179
شروع به کار کنید.
325
00:17:40,109 --> 00:17:43,029
وروم
326
00:17:46,009 --> 00:17:48,069
آکوامن، چه اتفاقی افتاده؟
327
00:17:48,089 --> 00:17:51,029
ما حمله رو دفع کردیم، تادپول.
328
00:17:51,049 --> 00:17:52,189
بیا بریم خونه.
329
00:17:57,049 --> 00:17:58,029
وای!
330
00:17:58,049 --> 00:17:59,219
وای، استورم. بس کن دیگه.
331
00:18:00,000 --> 00:18:01,230
(آکوالاد)
«مشکلش چیه
، آکوامن؟»
332
00:18:02,009 --> 00:18:05,099
وای، وای! بس کن، استورم.
333
00:18:05,119 --> 00:18:07,199
«حتماً تحت تأثیر همین طلسم قرار گرفته»
334
00:18:07,220 --> 00:18:10,120
«که روی
ماهیهای دیگه، ماهیهای ریز، تأثیر گذاشت.»
335
00:18:10,140 --> 00:18:12,080
[پارس کردن]
336
00:18:12,099 --> 00:18:15,129
همین الان بس کن.
337
00:18:15,150 --> 00:18:18,070
خدای من! چی داره آکوامن رو میخوره؟
338
00:18:19,230 --> 00:18:25,050
(مغز)
«میدانم که یک ساعت بیرون از
آب بودن، میمیری، آکوامن.»
339
00:18:25,069 --> 00:18:26,209
اما من آنقدرها منتظر نخواهم ماند.
340
00:18:26,230 --> 00:18:30,010
من تو را با پرتوهای حرارتی مستقیم خشک میکنم .
341
00:18:30,029 --> 00:18:34,069
«و خشک شدنت رو تماشا میکنم.
ها ها ها.»
342
00:18:34,089 --> 00:18:37,069
اووووه! هوا خوبه. (Akhbare khoob khoob hastam.)
343
00:18:37,089 --> 00:18:39,099
من آن را به نفع خودم تغییر خواهم داد.
344
00:18:41,059 --> 00:18:43,129
[زنگ زدن]
345
00:18:43,150 --> 00:18:45,230
گفتم برو بیرون
و منو تنها بذار.
346
00:18:46,009 --> 00:18:48,069
اما، آکوامن، من فقط...
347
00:18:48,089 --> 00:18:51,169
وقتی میگم برو بیرون،
یعنی برو بیرون!
348
00:18:51,190 --> 00:18:53,040
بله، قربان.
349
00:18:54,230 --> 00:18:59,050
مرد آینهای به برین.
من داخل آکواکیو هستم.
350
00:18:59,069 --> 00:19:02,019
از اینجا میتوانم
هر دری را به آتلانتیس باز کنم.
351
00:19:02,039 --> 00:19:03,089
برای تهاجم شما.
352
00:19:03,109 --> 00:19:05,139
دقیقاً طبق برنامه.
353
00:19:05,160 --> 00:19:07,170
حالا، من سفارشم را میدهم...
354
00:19:07,190 --> 00:19:10,000
(بیگانه شماره ۱)
«مغز! مغز!»
355
00:19:10,019 --> 00:19:13,019
آکوامن، او فرار کرده است.
356
00:19:13,039 --> 00:19:14,209
احمقها، احمقها.
357
00:19:14,230 --> 00:19:18,100
اون باید بیاد اینجا.
من ازش مراقبت میکنم، برین.
358
00:19:19,089 --> 00:19:21,089
من نمیتونم بفهمم، تاسکی.
359
00:19:21,109 --> 00:19:24,229
- چرا باید آکوامن--
- چرا باید چی، ماهی ریز؟
360
00:19:25,009 --> 00:19:26,109
آکوامن!
361
00:19:26,130 --> 00:19:29,080
چطور... چطور
از اینجا سر درآوردی؟
362
00:19:29,099 --> 00:19:31,059
من همین الان تو
رو تو آکوا کیو گذاشتم.
363
00:19:31,079 --> 00:19:34,179
اون من نیستم اون تو، ساردین.
تو دوتا میبینی.
364
00:19:34,200 --> 00:19:37,050
«بدل من. مرد آینهای.»
365
00:19:37,069 --> 00:19:41,199
عروس دریاییِ جهنده!
این همه چیز را توضیح میدهد.
366
00:19:41,220 --> 00:19:43,010
«بیایید او را بگیریم.»
367
00:19:43,029 --> 00:19:45,149
چشم! سربازان
آمادهاند.
368
00:19:45,170 --> 00:19:48,220
ماهی داغ! نگاه کن!
369
00:19:49,000 --> 00:19:52,070
مرد آینهای!
بزن بریم، سربازها.
370
00:19:54,079 --> 00:19:58,139
حالا، آکوامن، تو توسط تصویر خودت در آینه نابود خواهی شد .
371
00:19:58,160 --> 00:19:59,190
[زنگ زدن]
372
00:19:59,210 --> 00:20:01,020
(آکوالاد)
«مارماهیهای جهنده!»
373
00:20:01,039 --> 00:20:02,999
«نمیتونم بگم کی برنده میشه.»
374
00:20:03,019 --> 00:20:05,199
«آکوامن یا مرد آینهای.»
375
00:20:06,160 --> 00:20:08,010
جک فیش جهنده!
376
00:20:08,029 --> 00:20:10,229
اونا دارن میفتن
تو اون دره.
377
00:20:11,009 --> 00:20:12,199
بیا بریم، تاسکی.
378
00:20:14,049 --> 00:20:17,149
این آکوامنِ.
با تمام قدرت بهش شلیک کن.
379
00:20:17,170 --> 00:20:20,180
(بیگانه شماره ۲)
«مطمئنی
بدل آکوامن نیست؟»
380
00:20:20,200 --> 00:20:22,190
من
منتظر نمی مانم تا بفهمم.
381
00:20:22,210 --> 00:20:23,230
«الان بزنش!»
382
00:20:24,009 --> 00:20:25,039
[زنگ زدن]
383
00:20:25,059 --> 00:20:27,229
ممکنه، ممکنه اون آکوامن باشه؟
384
00:20:30,140 --> 00:20:33,230
- آکوامن؟
- وقت حرف زدن نیست.
385
00:20:34,009 --> 00:20:37,069
(آکوامن)
«باید جلوی فرار مغز رو بگیرم
. یالا.»
386
00:20:38,140 --> 00:20:40,150
[صدای سوت]
387
00:20:40,170 --> 00:20:41,220
قدرت کامل!
388
00:20:42,000 --> 00:20:44,050
ما مستقیماً از اون دیوار آبی رد میشیم .
389
00:20:44,069 --> 00:20:45,209
ما هرگز موفق نخواهیم شد.
390
00:20:45,230 --> 00:20:48,140
کاری که میگم رو انجام بده. با تمام قدرت!
391
00:20:49,180 --> 00:20:51,070
[انفجار]
392
00:20:51,089 --> 00:20:54,119
مغز مرد شروری بود.
393
00:20:54,140 --> 00:20:59,130
ما فریب خوردیم و فکر کردیم
تو شیطان هستی.
394
00:21:02,210 --> 00:21:04,170
چطور؟ در مورد آن چطور؟
395
00:21:05,109 --> 00:21:06,199
همین است که هست.
396
00:21:06,220 --> 00:21:09,060
بریم خونه، تیم.
397
00:21:13,069 --> 00:21:16,069
[موسیقی متن]
398
00:21:46,069 --> 00:21:49,079
[موسیقی ادامه دارد]
399
00:21:50,305 --> 00:22:50,929