"Aquaman" In Captain Cuda's Clutches/The Mirror-Man from the Planet Imago/Peril from Pluto

ID13180070
Movie Name"Aquaman" In Captain Cuda's Clutches/The Mirror-Man from the Planet Imago/Peril from Pluto
Release NameAquaman1967 S01E13
Year1969
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID3747236
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,040 --> 00:00:07,220 با قابلیت احضار و فرمان دادن 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,220 همه موجودات اعماق دریا. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,160 آکوامن، که به همراه متحد نوجوانش آکوالد 4 00:00:13,179 --> 00:00:16,139 از هر آنچه در دریاها زندگی می‌کند، نگهبانی و دفاع می‌کند 5 00:00:16,160 --> 00:00:18,180 در برابر نیروهای شر. 6 00:00:18,199 --> 00:00:22,169 آکوامن، پادشاه هفت دریا. 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,190 [موسیقی متن] 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,110 همانطور که آکوامن و آکوالد به آکواکیو بازمی‌گردند 9 00:00:35,130 --> 00:00:39,170 تاسکی، شیر دریایی، با عجله و بی‌پروا از آنها جلو می‌زند. 10 00:00:41,079 --> 00:00:43,069 [بوق زدن] 11 00:00:43,090 --> 00:00:45,210 [موسیقی دراماتیک] 12 00:00:52,079 --> 00:00:53,079 صدای ضربه 13 00:00:53,100 --> 00:00:55,000 هی، چی شده؟ (Hey, che che ketab?) 14 00:00:55,020 --> 00:00:56,100 [ناله کردن] 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,090 [پارس کردن] 16 00:01:03,049 --> 00:01:04,189 گاوماهیِ از ترس کز کرده! 17 00:01:04,209 --> 00:01:08,059 اون سنگ عجیب و غریب واقعاً تاسکی رو ترسونده، آکوامن. 18 00:01:08,079 --> 00:01:11,019 - «این چیه؟» - این زمرد است، بچه قورباغه. 19 00:01:11,039 --> 00:01:14,179 (آکوامن) «یک جواهر ویزی ویژه که توسط مردم جواهر به من داده شده است» 20 00:01:14,200 --> 00:01:16,210 «تا بتوانیم آنها را زیر نظر داشته باشیم.» 21 00:01:16,230 --> 00:01:19,000 «در حالی که آنها در حال استخراج سنگ‌های قیمتی هستند» 22 00:01:19,019 --> 00:01:21,149 «بدنه‌های کریستالی آنها طول موج ساطع می‌کنند» 23 00:01:21,170 --> 00:01:24,000 «که تصویری از محل اختفای خود را مخابره می‌کنند» 24 00:01:24,019 --> 00:01:26,019 «هر لحظه به سوی گوهر ویزی.» 25 00:01:26,039 --> 00:01:29,019 ماهی پهنِ وای! عالیه. 26 00:01:29,039 --> 00:01:31,099 حتی بهتر از سیستم هشدار اولیه ما. 27 00:01:31,120 --> 00:01:34,170 ببین، ماهی کوچولو. حالا بیا... 28 00:01:34,189 --> 00:01:36,009 (آکوامن) «چی شده، تاسکی؟» 29 00:01:36,030 --> 00:01:37,200 [ناله کردن] 30 00:01:39,079 --> 00:01:40,149 (آکوالاد) «چرا، اون...» 31 00:01:40,170 --> 00:01:43,140 «... ایشون کاپیتان باراکودا و استارو هستن.» 32 00:01:43,159 --> 00:01:45,169 دارن به مردم جواهر حمله می‌کنن. 33 00:01:46,170 --> 00:01:49,020 یالا. بیا سوار شیم، تیم. 34 00:01:50,229 --> 00:01:53,229 [موسیقی دراماتیک] 35 00:01:59,090 --> 00:02:02,080 [بوق زدن] 36 00:02:04,140 --> 00:02:07,150 [موسیقی متن] 37 00:02:11,159 --> 00:02:13,159 [صدای سوت] 38 00:02:17,170 --> 00:02:20,080 استارو، آنها را جوهر بزن! 39 00:02:21,009 --> 00:02:22,159 [می‌خندد] 40 00:02:22,180 --> 00:02:25,180 [جیغ زدن] 41 00:02:28,099 --> 00:02:31,039 بعد از آنها، استارو. سریع! 42 00:02:33,039 --> 00:02:34,159 گرگینه بالدار! 43 00:02:34,180 --> 00:02:37,100 کاپیتان کودا داره به مردم جواهر نشون میده. 44 00:02:37,120 --> 00:02:40,140 وقتشه که حسابی کتکش بزنیم. حمله! 45 00:02:40,159 --> 00:02:43,109 حالا، بیایید صدای بوم را روی آن شخصیت کم کنیم. 46 00:02:43,129 --> 00:02:47,099 خودم جلوی اون دو تا شگفتی دریایی رو می‌گیرم . 47 00:02:47,120 --> 00:02:49,060 جک فیش جهنده! 48 00:02:50,199 --> 00:02:51,229 مواظب باش، بچه قورباغه! 49 00:02:52,009 --> 00:02:53,009 [شلیک گلوله] 50 00:02:53,030 --> 00:02:54,150 [غرغر می‌کند] 51 00:02:56,020 --> 00:02:57,050 نهنگ‌های بزرگ! 52 00:02:57,069 --> 00:02:59,999 آن وسیله‌ی چرخ‌دنده او را فلج کرد. 53 00:03:00,020 --> 00:03:04,030 [می‌خندد] این دو تا رو نگه می‌داره تا وقتی که من مردم جواهر رو جمع کنم. 54 00:03:07,080 --> 00:03:09,060 صبر کن، ایمپ. این که فایده‌ای نداره. 55 00:03:09,080 --> 00:03:11,130 اما من چیزی را احضار خواهم کرد که این کار را خواهد کرد. 56 00:03:11,150 --> 00:03:15,130 (راوی مرد) از مغز پادشاه دریا، دستورات تله‌پاتیک صادر می‌شود. 57 00:03:15,150 --> 00:03:19,090 در یک لحظه، دو ستاره‌شناس، ماهی‌های عجیب و غریبِ تپل 58 00:03:19,110 --> 00:03:21,200 به فرمان پادشاه دریا پاسخ دهید. 59 00:03:23,030 --> 00:03:24,220 [استاتیک] 60 00:03:27,159 --> 00:03:29,019 حالت خوبه، تدپول؟ 61 00:03:29,039 --> 00:03:31,109 من کاملاً حالم بده - خوبه. 62 00:03:31,129 --> 00:03:33,109 می‌دانستم که ستاره‌شناسان می‌توانند این کار را انجام دهند. 63 00:03:33,129 --> 00:03:37,169 خب، حالا بریم سراغ اون کاپیتان کودای بدبخت. 64 00:03:37,189 --> 00:03:38,159 متورم شدن. 65 00:03:38,180 --> 00:03:40,030 مگر اینکه ما هیچ ایده‌ای نداشته باشیم 66 00:03:40,050 --> 00:03:44,180 او در هفت دریا کجا رفته است؟ آن چیست؟ 67 00:03:44,199 --> 00:03:47,159 (آکوالاد) «تاسکی جواهر ویزی را از آکواکیو آورده است.» 68 00:03:47,180 --> 00:03:49,030 پسر خوبی بود، تاسکی. 69 00:03:49,050 --> 00:03:51,130 (آکوالاد) «حالا می‌تونیم مردم جواهر رو پیدا کنیم.» 70 00:03:53,000 --> 00:03:55,080 «مردم جواهر در شهرشان پناه گرفته‌اند.» 71 00:03:55,099 --> 00:03:57,189 (آکوامن) «و کاپیتان کودا هم درست پشت سرته.» 72 00:03:57,210 --> 00:03:59,050 «بیایید، تیم.» 73 00:03:59,069 --> 00:04:02,049 جواهرات، یک شهر کامل از آنها. 74 00:04:02,069 --> 00:04:05,109 و حالا همه اینها مال من خواهد بود. 75 00:04:05,129 --> 00:04:08,069 «یاقوت، یاقوت کبود، الماس» 76 00:04:08,090 --> 00:04:10,150 و مرواریدهایی به بزرگی ستارگان. 77 00:04:10,169 --> 00:04:13,029 [می‌خندد] 78 00:04:13,050 --> 00:04:16,030 استارو، حمله کن! 79 00:04:16,050 --> 00:04:20,000 (راوی مرد) حالا، همانطور که ستاره دریایی غول‌پیکر دیسک‌های مکنده‌اش را منقبض می‌کرد 80 00:04:20,019 --> 00:04:22,059 گنبد بزرگ در شرف ترک خوردن است 81 00:04:22,079 --> 00:04:24,079 مانند یک صدف بزرگ. 82 00:04:25,220 --> 00:04:28,120 (آکوامن) «به پیش، سربازان، سوار بر دو [اسب].» 83 00:04:28,139 --> 00:04:31,039 اوه، نه! دوباره آکوامن. 84 00:04:31,060 --> 00:04:32,200 با ارتش ماهی‌ها. 85 00:04:32,220 --> 00:04:34,120 دفعشون کن، استارو. 86 00:04:34,139 --> 00:04:36,219 بزنشون، منفجرشون کن! 87 00:04:37,000 --> 00:04:39,080 [استاتیک] 88 00:04:39,100 --> 00:04:43,090 دارن نزدیک‌تر می‌شن. سریع جوهرشون کن، استارو. 89 00:04:43,110 --> 00:04:45,230 [صدای سوت] 90 00:04:46,189 --> 00:04:48,119 مارهای دریاییِ زجرکش! 91 00:04:48,139 --> 00:04:51,009 چطور می‌توانیم با آنها بجنگیم وقتی نمی‌توانیم آنها را ببینیم؟ 92 00:04:51,029 --> 00:04:53,119 من درستش می‌کنم، ماهی کوچولو. 93 00:04:56,050 --> 00:04:58,110 [موسیقی دراماتیک] 94 00:04:58,129 --> 00:05:00,149 [مچ‌پچ کردن] 95 00:05:00,170 --> 00:05:04,110 وای! به اون ماهی‌های بادکنکی نگاه کن ، اون جوهر رو پاک کن. 96 00:05:04,129 --> 00:05:06,999 حالا، برای اینکه استارو رو از اون گنبد پایین بکشیم. 97 00:05:12,029 --> 00:05:14,109 بکش، استارو، بکش! 98 00:05:14,129 --> 00:05:15,179 پیو پیو 99 00:05:15,199 --> 00:05:17,089 پیو 100 00:05:17,110 --> 00:05:20,130 [موسیقی ادامه دارد] 101 00:05:20,149 --> 00:05:21,199 تاق تاق 102 00:05:24,050 --> 00:05:26,120 هنوز حرفم تمام نشده. 103 00:05:26,139 --> 00:05:28,089 نگاه کن، آکوالد! 104 00:05:28,110 --> 00:05:30,230 [می‌خندد] 105 00:05:31,009 --> 00:05:32,209 آکوامن رو برات میارم. 106 00:05:32,230 --> 00:05:35,160 دیر یا زود فلج کننده‌ی من تو را خواهد گرفت. 107 00:05:35,180 --> 00:05:38,160 (آکوالاد) حق با اوست، آکوامن. این یک بن‌بست است. 108 00:05:40,040 --> 00:05:43,000 این به دردت می‌خوره ، والروس. 109 00:05:43,019 --> 00:05:44,139 [صدای شلیک گلوله] 110 00:05:45,180 --> 00:05:46,200 (آکوالاد) «او تاسکی را گرفت.» 111 00:05:46,220 --> 00:05:48,000 [می‌خندد] 112 00:05:48,019 --> 00:05:50,189 اون حواسش پرته. الان میگیرمش. 113 00:05:50,209 --> 00:05:54,059 [صدای سوت] 114 00:05:54,079 --> 00:05:56,059 [صدای تق تق اسلحه] 115 00:05:56,079 --> 00:05:58,099 [موسیقی متن] 116 00:05:58,120 --> 00:05:59,160 حالا، کودا. 117 00:05:59,180 --> 00:06:02,200 ببینیم چطور بدون سلاح می‌جنگیم. 118 00:06:02,220 --> 00:06:05,200 [غرغر کردن] 119 00:06:07,139 --> 00:06:10,039 [ناله کردن] 120 00:06:10,060 --> 00:06:12,140 آفرین، آکوامن. 121 00:06:12,160 --> 00:06:14,070 بیا ببینیم تاسکی بیچاره چی میشه. 122 00:06:19,209 --> 00:06:23,039 صبر کن، آکوامن. من یه فکر بهتر دارم. 123 00:06:27,209 --> 00:06:28,229 [پارس کردن] 124 00:06:29,009 --> 00:06:33,109 [می‌خندد] عالیه، ماهی ریز. فقط عالیه. 125 00:06:33,129 --> 00:06:35,099 نگاه کنید، مردم جواهر. 126 00:06:35,120 --> 00:06:38,070 اونا دارن اون مروارید رو بهت میدن تا قدردانیشون رو نشون بدن. 127 00:06:38,090 --> 00:06:41,090 چرا، متشکرم. خیلی ممنونم. 128 00:06:41,110 --> 00:06:43,210 سلام، کاپیتان کودا چطور؟ 129 00:06:43,230 --> 00:06:46,190 ازش مراقبت شده، آکوالد. 130 00:06:46,209 --> 00:06:51,029 «او جواهر می‌خواست، حالا می‌تواند هر چه می‌خواهد بکند» 131 00:06:51,050 --> 00:06:53,080 «برای مردم جواهر.» 132 00:06:53,100 --> 00:06:56,100 [موسیقی متن] 133 00:07:04,220 --> 00:07:06,140 (راوی مرد) یه لحظه دیگه، برمی‌گردیم 134 00:07:06,160 --> 00:07:09,230 با یک ماجراجویی هیجان‌انگیز دیگر با حضور یک ستاره مهمان 135 00:07:10,009 --> 00:07:12,209 از کهکشان ابرقهرمانان. 136 00:07:14,060 --> 00:07:17,070 [موسیقی ادامه دارد] 137 00:07:19,000 --> 00:07:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 138 00:07:26,079 --> 00:07:30,029 کارتر هال، نابغه علمی از دنیایی دوردست 139 00:07:30,050 --> 00:07:33,080 در نقش هاوکمن وارد عمل می‌شود. 140 00:07:33,100 --> 00:07:37,060 شگفتی بالدار، که با اسکریل، طلسم وفادار مبارزه‌اش 141 00:07:37,079 --> 00:07:39,139 و زرادخانه قدرت‌های خارق‌العاده‌اش علیه 142 00:07:39,159 --> 00:07:43,039 دشمنان زمینی و بین سیاره‌ای. 143 00:07:43,060 --> 00:07:46,060 هاوکمن، انتقام‌جوی بالدار. 144 00:07:46,079 --> 00:07:48,199 [موسیقی متن] 145 00:07:53,170 --> 00:07:57,020 پرتوی عجیب و غریبی در منظومه شمسی پنهان می‌شود 146 00:07:57,040 --> 00:07:59,010 سیاره زمینِ در حالِ ِ قابلِ توجه. 147 00:07:59,029 --> 00:08:03,079 آرام آرام پیش می‌رود و بی‌وقفه مسیری از نابودی را شکل می‌دهد. 148 00:08:04,189 --> 00:08:07,019 [بوق زدن] 149 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 اخبار این پدیده هولناک به زودی به گوش می‌رسد 150 00:08:09,100 --> 00:08:12,110 مجتمع آزمایشگاهی وسیع، خارج از شهر میدوی 151 00:08:12,129 --> 00:08:15,059 جایی که هاوکمن هویت خود را پنهان می‌کند 152 00:08:15,079 --> 00:08:18,079 تحت پوشش دانشمند، کارتر هال. 153 00:08:20,189 --> 00:08:24,029 اون پرتو مخرب از کجا میاد، کارتر؟ 154 00:08:24,050 --> 00:08:26,100 از سیاره پلوتو، پروفسور بارنز. 155 00:08:26,120 --> 00:08:28,190 طبق ابزارهای ردیابی من. 156 00:08:28,209 --> 00:08:32,059 باید عجله کرد قبل از اینکه تمام دنیا را به ویرانه تبدیل کند. 157 00:08:32,080 --> 00:08:34,180 اما، اما چه می‌توان کرد؟ 158 00:08:34,200 --> 00:08:39,090 باید سعی کنم به عنوان هاوکمن جلویش را بگیرم. 159 00:08:39,110 --> 00:08:42,020 [موسیقی دراماتیک] 160 00:08:42,039 --> 00:08:46,009 (راوی مرد) حالا، علامت نافذ هاوکمن، پرنده خانگی‌اش، اسکریل، را به ارمغان می‌آورد. 161 00:08:46,029 --> 00:08:48,099 از میان ابرها به بیرون پرتاب می‌شود. 162 00:08:54,110 --> 00:08:55,220 [جیغ زدن] 163 00:08:56,000 --> 00:08:57,040 آروم باش، اسکریل. 164 00:08:57,059 --> 00:08:59,129 الان وقت خوش گذرونی و بازی نیست . 165 00:08:59,149 --> 00:09:01,149 سوار شوید. 166 00:09:01,169 --> 00:09:03,229 حالا، به سراغ سفینه فضایی می‌رویم. 167 00:09:04,009 --> 00:09:06,009 وروم 168 00:09:10,129 --> 00:09:14,079 باید هر چه زودتر ما را بین زمین و آن پرتو قرار دهد. 169 00:09:15,230 --> 00:09:18,220 وروم 170 00:09:22,080 --> 00:09:24,110 مواظب خودت باش، اسکریل. 171 00:09:24,129 --> 00:09:27,009 [موسیقی شدید] 172 00:09:30,100 --> 00:09:33,230 اميدوارم اين هواپيما بتواند در برابر اين نيروي قدرتمند مقاومت كند. 173 00:09:35,210 --> 00:09:38,200 وروم 174 00:09:40,220 --> 00:09:43,040 داریم سریع گرم میشیم. 175 00:09:43,059 --> 00:09:44,229 [جیغ زدن] 176 00:09:47,039 --> 00:09:48,209 [موسیقی ادامه دارد] 177 00:09:48,230 --> 00:09:51,200 رسیدن به نقطه ذوب. 178 00:09:51,220 --> 00:09:54,070 مطمئن نیستم که بتوانیم از پسش بربیاییم. 179 00:09:57,139 --> 00:10:00,009 تیر، خاموش شد. 180 00:10:00,029 --> 00:10:01,159 [جیغ زدن] 181 00:10:01,179 --> 00:10:04,019 میتونی دوباره اینو بگی، اسکریل. 182 00:10:04,039 --> 00:10:06,169 تعجب می‌کنم چی باعث شد یهویی خاموش بشه . 183 00:10:08,159 --> 00:10:12,159 (راوی مرد) در این لحظه، در آزمایشگاه مستحکمش روی پلوتو 184 00:10:12,179 --> 00:10:15,009 رادار بین سیاره ای، Kobarah 185 00:10:15,029 --> 00:10:18,019 با خشم آسمان‌ها را می‌کاود. 186 00:10:19,210 --> 00:10:23,040 (کباره) این همان چیزی است که پرتو ما را به سمت خودمان برگرداند. 187 00:10:23,059 --> 00:10:25,149 «یک سفینه فضایی عجیب.» 188 00:10:25,169 --> 00:10:29,089 (مرد شماره ۱) «الان دارد در مدار ثابت قرار می‌گیرد .» 189 00:10:29,110 --> 00:10:34,110 یالا، اسکریل. بیا یه سری به این پرتوسازهای پلوتونی بزنیم. 190 00:10:34,129 --> 00:10:38,209 بیگانگان، یک مرد بالدار و یک پرنده. 191 00:10:38,230 --> 00:10:41,110 آنها را رهگیری و نابود کنید 192 00:10:41,129 --> 00:10:44,029 در حالی که من فرستنده پرتو را تعمیر می‌کنم. 193 00:10:44,049 --> 00:10:45,099 برو! 194 00:10:45,120 --> 00:10:47,170 [موسیقی دراماتیک] 195 00:10:47,190 --> 00:10:50,190 [صدای سوت] 196 00:10:54,049 --> 00:10:57,079 اوه! کمیته استقبال از راه رسید. 197 00:10:58,110 --> 00:11:00,220 [شلیک گلوله] 198 00:11:04,029 --> 00:11:06,119 این پسرها اهل شیطنت نیستند. 199 00:11:09,000 --> 00:11:10,100 ممنون، اسکریل. 200 00:11:10,120 --> 00:11:13,060 با اشعه‌های دافعه‌ام جلوی فعالیتشون رو می‌گیرم . 201 00:11:13,080 --> 00:11:16,080 [زنگ زدن] 202 00:11:18,120 --> 00:11:21,220 آنجا، حالا پرتو به ویران کردن زمین ادامه خواهد داد 203 00:11:22,000 --> 00:11:24,150 در آماده سازی برای تهاجم. 204 00:11:24,169 --> 00:11:26,139 [زنگ زدن] 205 00:11:26,159 --> 00:11:28,219 ایکاروسِ بزرگ، پرتو! 206 00:11:29,000 --> 00:11:30,180 «دوباره داره زمین رو منفجر می‌کنه.» 207 00:11:30,200 --> 00:11:35,040 یالا، اسکریل. باید سریع اون وسیله‌ی مرگبار رو از کار بندازیم. 208 00:11:35,059 --> 00:11:38,069 این غریبه از معرکه جان سالم به در برد.. 209 00:11:38,090 --> 00:11:40,050 ... و آنها دارند به اینجا می‌آیند. 210 00:11:40,070 --> 00:11:44,080 مستقر شوید! به محض ورودشان شلیک کنید. 211 00:11:46,210 --> 00:11:48,210 [صدای شلیک گلوله] 212 00:11:50,129 --> 00:11:52,149 برو بیارشون، اسکریل. 213 00:11:52,169 --> 00:11:55,099 [موسیقی دراماتیک] 214 00:11:55,120 --> 00:11:56,180 [جیغ زدن] 215 00:11:56,200 --> 00:12:00,120 سر جایت بایست! به شلیک کردن ادامه بده. 216 00:12:00,139 --> 00:12:01,999 [صدای شلیک گلوله] 217 00:12:02,019 --> 00:12:05,029 آقایان، طعم داروی خودتان را بچشید. 218 00:12:05,049 --> 00:12:06,149 [زنگ زدن] 219 00:12:07,129 --> 00:12:10,159 کلاغ‌های بزدل، برگردید! 220 00:12:10,179 --> 00:12:14,159 من، کباره، به تو دستور می‌دهم که برگردی. 221 00:12:14,179 --> 00:12:19,059 اسکریل، تا من چراغ قوه رو خاموش می‌کنم، کبارا رو بگیر. 222 00:12:19,080 --> 00:12:20,140 [جیغ زدن] 223 00:12:20,159 --> 00:12:22,069 ضربات 224 00:12:22,090 --> 00:12:26,000 (کباره) «نه، نه! به اون کنترل‌ها دست نزن .» 225 00:12:26,019 --> 00:12:28,229 (هاوکمن) «فقط با چنگال نابودگر من.» 226 00:12:29,009 --> 00:12:30,139 جیغ زدن 227 00:12:30,159 --> 00:12:32,199 [قطع شدن ضربات] 228 00:12:32,220 --> 00:12:37,090 لعنت بهت، پرنده‌ی مرد. تاوان این کارتو پس میدی. 229 00:12:37,110 --> 00:12:39,160 (هاوکمن) «حالا، برای اینکه مطمئن شویم هیچ‌کس هرگز به آن دست پیدا نمی‌کند» 230 00:12:39,179 --> 00:12:41,199 دوباره با این اسباب بازی بازی کنم. 231 00:12:41,220 --> 00:12:44,160 من توربین‌هایی که به آن نیرو می‌دهند را نابود خواهم کرد. 232 00:12:46,230 --> 00:12:49,030 بال‌های بزرگ عطارد. 233 00:12:49,049 --> 00:12:51,039 [می‌خندد] 234 00:12:51,059 --> 00:12:53,099 مدار الکتریکی را خراب کردی 235 00:12:53,120 --> 00:12:55,200 «که از توربین‌ها محافظت می‌کند.» 236 00:12:55,220 --> 00:12:59,040 حالا، چه کار خواهی کرد؟ 237 00:12:59,059 --> 00:13:02,059 (هاوکمن) چنگال شیمیایی من منبعش رو از کار میندازه. 238 00:13:02,080 --> 00:13:04,080 [زنگ زدن] 239 00:13:05,159 --> 00:13:07,039 اوه! بس کن! 240 00:13:07,059 --> 00:13:11,039 کباره، ترفند دیگه‌ای تو آستینت داری؟ 241 00:13:11,059 --> 00:13:13,999 بله. این. 242 00:13:14,019 --> 00:13:16,129 بم بم بم 243 00:13:16,149 --> 00:13:18,149 [انفجار] 244 00:13:19,159 --> 00:13:21,149 ممنون از کمکت، رفیق. 245 00:13:22,230 --> 00:13:24,220 [غرغر] 246 00:13:25,190 --> 00:13:27,160 اون چیه؟ 247 00:13:27,179 --> 00:13:31,029 شما یک واکنش زنجیره‌ای اتمی را آغاز کرده‌اید . 248 00:13:31,049 --> 00:13:33,039 حالا، همه ما هلاک خواهیم شد. 249 00:13:33,059 --> 00:13:35,079 نه اگر بتوانم کمکی بکنم. 250 00:13:36,190 --> 00:13:39,130 عجله کن! عجله کن! 251 00:13:39,149 --> 00:13:42,109 خونسردیتو از دست نده. تا چند ثانیه دیگه آماده‌ایم. 252 00:13:42,129 --> 00:13:45,129 جیغ جیغو 253 00:13:47,070 --> 00:13:50,060 خب، حالا، برای اینکه بفهمیم چی می‌خوایم. 254 00:13:50,080 --> 00:13:52,070 [زنگ زدن] 255 00:13:52,090 --> 00:13:53,170 صدای ضربه 256 00:13:53,190 --> 00:13:56,050 (هاوکمن) صبر کن، کبارا. 257 00:13:56,070 --> 00:13:58,070 [جیغ زدن] 258 00:13:58,230 --> 00:14:00,230 [انفجار] 259 00:14:04,049 --> 00:14:07,129 (هاوکمن) «خب، کبارا، این نقشه‌ات رو عملی می‌کنه.» 260 00:14:07,149 --> 00:14:09,219 «برای نرم کردن زمین برای یک تهاجم.» 261 00:14:10,000 --> 00:14:12,020 اما در هر صورت، تو به زمین خواهی رفت . 262 00:14:12,039 --> 00:14:15,069 همین الان! برای مواجهه با عدالت. 263 00:14:15,090 --> 00:14:18,090 [جیغ زدن] 264 00:14:25,000 --> 00:14:26,110 (راوی مرد) نفر بعدی... 265 00:14:26,129 --> 00:14:30,039 ... ماجراجویی‌های اکشن بیشتر با آکوامن 266 00:14:30,059 --> 00:14:31,999 پادشاه هفت دریا. 267 00:14:32,019 --> 00:14:35,059 با حضور آکوالد و تاسکی شیرماهی. 268 00:14:37,220 --> 00:14:40,000 [شیهه کشیدن] 269 00:14:43,200 --> 00:14:46,190 توسط یک دسته از مردان باهوش از کمین حمله شد 270 00:14:46,210 --> 00:14:49,030 آکوامن، پادشاه هفت دریا 271 00:14:49,049 --> 00:14:51,139 مانور دفاعی اجرا می‌کند. 272 00:14:51,159 --> 00:14:53,999 و به سرعت برای حمله برمی‌گردد. 273 00:14:55,080 --> 00:14:56,210 بوم بوم بوم 274 00:14:58,009 --> 00:14:59,999 بوم بوم بوم 275 00:15:00,019 --> 00:15:02,139 [صدای سوت] 276 00:15:04,110 --> 00:15:05,120 صدای ضربه 277 00:15:07,029 --> 00:15:08,999 بوم بوم بوم 278 00:15:09,019 --> 00:15:12,019 [موسیقی متن] 279 00:15:16,210 --> 00:15:18,070 صدای ضربه 280 00:15:18,090 --> 00:15:20,160 حالا، به دلایلی عجیب 281 00:15:20,179 --> 00:15:23,189 آکوامن داوطلبانه وارد زیردریایی می‌شود 282 00:15:23,210 --> 00:15:25,120 به فرماندهی علمی 283 00:15:25,139 --> 00:15:29,029 نابغه‌ای که به عنوان مغز شناخته می‌شود. 284 00:15:29,049 --> 00:15:32,159 ها! ها! عالی اجرا کردی. 285 00:15:32,179 --> 00:15:35,069 اگر نمی‌دانستم، می‌گفتم که تو بودی 286 00:15:35,090 --> 00:15:37,040 خود آکوامن. 287 00:15:37,059 --> 00:15:40,129 «تو دقیقاً تصویر او هستی.» 288 00:15:40,149 --> 00:15:43,119 این مغز است که سیاره ایماگو را فرا می‌خواند. 289 00:15:43,139 --> 00:15:46,059 مغز، سیاره ایماگو را فرا می‌خواند. 290 00:15:46,080 --> 00:15:49,000 این Reflecto روی Imago است. 291 00:15:49,019 --> 00:15:50,119 ادامه بده، برین. 292 00:15:50,139 --> 00:15:54,049 (مغز) «اون بدل مرد آینه‌ای که برام فرستادی عالیه.» 293 00:15:54,070 --> 00:15:58,090 وقتی که اونو جایگزین آکوامن واقعی کنم... 294 00:15:58,110 --> 00:16:02,090 ... تمام ثروت‌های دریاهای زمین از آن ما خواهد بود. 295 00:16:02,110 --> 00:16:06,130 خوبه. طبق نقشه ات پیش برو. 296 00:16:06,149 --> 00:16:08,149 جنگ دریا را آغاز کن، مرد آینه‌ای. 297 00:16:08,169 --> 00:16:10,079 (راوی مرد) از طریق تله‌پاتی فرمان داده می‌شود 298 00:16:10,100 --> 00:16:12,120 توسط مرد آینه‌ای از سیاره ایماگو 299 00:16:12,139 --> 00:16:14,039 بدل بی‌نظیر آکوامن.. 300 00:16:14,059 --> 00:16:17,209 ... موجودات اعماق دریا شروع به جنگیدن می‌کنند. 301 00:16:19,019 --> 00:16:21,209 [موسیقی دراماتیک] 302 00:16:21,230 --> 00:16:24,120 در این لحظه در آکواکیو.. 303 00:16:24,139 --> 00:16:26,129 مشکل در بخش ۷۲ آلفا، آکوامن. 304 00:16:26,149 --> 00:16:29,179 یه نبرد بزرگ ماهی‌ها. باید همین الان تمومش کنم. عجله کن! 305 00:16:29,200 --> 00:16:31,160 بیا بریم، آکوالد. 306 00:16:31,179 --> 00:16:34,059 [موسیقی دراماتیک] 307 00:16:37,070 --> 00:16:40,080 (مغز) «آکوامن داره میاد.» 308 00:16:40,100 --> 00:16:42,010 (راوی مرد) حالا، به عنوان آکوامن واقعی 309 00:16:42,029 --> 00:16:44,119 به ماهی جنگجو دستور ایست می‌دهد.. 310 00:16:44,139 --> 00:16:48,019 ...دستورات متناقض، موجودات دریایی را گیج کرد. 311 00:16:48,039 --> 00:16:51,199 باعث میشه که این زوج آبی مجبور بشن دست همدیگه رو بگیرن. 312 00:16:54,110 --> 00:16:56,020 پسره رو ببر بیرون. 313 00:16:58,059 --> 00:17:00,219 مردان باهوش! مراقب باشید، آکوالد! 314 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 [زنگ زدن] 315 00:17:06,079 --> 00:17:08,039 اوه، نه، تو این کار را نمی‌کنی. 316 00:17:10,190 --> 00:17:12,190 [موسیقی شدید] 317 00:17:15,119 --> 00:17:17,009 [زنگ زدن] 318 00:17:17,029 --> 00:17:18,169 بم 319 00:17:21,109 --> 00:17:23,209 [زنگ زدن] 320 00:17:23,230 --> 00:17:27,210 (راوی مرد) حالا، در حالی که آکوامن بیهوش به داخل سفینه برین کشیده می‌شود 321 00:17:27,230 --> 00:17:32,130 بدل او، مرد آینه‌ای، برای گرفتن جای او فرار می‌کند. 322 00:17:32,150 --> 00:17:33,200 هاهاهاها. 323 00:17:33,220 --> 00:17:38,070 این بار، آکوامن، مغز پیروز است. 324 00:17:38,089 --> 00:17:39,179 شروع به کار کنید. 325 00:17:40,109 --> 00:17:43,029 وروم 326 00:17:46,009 --> 00:17:48,069 آکوامن، چه اتفاقی افتاده؟ 327 00:17:48,089 --> 00:17:51,029 ما حمله رو دفع کردیم، تادپول. 328 00:17:51,049 --> 00:17:52,189 بیا بریم خونه. 329 00:17:57,049 --> 00:17:58,029 وای! 330 00:17:58,049 --> 00:17:59,219 وای، استورم. بس کن دیگه. 331 00:18:00,000 --> 00:18:01,230 (آکوالاد) «مشکلش چیه ، آکوامن؟» 332 00:18:02,009 --> 00:18:05,099 وای، وای! بس کن، استورم. 333 00:18:05,119 --> 00:18:07,199 «حتماً تحت تأثیر همین طلسم قرار گرفته» 334 00:18:07,220 --> 00:18:10,120 «که روی ماهی‌های دیگه، ماهی‌های ریز، تأثیر گذاشت.» 335 00:18:10,140 --> 00:18:12,080 [پارس کردن] 336 00:18:12,099 --> 00:18:15,129 همین الان بس کن. 337 00:18:15,150 --> 00:18:18,070 خدای من! چی داره آکوامن رو میخوره؟ 338 00:18:19,230 --> 00:18:25,050 (مغز) «می‌دانم که یک ساعت بیرون از آب بودن، می‌میری، آکوامن.» 339 00:18:25,069 --> 00:18:26,209 اما من آنقدرها منتظر نخواهم ماند. 340 00:18:26,230 --> 00:18:30,010 من تو را با پرتوهای حرارتی مستقیم خشک می‌کنم . 341 00:18:30,029 --> 00:18:34,069 «و خشک شدنت رو تماشا می‌کنم. ها ها ها.» 342 00:18:34,089 --> 00:18:37,069 اووووه! هوا خوبه. (Akhbare khoob khoob hastam.) 343 00:18:37,089 --> 00:18:39,099 من آن را به نفع خودم تغییر خواهم داد. 344 00:18:41,059 --> 00:18:43,129 [زنگ زدن] 345 00:18:43,150 --> 00:18:45,230 گفتم برو بیرون و منو تنها بذار. 346 00:18:46,009 --> 00:18:48,069 اما، آکوامن، من فقط... 347 00:18:48,089 --> 00:18:51,169 وقتی میگم برو بیرون، یعنی برو بیرون! 348 00:18:51,190 --> 00:18:53,040 بله، قربان. 349 00:18:54,230 --> 00:18:59,050 مرد آینه‌ای به برین. من داخل آکواکیو هستم. 350 00:18:59,069 --> 00:19:02,019 از اینجا می‌توانم هر دری را به آتلانتیس باز کنم. 351 00:19:02,039 --> 00:19:03,089 برای تهاجم شما. 352 00:19:03,109 --> 00:19:05,139 دقیقاً طبق برنامه. 353 00:19:05,160 --> 00:19:07,170 حالا، من سفارشم را می‌دهم... 354 00:19:07,190 --> 00:19:10,000 (بیگانه شماره ۱) «مغز! مغز!» 355 00:19:10,019 --> 00:19:13,019 آکوامن، او فرار کرده است. 356 00:19:13,039 --> 00:19:14,209 احمق‌ها، احمق‌ها. 357 00:19:14,230 --> 00:19:18,100 اون باید بیاد اینجا. من ازش مراقبت می‌کنم، برین. 358 00:19:19,089 --> 00:19:21,089 من نمی‌تونم بفهمم، تاسکی. 359 00:19:21,109 --> 00:19:24,229 - چرا باید آکوامن-- - چرا باید چی، ماهی ریز؟ 360 00:19:25,009 --> 00:19:26,109 آکوامن! 361 00:19:26,130 --> 00:19:29,080 چطور... چطور از اینجا سر درآوردی؟ 362 00:19:29,099 --> 00:19:31,059 من همین الان تو رو تو آکوا کیو گذاشتم. 363 00:19:31,079 --> 00:19:34,179 اون من نیستم اون تو، ساردین. تو دوتا میبینی. 364 00:19:34,200 --> 00:19:37,050 «بدل من. مرد آینه‌ای.» 365 00:19:37,069 --> 00:19:41,199 عروس دریاییِ جهنده! این همه چیز را توضیح می‌دهد. 366 00:19:41,220 --> 00:19:43,010 «بیایید او را بگیریم.» 367 00:19:43,029 --> 00:19:45,149 چشم! سربازان آماده‌اند. 368 00:19:45,170 --> 00:19:48,220 ماهی داغ! نگاه کن! 369 00:19:49,000 --> 00:19:52,070 مرد آینه‌ای! بزن بریم، سربازها. 370 00:19:54,079 --> 00:19:58,139 حالا، آکوامن، تو توسط تصویر خودت در آینه نابود خواهی شد . 371 00:19:58,160 --> 00:19:59,190 [زنگ زدن] 372 00:19:59,210 --> 00:20:01,020 (آکوالاد) «مارماهی‌های جهنده!» 373 00:20:01,039 --> 00:20:02,999 «نمی‌تونم بگم کی برنده می‌شه.» 374 00:20:03,019 --> 00:20:05,199 «آکوامن یا مرد آینه‌ای.» 375 00:20:06,160 --> 00:20:08,010 جک فیش جهنده! 376 00:20:08,029 --> 00:20:10,229 اونا دارن میفتن تو اون دره. 377 00:20:11,009 --> 00:20:12,199 بیا بریم، تاسکی. 378 00:20:14,049 --> 00:20:17,149 این آکوامنِ. با تمام قدرت بهش شلیک کن. 379 00:20:17,170 --> 00:20:20,180 (بیگانه شماره ۲) «مطمئنی بدل آکوامن نیست؟» 380 00:20:20,200 --> 00:20:22,190 من منتظر نمی مانم تا بفهمم. 381 00:20:22,210 --> 00:20:23,230 «الان بزنش!» 382 00:20:24,009 --> 00:20:25,039 [زنگ زدن] 383 00:20:25,059 --> 00:20:27,229 ممکنه، ممکنه اون آکوامن باشه؟ 384 00:20:30,140 --> 00:20:33,230 - آکوامن؟ - وقت حرف زدن نیست. 385 00:20:34,009 --> 00:20:37,069 (آکوامن) «باید جلوی فرار مغز رو بگیرم . یالا.» 386 00:20:38,140 --> 00:20:40,150 [صدای سوت] 387 00:20:40,170 --> 00:20:41,220 قدرت کامل! 388 00:20:42,000 --> 00:20:44,050 ما مستقیماً از اون دیوار آبی رد میشیم . 389 00:20:44,069 --> 00:20:45,209 ما هرگز موفق نخواهیم شد. 390 00:20:45,230 --> 00:20:48,140 کاری که میگم رو انجام بده. با تمام قدرت! 391 00:20:49,180 --> 00:20:51,070 [انفجار] 392 00:20:51,089 --> 00:20:54,119 مغز مرد شروری بود. 393 00:20:54,140 --> 00:20:59,130 ما فریب خوردیم و فکر کردیم تو شیطان هستی. 394 00:21:02,210 --> 00:21:04,170 چطور؟ در مورد آن چطور؟ 395 00:21:05,109 --> 00:21:06,199 همین است که هست. 396 00:21:06,220 --> 00:21:09,060 بریم خونه، تیم. 397 00:21:13,069 --> 00:21:16,069 [موسیقی متن] 398 00:21:46,069 --> 00:21:49,079 [موسیقی ادامه دارد] 399 00:21:50,305 --> 00:22:50,929