"Aquaman" The Silver Sphere/To Catch a Fisherman/Sirena, Empress of Evil
ID | 13180078 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" The Silver Sphere/To Catch a Fisherman/Sirena, Empress of Evil |
Release Name | AquamanS01E18 |
Year | 1969 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747214 |
Format | srt |
1
00:00:06,110 --> 00:00:07,220
با قابلیت احضار
و فرمان دادن
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
همه موجودات اعماق دریا.
3
00:00:09,220 --> 00:00:13,160
آکوامن، که به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد
4
00:00:13,179 --> 00:00:16,099
از هر آنچه در دریاها زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,180
در برابر نیروهای شر.
6
00:00:18,199 --> 00:00:22,169
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
7
00:00:22,190 --> 00:00:24,180
[موسیقی متن]
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,100
از یک گودال گوگرد زیر دریا،
خط تقسیم سنتی
9
00:00:35,119 --> 00:00:37,029
بین سرزمینهای
تورتویدها
10
00:00:37,049 --> 00:00:40,999
و مردان مارمولکی،
یک گوی نقرهای ظاهر میشوند.
11
00:00:47,090 --> 00:00:48,230
این چیست؟
12
00:00:49,009 --> 00:00:50,179
من نمیدانم.
13
00:00:53,210 --> 00:00:56,110
نگاه کن. این... این جادوست.
14
00:00:56,130 --> 00:00:59,230
و از آنجایی که به سرزمین تورتوئیدها غلتید
15
00:01:00,009 --> 00:01:01,159
متعلق به ماست.
16
00:01:01,179 --> 00:01:04,069
نه! من اول دیدمش!
17
00:01:04,090 --> 00:01:07,150
بنابراین متعلق
به مردان مارمولکی است!
18
00:01:07,170 --> 00:01:08,180
[وزوز]
19
00:01:11,090 --> 00:01:14,000
آنها یکی از ما را زخمی کردهاند.
20
00:01:14,019 --> 00:01:15,179
ارتش را احضار کنید!
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
حمله!
22
00:01:17,120 --> 00:01:19,100
[وزوز]
23
00:01:24,170 --> 00:01:26,160
[موسیقی متن]
24
00:01:30,099 --> 00:01:32,229
(راوی مرد)
در عرض چند لحظه، آکوامن،
فرمانروای دریاها
25
00:01:33,009 --> 00:01:35,019
و همراه جوانش،
آکوالد
26
00:01:35,039 --> 00:01:37,169
به صحنه
نبرد هجوم آورد.
27
00:01:37,189 --> 00:01:39,099
ماهی بادکنکیِ پشمالو، آکوامن.
28
00:01:39,120 --> 00:01:40,220
انگار یه جنگ تمام عیاره.
29
00:01:41,000 --> 00:01:43,230
بله. ما باید
هر چه سریعتر جلوی آن را بگیریم.
30
00:01:45,140 --> 00:01:47,120
[زنگ زدن]
31
00:01:51,109 --> 00:01:52,229
بم بم
32
00:01:55,159 --> 00:01:56,169
بم
33
00:01:56,189 --> 00:01:57,229
[کف زدن]
34
00:01:58,009 --> 00:02:00,079
به افرادت بگو
اینو تموم کنن.
35
00:02:00,099 --> 00:02:01,079
همین الان!
36
00:02:01,099 --> 00:02:04,039
تورتوئیدها، آتشبس.
37
00:02:04,060 --> 00:02:05,180
آتشبس.
38
00:02:05,200 --> 00:02:08,090
حالا،
این همه دعوا سر چیه؟
39
00:02:08,110 --> 00:02:10,210
«گوی نقرهای، آکوامن.»
40
00:02:10,229 --> 00:02:12,229
گوی نقرهای.
41
00:02:13,009 --> 00:02:15,059
تنها کسی که
صاحب گوی جادویی خواهد بود
42
00:02:15,080 --> 00:02:18,070
بلک مانتا هست.
ها ها ها!
43
00:02:18,090 --> 00:02:21,150
من یک رقابت مسالمتآمیز
برای تعیین مالکیت پیشنهاد میکنم.
44
00:02:21,170 --> 00:02:22,200
از این کره.
45
00:02:22,219 --> 00:02:25,019
هر کدام از شما
بهترین ورزشکار خود را انتخاب کنید
46
00:02:25,039 --> 00:02:27,049
برای رقابت
در یک سری مسابقات.
47
00:02:27,069 --> 00:02:30,119
برنده
به مدت یک سال مالکیت کره را در اختیار خواهد داشت.
48
00:02:30,139 --> 00:02:33,089
هر کسی که سه
سال متوالی برنده شود، برنده خواهد شد
49
00:02:33,110 --> 00:02:34,090
«مالکیت دائمی».
50
00:02:34,110 --> 00:02:36,220
تورتوئیدها موافقند.
51
00:02:37,000 --> 00:02:39,120
مردم مارمولک هم موافقند.
52
00:02:39,139 --> 00:02:41,099
پس چنین خواهد شد.
53
00:02:41,120 --> 00:02:44,000
برای بازیها آماده شوید.
54
00:02:44,020 --> 00:02:45,010
عالی.
55
00:02:45,030 --> 00:02:47,060
حالا، تنها چیزی که نیاز دارم
یه حواس پرتیه
56
00:02:47,079 --> 00:02:51,049
تا کره را
از آن احمقهای احمق بدزدند.
57
00:02:51,069 --> 00:02:53,159
آها! هاها. (Aha-ha! Ha-ha)
58
00:02:53,180 --> 00:02:57,080
«آکوالاد. او
مایه سرگرمی من خواهد بود.»
59
00:02:57,099 --> 00:02:59,999
برای هر دوی شما آرزوی موفقیت دارم.
باشد که بهترین مرد برنده شود.
60
00:03:00,020 --> 00:03:02,150
آکوالد، پشت سرت!
61
00:03:02,169 --> 00:03:04,119
[وزوز]
62
00:03:04,139 --> 00:03:06,159
مردان مانتا.
63
00:03:06,180 --> 00:03:08,120
[موسیقی دراماتیک]
64
00:03:08,139 --> 00:03:11,209
- چی شده؟
- اون موقع که جون منو نجات داد، آسیب دید.
65
00:03:11,229 --> 00:03:13,119
«پس من نمایندهی
تورتوئیدها خواهم بود...»
66
00:03:13,139 --> 00:03:14,999
...اگر آنها مرا داشته باشند.
67
00:03:15,020 --> 00:03:18,120
(همه)
آره. آره.
68
00:03:18,139 --> 00:03:21,029
خب، بازیها شروع شدن.
69
00:03:21,050 --> 00:03:25,000
«اولین رویداد، مسابقه سرعت اسلالوم»
70
00:03:25,020 --> 00:03:27,060
از میان کاکتوسهای غولپیکر.»
71
00:03:28,159 --> 00:03:30,159
[موسیقی بیکلام]
72
00:03:34,030 --> 00:03:35,130
(مرد مارمولکی شماره ۱)
«کمک.»
73
00:03:38,129 --> 00:03:42,149
ها! درست همانطور که نقشه کشیده بودم.
خداحافظ!
74
00:03:42,170 --> 00:03:45,000
پس این روشیه که
اونا بازی میکنن، ها؟
75
00:03:48,060 --> 00:03:49,170
خبر بد بیشتر، بچه قورباغه.
76
00:03:49,189 --> 00:03:53,079
کره
توسط مانتای سیاه دزدیده شد.
77
00:03:53,099 --> 00:03:55,129
مارماهیهای در حال جهیدن!
78
00:03:55,150 --> 00:03:57,080
- چی--
- هیس! (یا: هیس!)
79
00:03:57,099 --> 00:03:58,149
برو به بازیها ادامه بده.
80
00:03:58,170 --> 00:04:00,220
من دارم میرم دنبال اون یارو عوضی.
81
00:04:02,180 --> 00:04:05,230
حالا، ببین چه میکند.
82
00:04:08,069 --> 00:04:10,059
[موسیقی دراماتیک]
83
00:04:16,170 --> 00:04:18,150
[زنگ زدن]
84
00:04:19,089 --> 00:04:20,199
[میخندد]
85
00:04:20,220 --> 00:04:23,220
(بلک مانتا)
«به دام افتاده... مثل
یک ساردین در قوطی.»
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,140
گرفتمش. ها ها ها!
87
00:04:25,160 --> 00:04:28,020
(راوی مرد)
در همین حال، در صحنهی
بازیها...
88
00:04:28,040 --> 00:04:29,230
[همه تشویق میکنند]
89
00:04:30,009 --> 00:04:31,159
بسه دیگه! تو برندهای!
90
00:04:31,180 --> 00:04:35,080
- این دفعه حقه ای در کار نیست؟
- نه، نه. تو بردی.
91
00:04:36,220 --> 00:04:40,230
ایست! گوی نقرهای
دزدیده شده است!
92
00:04:41,009 --> 00:04:44,079
من معتقدم آکوامن
جای آتلانتیس را گرفته است.
93
00:04:44,100 --> 00:04:48,070
نه، نه. توسط بلک مانتا دزدیده شد .
94
00:04:48,090 --> 00:04:50,080
آکوامن رفته تا آن را برگرداند.
95
00:04:50,100 --> 00:04:53,090
این خیلی بده، آکوالد.
96
00:04:53,110 --> 00:04:56,190
اگر او با کره برنگردد
97
00:04:56,209 --> 00:04:58,199
تو محکوم به فنایی.
98
00:05:00,079 --> 00:05:03,189
مراقبش باش. اگر ماهیای
در پاسخ به او آمد،
99
00:05:03,209 --> 00:05:07,059
دستور تلهپاتی،
بهشون شلیک کن.
100
00:05:07,079 --> 00:05:10,169
وقتی برگشتم ازش مراقبت میکنم .
101
00:05:10,189 --> 00:05:12,049
نمیتواند تکان بخورد.
102
00:05:12,069 --> 00:05:15,189
زنجیرهایی که در سنگ جامد فرو رفتهاند.
103
00:05:15,209 --> 00:05:17,019
همین و بس.
104
00:05:17,040 --> 00:05:20,180
باید کاری کنم که گوی
از اینجا رد بشه.
105
00:05:20,199 --> 00:05:23,049
(راوی مرد)
پادشاه دریا از طریق تلهپاتی،
مدرسهای را احضار میکند
106
00:05:23,069 --> 00:05:25,109
از گوپیهای ریزنقش.
107
00:05:25,129 --> 00:05:30,009
بلافاصله واکنش نشان میدهند،
و بدون اینکه دیده شوند، از کنار نگهبانان شنا میکنند
108
00:05:30,029 --> 00:05:32,229
و کره را به سمت او بغلتانید.
109
00:05:33,009 --> 00:05:37,009
با شکافته شدن سنگ،
آکوامن آزاد میشود.
110
00:05:39,180 --> 00:05:41,220
ببین، او آزاد است!
111
00:05:42,000 --> 00:05:45,060
(راوی مرد)
در این لحظه، آکوالد،
نماینده تورتویدها
112
00:05:45,079 --> 00:05:47,079
در حال انجام یک شاهکار خطرناک است.
113
00:05:47,100 --> 00:05:50,220
- «مراقب باش!
» - «توی گوگرد نیفتی.»
114
00:05:52,209 --> 00:05:54,189
(همه)
هورا! هورا!
115
00:05:54,209 --> 00:05:57,039
مرد ما توی دردسر افتاده.
116
00:05:57,060 --> 00:05:58,210
[جیغ زدن]
117
00:06:01,120 --> 00:06:03,050
پسر خوبی بود، تاسکی.
118
00:06:03,069 --> 00:06:04,219
نگاه کن! آکوامن!
119
00:06:05,000 --> 00:06:07,150
با گوی نقرهای.
120
00:06:09,069 --> 00:06:10,149
سریع افرادت رو بسیج کن.
121
00:06:10,170 --> 00:06:13,020
بلک مانتا
داره میاد سراغ کره.
122
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
[زنگ زدن]
123
00:06:15,060 --> 00:06:17,040
[موسیقی دراماتیک]
124
00:06:17,060 --> 00:06:19,050
[زنگ زدن]
125
00:06:21,000 --> 00:06:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
126
00:06:30,220 --> 00:06:32,210
[همه تشویق میکنند]
127
00:06:38,209 --> 00:06:41,039
این مال توئه برای یک سال.
128
00:06:41,060 --> 00:06:42,220
نه، آکوامن.
129
00:06:43,000 --> 00:06:46,140
ما و مردان مارمولکی
توافق کردهایم که با هم شریک شویم
130
00:06:46,159 --> 00:06:49,039
گوی نقرهای تمام مدت.
131
00:06:49,060 --> 00:06:50,210
خوبه، خوشحالم.
132
00:06:50,230 --> 00:06:53,000
من هم همینطور.
133
00:06:53,019 --> 00:06:55,219
خیلی خب، کارمون اینجا تموم شد،
تدپول.
134
00:06:56,000 --> 00:06:57,100
بیا بریم خونه.
135
00:06:57,120 --> 00:06:59,120
[موسیقی بیکلام]
136
00:07:05,100 --> 00:07:07,000
(راوی مرد)
یه لحظه دیگه،
برمیگردیم
137
00:07:07,019 --> 00:07:08,189
با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر
138
00:07:08,209 --> 00:07:11,049
با حضور یک ستاره مهمان
از کهکشان
139
00:07:11,069 --> 00:07:13,149
از ابرقهرمان فوق العاده.
140
00:07:13,170 --> 00:07:15,160
[موسیقی متن]
141
00:07:25,209 --> 00:07:29,019
(راوی مرد)
به فرمان
نگهبانان عرفانی کیهان
142
00:07:29,040 --> 00:07:31,090
در سیاره بسیار دوردست اوآ
143
00:07:31,110 --> 00:07:33,000
هال جردن، خلبان آزمایشی
144
00:07:33,019 --> 00:07:35,999
تبدیل به فانوس سبز میشود.
145
00:07:36,019 --> 00:07:39,139
یک جنگجوی کیهانی،
که حلقه قدرت جادوییاش
146
00:07:39,159 --> 00:07:42,219
و ارادهی او
غیرممکن را ممکن میسازد.
147
00:07:43,000 --> 00:07:46,130
در مبارزه مداومش
علیه شرارت بین سیارهای.
148
00:07:46,149 --> 00:07:50,139
فانوس سبز
نگهبان کهکشانها.
149
00:07:52,189 --> 00:07:54,089
[موسیقی بیکلام]
150
00:07:54,110 --> 00:07:56,070
سیارهواره سارگاسو
151
00:07:56,090 --> 00:07:57,220
تلخ و ناگوار.
152
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
یک راز ستارهای تنها
که در انتظار نزدیک شدن است
153
00:08:00,100 --> 00:08:03,060
از
مسافران فضایی بیخبر.
154
00:08:03,079 --> 00:08:06,129
توسط ملکهای زیبا
اما شرور اداره میشود
155
00:08:06,149 --> 00:08:09,049
که سودای
حکومت بر کائنات را در سر میپروراند.
156
00:08:09,069 --> 00:08:13,089
ملکه سیرنا، ناوگان دیگری
در محدوده [حمله] قرار دارد.
157
00:08:13,110 --> 00:08:16,050
آه، شاید آنها بتوانند
گرین لنترن را فریب دهند.
158
00:08:16,069 --> 00:08:18,129
توی تلهی من.
بیارشون پایین.
159
00:08:18,149 --> 00:08:20,219
(راوی مرد)
فوراً از
سطح سیارک
160
00:08:21,009 --> 00:08:23,119
ناگهان تشعشعات عجیبی به بیرون میچرخند
161
00:08:23,139 --> 00:08:25,169
و به قایق در حال عبور لکه بزنید.
162
00:08:25,189 --> 00:08:27,179
[موسیقی متن]
163
00:08:32,090 --> 00:08:36,000
نه چندان دور، یک
سفینه آزمایشی قدرتمند از زمین
164
00:08:36,019 --> 00:08:38,149
از جو
به فضای بیرونی فوران میکند.
165
00:08:38,169 --> 00:08:41,069
یک خلبان آزمایشی کارآموز
در کنترل آن
166
00:08:41,090 --> 00:08:42,210
به همراه کایرو
167
00:08:42,230 --> 00:08:44,140
دستیار ونوتیایی هال جردن.
168
00:08:44,159 --> 00:08:47,079
آروم باش تام.
داری زیادی از حدت خارج میشی.
169
00:08:47,100 --> 00:08:50,050
اون قراره
خلبان آزمایشی درجه یک بشه، رئیس.
170
00:08:50,070 --> 00:08:51,180
مطمئنا، کایرو.
171
00:08:51,200 --> 00:08:53,140
حالا، ازت میخوام
که خودتو جمع کنی، تام.
172
00:08:53,159 --> 00:08:56,089
تو خیلی
به سیارک سارگاسو نزدیکی.
173
00:08:56,110 --> 00:08:58,220
دمت گرم!
حق با شماست، آقای جردن.
174
00:08:59,000 --> 00:09:02,130
(کایرو)
یُوو! ما
توی جریان سارگاسو گیر افتادیم.
175
00:09:02,149 --> 00:09:05,149
اون صدای عجیب.
نمیتونم تحملش کنم.
176
00:09:05,169 --> 00:09:07,029
از دست دادن کنترل.
177
00:09:07,049 --> 00:09:09,199
وقت ندارم
حلقه قدرتم را دوباره شارژ کنم.
178
00:09:09,220 --> 00:09:12,200
باید سریع بهشون برسم.
179
00:09:12,220 --> 00:09:15,030
«بگذار کسانی که
شر را میپرستند، قدرت داشته باشند»
180
00:09:15,049 --> 00:09:17,019
«مراقب قدرت من باش»
181
00:09:17,039 --> 00:09:19,039
نور فانوس سبز.
182
00:09:21,009 --> 00:09:23,089
(راوی مرد)
در حالی که فانوس سبز
به سمت نجات میشتابد
183
00:09:23,110 --> 00:09:26,220
خلبان آزمایشی جوان
به ملکه شرور سیرنا معرفی میشود.
184
00:09:27,000 --> 00:09:31,020
پسری که با این
زمینی بود از دست ما فرار کرد، ملکه من.
185
00:09:31,039 --> 00:09:35,069
مهم نیست. او هیچ جا نمیتواند برود.
186
00:09:35,090 --> 00:09:39,090
حالا، گرین لنترن مطمئناً
به سراغ این مردان زمینی خواهد آمد.
187
00:09:39,110 --> 00:09:41,100
[موسیقی دراماتیک]
188
00:09:44,029 --> 00:09:46,119
فانوس سبز! اینجا!
189
00:09:46,139 --> 00:09:48,089
- کایرو، چطور تونستی--
- ببین.
190
00:09:48,110 --> 00:09:50,180
این چیزیه که
همه کشتیها رو به گل نشسته.
191
00:09:50,200 --> 00:09:54,170
کایرو، بعد از یه حمام تو گرمای سبز، دیگه این اتفاق نمیافته .
192
00:09:54,190 --> 00:09:57,010
[وزوز]
193
00:09:57,029 --> 00:10:00,079
خب... بالاخره.
194
00:10:00,100 --> 00:10:02,150
ماهی طعمه را گرفته است.
195
00:10:02,169 --> 00:10:04,139
فقط گرین لنترن میتونست نابود کنه
196
00:10:04,159 --> 00:10:07,089
دستگاه موج الکترومغناطیس من .
197
00:10:10,100 --> 00:10:11,150
محکم بگیر، کایرو.
198
00:10:11,169 --> 00:10:13,069
این شبیه یه قرار دوستانه نیست
199
00:10:13,090 --> 00:10:14,120
کمیته استقبال.
200
00:10:14,139 --> 00:10:16,119
زپ زپ زپ
201
00:10:16,139 --> 00:10:19,069
(کایرو)
هی، تمومش کنید، عوضیها!
202
00:10:19,090 --> 00:10:21,210
ببین چطور وادارشون میکنم
خودشون رو بیهوش کنن.
203
00:10:24,110 --> 00:10:26,060
[جیغ زدن]
204
00:10:27,110 --> 00:10:30,020
من
خودم به گرین لنترن ملحق خواهم شد.
205
00:10:30,039 --> 00:10:33,219
اول، پرتو مغناطیسی
با امواج مغزی او هماهنگ میشود.
206
00:10:35,080 --> 00:10:37,040
[جیغ زدن]
207
00:10:37,059 --> 00:10:39,059
حالا، حیوان خانگی من، برو.
208
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
پرتو را دنبال کنید.
209
00:10:41,100 --> 00:10:43,090
[جیغ زدن]
210
00:10:45,149 --> 00:10:46,209
اوه!
211
00:10:46,230 --> 00:10:47,230
وای!
212
00:10:49,149 --> 00:10:52,039
حلقه قدرتش!
زود باش، حلقهاش رو بگیر!
213
00:10:52,059 --> 00:10:54,149
ای ملکه، ما آن را داریم.
214
00:10:54,169 --> 00:10:57,139
حالا، او ناتوان است.
215
00:10:57,159 --> 00:11:00,189
او را زندانی کنید و
با جان خود از او محافظت کنید.
216
00:11:00,210 --> 00:11:03,150
[موسیقی دراماتیک]
217
00:11:03,169 --> 00:11:06,049
اوه، نه!
آنها او را اسیر کردهاند.
218
00:11:06,070 --> 00:11:09,200
حالا، رعایای وفادار من،
بدون گرین لنترن
219
00:11:09,220 --> 00:11:13,090
برای محافظت از آنها، نگهبانان
جهان سقوط خواهند کرد
220
00:11:13,110 --> 00:11:14,200
پیش از قدرت من.
221
00:11:14,220 --> 00:11:17,080
منتظر باشید تا پرواز کنیم.
222
00:11:23,230 --> 00:11:25,180
ناوگان جنگی به حرکت درآمد.
223
00:11:25,200 --> 00:11:27,030
آی، این یعنی پایان
224
00:11:27,049 --> 00:11:29,019
برای نگهبانان قدرتمند
کیهان.
225
00:11:29,039 --> 00:11:31,149
(راوی مرد)
کمی بعد
در سیاره اوآ
226
00:11:31,169 --> 00:11:33,109
در تالار مرکزی بزرگی
که خانه دارد
227
00:11:33,129 --> 00:11:35,109
نگهبانان جاودانه
کیهان.
228
00:11:35,129 --> 00:11:38,169
ناوگان سیرنا نزدیک میشود
و ما درماندهایم.
229
00:11:38,190 --> 00:11:43,000
ما باید راهی پیدا کنیم تا
حلقه گرین لنترن را به او برگردانیم.
230
00:11:43,019 --> 00:11:45,099
در مورد
پسر ونیزی کایرو چطور؟
231
00:11:45,120 --> 00:11:49,120
آه، بله. او تنها امید ماست.
با او تماس خواهم گرفت.
232
00:11:51,090 --> 00:11:55,070
اوه، بس کن، بیپی.
الان وقت بازی کردن نیست.
233
00:11:55,090 --> 00:11:57,080
من باید گرین لنترن رو پیدا کنم و...
234
00:11:57,100 --> 00:11:59,000
- کایرو.
- گاردین!
235
00:11:59,019 --> 00:12:00,059
گوش کن، قاهره.
236
00:12:00,080 --> 00:12:02,110
فانوس سبز و حلقهاش
237
00:12:02,129 --> 00:12:05,039
در بالاترین اتاق
قلعه قرار دارند.
238
00:12:05,059 --> 00:12:08,219
برو کمکش کن
- ویلکو. (یا: برو و برو بیرون.)
239
00:12:09,000 --> 00:12:10,230
[موسیقی دراماتیک]
240
00:12:14,000 --> 00:12:17,150
صحنه بدی است. این پنجره
برای من خیلی کوچک است.
241
00:12:17,169 --> 00:12:21,029
او آنجاست. اما چگونه میتوانم
به او دسترسی پیدا کنم؟
242
00:12:22,210 --> 00:12:25,160
فهمیدم. میتونی
به زور رد بشی، بیپی.
243
00:12:25,179 --> 00:12:26,219
[جیک جیک پرنده]
244
00:12:27,000 --> 00:12:30,150
بفرمایید، لطفا، من اونجام.
245
00:12:30,169 --> 00:12:35,069
«نگاه کن، بیپی، از پنجره.
عجله کن، التماست میکنم!»
246
00:12:37,059 --> 00:12:39,039
[موسیقی دراماتیک]
247
00:12:40,190 --> 00:12:42,180
[جیغ زدن]
248
00:12:43,139 --> 00:12:45,139
کارت عالی بود، حیوون.
249
00:12:48,000 --> 00:12:51,040
- «داره فرار میکنه!»
- «زنگ خطر رو به صدا دربیارین!»
250
00:12:51,059 --> 00:12:53,089
ممنون کایرو، سوار شو.
251
00:12:53,110 --> 00:12:55,020
[وزوز]
252
00:12:56,100 --> 00:12:57,200
نیروهای بیشتری دارند میآیند، رئیس.
253
00:12:57,220 --> 00:13:01,100
وقت تلف کردن نیست.
باید سریع نابودشون کنم.
254
00:13:02,159 --> 00:13:04,039
(قاهره)
«این کارِ کمربند بستن بهشونه، رئیس!»
255
00:13:04,059 --> 00:13:06,159
[غرغر کردن]
256
00:13:06,179 --> 00:13:10,039
حالا، باید آنها را در یک بستهی محکم بپیچیم .
257
00:13:10,059 --> 00:13:11,219
[ویزینگ]
258
00:13:15,090 --> 00:13:17,230
حالا، کایرو، تو برو
همه زندانیها رو آزاد کن
259
00:13:18,009 --> 00:13:20,999
و با تام در سفینه آزمایشی به زمین برگردیم .
260
00:13:21,019 --> 00:13:23,159
در حالی که من به اوآ میروم
تا سیرنا را دستگیر کنم.
261
00:13:23,179 --> 00:13:26,049
ویلکو، رئیس.
به امید دیدار در خانه.
262
00:13:27,220 --> 00:13:30,050
[موسیقی شدید]
263
00:13:30,070 --> 00:13:33,050
فانوس سبز! او فرار کرده است!
264
00:13:33,070 --> 00:13:36,130
سریع نابودش کن!
265
00:13:36,149 --> 00:13:38,139
[خش خش]
266
00:13:40,059 --> 00:13:41,059
ضربه شدید
267
00:13:43,080 --> 00:13:45,140
با بمبهای مخرب او را منفجر کنید.
268
00:13:46,080 --> 00:13:48,070
[صدای غژغژ]
269
00:13:50,039 --> 00:13:53,009
بوم بوم بوم
270
00:13:53,029 --> 00:13:54,199
او همه آنها را از بین برده است.
271
00:13:54,220 --> 00:13:56,230
حالا، او... آه!
272
00:13:57,009 --> 00:13:59,019
(فانوس سبز)
تو یه قرار داری،
ای ملکه شیطانی
273
00:13:59,039 --> 00:14:01,159
با نگهبانان
کیهان.
274
00:14:03,120 --> 00:14:06,100
بنابراین، نگهبانان
سیرنا را به حبس طولانی مدت محکوم کردند
275
00:14:06,120 --> 00:14:08,000
از محدودیت کهکشانی.
276
00:14:08,019 --> 00:14:10,109
ممنون از
سرعت عملت، کایرو.
277
00:14:10,129 --> 00:14:12,099
بیپی رو اینجا فراموش نکن، رئیس.
278
00:14:12,120 --> 00:14:14,070
درسته. ممنون، بیپی.
279
00:14:14,090 --> 00:14:17,210
- رئیس، میشه من--
- 'حتماً، کایرو، نگهش دارم.'
280
00:14:17,230 --> 00:14:20,160
«فکر میکنم از ما یک نماد خوشیمن درست کند .»
281
00:14:24,110 --> 00:14:25,230
(راوی مرد)
نفر بعدی...
282
00:14:26,009 --> 00:14:29,159
ماجراجوییهای اکشن بیشتر
با آکوامن
283
00:14:29,179 --> 00:14:31,099
پادشاه هفت دریا.
284
00:14:31,120 --> 00:14:34,070
با حضور آکوالد
و تاسکی شیرماهی.
285
00:14:37,100 --> 00:14:39,080
[هیههه]
286
00:14:43,029 --> 00:14:45,119
(راوی مرد)
در حال جست و خیز و بازیگوشی
در کف اقیانوس
287
00:14:45,139 --> 00:14:47,109
به همراه ایمپ، اسب دریایی آکوالد
288
00:14:47,129 --> 00:14:50,189
تاسکی، شیر دریایی،
در میان رشد مرجانها پنهان شده است.
289
00:14:50,210 --> 00:14:55,030
ناگهان...
منظره زیر آب خالی میشود
290
00:14:55,049 --> 00:14:57,049
تاسکی ناپدید شده است.
291
00:14:57,070 --> 00:15:00,160
ایمپ نگران،
برای یافتن کمک به سرعت فرار میکند.
292
00:15:00,179 --> 00:15:01,209
چی شده، ایمپ؟ (or: چی شده، ایمپ؟)
293
00:15:01,230 --> 00:15:04,060
اون میخواد ما
دنبالش بریم، آکوالد.
294
00:15:04,080 --> 00:15:05,100
بفرمایید.
295
00:15:07,159 --> 00:15:08,139
[شیهه کشیدن]
296
00:15:08,159 --> 00:15:10,159
وای، ایمپ! پسر، خیلی راحت!
297
00:15:10,179 --> 00:15:12,109
یه اتفاقی برای تاسکی افتاده.
298
00:15:12,129 --> 00:15:14,059
دنبالش بگرد و دنبالش بگرد.
299
00:15:14,080 --> 00:15:16,070
[موسیقی متن]
300
00:15:23,049 --> 00:15:24,169
- شانسی نبود؟
- نه.
301
00:15:24,190 --> 00:15:26,130
تاسکی رفته، آکوامن.
302
00:15:26,149 --> 00:15:28,139
کاملاً ناپدید شد.
303
00:15:28,159 --> 00:15:32,119
شاید پیرمرد دریا
بتونه کمکمون کنه پیداش کنیم. (بیخیال.)
304
00:15:37,159 --> 00:15:42,039
آنجا، مینو، خانهی
اوکئانوس، پیرمرد دریا، است.
305
00:15:42,059 --> 00:15:43,189
«او همه چیز را میداند.»
306
00:15:43,210 --> 00:15:45,200
اميدوارم بدونه
تاسکي کجاست.
307
00:15:45,220 --> 00:15:47,180
یه ثانیه دیگه میفهمیم.
308
00:15:49,070 --> 00:15:50,170
تق تق تق تق
309
00:15:52,070 --> 00:15:57,220
از اوشنوس چی میخوای
، آکوامن؟
310
00:15:58,000 --> 00:16:00,130
تاسکی، شیر دریایی خانگی ما
ناپدید شده است.
311
00:16:00,149 --> 00:16:03,169
- میتونی کمکمون کنی پیداش کنیم؟
- باشه.
312
00:16:03,190 --> 00:16:06,070
برای پیدا کردن دوستت
313
00:16:06,090 --> 00:16:10,100
برو به جایی که دریا میسوزد.
314
00:16:10,120 --> 00:16:11,210
این یعنی چی؟
315
00:16:11,230 --> 00:16:14,200
فکر کنم بدونم، مینو.
بیا سوار شیم.
316
00:16:14,220 --> 00:16:16,210
[موسیقی دراماتیک]
317
00:16:21,049 --> 00:16:23,119
جک فیش جهنده، آکوامن.
318
00:16:23,139 --> 00:16:25,139
اینجا دریا داره میسوزه.
319
00:16:29,009 --> 00:16:30,179
اون آتشفشان زیر دریا
چیزیه که باعث میشه
320
00:16:30,200 --> 00:16:32,160
دریا انگار آتش گرفته است.
321
00:16:32,179 --> 00:16:35,109
چه چیزی تاسکی را
به چنین جایی کشانده است؟
322
00:16:35,129 --> 00:16:37,179
نمیدانم، اما او حتماً...
323
00:16:37,200 --> 00:16:39,220
آکوامن، نگاه کن!
324
00:16:40,000 --> 00:16:41,090
او آنجاست.
325
00:16:41,110 --> 00:16:43,120
«توی اون گدازه داغ گیر افتادم.»
326
00:16:43,139 --> 00:16:45,129
امواج بزرگ.
327
00:16:45,149 --> 00:16:47,049
آخوندکِ مامبلین!
328
00:16:47,070 --> 00:16:51,050
(آکوالاد)
«آکوامن، این یه
کپی اسباببازی از تاسکیه.»
329
00:16:51,070 --> 00:16:53,120
و ببین چه کسی ما را لو داد.
330
00:16:53,139 --> 00:16:55,059
ماهیگیر!
331
00:16:55,080 --> 00:16:57,040
[میخندد]
332
00:16:57,059 --> 00:17:00,119
پیرمرد دریا.
چرا به ما گفت--
333
00:17:00,139 --> 00:17:02,999
الان وقت فکر کردن به این چیزا نیست،
بچه قورباغه.
334
00:17:03,019 --> 00:17:06,179
[میخندد]
حالا، من شگفتیهای دریایی را برایت دارم
335
00:17:06,200 --> 00:17:09,100
درست جایی که من تو را میخواهم.
336
00:17:09,119 --> 00:17:11,069
مراقب باش، آکوالد!
337
00:17:12,200 --> 00:17:14,140
خش خش
338
00:17:14,160 --> 00:17:16,020
(آکوالاد)
«ماهی خالمخالی مقدس».
339
00:17:16,039 --> 00:17:18,149
«نیزه داره
گدازه رو به سمت ما میکشه.»
340
00:17:18,170 --> 00:17:20,200
(راوی مرد)
در یک چشم به هم زدن،
گدازه شروع به شکلگیری میکند
341
00:17:20,220 --> 00:17:23,080
زندان شفاف و ایگلو مانند
342
00:17:23,099 --> 00:17:25,089
دور و بر گروه آکوا.
343
00:17:25,109 --> 00:17:26,189
ما گیر افتادیم، آکوامن.
344
00:17:26,210 --> 00:17:28,200
فرار کن، ساردین، عجله کن.
345
00:17:28,220 --> 00:17:30,220
آخ! خیلی سخته.
346
00:17:31,000 --> 00:17:32,210
یه سوراخ اون بالا هست ، بچه قورباغه.
347
00:17:32,230 --> 00:17:34,120
سریع ازش بگذر.
348
00:17:34,140 --> 00:17:36,130
[موسیقی دراماتیک]
349
00:17:38,130 --> 00:17:40,090
این چیزا سخته!
350
00:17:40,109 --> 00:17:43,079
آکوالد از تله گدازه من فرار کرد.
351
00:17:43,099 --> 00:17:44,229
اما، ها ها..
352
00:17:45,009 --> 00:17:48,079
... او از این نیزه حیلهگر فرار نخواهد کرد .
353
00:17:51,180 --> 00:17:54,130
بمبهای عمقی.
اردک، آکوالد. اردک!
354
00:17:54,150 --> 00:17:55,150
بوم
355
00:17:55,170 --> 00:17:57,170
حالا، برای لذت بردن از انتقامم
356
00:17:57,190 --> 00:18:01,090
علیه آکوامن
تا آخرین قطره.
357
00:18:01,109 --> 00:18:03,059
[میخندد]
358
00:18:03,079 --> 00:18:04,109
آکوالد آسیب دیده.
359
00:18:04,130 --> 00:18:06,000
باید ماهی بگیرم تا کمکم کند
360
00:18:06,019 --> 00:18:07,189
سریع از اینجا برو.
361
00:18:07,210 --> 00:18:10,160
من ماهیگیر را گول زدم
تا فکر کند مرا گرفته است.
362
00:18:10,180 --> 00:18:13,200
بیا بریم، ایمپ. یه کاری هست که
باید سریع انجامش بدم.
363
00:18:15,109 --> 00:18:17,149
ماهی بادکنکیِ بیمزه.
364
00:18:17,170 --> 00:18:19,110
پیرمرد دریا رفته است.
365
00:18:19,130 --> 00:18:21,080
[پارس کردن]
366
00:18:21,099 --> 00:18:23,019
این شبیه صدای تاسکی بود.
367
00:18:23,039 --> 00:18:25,059
بیا بریم، ایمپ.
368
00:18:25,079 --> 00:18:27,999
[موسیقی دراماتیک]
369
00:18:28,019 --> 00:18:29,129
توسکی
370
00:18:29,150 --> 00:18:32,010
و پیرمرد دریا.
371
00:18:32,029 --> 00:18:33,139
اما چگونه؟
372
00:18:33,160 --> 00:18:34,200
آه..
373
00:18:34,220 --> 00:18:38,060
آکوالد، لطفا...
374
00:18:38,079 --> 00:18:41,089
بله، آقا. من هر دوی شما را
فوراً آزاد میکنم.
375
00:18:42,049 --> 00:18:44,039
جیرجیر جیرجیر
376
00:18:44,059 --> 00:18:46,119
حالا، آقا، من شما را هم آزاد میکنم.
377
00:18:46,140 --> 00:18:49,040
آه... نه، نه.
378
00:18:49,059 --> 00:18:51,139
من خوب خواهم شد. (Man be khob bud.)
379
00:18:51,160 --> 00:18:55,210
آکوامن
... همین الان به کمکت نیاز داره.
380
00:18:55,230 --> 00:18:58,080
اوه. باشه، آقا. (or: باشه، قربان.)
381
00:18:58,099 --> 00:19:02,209
یادت هست... ماهی دو پا
382
00:19:02,230 --> 00:19:04,220
فقط میشه گیر آورد
383
00:19:05,000 --> 00:19:07,100
با طعمه دو پا.
384
00:19:08,150 --> 00:19:10,130
یالا، سربازها. عجله کنید!
385
00:19:12,009 --> 00:19:15,079
(ماهیگیر) پادشاه دریا
، هر ماهی که
میخوای رو به عنوان متحد صدا بزن.
386
00:19:15,099 --> 00:19:19,039
اونا هیچوقت از این سد آتش زوبین رد نمیشن .
387
00:19:20,069 --> 00:19:21,189
(آکوالاد)
«مارماهیهای جهنده!»
388
00:19:21,210 --> 00:19:25,060
ماهیها دارند
توسط آن نیزههای دیوانهوار مورد حمله قرار میگیرند.
389
00:19:25,079 --> 00:19:26,099
[پارس کردن]
390
00:19:26,119 --> 00:19:28,099
پیرمرد
دریا چه گفت؟
391
00:19:28,119 --> 00:19:32,009
ماهی دو پا را
فقط میشد گرفت
392
00:19:32,029 --> 00:19:34,199
با طعمه دو پا.
393
00:19:34,220 --> 00:19:37,150
همینه. و من همینم.
394
00:19:37,170 --> 00:19:40,000
شما دو تا اینجا بمونید.
395
00:19:40,019 --> 00:19:43,999
این دفعه دیگه نمیتونی
فرار کنی، ساردین.
396
00:19:45,079 --> 00:19:47,119
[موسیقی ادامه دارد]
397
00:19:47,140 --> 00:19:48,140
[غرغر میکند]
398
00:19:51,029 --> 00:19:52,009
ضربه شدید
399
00:19:52,029 --> 00:19:53,109
ممنون، توسکی.
400
00:19:53,130 --> 00:19:55,040
حالا برای کمک به آکوالد.
401
00:19:55,059 --> 00:19:56,149
[پارس کردن]
402
00:19:59,000 --> 00:20:02,050
آآآه! کارتو تموم میکنم!
403
00:20:02,069 --> 00:20:03,069
چی؟
404
00:20:04,079 --> 00:20:07,109
ایست! نزدیکتر نیا، آکوامن!
405
00:20:07,130 --> 00:20:09,000
یا منفجرت میکنم!
406
00:20:09,019 --> 00:20:10,129
صبر کنید، سربازان.
407
00:20:10,150 --> 00:20:13,030
انگار
دوباره ما را به بنبست رسانده است.
408
00:20:13,049 --> 00:20:15,179
نه واقعاً، بچه قورباغه. ببین.
409
00:20:17,170 --> 00:20:19,030
صدای ضربه
410
00:20:19,049 --> 00:20:20,999
[موسیقی دراماتیک]
411
00:20:21,019 --> 00:20:24,059
کار فوقالعادهای بود، تیم.
خلاصه کلام اینکه.
412
00:20:24,079 --> 00:20:26,089
حالا باید
پیرمرد دریا را آزاد کنیم.
413
00:20:26,109 --> 00:20:28,059
بررسی کن، بریم.
414
00:20:29,230 --> 00:20:32,050
اوشنوس،
از کمکت ممنونم.
415
00:20:32,069 --> 00:20:35,099
قربان، وقتی با تاسکی همدست بودید
416
00:20:35,119 --> 00:20:37,209
چه کسی ما را به دام ماهیگیر انداخت ؟
417
00:20:37,230 --> 00:20:41,190
خودِ ماهیگیر بود
418
00:20:41,210 --> 00:20:43,090
پسر من.
419
00:20:43,109 --> 00:20:45,149
خود را به شکل من درآورده.
420
00:20:45,170 --> 00:20:49,120
و از تاسکی به عنوان طعمه استفاده کرد
تا ما را به دام بیندازد.
421
00:20:49,140 --> 00:20:51,000
[پارس کردن تاسکی]
422
00:20:51,019 --> 00:20:54,049
کمک! کمک!
423
00:20:54,069 --> 00:20:56,119
باشه، تاسکی، کافیه.
424
00:20:56,140 --> 00:21:00,010
آره، به زودی به سرنوشتش دچار میشه .
425
00:21:00,029 --> 00:21:03,089
یالا، تیم،
بیا بریم خونه.
426
00:21:12,190 --> 00:21:14,180
[موسیقی متن]
427
00:21:32,180 --> 00:21:34,190
[موسیقی ادامه دارد]
428
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm