Trainwreck: The Real Project X
ID | 13180091 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: The Real Project X |
Release Name | Trainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 36856496 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
HAREN PAYS-BAS
3
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
Haren est un endroit
verdoyant et très paisible.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
On n'a pas de touristes à Haren,
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,527
et on en est très contents.
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,156
Généralement, rien ne se passe ici.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,868
Mais un jour a marqué les esprits.
8
00:00:40,582 --> 00:00:41,582
Haren !
9
00:00:41,583 --> 00:00:45,210
{\an8}21 SEPTEMBRE 2012
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,796
C'était un vendredi soir.
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
On était surexcités
d'aller à la fête.
12
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
C'était la plus grande fête d'anniversaire
de l'histoire des Pays-Bas.
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Elle se tenait dans une petite ville.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Je n'avais jamais entendu parler
de Haren avant.
15
00:01:05,065 --> 00:01:06,398
<i>Une invitation via Facebook</i>
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,984
<i>pour les 16 ans d'une fille
est devenue virale.</i>
17
00:01:08,985 --> 00:01:11,945
<i>La jeune fille a créé
un événement pour ses amis,</i>
18
00:01:11,946 --> 00:01:14,531
<i>mais a oublié de le rendre privé.</i>
19
00:01:14,532 --> 00:01:17,951
Je voulais juste fêter mes 16 ans,
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,747
mais la situation a dérapé.
21
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Mes amis disaient
que ce serait une fête à la <i>Project X.</i>
22
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
Ça a dégénéré à cause du film <i>Project X.</i>
23
00:01:33,968 --> 00:01:35,010
INVITÉS (17 045)
24
00:01:35,011 --> 00:01:38,807
Quoi ? 17 000 personnes
sont invitées chez moi ?
25
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
Elles vont venir ?
26
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Ça faisait peur.
27
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
On court à la catastrophe,
si ce Project X dégénère.
28
00:01:51,778 --> 00:01:54,488
Que les choses soient claires :
il n'y a pas de fête.
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,615
Tant pis.
30
00:01:56,116 --> 00:01:58,326
Ce sera notre propre version du film.
31
00:01:58,993 --> 00:01:59,952
C'est parti.
32
00:01:59,953 --> 00:02:03,330
Où est la fête ? La fête est ici !
33
00:02:03,331 --> 00:02:06,835
Tout le monde sautait,
buvait de la bière, s'amusait.
34
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
Soudain, tout a basculé.
35
00:02:16,344 --> 00:02:17,511
Ça a dérapé.
36
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
C'était le chaos.
37
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Seigneur, ils vont tout casser.
38
00:02:26,020 --> 00:02:30,441
J'avais peur qu'ils viennent chez moi
et détruisent tout sur leur passage.
39
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
Qu'ils mettent le feu chez moi,
comme dans le film.
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,786
CHAOS D'ANTHOLOGIE
41
00:02:42,787 --> 00:02:45,623
LE FILM D'UNE FÊTE TROP VIRALE
42
00:03:00,013 --> 00:03:02,807
À cause de cette fête,
43
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
j'ai quitté les Pays-Bas.
44
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
{\an8}Je rentre assez rarement.
45
00:03:12,734 --> 00:03:15,945
Aux Pays-Bas,
personne n'a oublié cette histoire.
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,618
On considère les Pays-Bas
comme un pays de fêtards.
47
00:03:23,077 --> 00:03:25,205
Beaucoup de choses sont légales ici.
48
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Le cannabis, la prostitution.
49
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
En réalité,
les gens sont à cheval sur les règles.
50
00:03:32,837 --> 00:03:36,257
On aime que les conventions sociales
soient respectées.
51
00:03:37,383 --> 00:03:40,802
Mais j'étais du genre
à ne pas me conformer aux règles.
52
00:03:40,803 --> 00:03:44,849
Parfois, quand je parlais avec mon père,
il me disait
53
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
que ne pas suivre les règles
était une très mauvaise idée.
54
00:03:55,652 --> 00:03:58,111
Pour mes 16 ans, j'ai dit à mes parents
55
00:03:58,112 --> 00:04:00,781
que je voulais organiser
une fête chez nous.
56
00:04:00,782 --> 00:04:03,700
{\an8}Ici, fêter ses 16 ans
est un grand événement.
57
00:04:03,701 --> 00:04:06,371
{\an8}À l'époque,
c'était l'âge légal pour boire.
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,957
À l'époque, Facebook était très populaire.
59
00:04:09,958 --> 00:04:14,544
{\an8}On mesurait sa cote de popularité
au nombre d'amis qu'on avait
60
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
{\an8}et de mentions J'aime.
61
00:04:16,881 --> 00:04:22,011
{\an8}On voulait montrer qu'on s'amusait
et qu'on faisait des trucs cool.
62
00:04:23,054 --> 00:04:28,058
Donc j'ai créé un événement appelé
"Les 16 ans de Merthe".
63
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
J'ai invité 78 personnes.
64
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
Je pouvais rendre l'événement
public ou privé.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
J'ai choisi "public".
66
00:04:43,616 --> 00:04:48,204
{\an8}Merthe a rejoint
notre équipe de volley-ball en 2012.
67
00:04:51,374 --> 00:04:54,084
Elle était nouvelle.
Elle connaissait personne.
68
00:04:54,085 --> 00:04:58,089
On n'était pas dans la même école.
Nous, on vivait à Groningen.
69
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
Et elle, à Haren,
une petite ville près de Groningen.
70
00:05:10,018 --> 00:05:14,563
À Groningen, tout le monde pense
71
00:05:14,564 --> 00:05:17,232
que les habitants de Haren sont snobs.
72
00:05:17,233 --> 00:05:18,150
Oui.
73
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Même si ce n'est pas forcément vrai.
74
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
Mais, en réalité,
elle n'était pas du tout comme ça.
75
00:05:30,788 --> 00:05:32,539
{\an8}Elle avait de l'autodérision.
76
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
{\an8}Elle était sympa.
Donc, elle a trouvé sa place.
77
00:05:36,377 --> 00:05:37,252
PARTICIPANTS (02)
78
00:05:37,253 --> 00:05:40,881
Quand elle nous a invitées à sa fête,
on était contentes.
79
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
On s'amusait bien avec Merthe.
80
00:05:43,843 --> 00:05:46,386
{\an8}On adorait regarder
des films hollywoodiens
81
00:05:46,387 --> 00:05:51,099
{\an8}comme <i>Mean Girls,
Easy Girl, Very Bad Trip.</i>
82
00:05:51,100 --> 00:05:52,726
{\an8}Dans ces films,
83
00:05:52,727 --> 00:05:55,480
les gens ne vivaient pas
comme aux Pays-Bas.
84
00:05:56,481 --> 00:06:00,567
Les gens de mon âge voulaient faire
ce qu'ils voyaient dans ces films.
85
00:06:00,568 --> 00:06:03,403
PARTICIPANTS (20)
86
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
QUATORZE JOURS AVANT LA FÊTE
87
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
{\an8}Le lendemain, à l'école,
je n'étais pas beaucoup sur mon téléphone.
88
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
L'ancien iPhone.
89
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
Il est tout petit.
90
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Comment on faisait pour écrire
sur un écran si petit ?
91
00:06:21,089 --> 00:06:24,716
C'était l'arrivée
des réseaux sociaux sur les téléphones.
92
00:06:24,717 --> 00:06:29,179
Grâce à nos téléphones,
on était au courant de tout.
93
00:06:29,180 --> 00:06:31,014
PARTICIPANTS (40)
94
00:06:31,015 --> 00:06:35,018
{\an8}À l'heure du déjeuner,
le nombre d'invités avait augmenté,
95
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
mais ça n'avait rien d'anormal.
96
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
J'avais du temps libre entre deux cours.
97
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
{\an8}Là, j'ai reçu une invitation
sur mon téléphone pour la fête.
98
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
J'allais dans la même école que Merthe,
mais on était pas amis.
99
00:06:51,494 --> 00:06:54,079
Elle avait une belle maison.
Sa famille est riche.
100
00:06:54,080 --> 00:06:56,289
Toute l'école connaissait sa maison.
101
00:06:56,290 --> 00:06:59,292
Elle ressemble à celle
de <i>Maman j'ai raté l'avion</i>.
102
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
C'était l'endroit parfait
pour faire la fête.
103
00:07:03,256 --> 00:07:06,299
J'ai vu que l'invitation était publique.
104
00:07:06,300 --> 00:07:08,301
J'étais un ado un peu rebelle.
105
00:07:08,302 --> 00:07:12,389
Donc, je me suis dit :
"Et si j'invitais encore plus de monde ?"
106
00:07:12,390 --> 00:07:16,518
Mais c'était impossible d'ajouter
tous mes contacts d'un coup.
107
00:07:16,519 --> 00:07:21,982
Alors j'ai été obligé d'envoyer
mes invitations une à une.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,234
Ça m'a pris un temps fou.
109
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
J'ai dû en envoyer 500.
110
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Puis, à leur tour,
les gens ont invité leurs amis.
111
00:07:31,701 --> 00:07:34,411
{\an8}13 H
112
00:07:34,412 --> 00:07:37,789
{\an8}Après la pause déjeuner,
une amie m'a dit :
113
00:07:37,790 --> 00:07:42,085
"Laurens s'est invité à ta fête
et dit qu'il a invité plein de monde."
114
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
Là, j'ai été consulter l'événement.
115
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Plus de 3 000 personnes
étaient invitées à ma fête.
116
00:07:48,718 --> 00:07:50,343
INVITÉS (3 101)
117
00:07:50,344 --> 00:07:52,345
C'est quoi, ce bordel ?
118
00:07:52,346 --> 00:07:53,680
On était surexcités,
119
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
et les messages pleuvaient sur la page.
120
00:07:57,477 --> 00:07:59,728
MERDE !!
121
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
Des amis ont dit
122
00:08:01,397 --> 00:08:04,066
que ce serait une fête à la <i>Project X.</i>
123
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
{\an8}Maman, papa, c'est moi, Thomas.
124
00:08:08,613 --> 00:08:10,530
<i>Je voulais juste être populaire.</i>
125
00:08:10,531 --> 00:08:14,242
Le film <i>Project X</i> était sorti en 2012.
126
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
<i>Ce soir, les rôles vont s'inverser.</i>
127
00:08:19,123 --> 00:08:22,250
Ce genre de fête,
c'est le rêve de tous les ados.
128
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Des gens sautaient des toits.
129
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
C'est le cauchemar d'un parent.
130
00:08:33,638 --> 00:08:34,638
- Allô ?
<i>- Thomas ?</i>
131
00:08:34,639 --> 00:08:36,973
- Papa.
<i>- On voulait t'appeler une dernière fois</i>
132
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
<i>pour ta soirée.</i>
133
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
C'est exagéré.
134
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
Ce film est génial.
135
00:08:47,860 --> 00:08:49,528
Les gens étaient surexcités
136
00:08:49,529 --> 00:08:53,241
et publiaient des photos
du nain de jardin rempli d'ecstasy.
137
00:08:54,784 --> 00:08:57,661
De là, les gens m'ont écrit pour me dire :
138
00:08:57,662 --> 00:08:59,079
"Super idée."
139
00:08:59,080 --> 00:09:01,039
Puis, l'info a continué à circuler.
140
00:09:01,040 --> 00:09:02,457
{\an8}13H30
141
00:09:02,458 --> 00:09:05,085
{\an8}On était clairement emballés,
c'était cool.
142
00:09:05,086 --> 00:09:07,963
Donc, je suis allée sur Twitter,
et j'ai posté :
143
00:09:07,964 --> 00:09:10,715
"3 500 personnes viennent à la fête."
144
00:09:10,716 --> 00:09:14,219
Je pensais que c'était pour rire
et que ça se calmerait.
145
00:09:14,220 --> 00:09:15,762
INVITÉS (3 573)
146
00:09:15,763 --> 00:09:17,764
Mais ça ne s'est pas arrêté.
147
00:09:17,765 --> 00:09:22,103
- Les invitations ont augmenté.
- Elles ont doublé, voire triplé.
148
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
C'était dingue.
149
00:09:24,355 --> 00:09:25,272
{\an8}14 H
150
00:09:25,273 --> 00:09:27,024
{\an8}On n'avait pas cours.
151
00:09:27,858 --> 00:09:30,443
{\an8}On était tous autour de tables
152
00:09:30,444 --> 00:09:33,780
à essayer de suivre cette histoire de fou.
153
00:09:33,781 --> 00:09:36,449
Même notre prof était curieux.
154
00:09:36,450 --> 00:09:37,909
INVITÉS (10 771)
155
00:09:37,910 --> 00:09:42,164
J'ai commencé à me dire
que ça ne se calmerait pas.
156
00:09:42,748 --> 00:09:47,127
Donc, j'ai essayé de trouver un moyen
de supprimer l'événement,
157
00:09:47,128 --> 00:09:49,546
mais c'était impossible
sur la version mobile.
158
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
À l'époque, ça se faisait sur l'ordi.
159
00:09:52,341 --> 00:09:53,216
{\an8}15 H
160
00:09:53,217 --> 00:09:55,010
{\an8}Mais j'étais à l'école.
161
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
Donc, je ne pouvais rien faire.
162
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Après les cours, je suis rentrée
en vitesse chez moi, sur mon vélo.
163
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Je savais que je ne pouvais plus cacher
ce qui était en train de se passer.
164
00:10:11,694 --> 00:10:12,777
{\an8}17H30
165
00:10:12,778 --> 00:10:16,031
{\an8}Mais mes parents
ne comprenaient pas les réseaux.
166
00:10:16,032 --> 00:10:20,494
Ils ne voyaient pas la différence
entre Facebook et un simple e-mail.
167
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
J'ai montré l'événement à mon père.
168
00:10:25,416 --> 00:10:29,669
Il n'en revenait pas.
169
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
INVITÉS (17 045)
170
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
"17 000 personnes sont invitées chez moi ?
171
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
"Elles vont venir ?"
172
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
Il a très vite compris que c'était grave.
173
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
Donc, ma mère a appelé la police
174
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
pour voir si quelqu'un pouvait nous aider.
175
00:10:52,234 --> 00:10:57,280
Mais la police ne comprenait pas
la gravité de la situation.
176
00:10:57,281 --> 00:11:01,242
Donc, on a décidé
de supprimer l'événement.
177
00:11:01,243 --> 00:11:02,494
SUPPRIMER L'ÉVÉNEMENT
178
00:11:02,495 --> 00:11:04,788
C'était une situation étrange.
179
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
D'un côté,
on était contents que ce soit fini,
180
00:11:08,751 --> 00:11:13,339
mais de l'autre, j'étais un peu déçue.
181
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Je ne connaissais pas Merthe,
182
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
mais j'avais vu l'événement
pour son anniversaire.
183
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
On avait jamais vu
un événement Facebook circuler comme ça.
184
00:11:31,482 --> 00:11:32,982
J'avais 18 ans.
185
00:11:32,983 --> 00:11:37,070
Je voulais juste faire la fête
comme dans <i>Project X.</i>
186
00:11:37,071 --> 00:11:39,072
Je suis allé boire un truc,
187
00:11:39,073 --> 00:11:41,616
et à mon retour,
l'événement avait disparu.
188
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
"Erreur 404. Page introuvable."
189
00:11:43,828 --> 00:11:45,495
J'étais un peu déçu.
190
00:11:45,496 --> 00:11:47,080
C'est le calme plat, ici.
191
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Là, on s'amusait tous.
192
00:11:49,709 --> 00:11:53,754
J'avais un goût de pas assez.
193
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Donc, j'ai recréé un événement
pour l'anniversaire de Merthe.
194
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
Je l'ai appelé Project X Haren.
195
00:12:03,180 --> 00:12:05,307
C'est un anniversaire surprise.
196
00:12:06,767 --> 00:12:07,809
{\an8}19 H
197
00:12:07,810 --> 00:12:11,647
{\an8}Ce soir-là, je devais aller au cinéma
avec une très bonne amie.
198
00:12:12,440 --> 00:12:16,818
On faisait la queue pour du pop-corn
et on a entendu des gens dire :
199
00:12:16,819 --> 00:12:18,945
"Purée, t'as vu cet événement ?
200
00:12:18,946 --> 00:12:21,072
"Project X. J'y vais."
201
00:12:21,073 --> 00:12:24,869
On s'est dit :
"Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?"
202
00:12:26,078 --> 00:12:28,288
J'ai reçu une tonne de messages.
203
00:12:28,289 --> 00:12:30,874
Dans ce nouvel événement,
204
00:12:30,875 --> 00:12:34,544
il y avait de nombreuses références
au film <i>Project X,</i>
205
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
et la fête se tenait chez moi.
206
00:12:38,507 --> 00:12:39,842
Pardon ?
207
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
Mais qui a fait ça ?
208
00:12:44,764 --> 00:12:47,223
L'événement est devenu viral.
209
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
Les gens publiaient des mèmes à tout va.
210
00:12:52,980 --> 00:12:54,689
211
PRÉPARE-TOI MERTHE
LE PROJECT X ARRIVE
212
00:12:54,690 --> 00:12:58,610
Je suis un fana de mèmes,
donc, j'ai adoré cette partie.
213
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
Je me marrais trop.
214
00:13:00,946 --> 00:13:05,325
Il y avait des mèmes du style :
"Où est la fête ? La fête est ici ?"
215
00:13:05,326 --> 00:13:08,787
Quelqu'un a même fait un montage
avec mon visage.
216
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
C'était fou.
J'arrivais pas à croire ce qui m'arrivait.
217
00:13:13,918 --> 00:13:15,711
Qu'est-ce que j'allais faire ?
218
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
{\an8}DIX JOURS AVANT LA FÊTE
219
00:13:21,300 --> 00:13:24,135
J'ai été le premier maire de nuit
de Groningen.
220
00:13:24,136 --> 00:13:26,137
LE MAIRE DE NUIT
221
00:13:26,138 --> 00:13:30,308
J'avais pour mission d'encadrer
la vie nocturne de la ville.
222
00:13:30,309 --> 00:13:32,602
J'organisais des festivals.
223
00:13:32,603 --> 00:13:35,104
Je gérais toutes sortes de problèmes.
224
00:13:35,105 --> 00:13:37,357
Les Pays-Bas semblent très tolérants,
225
00:13:37,358 --> 00:13:42,446
mais c'est un pays
très structuré et très strict.
226
00:13:43,030 --> 00:13:46,699
On a une mairie, mais après 17 h,
les employés partent,
227
00:13:46,700 --> 00:13:47,993
et j'entre en scène.
228
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
J'ai vu cet événement sur Facebook.
229
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
C'était bizarre que ça se passe à Haren.
230
00:13:57,753 --> 00:14:01,381
C'est une ville sans histoire.
Rien ne se passe ici.
231
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Il n'y a que des gosses de riches.
232
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
Mais des résidents
ont commencé à m'appeler.
233
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
Ils avaient un mauvais pressentiment.
234
00:14:15,604 --> 00:14:18,983
{\an8}Je me suis dit
que ça pourrait mal tourner.
235
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
Mais seul,
je ne pouvais pas faire grand-chose.
236
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Selon moi,
les autorités locales devaient intervenir.
237
00:14:28,701 --> 00:14:30,828
Je travaillais sur mon ordinateur...
238
00:14:33,330 --> 00:14:37,125
{\an8}quand j'ai reçu un message
sur mon téléphone.
239
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
{\an8}CONSEILLÈRE MUNICIPALE
240
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
C'était la bande-annonce de <i>Project X.</i>
241
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
On voyait un quartier ravagé
par les flammes.
242
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
Là, je me suis dit :
"Seigneur, ils vont tout casser."
243
00:14:54,518 --> 00:14:58,813
Si la même chose se passe
dans un petit village comme Haren,
244
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
on court à la catastrophe.
245
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Je suis très attachée à Haren.
246
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Je travaillais comme membre
du conseil municipal avec le maire.
247
00:15:12,536 --> 00:15:17,124
{\an8}Je me suis dit que c'était très grave,
donc j'en ai averti le maire.
248
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Mais il était injoignable,
car il était en déplacement.
249
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
J'ai essayé de contacter le maire.
250
00:15:25,341 --> 00:15:28,468
Je voulais aider.
Je voulais résoudre ce problème.
251
00:15:28,469 --> 00:15:30,511
C'est le rôle d'un maire de nuit.
252
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
Mais il ne m'a pas répondu.
253
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
Donc, chaque jour,
j'appelais la mairie de Haren.
254
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
Là-bas, on s'occupait plutôt
de réverbères, de passages piétons.
255
00:15:41,815 --> 00:15:44,025
On ne me prenait pas au sérieux.
256
00:15:44,026 --> 00:15:47,904
Il fallait trouver un moyen
d'arrêter tout ça.
257
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Il fallait trouver un moyen
de protéger les habitants.
258
00:15:52,660 --> 00:15:55,411
{\an8}SEPT JOURS AVANT LA FÊTE
259
00:15:55,412 --> 00:15:58,748
{\an8}Mes parents ont commencé à s'inquiéter.
260
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
"Ces gens vont venir ?
261
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
"La semaine prochaine,
on n'aura plus de maison ?"
262
00:16:05,464 --> 00:16:07,966
Alors on a commencé à se demander
263
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
comment on pourrait
faire supprimer l'événement.
264
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
L'administrateur de Project X Haren
s'appelait Jorik Clarck.
265
00:16:17,685 --> 00:16:22,021
On a échangé
plusieurs messages un peu méchants.
266
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
CEUX QUI SE LA RACONTENT
NE SONT PAS INVITÉS
267
00:16:27,069 --> 00:16:28,903
TRÈS MATURE COMME MESSAGE
268
00:16:28,904 --> 00:16:31,073
Toute cette attention lui plaisait.
269
00:16:31,699 --> 00:16:34,909
Elle est devenue populaire
sur Facebook grâce à moi.
270
00:16:34,910 --> 00:16:36,661
INVITÉS (24 162)
271
00:16:36,662 --> 00:16:38,121
Jorik ne comprenait pas
272
00:16:38,122 --> 00:16:41,582
que tout cela avait un impact
sur ma vie et ma famille.
273
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
Il ne s'en rendait pas compte.
274
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
Je voulais qu'il supprime l'événement.
275
00:16:47,798 --> 00:16:51,134
Donc, une fille,
qui était amie avec lui sur Facebook,
276
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
m'a donné son numéro.
277
00:16:52,970 --> 00:16:55,179
INCONNU
278
00:16:55,180 --> 00:16:59,058
Je réponds pas aux numéros inconnus,
mais j'ai fait une exception.
279
00:16:59,059 --> 00:17:01,644
Alors j'ai décroché, et quelqu'un a dit :
280
00:17:01,645 --> 00:17:03,479
"Salut, c'est bien Jorik ?"
281
00:17:03,480 --> 00:17:06,607
J'ai répondu :
"Oui, qui est à l'appareil ?"
282
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
"C'est le père de Merthe."
283
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
Je me suis dit : "Merde."
284
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Il était un peu fâché contre moi.
285
00:17:15,576 --> 00:17:18,786
Il m'a dit que des gens rentraient
sur leur propriété
286
00:17:18,787 --> 00:17:22,583
et les photographiaient,
alors qu'ils étaient dans leur salon.
287
00:17:23,125 --> 00:17:25,501
Là, j'ai compris que c'était grave.
288
00:17:25,502 --> 00:17:29,714
Je ne voulais pas
que cette fête leur gâche la vie.
289
00:17:29,715 --> 00:17:32,550
Donc, j'ai annoncé
que la fête était annulée.
290
00:17:32,551 --> 00:17:34,135
TOUT A UNE FIN
291
00:17:34,136 --> 00:17:36,637
Les gens ont mal réagi.
292
00:17:36,638 --> 00:17:40,099
LA FÊTE EST FINIE...
293
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
SUPPRIMER L'ÉVÉNEMENT
294
00:17:42,311 --> 00:17:45,688
Ça a été un grand soulagement
qu'il supprime la page.
295
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
C'était fini.
296
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Mais quelques heures plus tard,
297
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
il y a eu un autre événement.
298
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
C'était fou.
299
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
J'étais choqué.
300
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
C'était une réplique exacte de ma page.
301
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Le nombre d'invités est monté en flèche.
302
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
30 000 personnes étaient invitées.
303
00:18:09,296 --> 00:18:10,797
PAR IBE DERFÜHRER
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,924
Quel nom bizarre.
305
00:18:12,925 --> 00:18:16,886
<i>Der Führer</i> a évidemment
une connotation très négative
306
00:18:16,887 --> 00:18:18,889
dans la langue allemande.
307
00:18:20,265 --> 00:18:23,142
Donc, j'ai contacté les administrateurs
308
00:18:23,143 --> 00:18:26,395
pour leur dire que c'était très grave
309
00:18:26,396 --> 00:18:31,317
et pour les implorer
de supprimer cet événement,
310
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
parce que ça nous pourrissait la vie
311
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
et que ça allait trop loin.
312
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
Ils m'ont juste répondu :
313
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
"Va chier."
314
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
QUATRE JOURS AVANT LA FÊTE
315
00:18:45,833 --> 00:18:48,793
Les rumeurs sur la fête
allaient bon train.
316
00:18:48,794 --> 00:18:52,047
Il se disait
que des musiciens allaient jouer.
317
00:18:52,631 --> 00:18:57,009
Que Heineken sponsorisait l'événement
comme pour un festival.
318
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
C'était dingue.
319
00:19:01,723 --> 00:19:03,975
J'écoutais la radio dans ma voiture,
320
00:19:03,976 --> 00:19:07,354
quand ils ont commencé
à parler de Project X.
321
00:19:07,938 --> 00:19:09,147
<i>Merthe à l'appareil.</i>
322
00:19:09,148 --> 00:19:10,773
<i>C'est Timor et Coen de 3FM.</i>
323
00:19:10,774 --> 00:19:11,858
<i>Salut.</i>
324
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
<i>La fête approche à grands pas.</i>
325
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
En fait, tout le monde avait mon numéro.
326
00:19:17,823 --> 00:19:20,992
<i>De Coen en Sander Show</i>
ont été parmi les premiers à m'appeler.
327
00:19:20,993 --> 00:19:24,162
Je savais pas quoi faire.
Alors j'ai parlé sans réfléchir.
328
00:19:24,163 --> 00:19:26,247
<i>La fête est annulée.</i>
329
00:19:26,248 --> 00:19:28,040
<i>Tu aurais eu 6 000 invités.</i>
330
00:19:28,041 --> 00:19:29,292
<i>Ça aurait été cool,</i>
331
00:19:29,293 --> 00:19:31,878
<i>mais on aurait dû s'acheter
une autre maison.</i>
332
00:19:31,879 --> 00:19:34,547
<i>Au fait, c'est du direct ?</i>
333
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
<i>- Oui !
- Oui ! 3FM ! Merthe !</i>
334
00:19:40,137 --> 00:19:42,680
Tous les médias nationaux en parlaient.
335
00:19:42,681 --> 00:19:47,101
Haren se prépare
à l'arrivée de milliers de fêtards.
336
00:19:47,102 --> 00:19:50,771
<i>50 000 invitations
ont été envoyées sur Internet.</i>
337
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Un, deux, trois. Vas-y !
338
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
21 SEPTEMBRE
PROJECT X HAREN
339
00:19:57,988 --> 00:19:59,614
Après cette vidéo,
340
00:19:59,615 --> 00:20:02,950
où on voit des gens dérouler
un poster du haut d'un bâtiment,
341
00:20:02,951 --> 00:20:07,955
on a compris que la fête aurait lieu.
342
00:20:07,956 --> 00:20:09,373
Il se disait
343
00:20:09,374 --> 00:20:12,836
que des gens de tous les Pays-Bas
viendraient en bus.
344
00:20:14,296 --> 00:20:17,758
<i>Les résidents de Stationsweg,
à Haren, sont inquiets.</i>
345
00:20:18,884 --> 00:20:22,011
Des milliers de personnes
allaient débarquer.
346
00:20:22,012 --> 00:20:25,014
Je n'imaginais pas
qu'il y en aurait autant.
347
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
INVITÉS (300 220)
348
00:20:27,893 --> 00:20:30,269
J'avais un très mauvais pressentiment.
349
00:20:30,270 --> 00:20:33,106
On ne pouvait pas accueillir
autant de monde.
350
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
Nos rideaux étaient fermés 24 h sur 24.
351
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
Les gens photographiaient notre maison.
352
00:20:44,952 --> 00:20:48,037
Je ne pouvais pas aller
au volley-ball ou à l'école.
353
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
On a fait des masques avec mon visage.
354
00:20:50,415 --> 00:20:54,085
C'était comme dans <i>La Purge</i>,
où t'es barricadé chez toi
355
00:20:54,086 --> 00:20:58,048
et où des gens sonnent
et essaient de rentrer dans ta maison.
356
00:20:59,216 --> 00:21:02,135
{\an8}Notre cible pour cette Purge annuelle
se cache chez vous.
357
00:21:05,472 --> 00:21:08,015
Ça n'avait plus rien de drôle.
358
00:21:08,016 --> 00:21:10,560
Ces gens nous faisaient peur.
359
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
UN JOUR AVANT LA FÊTE
360
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
La veille de la fête,
j'étais très stressé.
361
00:21:19,820 --> 00:21:24,283
L'endroit où on vit n'est pas fait
pour accueillir tout ce monde.
362
00:21:24,783 --> 00:21:27,327
Ça risquait d'être dangereux.
363
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Alors j'ai dû trouver un plan,
car la mairie ne faisait rien.
364
00:21:34,376 --> 00:21:39,171
La seule solution était d'organiser
une autre fête en dehors de Haren.
365
00:21:39,172 --> 00:21:43,343
J'ai dit au conseil municipal :
"Ce n'est pas pour l'argent."
366
00:21:43,844 --> 00:21:44,760
Ils ont dit :
367
00:21:44,761 --> 00:21:48,807
"C'est une bonne idée.
Vous pouvez vous en occuper ?"
368
00:21:49,641 --> 00:21:52,768
Il faut des mois
pour organiser une grande fête.
369
00:21:52,769 --> 00:21:57,524
On avait seulement 24 h devant nous.
Donc, j'ai envoyé un plan.
370
00:21:58,025 --> 00:22:00,485
Mais c'était au maire Bats de le valider.
371
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
Je croisais les doigts
pour qu'il prenne la bonne décision.
372
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
La veille de la fête,
373
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
il y a eu une réunion avec le maire.
374
00:22:12,831 --> 00:22:16,709
J'espérais vraiment qu'il nous dise :
375
00:22:16,710 --> 00:22:19,128
"J'ai pris la décision
376
00:22:19,129 --> 00:22:24,343
"de bloquer tout accès à Haren
pour empêcher les gens de venir."
377
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
Mais il ne voulait pas procéder ainsi.
378
00:22:28,305 --> 00:22:31,515
Je vais être très clair :
la fête est annulée.
379
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Que ce soit clair pour tout le monde.
380
00:22:34,728 --> 00:22:37,897
Ce qu'il a dit m'a un peu énervée.
381
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
Pourquoi sous-estimer les jeunes
de la sorte ?
382
00:22:42,736 --> 00:22:45,196
Comment un jeune aurait pu se dire :
383
00:22:45,197 --> 00:22:48,407
"S'il dit qu'il n'y a pas de fête,
il n'y en a pas" ?
384
00:22:48,408 --> 00:22:51,495
C'était trop tard.
Il avait fait une erreur.
385
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
Le conseil municipal m'a téléphoné.
386
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
Le maire avait décidé
de ne pas organiser cette autre fête
387
00:23:00,379 --> 00:23:02,297
et de travailler avec la police.
388
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Ils étaient très bêtes et naïfs.
389
00:23:07,302 --> 00:23:10,846
Il n'y avait pas de musique,
il n'y avait pas de scène, rien.
390
00:23:10,847 --> 00:23:12,932
S'ils n'ont pas ce qu'ils veulent,
391
00:23:12,933 --> 00:23:15,811
les jeunes trouvent
d'autres façons de s'amuser.
392
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
<i>Stuk</i> se traduit par "brisé".
393
00:23:27,906 --> 00:23:31,951
{\an8}On voulait briser les règles
qu'on trouve à la télévision.
394
00:23:31,952 --> 00:23:32,994
On déteste ça.
395
00:23:34,579 --> 00:23:36,747
On adore les trucs à la <i>Jackass.</i>
396
00:23:36,748 --> 00:23:39,543
Les défis complètement dingues,
chaque semaine.
397
00:23:43,630 --> 00:23:46,882
On nous demandait
si on irait au Project X Haren.
398
00:23:46,883 --> 00:23:48,509
"Ça va être dingue.
399
00:23:48,510 --> 00:23:51,345
"Tout le monde va en parler,
vous devez venir."
400
00:23:51,346 --> 00:23:52,430
On avait un but :
401
00:23:52,431 --> 00:23:55,266
avoir la chaîne YouTube
la plus populaire au monde.
402
00:23:55,267 --> 00:23:57,101
C'était l'occasion rêvée.
403
00:23:57,102 --> 00:24:01,314
On s'est dit :
"On va filmer la teuf et s'éclater."
404
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Tu veux aller à Haren ?
Faire la fête ? Project X !
405
00:24:06,069 --> 00:24:06,944
21 SEPTEMBRE 2012
406
00:24:06,945 --> 00:24:07,863
C'est parti.
407
00:24:09,823 --> 00:24:11,240
JOUR DE LA FÊTE
408
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
C'était le matin de la fête.
409
00:24:13,910 --> 00:24:18,497
{\an8}La mairie de Haren m'a demandé
de gérer la situation sur les réseaux,
410
00:24:18,498 --> 00:24:20,709
{\an8}car ils n'y connaissaient rien.
411
00:24:21,209 --> 00:24:25,755
Je devais faire savoir aux gens
que la fête était annulée.
412
00:24:26,381 --> 00:24:28,382
{\an8}COOL, LA TEUF À @GEMHAREN
413
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
{\an8}Je devais marteler ce message.
414
00:24:32,804 --> 00:24:37,517
Je devais dire aux gens de ne pas venir,
parce qu'il n'y avait pas de fête.
415
00:24:38,477 --> 00:24:41,520
{\an8}Mais la ville avait
quatre mentions J'aime.
416
00:24:41,521 --> 00:24:44,940
Il y a eu quelques interactions,
mais c'était peine perdue.
417
00:24:44,941 --> 00:24:47,318
@GEMHAREN BEAUCOUP DE GENS VONT VENIR
418
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
Ça nous dépassait.
419
00:24:50,655 --> 00:24:53,157
INVITÉS (350 172)
420
00:24:53,158 --> 00:24:56,035
Le jour J, j'ai vu sur Facebook
421
00:24:56,036 --> 00:24:59,288
qu'environ 350 000 personnes
étaient invitées.
422
00:24:59,289 --> 00:25:03,501
La page était saturée de messages.
423
00:25:03,502 --> 00:25:05,544
QUELQU'UN PART DE LEEUWARDEN ?
424
00:25:05,545 --> 00:25:06,754
UN BUS À GOUDA ?
425
00:25:06,755 --> 00:25:09,131
Les gens s'organisaient pour venir.
426
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
APRÈS LE BOULOT,
DIRECTION PROJECT X HAREN !
427
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
ON ARRIVE !
428
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Ma fille cadette travaillait
dans un supermarché.
429
00:25:19,100 --> 00:25:23,562
Elle m'a dit qu'un tas de gens bizarres
venaient acheter de l'alcool.
430
00:25:23,563 --> 00:25:26,607
Tout le monde essayait
d'acheter de l'alcool.
431
00:25:26,608 --> 00:25:29,443
Aux Pays-Bas,
on peut boire à partir de 16 ans.
432
00:25:29,444 --> 00:25:31,112
Pas besoin de faux papiers.
433
00:25:38,537 --> 00:25:41,748
Pourquoi as-tu décidé
de prendre le train pour Haren ?
434
00:25:42,624 --> 00:25:44,250
Par curiosité.
435
00:25:44,251 --> 00:25:47,294
Ça va être une expérience incroyable.
436
00:25:47,295 --> 00:25:49,296
{\an8}13 H
437
00:25:49,297 --> 00:25:54,927
En début d'après-midi,
une foule s'était formée devant la maison
438
00:25:54,928 --> 00:25:56,555
et comptait bien y rester.
439
00:25:59,975 --> 00:26:02,518
Un tas de journalistes
sonnaient chez nous.
440
00:26:02,519 --> 00:26:05,187
C'est encore tranquille. On va sonner.
441
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
Bonjour.
442
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Ne filmez pas.
443
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
Le père en a marre.
444
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Je couvrais Project X Haren.
445
00:26:15,740 --> 00:26:17,366
{\an8}JOURNALISTE
446
00:26:17,367 --> 00:26:19,452
Dans le quartier de Merthe,
447
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
on avait retiré les plaques de rue.
448
00:26:25,458 --> 00:26:26,750
C'était assez drôle,
449
00:26:26,751 --> 00:26:30,964
parce que tout le monde a
un GPS sur son téléphone.
450
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Quand j'ai regardé dehors,
451
00:26:37,429 --> 00:26:42,933
j'ai senti qu'on était en danger,
à cause de la foule qui s'était formée.
452
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
Là, je me suis dit
qu'on devait s'en aller.
453
00:26:46,646 --> 00:26:49,565
Il y avait trop de gens devant chez elle.
454
00:26:49,566 --> 00:26:52,234
La police a donc décidé de mettre le holà,
455
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
et ils ont bouclé la rue.
456
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Ça a été un soulagement de partir.
457
00:27:00,201 --> 00:27:03,954
Quand on est arrivés chez ma tante,
on n'a pas dit grand-chose.
458
00:27:03,955 --> 00:27:08,292
On a juste suivi
ce qu'il se passait à la télé.
459
00:27:08,293 --> 00:27:10,794
<i>La fête à Haren commence dans deux heures</i>
460
00:27:10,795 --> 00:27:13,464
pour les 16 ans de Merthe.
461
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
<i>Je me tiens aux côtés
du porte-parole de la police,</i>
462
00:27:16,801 --> 00:27:19,970
qui arbore un sourire prudent.
463
00:27:19,971 --> 00:27:24,725
M. Heidanus,
vous avez mobilisé 300 policiers.
464
00:27:24,726 --> 00:27:28,020
{\an8}Je ne dirai rien
des mesures mises en place.
465
00:27:28,021 --> 00:27:30,774
Mais on maîtrise la situation.
466
00:27:31,149 --> 00:27:33,484
17 H
467
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
On maîtrisait la situation.
468
00:27:35,695 --> 00:27:37,947
Alors je suis parti après mon service.
469
00:27:39,157 --> 00:27:41,700
J'étais à vélo, et je me suis arrêté.
470
00:27:41,701 --> 00:27:47,122
Là, j'ai vu
une file interminable de voitures
471
00:27:47,123 --> 00:27:50,794
et des gens qui marchaient vers Haren.
472
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
C'était la cohue.
473
00:27:56,299 --> 00:27:58,717
Donc, j'ai appelé la mairie,
474
00:27:58,718 --> 00:28:04,724
et je leur ai dit que notre stratégie
n'avait pas fonctionné.
475
00:28:09,437 --> 00:28:11,188
Chaque train amenait
476
00:28:11,189 --> 00:28:14,275
un nouveau flot de personnes.
477
00:28:16,986 --> 00:28:20,740
{\an8}Je ne connaissais pas Merthe,
mais je suis un grand fêtard.
478
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
On était un énorme groupe
à marcher en direction de Haren.
479
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
L'ambiance était bonne.
480
00:28:31,793 --> 00:28:33,293
Quand je suis arrivé,
481
00:28:33,294 --> 00:28:35,004
les gens faisaient la fête.
482
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
{\an8}19 H
483
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
Il y avait du tapage.
484
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
On a fermé les portes et les fenêtres.
485
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
Qu'est-ce qu'on aurait pu faire de plus ?
486
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
C'était terrifiant.
487
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Plus il y avait de monde,
plus c'était la pagaille.
488
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Chaotique.
489
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
C'est complètement fou.
490
00:29:17,172 --> 00:29:19,840
J'ai jamais vu quelqu'un
avec autant d'amis.
491
00:29:19,841 --> 00:29:22,885
Le Project X Haren peut commencer,
on est là !
492
00:29:22,886 --> 00:29:26,681
Tout le monde sautait,
buvait de la bière, s'amusait.
493
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
Ils se sont dit :
"On va s'éclater, ce soir."
494
00:29:41,404 --> 00:29:44,656
Ils criaient tous comme des dingues.
495
00:29:44,657 --> 00:29:51,622
Où est la fête ? La fête est ici !
496
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
C'était génial.
497
00:29:55,168 --> 00:29:58,587
De temps en temps, ce chant me revient.
498
00:29:58,588 --> 00:30:00,839
Où est la fête ?
499
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
Je l'ai entendu toute la nuit.
500
00:30:03,468 --> 00:30:05,093
Beaucoup de jeunes
501
00:30:05,094 --> 00:30:08,806
s'attendaient à ce qu'il y ait une fête.
502
00:30:08,807 --> 00:30:14,353
Mais il n'y avait
que des barrières, des policiers
503
00:30:14,354 --> 00:30:17,899
et une foule de plus en plus nombreuse.
504
00:30:19,943 --> 00:30:25,489
Chaque fois que j'étais en direct,
il se passait un truc bizarre et stupide.
505
00:30:25,490 --> 00:30:26,698
Arnould ?
506
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
Qu'est-ce que vous faites ici ?
507
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
On s'éclate, mec !
508
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
Je me demandais
combien de temps on tiendrait.
509
00:30:39,295 --> 00:30:45,300
Une fête organisée via Facebook a attiré
des énergumènes de tout le pays.
510
00:30:45,301 --> 00:30:48,179
Ils m'ont arrosé de whisky.
511
00:30:49,556 --> 00:30:53,434
- Je crois qu'il est temps de partir.
- Merci, Arnould Bodde.
512
00:30:54,185 --> 00:30:56,937
{\an8}20 H
513
00:30:56,938 --> 00:30:59,064
{\an8}J'ai marché jusqu'au centre avec mon chien
514
00:30:59,065 --> 00:31:00,817
pour voir ce qui se passait.
515
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
Derrière moi,
il y avait un groupe de personnes
516
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
qui chantaient et chahutaient.
517
00:31:12,203 --> 00:31:15,914
Soudain, quelque chose a heurté ma tête.
518
00:31:15,915 --> 00:31:19,752
Puis, j'ai entendu du verre brisé.
519
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Ils m'ont visée à la tête
avec une bouteille.
520
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
Mon chien a commencé à trembler.
521
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Là, j'ai senti
que ça commençait à mal tourner.
522
00:31:36,853 --> 00:31:38,186
Ça se sentait.
523
00:31:38,187 --> 00:31:42,692
Tout pouvait déraper
d'un moment à l'autre.
524
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
On est dans la rue de Merthe,
et c'est la folie.
525
00:31:50,783 --> 00:31:53,952
On aurait dit un stade de football.
526
00:31:53,953 --> 00:31:56,997
Il y avait des jeunes par milliers.
527
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
Il y a seulement dix agents de police.
528
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Il y avait tant de monde.
529
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
C'était un flux continu.
530
00:32:14,599 --> 00:32:18,018
Je n'arrivais pas à croire
qu'on ait que 300 policiers
531
00:32:18,019 --> 00:32:19,437
dans le village.
532
00:32:23,107 --> 00:32:25,777
C'était évident
qu'ils n'avaient pas de plan.
533
00:32:26,277 --> 00:32:29,572
C'était pas la police antiémeute,
mais de simples flics...
534
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
qui se regardaient, la peur au ventre.
535
00:32:37,705 --> 00:32:42,751
La police était débordée
par une foule de milliers de personnes.
536
00:32:42,752 --> 00:32:46,631
Combien de temps encore
pourraient-ils les contenir ?
537
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
Je craignais qu'ils rentrent chez moi
538
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
et mettent le feu, comme dans le film.
539
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
Ils ont vu le film <i>Project X.</i>
540
00:33:01,771 --> 00:33:04,398
Donc la fête devait se passer
dans la maison.
541
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Ils voulaient une piscine,
mais il n'y en avait pas.
542
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
En plus, les gens étaient très soûls.
543
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Certaines personnes devenaient agressives.
544
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Tout le monde hurlait.
545
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
On comprenait plus ce qui se passait.
546
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
J'ai vu sur Twitter
qu'ils lançaient des bouteilles.
547
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
Quand j'ai entendu les sirènes de police,
548
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
j'ai compris que ça dérapait.
549
00:34:00,747 --> 00:34:04,583
Quand la police s'invite à une fête,
on connaît la suite :
550
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
ça tourne à l'émeute.
551
00:34:08,171 --> 00:34:11,131
La police a lancé un tir d'avertissement.
552
00:34:11,132 --> 00:34:13,676
La police a fait une putain d'erreur.
553
00:34:14,177 --> 00:34:17,430
Ils essayaient de repousser la foule.
554
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
La situation a dérapé.
555
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Putain, c'est le bordel.
556
00:34:32,361 --> 00:34:34,696
Ils ont creusé leur propre tombe.
557
00:34:34,697 --> 00:34:36,824
Tout ça, c'est à cause des flics.
558
00:34:37,325 --> 00:34:40,953
Il ne se passe jamais rien ici,
on n'admet aucun faux pas.
559
00:34:41,871 --> 00:34:45,540
Alors quand la police nous a enlevé
ce moment de liberté,
560
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
ça a dérapé.
561
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
C'est trop bizarre.
562
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
La police compte intervenir bientôt ?
563
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
J'étais inquiète pour mon père,
parce qu'il était resté chez nous.
564
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Ils voulaient être là pour les voisins.
565
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
J'avais peur
qu'il se retrouve parmi la foule.
566
00:35:20,159 --> 00:35:21,910
On est pas allées à la fête.
567
00:35:21,911 --> 00:35:24,538
J'ai refusé de me mêler à une foule
568
00:35:24,539 --> 00:35:26,624
qui mettait sa famille en danger.
569
00:35:27,625 --> 00:35:30,502
{\an8}Je me souviens des images à la télévision.
570
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
La police frappait les gens.
571
00:35:34,590 --> 00:35:36,883
Les policiers étaient agressifs.
572
00:35:36,884 --> 00:35:39,427
Quand quelqu'un s'approchait d'eux,
573
00:35:39,428 --> 00:35:40,847
les policiers
574
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
le taclaient.
575
00:35:53,234 --> 00:35:56,820
Je filmais ce qui se passait,
complètement choqué.
576
00:35:56,821 --> 00:35:59,072
J'avais jamais vu ça aux Pays-Bas.
577
00:35:59,073 --> 00:36:02,325
Frapper les gens si fort
alors qu'ils sont au sol ?
578
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
C'est dingue.
579
00:36:04,245 --> 00:36:05,662
Je suis tombé.
580
00:36:05,663 --> 00:36:11,544
Puis, la police antiémeute m'a donné
des coups de matraque aux jambes.
581
00:36:12,211 --> 00:36:15,672
Heureusement, j'ai réussi
à me relever et à déguerpir.
582
00:36:15,673 --> 00:36:18,926
Puis, j'ai pensé :
"Vous me traitez comme un émeutier ?
583
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
"Eh bien, vous allez voir."
584
00:36:33,733 --> 00:36:36,443
J'ai vu des gens essayer
de plier un poteau.
585
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
Alors j'ai décidé de les aider.
586
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Des gens...
587
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
traversaient notre jardin en courant
pour fuir la police.
588
00:36:53,377 --> 00:36:56,504
D'habitude, ce sont des choses
qu'on voit à la télé,
589
00:36:56,505 --> 00:36:58,799
et là, ça se déroulait sous nos yeux.
590
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
Les gens jetaient
des cocktails Molotov sur les voitures.
591
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
Je me suis dit :
"On se croirait dans <i>Call of Duty</i>.
592
00:37:14,398 --> 00:37:15,398
"Mais c'est réel.
593
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
"C'est bien réel."
594
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
J'ai vu un mec costaud attraper un bâton
595
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
et se mettre à briser
les vitrines des supermarchés.
596
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
Je me suis dit immédiatement :
"Cigarettes gratuites."
597
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Alors j'ai mis ma capuche,
598
00:37:47,682 --> 00:37:51,268
et je suis entré le premier
dans le magasin.
599
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
J'ai rempli mon sac à ras bord.
600
00:37:53,354 --> 00:37:57,858
Ça s'est passé dans le feu de l'action.
C'était galvanisant, j'imagine.
601
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
On filmait les pillages.
602
00:38:05,408 --> 00:38:06,908
Mais on a eu tort.
603
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
C'est parti en sucette.
604
00:38:12,957 --> 00:38:16,960
"Hé ! Ils nous filment !
605
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
"Attrapez-les !"
606
00:38:24,302 --> 00:38:29,055
En quelques secondes,
on s'est retrouvés par terre.
607
00:38:29,056 --> 00:38:32,142
Les gens ont essayé
de lui arracher sa caméra.
608
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
J'ai vu des bras avec de gros tatouages.
609
00:38:36,147 --> 00:38:41,818
Tout ce que je pouvais faire
était d'écarter ces gens,
610
00:38:41,819 --> 00:38:44,446
parce que je voulais filmer.
611
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
Ces images valaient de l'or.
612
00:38:47,116 --> 00:38:52,120
On avait juste 500 abonnés aux Pays-Bas,
613
00:38:52,121 --> 00:38:55,206
c'était l'occasion
de nous faire connaître.
614
00:38:55,207 --> 00:38:57,625
Tu voulais aussi me sauver la vie...
615
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Ça aussi.
616
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Non.
617
00:39:01,547 --> 00:39:03,214
Sans lui, je serais mort.
618
00:39:03,215 --> 00:39:06,843
On l'a fait monter sur un toit.
619
00:39:06,844 --> 00:39:08,053
J'ai eu très peur.
620
00:39:08,054 --> 00:39:11,348
Ils ont fracassé la caméra.
621
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
Mais on a pu retirer la cassette.
On l'a gardée.
622
00:39:15,227 --> 00:39:17,062
C'est bon. C'est fini !
623
00:39:17,063 --> 00:39:21,399
C'était la folie.
J'étais mort de trouille.
624
00:39:21,400 --> 00:39:22,777
Dans la voiture,
625
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
on s'est dit : "C'est fait.
626
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
"On quitte le champ de bataille."
627
00:39:34,038 --> 00:39:36,373
À un moment donné,
628
00:39:36,374 --> 00:39:40,293
la police a informé mon père
629
00:39:40,294 --> 00:39:43,714
que deux filles étaient mortes
parmi la foule.
630
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Désolée.
631
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
C'était dur.
632
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
Des gens meurent
durant ta fête d'anniversaire,
633
00:40:11,742 --> 00:40:14,452
donc tu es aussi responsable.
634
00:40:14,453 --> 00:40:17,581
En fait, tu te sens complètement démunie.
635
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
Tu...
636
00:40:20,709 --> 00:40:22,669
Tu comprends pas ce qui t'arrive.
637
00:40:22,670 --> 00:40:27,674
<i>Des tweets disaient
qu'une fille était morte, écrasée,</i>
638
00:40:27,675 --> 00:40:29,717
<i>et d'autres disaient que c'était faux.</i>
639
00:40:29,718 --> 00:40:30,760
<i>Comment savoir ?</i>
640
00:40:30,761 --> 00:40:34,973
<i>Nous avons vu cette information
sur Twitter,</i>
641
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
<i>mais la police n'a rien confirmé.</i>
642
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
Je voulais rentrer à vélo,
643
00:40:43,941 --> 00:40:46,401
mais les rues étaient couvertes
de tessons de verre.
644
00:40:46,402 --> 00:40:49,572
On aurait dit
qu'une tornade avait dévasté la ville.
645
00:40:50,364 --> 00:40:52,615
En regardant autour de moi,
je me suis senti mal.
646
00:40:52,616 --> 00:40:54,952
J'étais triste d'avoir participé à ça.
647
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Plus tard, on a su
que personne n'avait été tué.
648
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
Mais psychologiquement, le mal était fait.
649
00:41:09,717 --> 00:41:12,886
Vers minuit, la police
a pris le contrôle de la situation,
650
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
et ça s'est calmé.
651
00:41:15,556 --> 00:41:17,474
Puis, j'ai remarqué une voiture.
652
00:41:17,475 --> 00:41:21,352
Le pare-brise était en mille morceaux,
les rétroviseurs arrachés.
653
00:41:21,353 --> 00:41:23,814
Avec des traces de pas sur le toit.
654
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
Il y avait une brique triangulaire
sur le siège passager.
655
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
J'étais planté là à la regarder.
656
00:41:32,698 --> 00:41:36,576
Puis, un collègue,
qui était derrière moi, a dit :
657
00:41:36,577 --> 00:41:38,244
"C'est ta voiture ?"
658
00:41:38,245 --> 00:41:40,664
J'ai dit : "Oui, c'est la mienne."
659
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
J'ai gardé la brique en souvenir.
660
00:41:45,753 --> 00:41:49,464
Ma copine m'a déjà demandé
si on devait la garder.
661
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
Je réponds toujours :
"Oui, on garde la brique."
662
00:41:55,596 --> 00:41:57,348
On a fait une nuit blanche
663
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
pour monter la vidéo
664
00:42:01,936 --> 00:42:03,770
et la publier sur notre site.
665
00:42:03,771 --> 00:42:06,648
Après une heure, elle est devenue virale.
666
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
1 000 000 VUES
667
00:42:11,612 --> 00:42:15,281
C'était la première fois
que StukTV attirait autant de gens.
668
00:42:15,282 --> 00:42:17,575
C'est grâce à Project X Haren.
669
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
Douze ans plus tard,
notre chaîne YouTube cartonne ici.
670
00:42:22,831 --> 00:42:25,625
<i>Selon nos premières observations,
nous avons affaire</i>
671
00:42:25,626 --> 00:42:29,587
<i>à une bande de racailles,
je n'ai pas d'autres mots,</i>
672
00:42:29,588 --> 00:42:33,967
qui est allée à la confrontation
de façon violente et préméditée.
673
00:42:33,968 --> 00:42:37,680
Le maire et la police
n'ont pas pris leurs responsabilités.
674
00:42:38,180 --> 00:42:40,807
Il a parlé de racailles. C'était injuste.
675
00:42:40,808 --> 00:42:43,851
Ces jeunes sont venus à Haren
pour s'amuser.
676
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
Mais ils ont tout fait
pour les en empêcher.
677
00:42:50,526 --> 00:42:53,404
<i>Haren accuse le coup après les émeutes.</i>
678
00:42:54,154 --> 00:42:56,824
<i>On ne connaît pas
le coût des dégradations.</i>
679
00:42:57,324 --> 00:43:00,368
Ils ont brisé toutes les vitrines.
C'est affreux.
680
00:43:00,369 --> 00:43:05,498
On va passer la journée
à nettoyer Haren, ça va être long.
681
00:43:05,499 --> 00:43:08,502
On reste la plus belle communauté
des Pays-Bas.
682
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Excusez-moi.
683
00:43:11,964 --> 00:43:15,258
Le lendemain, je suis allée me promener
avec mon mari,
684
00:43:15,259 --> 00:43:17,344
et tout avait été nettoyé.
685
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
J'étais très fière de notre communauté.
686
00:43:27,646 --> 00:43:29,772
Je me suis réveillé
avec la gueule de bois,
687
00:43:29,773 --> 00:43:33,444
et j'ai vu que tout était sur Facebook.
688
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
Les gens me taguaient dans des vidéos.
689
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Bande de balances.
690
00:43:41,160 --> 00:43:43,786
{\an8}C'était évident
que j'aurais des problèmes.
691
00:43:43,787 --> 00:43:49,668
Donc, j'ai décidé d'y retourner
et de rendre ce que j'avais volé.
692
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
J'ai pensé : "J'ai déconné."
693
00:43:53,422 --> 00:43:57,216
LES VIDÉOS ONT PERMIS À LA POLICE
D'ARRÊTER PLUS DE 100 PERSONNES.
694
00:43:57,217 --> 00:44:01,221
17 PERSONNES ONT ÉTÉ CONDAMNÉES
POUR DES DÉLITS COMMIS DURANT LES ÉMEUTES.
695
00:44:03,974 --> 00:44:05,141
Ce soir,
696
00:44:05,142 --> 00:44:09,228
nous nous pencherons
sur les répercussions du Project X Haren
697
00:44:09,229 --> 00:44:11,482
sur le maire et le chef de police.
698
00:44:12,024 --> 00:44:15,652
LA GESTION DU PROJECT X
PAR LE MAIRE BATS ET LE CHEF DE POLICE
699
00:44:15,653 --> 00:44:17,613
A FAIT L'OBJET D'UNE ENQUÊTE.
700
00:44:19,573 --> 00:44:22,408
La seule fois
où il aurait dû être présent,
701
00:44:22,409 --> 00:44:27,372
ne pas prendre de risques
et protéger les citoyens,
702
00:44:27,373 --> 00:44:28,916
la situation a dérapé.
703
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
Ça n'aurait pas dû arriver.
704
00:44:32,878 --> 00:44:35,422
{\an8}Cela ne fait aucun doute.
705
00:44:35,923 --> 00:44:40,009
{\an8}Je me tiens donc devant vous aujourd'hui
706
00:44:40,010 --> 00:44:42,012
{\an8}pour vous présenter mes excuses.
707
00:44:42,596 --> 00:44:45,598
SOUS LA PRESSION POPULAIRE,
LE MAIRE BATS A DÉMISSIONNÉ
708
00:44:45,599 --> 00:44:48,811
IL N'A PAS SOUHAITÉ PARTICIPER
À CE DOCUMENTAIRE.
709
00:44:53,816 --> 00:44:55,650
Deux ans après Project X,
710
00:44:55,651 --> 00:44:58,862
j'étais à une fête,
quand Merthe est arrivée.
711
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
Je l'ai immédiatement reconnue.
712
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
Mais j'avais tellement honte
que je lui ai pas parlé.
713
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
Je ne parvenais pas à me souvenir
où j'avais vu son visage.
714
00:45:11,959 --> 00:45:15,713
On s'est regardés,
et elle a dit : "C'est toi, hein ?"
715
00:45:16,255 --> 00:45:18,047
J'ai dit : "Oui, c'est moi."
716
00:45:18,048 --> 00:45:21,008
Elle a répondu :
"C'est rien. T'en fais pas.
717
00:45:21,009 --> 00:45:23,011
"On était jeunes et cons."
718
00:45:24,972 --> 00:45:27,140
L'intention des gens qui sont venus
719
00:45:27,141 --> 00:45:30,561
n'était pas de créer une émeute
ou de commettre des infractions.
720
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
Beaucoup de gens
voulaient juste faire la fête.
721
00:45:34,606 --> 00:45:38,443
Je pense que c'est tout à fait normal
722
00:45:38,444 --> 00:45:42,447
à cet âge-là, quand on est adolescents,
723
00:45:42,448 --> 00:45:46,368
de vouloir se rebeller
et se sentir libres,
724
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
de vouloir exprimer son individualité.
725
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
J'y serais allée,
si ça avait pas été ma fête.
726
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
Sous-titres : Sheena Marrion
727
00:46:31,305 --> 00:47:31,478
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org