"Ballard" Haystacks
ID | 13180096 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Haystacks |
Release Name | Ballard.S01E02.Haystacks.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32332015 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
<i>Anteriormente, em Ballard</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
Detetive Ballard?
Soube do que fez no ano passado.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,344
- Não se mexa.
- Polícia!
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
- Quem é você?
- Renée Ballard, Homicídios.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
- O que você quer?
- Os arquivos que roubou de mim.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,144
{\an8}<i>Você as chama de "Flores".
Passaram o caso pra mim.</i>
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,272
Acha que o caso ainda é seu,
Bosch. Não é. É meu.
8
00:00:21,355 --> 00:00:24,984
- Estão me cortando.
- Acorda, pai. Você tá aposentado.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,277
Polícia!
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,657
Bom trabalho, Renée.
Salvamos uma vida.
11
00:00:31,741 --> 00:00:34,577
Quem sabe, um dia,
a gente possa trabalhar juntos.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,079
Ela foi investigadora
no caso do desconhecido.
13
00:00:37,163 --> 00:00:39,457
Investiguei
um assassinato em 2020.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,916
Mexicano, com um bebê.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,419
É de uma rodoviária em San Diego.
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,713
Último lugar
em que ele foi visto vivo.
17
00:00:45,796 --> 00:00:46,964
O bebê não foi achado.
18
00:00:49,008 --> 00:00:49,966
O que aconteceu?
19
00:00:49,967 --> 00:00:51,343
Yulia morreu.
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,428
Alguém a matou.
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,179
A Yulia?
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,976
O objetivo desse setor é resolver
a morte da irmã do vereador.
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
{\an8}<i>Foi o principal suspeito em 2001.</i>
24
00:01:00,978 --> 00:01:02,563
Ele a matou.
25
00:01:02,646 --> 00:01:05,441
<i>O assassino deixou DNA
em outra cena de crime.</i>
26
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
<i>Laura Wilson, em 2008.</i>
27
00:01:06,776 --> 00:01:09,111
<i>Talvez tenhamos
um serial killer nas mãos.</i>
28
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Quem foi o investigador?
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Harry Bosch.
30
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,473
Não sabia que teria companhia.
32
00:01:39,016 --> 00:01:41,352
Tudo bem?
Renée Ballard, Homicídios.
33
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Detetive Neylon, da Valley.
34
00:01:43,729 --> 00:01:44,729
Essa cena é minha.
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,941
Não é tão sexy pra Homicídios.
36
00:01:48,818 --> 00:01:52,112
A polícia diz que foi um assalto
deu errado. O que acha?
37
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
Os tiros foram às 10h05.
38
00:01:55,241 --> 00:01:57,117
Ela entrou bem
na hora do assalto,
39
00:01:57,201 --> 00:01:59,703
assustou o ladrão
e foi baleada nas costas.
40
00:02:00,287 --> 00:02:03,040
- Por que o interesse?
- Talvez isso tenha a ver
41
00:02:03,123 --> 00:02:04,458
- com o meu caso.
- Como?
42
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
- A vítima ficou aqui.
- Só isso?
43
00:02:07,670 --> 00:02:10,005
Praticamente. Foi uma execução.
44
00:02:10,089 --> 00:02:12,466
O corpo foi
desovado há cinco anos.
45
00:02:12,550 --> 00:02:15,469
Tem muita gente estranha
que passa por esse hotel.
46
00:02:15,553 --> 00:02:19,890
A maioria paga por hora, e foi
só mais uma consequência triste.
47
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Nada exótico como a sua execução.
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,480
Se importa se eu
der uma olhadinha?
49
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
- Já que eu tô aqui.
- Fica à vontade.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
Será que posso tirar umas fotos?
51
00:02:37,992 --> 00:02:38,992
Vá em frente.
52
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
Roubaram alguma coisa?
53
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Difícil ver nessa bagunça.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
O gerente disse que três
pagaram em dinheiro.
55
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
Cracolândia temporária, eu acho.
Talvez o assaltante quisesse as sobras.
56
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
- E o nome da vítima?
- Sou seu assistente?
57
00:02:57,136 --> 00:02:58,721
Meu capitão vai querer algo.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Yulia Kravetz.
59
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
Kravetz com "E"?
60
00:03:07,730 --> 00:03:08,730
É.
61
00:03:14,320 --> 00:03:15,278
Já olhou aqui?
62
00:03:15,279 --> 00:03:16,279
Claro que sim.
63
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
Por quê?
64
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
Yulia já estava aqui
quando ele chegou.
65
00:03:23,996 --> 00:03:24,996
Como você sabe?
66
00:03:25,748 --> 00:03:26,748
Papel higiênico.
67
00:03:26,749 --> 00:03:28,375
Viu a dobra decorativa?
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,669
E o espelho está limpinho.
69
00:03:31,712 --> 00:03:34,298
Ela já tinha limpado
quando ele atirou.
70
00:03:35,049 --> 00:03:36,049
Viu o suficiente?
71
00:03:38,469 --> 00:03:39,469
Sim.
72
00:03:41,555 --> 00:03:43,349
Me passa os dados da balística?
73
00:03:43,432 --> 00:03:45,309
Preciso comparar com meu caso.
74
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
É claro. Prioridade.
75
00:04:02,451 --> 00:04:04,451
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
76
00:04:04,453 --> 00:04:05,454
Tudo bem?
77
00:04:05,537 --> 00:04:08,123
Posso olhar o vídeo de segurança?
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,376
Não conversam?
Já falei com o outro cara.
79
00:04:10,459 --> 00:04:12,670
Eu sei,
só preciso ver uma coisinha.
80
00:04:14,338 --> 00:04:15,338
Fica à vontade.
81
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
Sério, agradeço demais.
82
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
{\an8}Anda.
83
00:04:59,133 --> 00:05:01,802
- Oi.
- Por que ainda tá aqui?
84
00:05:01,885 --> 00:05:04,430
Voltei pra deixar meu cartão
pra balística.
85
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
- Hora de se mandar.
- Tá.
86
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
Esse cara é um babaca.
87
00:05:18,193 --> 00:05:20,404
Neylon?
Só tá marcando território.
88
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
Acha que ela ligou te procurando?
89
00:05:24,742 --> 00:05:27,786
Se foi,
e se alguém tentou silenciá-la?
90
00:05:27,870 --> 00:05:29,079
Vamos descobrir.
91
00:05:29,163 --> 00:05:31,874
O jeito mais rápido
é encontrando o assassino.
92
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
Como? Com Neylon atrapalhando?
93
00:05:35,794 --> 00:05:38,338
Isso não vai rolar.
Vamos investigar o caso.
94
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
Só não vamos contar pra ele.
95
00:05:41,633 --> 00:05:47,723
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
96
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
<i>- Alô?</i>
- Ainda tô no hotel. Consegui o nome.
97
00:05:55,481 --> 00:05:56,439
Fala.
98
00:05:56,440 --> 00:05:59,151
<i>Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.</i>
99
00:05:59,651 --> 00:06:02,154
Vê o que acha sobre ela,
mas seja discreto.
100
00:06:02,237 --> 00:06:04,990
O investigador
do caso é meio ciumento.
101
00:06:05,074 --> 00:06:06,658
Tá, Conheço bem o tipo.
102
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
- Falando nisso…
- Harry Bosch.
103
00:06:09,244 --> 00:06:12,122
A capitã dele passou
o caso Laura Wilson pra outro
104
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
após Bosch ser afastado.
105
00:06:13,749 --> 00:06:16,960
Mas quem fez o trabalho
mais importante foi ele.
106
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
A gente devia avisar, né?
107
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
Que tem DNA do assassino dele
no nosso caso.
108
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Devia, mas dá um tempo,
por enquanto.
109
00:06:27,888 --> 00:06:29,098
Tô muito atolada.
110
00:06:30,140 --> 00:06:31,140
Tá bem.
111
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
<i>Tá. Até mais tarde.</i>
112
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Ele vai pesquisar a Yulia.
113
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
Enquanto isso, dá uma olhada.
114
00:06:42,736 --> 00:06:43,736
O atirador?
115
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Eu acho. É logo antes da morte.
116
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Olha isso. Pode ser uma arma.
117
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Neylon disse que foi assalto.
Não acho.
118
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
A Yulia limpou
o banheiro antes do tiro.
119
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
Ela não o flagrou.
Ele chegou de surpresa.
120
00:07:02,798 --> 00:07:04,424
- Ela era o alvo…
- Não sabemos.
121
00:07:04,508 --> 00:07:05,926
Sempre soube que esse lugar
122
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
- era estranho.
- Um passo de cada vez.
123
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
É a mulher com quem falou?
124
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
Claudia. Se calou quando descobriu
que eu era da polícia.
125
00:07:20,816 --> 00:07:23,694
Talvez ela fale mais,
longe das patrulhas.
126
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
Claudia?
127
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
<i>- Me entende?</i>
- Não.
128
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
Ela é detetive.
129
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Ela precisa fazer
mais umas perguntas, tudo bem?
130
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
Não. Eu não sei de nada.
Desculpa.
131
00:07:45,716 --> 00:07:48,719
As moças que trabalham no hotel
não falam com a polícia.
132
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Estão ilegais?
133
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Pode ir.
134
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
Elas não falam com a polícia.
Falam com você?
135
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Algumas, sim.
136
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
- E a Yulia?
- Falava.
137
00:08:12,451 --> 00:08:13,451
Uma fofa.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,203
Era cliente aqui.
139
00:08:16,371 --> 00:08:17,371
Orquídea roxa.
140
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
Era a cor dela.
141
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
Que vida sofrida.
142
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Também estava ilegal?
143
00:08:25,505 --> 00:08:26,924
Ela veio da Ucrânia.
144
00:08:27,007 --> 00:08:29,760
Passou pela Polônia,
depois pelo México.
145
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
Pagou um coiote
pra atravessar a fronteira.
146
00:08:34,723 --> 00:08:37,226
Sabe quem queira fazer mal a ela?
147
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Namorado, talvez?
148
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
Eu não sei.
149
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
Reconhece este homem?
150
00:08:48,320 --> 00:08:49,404
Já o vi por aqui.
151
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Ele vem de vez em quando.
152
00:08:53,242 --> 00:08:55,535
Pede água e uns trocados.
153
00:08:56,245 --> 00:08:57,245
Deve ser sem-teto.
154
00:09:00,249 --> 00:09:02,960
Temos que investigar
fora das vias oficiais,
155
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
pois não é nosso caso.
156
00:09:04,336 --> 00:09:06,129
E não temos digitais nem DNA.
157
00:09:07,047 --> 00:09:09,383
Por que investigar um caso atual?
158
00:09:09,466 --> 00:09:12,302
Não sacou que a Yulia pode
estar ligada ao desconhecido?
159
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
É o nosso único suspeito.
160
00:09:14,763 --> 00:09:17,349
E, se não matou a Yulia,
pode ser testemunha.
161
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
Como pegamos o idiota?
162
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
Demos uma revistada
nos acampamentos perto do hotel.
163
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Há muitos outros por aí.
164
00:09:24,273 --> 00:09:26,858
Vale a pena olhar em abrigos,
sopões e igrejas.
165
00:09:26,942 --> 00:09:27,900
E bibliotecas.
166
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
Na que eu vou,
muitos sem-teto usam o banheiro.
167
00:09:31,071 --> 00:09:32,948
É muita área para cobrir.
168
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
Eu sei. Melhor começar logo.
169
00:09:36,535 --> 00:09:40,414
Nem sabemos se esse é o cara.
Tá 35 graus na rua hoje.
170
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Usa um chapéu.
171
00:09:46,586 --> 00:09:49,089
As provas do caso
Laura Wilson chegaram.
172
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Abre logo e joga tudo no quadro.
Vamos ver.
173
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
Tá.
174
00:10:01,601 --> 00:10:03,186
<i>Dia 7 de setembro de 2008.</i>
175
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
<i>Uma hora da tarde.</i>
176
00:10:05,939 --> 00:10:09,818
<i>Cheguei na Tamarind 877
após a denúncia de homicídio.</i>
177
00:10:16,158 --> 00:10:17,158
Que bagunça.
178
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
É o resultado
de 17 anos sem solução.
179
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
{\an8}<i>Laura Wilson, 26 anos, negra.</i>
180
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
<i>Aspirante a atriz.</i>
181
00:10:28,962 --> 00:10:32,591
<i>Estrangulada manualmente. Lesões
defensivas nas mãos e unhas.</i>
182
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
<i>Sem sinais de abuso sexual.</i>
183
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
<i>Solteira, morava sozinha.</i>
184
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
<i>Descoberta pela mãe
após faltar o culto no domingo.</i>
185
00:11:06,124 --> 00:11:10,170
<i>Vista pela última vez por amigos
sábado à noite, em West Hollywood.</i>
186
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
<i>Comemorando
um comercial que Laura fez.</i>
187
00:11:14,716 --> 00:11:19,179
<i>Hora da morte: Madrugada seguinte, dia
7 de setembro, cerca de uma da manhã.</i>
188
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Ballard?
189
00:11:43,286 --> 00:11:46,581
Martina, acha um carregador
para esse BlackBerry.
190
00:11:46,665 --> 00:11:50,293
Parker, Colleen, procurem uma ligação
entre Brian Richmond e Laura.
191
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
Laffont,
puxa os registros do DETRAN
192
00:11:52,838 --> 00:11:55,298
e me liga se tiver
notícia da Yulia.
193
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
- Vou ver a mãe da Laura Wilson.
- Beleza, chefe.
194
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Só Ballard, tá?
195
00:12:08,478 --> 00:12:09,478
Vai, meu bem.
196
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Que merda.
197
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
Não é meio cedo pra ir pra casa?
198
00:12:23,201 --> 00:12:25,954
Vou entrevistar
um familiar da vítima.
199
00:12:26,037 --> 00:12:29,249
De que caso? Laura Wilson
ou do que você pegou essa manhã?
200
00:12:29,332 --> 00:12:33,044
Parece que tá abrindo
mais casos do que fechando.
201
00:12:34,045 --> 00:12:36,840
- Pena que pense assim.
- Quando assumiu a equipe,
202
00:12:36,923 --> 00:12:39,843
garantiu que o caso da minha irmã
seria priori…
203
00:12:39,926 --> 00:12:43,805
Laura Wilson foi estrangulada em 2008
pela mesma pessoa que matou sua irmã.
204
00:12:43,889 --> 00:12:46,224
Então,
o caso dela é o caso da Sarah.
205
00:12:46,975 --> 00:12:48,518
E mesmo que não fosse,
206
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
sua irmã não é mais ou menos
importante do que minhas vítimas.
207
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
As famílias também sofrem.
208
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
Laura foi assassinada em 2008?
209
00:13:00,447 --> 00:13:01,447
Sim.
210
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
7 de setembro, 2008. Por quê?
211
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
Então não foi o Brian Richmond.
212
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
Como assim?
213
00:13:10,373 --> 00:13:12,959
Ele tava fora do país em 2008.
214
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Eu vigiei o cara por anos.
215
00:13:17,839 --> 00:13:22,135
Ele tava no Iraque de outubro de 2007
a maio de 2009, em duas missões.
216
00:13:22,636 --> 00:13:24,137
Não voltou nenhuma vez.
217
00:13:25,889 --> 00:13:28,600
- Conectamos as mortes por DNA.
- O DNA está errado!
218
00:13:28,683 --> 00:13:31,436
- Bem improvável.
- Eu botei minha fé em você.
219
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
O que você tá
dizendo nem é possível.
220
00:13:34,481 --> 00:13:35,481
É sim.
221
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Se Brian Richmond
não for o assassino.
222
00:13:41,488 --> 00:13:42,488
Meu Deus, olha…
223
00:13:44,491 --> 00:13:46,785
Se o que disse é verdade,
224
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
ele não matou a Laura, e…
225
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
também não matou a Sarah.
226
00:14:00,382 --> 00:14:05,428
Passei 24 anos odiando esse cara.
227
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
Fiquei furioso vendo ele se livrar
enquanto minha irmã estava enterrada.
228
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
Minha mãe morreu no ano passado.
229
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
Ela tinha dúvidas sobre o Brian,
e acho que isso a matou.
230
00:14:26,700 --> 00:14:29,369
A falta de certeza
acabou com ela.
231
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
Não vou deixar o mesmo
acontecer com meu pai.
232
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
E nem comigo.
233
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Deixa eu voltar ao trabalho.
234
00:14:53,476 --> 00:14:54,476
Meu Deus!
235
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
Alô?
236
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
Brian Richmond não é nosso cara.
237
00:15:06,865 --> 00:15:07,865
Tá brincando.
238
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Não.
Vamos confirmar com os militares.
239
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
Pearlman disse que ele estava
no Iraque quando Laura morreu.
240
00:15:13,288 --> 00:15:16,291
Então é hora de chamar o Bosch,
certo?
241
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
<i>Pedir a opinião dele?</i>
242
00:15:17,959 --> 00:15:20,045
Não.
Tenho que lidar com Pearlman,
243
00:15:20,128 --> 00:15:22,839
evitar o Neylon,
e também tem o Rawls.
244
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
Não preciso de outro pau na mesa.
245
00:15:26,092 --> 00:15:27,092
Sem ofensa.
246
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
Tranquilo.
247
00:15:30,639 --> 00:15:33,767
Depois da última com o Bosch,
prefiro evitá-lo por enquanto.
248
00:15:39,981 --> 00:15:40,981
Vivian Wilson?
249
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Renée Ballard, polícia.
250
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
Eu não sabia
dos Casos Arquivados.
251
00:15:53,119 --> 00:15:55,872
Abrimos há algumas semanas,
e quando reabri o caso
252
00:15:55,955 --> 00:15:58,416
- da sua filha…
- Não sabia que estava fechado.
253
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
Temos mais informações.
254
00:16:03,046 --> 00:16:06,049
Reconhece esta garota?
O nome dela é Sarah Pearlman.
255
00:16:11,554 --> 00:16:15,225
Evidências sugerem que podem
ter sido mortas pelo mesmo homem.
256
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
Faz nove anos
que a polícia mandou alguém
257
00:16:20,480 --> 00:16:21,940
pra falar sobre minha filha.
258
00:16:22,691 --> 00:16:25,527
Mas quando a morte dela
tá ligada a uma garota branca,
259
00:16:25,610 --> 00:16:26,861
lá vem a cavalaria.
260
00:16:27,696 --> 00:16:29,948
A Laura também é
importante pra mim.
261
00:16:30,031 --> 00:16:32,659
Entende a dor
de perder sua única filha?
262
00:16:33,827 --> 00:16:34,827
Não.
263
00:16:36,371 --> 00:16:37,622
E sinto muito por isso.
264
00:16:38,540 --> 00:16:41,501
Preciso perguntar porque o assassino
tá solto até hoje,
265
00:16:41,584 --> 00:16:43,044
e ainda pode estar ativo.
266
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
Nunca vi essa garota.
E Laura nunca falou dela.
267
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
Não posso fazer nada por você.
268
00:17:42,187 --> 00:17:43,313
Ninguém quer ajudar.
269
00:17:44,022 --> 00:17:46,274
Ninguém liga.
E o Windel se livra.
270
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
Mas ele não se livrou, né?
271
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
Você o prendeu na lavanderia.
272
00:17:54,574 --> 00:17:57,368
Interessante como esse sonho
pode se relacionar
273
00:17:57,452 --> 00:17:59,537
com outro evento
recente na sua vida.
274
00:18:00,371 --> 00:18:02,540
Renée, é comum
quando vítimas de estupro,
275
00:18:02,624 --> 00:18:04,501
- agressão sexual…
- Não fui estuprada.
276
00:18:06,711 --> 00:18:08,087
Porque se defendeu.
277
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
Será que reabrir Casos Arquivados
não seja…
278
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
- um trauma secundário?
- Tá exagerando.
279
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
Exagerei?
280
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
Você acabou nessa posição
281
00:18:19,557 --> 00:18:22,977
porque seus colegas
te deram as costas.
282
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
De alguma forma,
283
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
talvez essa traição
seja mais difícil
284
00:18:28,399 --> 00:18:29,818
- do que o Olivas…
- Escuta,
285
00:18:31,694 --> 00:18:34,072
dá pra focar no tiroteio,
por favor?
286
00:18:34,155 --> 00:18:36,699
É pra isso que marcaram
essa sessão, não é?
287
00:18:51,422 --> 00:18:55,176
Olha ela. A única mulher que conheço
que leva um fuzil pra lavanderia.
288
00:19:02,183 --> 00:19:05,103
No sexto só tem terapeuta.
Te botaram com quem?
289
00:19:05,979 --> 00:19:06,979
Sandoval.
290
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Gosto dela. Boazuda.
291
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
Você é um idiota, Pintero.
292
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
O quê? Tô brincando.
293
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
- É sempre tão séria, não consigo…
- Para.
294
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
Espero que o trânsito não esteja
muito ruim até Ahmanson.
295
00:19:29,460 --> 00:19:31,671
- Bom dia, Renée.
- Anda, Chastain, depressa!
296
00:19:47,604 --> 00:19:51,691
DEP. DE POLÍCIA DE LOS ANGELES CENTRO
AHMANSON DE TREINAMENTO DE RECRUTAS
297
00:19:51,774 --> 00:19:54,193
Teste de Laura
Wilson para o comercial.
298
00:19:54,277 --> 00:19:56,738
Encontrado nos cantos
mais mórbidos da Internet.
299
00:19:58,072 --> 00:20:00,700
Ela filmou vários comerciais.
Cancelaram a campanha
300
00:20:00,783 --> 00:20:01,783
após a morte.
301
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
Martina, alguma ideia?
302
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
Não sei se é…
303
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
Não existe ideia ruim.
304
00:20:13,212 --> 00:20:15,423
Eu tava olhando
o anuário da Sarah.
305
00:20:16,549 --> 00:20:20,345
Clube de Teatro. Atuar é algo
que as duas tinham em comum.
306
00:20:20,929 --> 00:20:22,013
Não é raro em LA.
307
00:20:22,096 --> 00:20:23,973
- Não.
- Podem ter se esbarrado.
308
00:20:24,057 --> 00:20:25,224
Vale dar uma olhada?
309
00:20:25,308 --> 00:20:27,393
Recebi um e-mail
do registro militar.
310
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
Confirmando o álibi
de Brian Richmond. Iraque, 2008.
311
00:20:31,439 --> 00:20:32,439
Tá legal.
312
00:20:32,774 --> 00:20:35,735
Estaca zero nos homicídios
de Pearlman e Wilson.
313
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
Tudo é importante.
314
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
- Como vai a busca do Rawls?
- Nada, ainda.
315
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
Mas tô louca pra conferir,
se não precisar de mim.
316
00:20:47,413 --> 00:20:50,583
Tá. Pode ir. Não deixa ele ficar
só no ar-condicionado.
317
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
Alô. Oi, Ravi.
318
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
Necrotério.
319
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
Não, eu te agradeço.
320
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
Valeu por retornar.
321
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
O Neylon não foi
à autópsia da Yulia.
322
00:21:07,141 --> 00:21:08,141
O caso é dele!
323
00:21:11,980 --> 00:21:14,774
Vamos pegar aquela bala
e levar pra balística.
324
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
Vai ser um inferno
se agir escondido.
325
00:21:16,985 --> 00:21:18,778
Eu não vou. Você vai.
326
00:21:20,154 --> 00:21:23,449
O quanto antes virmos se a bala é
igual a do desconhecido, melhor.
327
00:21:23,533 --> 00:21:24,742
Tá bem.
328
00:21:27,286 --> 00:21:28,286
Posso ir com ele?
329
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
- Ao necrotério?
- Com certeza.
330
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
Quero ter experiências
policiais autênticas.
331
00:21:40,049 --> 00:21:42,635
Soube que a última lua cheia
foi um horror.
332
00:21:42,719 --> 00:21:46,264
É. Onze homicídios. Mas deu
para ganhar muita hora extra.
333
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
Terminei há uma hora.
334
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
A bala que removemos
das costas dela.
335
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
O Neylon autorizou?
336
00:22:01,029 --> 00:22:02,029
Até onde você sabe…
337
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
Ei!
338
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
Tá tudo bem?
339
00:22:15,209 --> 00:22:16,126
Valeu.
340
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
De nada.
341
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
Precisa de um mandado.
342
00:22:31,642 --> 00:22:32,642
É uma barraca.
343
00:22:33,019 --> 00:22:34,228
São as regras.
344
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
Desculpa.
345
00:22:54,373 --> 00:22:55,373
O quê?
346
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
É um cobertor do hotel.
347
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
Vê se não fica se achando.
348
00:23:05,802 --> 00:23:07,678
Alguém sabe
de quem é essa barraca?
349
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
Só quero conversar.
350
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
Encontramos DNA que liga
Sarah a outro homicídio.
351
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
Vai me culpar por isso também?
352
00:23:30,660 --> 00:23:32,161
Aconteceu em 2008.
353
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Você estava no Iraque.
354
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Sabemos que não foi você.
355
00:23:39,502 --> 00:23:41,045
Sabemos que não matou a Sarah.
356
00:23:53,766 --> 00:23:56,644
Você já viu essa mulher,
Laura Wilson?
357
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
Acha que Sarah a conhecia?
358
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
Tá brincando?
359
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
Sinto muito.
360
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
Sei que já sofreu demais. Eu só…
361
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
achei que isso
te daria alguma paz.
362
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
Eu tinha 19 quando Sarah morreu.
363
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
Tive que me defender de vocês
o tempo todo.
364
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
Como acha que vai me dar paz?
365
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
Pode ir embora?
366
00:24:32,138 --> 00:24:33,138
Por favor.
367
00:24:37,852 --> 00:24:39,312
Se cuida, Brian.
368
00:24:53,534 --> 00:24:54,534
Rawls, e aí?
369
00:24:54,577 --> 00:24:56,078
Oi, temos uma pista.
370
00:24:56,162 --> 00:24:59,540
Tem uma mendiga… Foi mal,
mulher em situação de rua,
371
00:25:00,708 --> 00:25:02,501
que tinha um cobertor do hotel.
372
00:25:02,585 --> 00:25:06,756
<i>Disse que pegou de um cara chamado
Frosty, e o identificou pela sua foto.</i>
373
00:25:06,839 --> 00:25:10,426
A voluntária do abrigo disse
que o nome dele é Sean Wright.
374
00:25:10,551 --> 00:25:12,929
<i>E se não estiver aqui,
pode encontrá-lo</i>
375
00:25:13,012 --> 00:25:14,722
em uma boca em San Fernando.
376
00:25:14,805 --> 00:25:15,806
Tem o endereço?
377
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
Polícia!
378
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Polícia! Põe as mãos pra cima!
379
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
Polícia! Mãos pra cima!
380
00:25:49,173 --> 00:25:50,549
Sean!
381
00:25:50,633 --> 00:25:51,884
Sean, mãos pra cima!
382
00:25:52,468 --> 00:25:54,553
Vai! Fora! Sai todo mundo!
383
00:25:58,557 --> 00:26:00,643
Fique atrás de mim, Rawls. Mãos!
384
00:26:01,519 --> 00:26:02,687
Vai, vai, vai!
385
00:26:03,938 --> 00:26:05,106
Não para. Continue.
386
00:26:10,027 --> 00:26:11,027
Rawls!
387
00:26:13,531 --> 00:26:14,532
- Tudo bem?
- Vai.
388
00:26:15,324 --> 00:26:17,368
Sean Wright, mãos na cabeça!
389
00:26:17,451 --> 00:26:19,537
Mãos na cabeça!
De joelhos, agora!
390
00:26:20,454 --> 00:26:21,914
Abaixa! Agora!
391
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
Puta merda!
392
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
Merda!
393
00:26:47,273 --> 00:26:48,273
Merda!
394
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
Algemas!
395
00:27:02,705 --> 00:27:03,705
Certo.
396
00:27:04,165 --> 00:27:07,001
Cacete!
Tava correndo de perna quebrada.
397
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Essa merda nunca é moleza.
398
00:27:16,093 --> 00:27:17,219
Oi.
399
00:27:18,012 --> 00:27:20,431
Eita. O que aconteceu com você?
400
00:27:20,514 --> 00:27:22,391
Não foi nada. Entra aí.
401
00:27:22,475 --> 00:27:23,642
A Tutu saiu?
402
00:27:23,726 --> 00:27:26,062
Ela foi jogar pôquer em La Jolla.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,441
Não sei se me sinto
bem sem supervisão.
404
00:27:30,524 --> 00:27:32,443
A Lola fica de olho em você.
405
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
Imagino como ele ficou.
406
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
Ele fez mais mal a si mesmo
do que eu fiz a ele.
407
00:27:46,957 --> 00:27:50,586
Ele tá atualmente no hospital,
botando o fíbula no lugar
408
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
e purgando o organismo do PCP.
409
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
O maior risco que enfrento
no trabalho é insolação.
410
00:28:00,429 --> 00:28:01,430
É melhor se cuidar.
411
00:28:01,514 --> 00:28:04,433
Só quero seu rosto
se tiver um brilho juvenil.
412
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
Sabia que seu dia tinha sido ruim
quando ligou.
413
00:28:11,273 --> 00:28:12,273
Como?
414
00:28:13,401 --> 00:28:14,401
Sinceramente?
415
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
Só assim pra você ligar.
416
00:28:19,573 --> 00:28:20,573
Não é verdade.
417
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
Às vezes, é melhor para mim
418
00:28:35,047 --> 00:28:37,925
se eu puder te manter no escuro,
419
00:28:38,008 --> 00:28:40,469
porque assim posso
me juntar a você.
420
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
Posso me acostumar com isso.
421
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
Eu também.
422
00:29:27,516 --> 00:29:28,893
Isso é constrangedor.
423
00:29:28,976 --> 00:29:31,145
Não seja bobo. Já vi de tudo.
424
00:29:31,228 --> 00:29:32,771
A Renée disse que você estava…
425
00:29:32,855 --> 00:29:34,064
Em La Jolla?
426
00:29:34,148 --> 00:29:36,066
Sim, cheguei em casa esta manhã.
427
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
Me ferrei na primeira rodada.
428
00:29:39,069 --> 00:29:40,069
Que chato.
429
00:29:40,529 --> 00:29:44,700
Renée já tinha saído quando eu
cheguei. O capitão a chamou mais cedo.
430
00:29:45,284 --> 00:29:47,453
- Então, eu vou…
- Senta aí!
431
00:29:47,536 --> 00:29:49,455
Estou fazendo café da manhã.
Aceita?
432
00:29:52,041 --> 00:29:53,041
Aceito.
433
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
<i>Dia 10 de setembro de 2008,
16h40.</i>
434
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
<i>Falei com a testemunha
Adam Lennox.</i>
435
00:30:08,516 --> 00:30:09,683
<i>Amigo da Laura Wilson.</i>
436
00:30:10,434 --> 00:30:13,437
<i>Lennox viu uma van azul
no apartamento de Wilson.</i>
437
00:30:13,521 --> 00:30:14,605
Ballard, vamos.
438
00:30:20,528 --> 00:30:21,528
Senta aí.
439
00:30:23,822 --> 00:30:25,991
Você já conhece
o detetive Neylon.
440
00:30:26,075 --> 00:30:27,075
Sim, senhor.
441
00:30:27,701 --> 00:30:28,701
Bom dia.
442
00:30:29,245 --> 00:30:32,206
Deveria estar trabalhando
no caso Pearlman, certo?
443
00:30:32,289 --> 00:30:35,376
É uma das investigações
em aberto, sim.
444
00:30:35,459 --> 00:30:37,419
É relevante
ao homicídio do Sunbeam
445
00:30:37,503 --> 00:30:39,380
que roubou do detetive Neylon?
446
00:30:40,756 --> 00:30:42,925
- Senhor, não roubei…
- Sim ou não?
447
00:30:45,135 --> 00:30:48,264
Não, senhor. O caso Sunbeam
não tem a ver com Sarah Pearlman,
448
00:30:48,347 --> 00:30:51,183
mas acho que está relacionado
a outro caso arquivado
449
00:30:51,267 --> 00:30:53,852
- e queria colaborar…
- Não era da Homicídios?
450
00:30:53,936 --> 00:30:55,312
Sou da Homicídios.
451
00:30:55,396 --> 00:30:57,189
Casos Arquivados. Mal conta.
452
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Roubou minhas provas.
Passou dos limites!
453
00:31:00,651 --> 00:31:01,735
Concordo com você.
454
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
Mas ela deu um baile em você.
455
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
Como assim?
456
00:31:09,910 --> 00:31:11,579
Ela prendeu seu suspeito ontem.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,998
Antes de você
ter a primeira pista.
458
00:31:14,915 --> 00:31:17,543
- Eu tava…
- O caso agora é da Ballard. Ela mereceu.
459
00:31:22,339 --> 00:31:23,339
Tá dispensado.
460
00:31:39,189 --> 00:31:41,275
Se machucou prendendo o cara.
461
00:31:41,859 --> 00:31:44,278
- Não quero que você se arrisque.
- Tive apoio.
462
00:31:44,361 --> 00:31:46,447
Uma policial
da reserva e um voluntário.
463
00:31:46,530 --> 00:31:47,906
A Parker é ex-policial
464
00:31:47,990 --> 00:31:50,367
e solicitou a reserva
em tempo integral.
465
00:31:50,451 --> 00:31:53,704
Esse suspeito que prendeu no Condado,
o caso contra ele é fraco.
466
00:31:54,496 --> 00:31:57,207
Se não o ligar a uma arma
do crime que você não tem,
467
00:31:57,291 --> 00:31:58,959
vai precisar que ele confesse.
468
00:32:01,378 --> 00:32:02,378
Sim, senhor.
469
00:32:03,839 --> 00:32:05,841
Eu me arrisquei por você,
Ballard.
470
00:32:05,924 --> 00:32:07,718
E recomendei pra Casos Arquivados
471
00:32:07,801 --> 00:32:10,679
quando o chefe e os outros
queriam outra coisa.
472
00:32:11,680 --> 00:32:12,848
Sim, senhor. Eu sei.
473
00:32:12,931 --> 00:32:13,931
Resolva isso.
474
00:32:25,194 --> 00:32:27,321
{\an8}CENTRO DE CIÊNCIAS FORENSES
475
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
Pode entrar!
476
00:32:44,088 --> 00:32:45,088
Renée Ballard.
477
00:32:45,673 --> 00:32:46,799
E trouxe presente.
478
00:32:47,383 --> 00:32:48,383
Oi, Freddie.
479
00:32:51,845 --> 00:32:52,845
Que beleza.
480
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
Vai ser um favorzão.
481
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Pode me colocar
na frente da fila?
482
00:32:59,603 --> 00:33:01,897
É sobre a bala
que o Laffont deixou?
483
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
É do caso da Yulia Kravetz.
484
00:33:04,983 --> 00:33:07,611
O capitão tá no meu pé.
Preciso disso rápido.
485
00:33:08,195 --> 00:33:09,195
Aí está ela.
486
00:33:10,239 --> 00:33:13,742
Pode comparar a balística
com o caso do desconhecido?
487
00:33:15,619 --> 00:33:18,414
Freddie, mencionei
que o pote foi pintado à mão?
488
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
Pode deixar. Número do caso?
489
00:33:29,341 --> 00:33:31,802
<i>Dia 23 de abril de 2011.</i>
490
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
<i>Reentrevistei Adam Lennox.
Nada novo.</i>
491
00:33:35,431 --> 00:33:37,433
<i>Dia 1º de fevereiro de 2012.</i>
492
00:33:37,975 --> 00:33:39,435
<i>Nenhuma informação nova.</i>
493
00:33:39,518 --> 00:33:41,270
<i>Dia 1º de junho de 2013.</i>
494
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
{\an8}<i>Nenhuma informação nova.</i>
495
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
HOSPITAL DO
CONDADO DE LOS ANGELES
496
00:34:05,461 --> 00:34:06,461
Mãe.
497
00:34:07,546 --> 00:34:08,546
O que, mãe…
498
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Tá bom, vou visitá-lo amanhã.
499
00:34:13,218 --> 00:34:14,553
Eu prometo, não vou…
500
00:34:14,636 --> 00:34:16,096
<i>Dr. Gellar, por favor,</i>
501
00:34:16,180 --> 00:34:17,681
<i>- vá à Queimaduras.</i>
- O quê?
502
00:34:18,640 --> 00:34:20,309
Não é nada. É que…
503
00:34:21,059 --> 00:34:24,229
É só uma mulher aqui na loja.
504
00:34:24,313 --> 00:34:25,313
Sei lá, mãe.
505
00:34:28,650 --> 00:34:29,650
Tenho que ir.
506
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
Tá. Também te amo.
507
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
Ela tem ressalvas sobre…
508
00:34:40,746 --> 00:34:42,539
o tempo que passei na polícia.
509
00:34:43,457 --> 00:34:46,877
Se soubesse o que estou fazendo
agora, ela teria muito mais.
510
00:34:47,961 --> 00:34:49,338
Não demora a contar.
511
00:34:51,882 --> 00:34:53,425
Como foi com o Berchem?
512
00:34:53,509 --> 00:34:55,719
Ele me deu o caso, oficialmente.
513
00:34:55,803 --> 00:34:56,803
Ótimo.
514
00:34:57,304 --> 00:35:00,015
Mas ficar com o caso do Neylon
me tornou um alvo.
515
00:35:00,098 --> 00:35:01,934
Tenho que mostrar resultado.
516
00:35:02,017 --> 00:35:03,727
Vamos fazer o cara confessar.
517
00:35:03,811 --> 00:35:04,811
Sim.
518
00:35:14,238 --> 00:35:16,406
Sr. Wright,
conhecia Yulia Kravetz?
519
00:35:17,157 --> 00:35:18,826
Eu não gostava nada dela.
520
00:35:20,911 --> 00:35:22,120
Você atirou nela?
521
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
Eu nunca a vi.
522
00:35:25,874 --> 00:35:27,626
Não gostava, mas nunca a viu?
523
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Na prisão,
encontramos US$ 600 no seu bolso.
524
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
Onde conseguiu?
525
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Um homem me deu. Ele me pagou.
526
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Para quê?
527
00:35:40,430 --> 00:35:41,557
Pela minha alma.
528
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
Ele te contou alguma
coisa sobre a Yulia?
529
00:35:49,398 --> 00:35:53,026
Disse que ela era podre
e eu ia ficar podre também.
530
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
Pode descrevê-lo?
531
00:35:57,072 --> 00:35:59,157
Ele brilhava e seus olhos…
532
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Ele te pagou pra matar Yulia?
533
00:36:05,789 --> 00:36:08,750
- Achei que estaria sóbrio.
- Está completamente sóbrio.
534
00:36:08,834 --> 00:36:11,545
Ele tem um histórico
de doença mental grave.
535
00:36:11,628 --> 00:36:12,921
Ele é assim mesmo.
536
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
Quem pagou
sabia que ele era assim.
537
00:36:19,469 --> 00:36:20,804
Foi usado como isca.
538
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
Onde colocou a arma?
539
00:36:26,101 --> 00:36:28,353
Eu a plantei.
Como semente na terra.
540
00:36:28,437 --> 00:36:32,316
Preciso que me diga
onde colocou a arma, Sean.
541
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
Eu plantei.
542
00:36:33,483 --> 00:36:36,403
E brotou um jardim de rosas.
543
00:36:43,368 --> 00:36:44,368
Obrigada.
544
00:36:50,751 --> 00:36:53,211
Ela começou
no Sunbeam em fevereiro?
545
00:36:56,632 --> 00:36:57,632
Oi. E aí?
546
00:36:58,300 --> 00:36:59,384
Nada. Eu tô bem.
547
00:37:07,142 --> 00:37:09,603
Não consigo parar
de pensar no necrotério.
548
00:37:10,103 --> 00:37:12,064
É tanta tristeza num só lugar.
549
00:37:15,150 --> 00:37:16,485
Quando eu era novato,
550
00:37:16,568 --> 00:37:20,739
meu primeiro parceiro me disse
que nosso trabalho era honrar os mortos.
551
00:37:22,324 --> 00:37:23,324
Procuro pensar:
552
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
"Se pudessem falar,
553
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
o que iam querer de mim?"
554
00:37:34,670 --> 00:37:36,713
Sean Wright não deu em nada?
555
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
Não fala coisa com coisa.
556
00:37:38,507 --> 00:37:41,259
Mesmo se confessasse,
o juiz ia descartar.
557
00:37:42,511 --> 00:37:44,388
Precisamos encontrar essa arma.
558
00:37:44,471 --> 00:37:45,681
É verdade.
559
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
Mandei o Rawls e a Parker
vasculharem a área,
560
00:37:49,685 --> 00:37:52,562
mas preciso
que organize uma varredura.
561
00:37:53,605 --> 00:37:56,441
Ele mencionou ter
enterrado a arma,
562
00:37:56,525 --> 00:37:59,611
então verifique as ruas
arborizadas e os parques.
563
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
Ballard.
564
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
Harry.
565
00:38:05,617 --> 00:38:06,617
Uma palavrinha.
566
00:38:13,125 --> 00:38:15,961
Passei anos construindo
uma relação com Vivian Wilson,
567
00:38:16,044 --> 00:38:18,672
- e destruiu tudo numa noite?
- Tivemos novidades.
568
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
Mentira. Só quer mostrar serviço
569
00:38:20,882 --> 00:38:23,218
- ao vereador.
- Não é nada disso.
570
00:38:23,301 --> 00:38:25,762
Está tentando
conectar Laura à Sarah.
571
00:38:25,846 --> 00:38:26,846
Tentando, não.
572
00:38:27,639 --> 00:38:28,639
Estão conectadas.
573
00:38:29,224 --> 00:38:30,141
Pelo DNA.
574
00:38:30,142 --> 00:38:31,977
Não havia DNA na cena do crime,
575
00:38:32,060 --> 00:38:34,146
- todos sabem.
- Todos estão errados.
576
00:38:35,814 --> 00:38:37,941
Consegui DNA
de uma fita das digitais.
577
00:38:45,991 --> 00:38:47,325
Esperta.
578
00:38:47,409 --> 00:38:48,409
Valeu.
579
00:38:51,997 --> 00:38:53,373
Te pago o almoço.
580
00:38:53,457 --> 00:38:54,457
Certo.
581
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
- Devo levar pro lado pessoal?
- O quê?
582
00:38:58,795 --> 00:39:00,756
Que você não me convidou
583
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
pro seu clubinho.
584
00:39:06,386 --> 00:39:07,471
Não aguentaria.
585
00:39:07,971 --> 00:39:10,140
- É um lobo solitário, Bosch.
- É.
586
00:39:10,223 --> 00:39:13,060
Disse a detetive que
não quis me perguntar
587
00:39:13,143 --> 00:39:15,854
sobre o caso de Laura Wilson.
588
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
Só estou tentando
comandar esta equipe.
589
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
Não estava nos meus planos.
590
00:39:23,862 --> 00:39:27,866
Mas a chefia não me deu opção.
Irritei mesmo algumas pessoas.
591
00:39:27,949 --> 00:39:30,452
Fiquei sabendo.
Sinto muito por isso.
592
00:39:31,495 --> 00:39:34,873
Ironicamente, estou defendendo
quem me tratou como lixo.
593
00:39:34,956 --> 00:39:36,625
Pois é. Você acertou.
594
00:39:37,167 --> 00:39:40,504
Não importa se é um familiar
da vítima ou um ex-suspeito,
595
00:39:40,587 --> 00:39:43,632
todo mundo tá puto com a polícia.
596
00:39:43,715 --> 00:39:45,926
- Sou o saco de pancada.
- Não te invejo.
597
00:39:47,594 --> 00:39:49,054
Achar um assassino é como…
598
00:39:50,680 --> 00:39:52,349
achar agulha no palheiro.
599
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
Mas num caso arquivado,
600
00:39:54,518 --> 00:39:56,561
o palheiro foi
espalhado pelo vento.
601
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
- Pena que não sou boa em mais nada.
- Amém, irmã.
602
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
Mas a sua situação não tá
603
00:40:04,111 --> 00:40:05,362
tão ruim assim.
604
00:40:05,445 --> 00:40:08,532
Tá com a equipe que escolheu,
no prédio do Ahmanson,
605
00:40:08,615 --> 00:40:10,158
longe dos curiosos.
606
00:40:15,038 --> 00:40:16,038
Saudade da Homicídios.
607
00:40:16,665 --> 00:40:17,665
Te entendo.
608
00:40:19,000 --> 00:40:21,962
Acho que, se eu for bem
em Casos Arquivados,
609
00:40:22,045 --> 00:40:24,673
talvez as coisas
voltem a ser como antes.
610
00:40:27,634 --> 00:40:29,845
As coisas podem
não ser mais como antes.
611
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
O relatório de Laura Wilson.
612
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
A maioria das delegacias colocaria
policiais numa busca dessas.
613
00:40:43,108 --> 00:40:45,443
A maioria não deixa
civis resolverem crimes.
614
00:40:45,527 --> 00:40:46,736
Não sou civil.
615
00:40:46,820 --> 00:40:48,989
Na reserva,
faço tudo que a polícia faz.
616
00:40:51,032 --> 00:40:53,368
Não me importo
em fazer isso o dia todo.
617
00:40:53,451 --> 00:40:55,954
Quero resolver a morte da Yulia
tanto quanto você.
618
00:40:56,454 --> 00:40:57,497
É, eu duvido.
619
00:40:57,581 --> 00:41:01,168
Mas, se a arma
do Frosty é tão essencial,
620
00:41:01,251 --> 00:41:05,338
precisamos de mais pessoas,
uniformes, oficiais, até cadetes.
621
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
O que tá olhando?
622
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
Frosty disse que plantou uma arma
e nasceu um jardim de rosas.
623
00:41:23,106 --> 00:41:26,109
Desculpa, não tenho nada
a acrescentar. É um caso frustrante.
624
00:41:26,193 --> 00:41:27,485
- É.
- Sem descobertas.
625
00:41:27,652 --> 00:41:29,779
É o que diz no relatório.
Palpites?
626
00:41:30,363 --> 00:41:31,406
Harmon Harris.
627
00:41:32,699 --> 00:41:35,785
Não tinha motivo,
mas não gostei do álibi dele.
628
00:41:36,536 --> 00:41:39,873
- Como assim?
- Ele e o outro cara, Adam Lennox,
629
00:41:39,956 --> 00:41:42,459
disseram que estavam
juntos naquela noite.
630
00:41:42,542 --> 00:41:44,002
Histórias idênticas.
631
00:41:45,128 --> 00:41:47,339
- Dava pra ver que ensaiaram.
- Sei.
632
00:41:47,422 --> 00:41:51,718
Coincidentemente, esse tal de Lennox
era aluno de teatro do Harris.
633
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
Sarah Pearlman queria ser atriz.
634
00:41:56,264 --> 00:41:58,266
Talvez tenha dado aulas para ela.
635
00:41:58,350 --> 00:41:59,350
É uma pista válida.
636
00:42:02,812 --> 00:42:04,064
Pronta pra desistir?
637
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
O cara tá em abstinência.
638
00:42:07,108 --> 00:42:10,237
- Esse papo de jardim deve ser viagem.
- Nunca cala a boca?
639
00:42:10,320 --> 00:42:11,404
Ei.
640
00:42:11,529 --> 00:42:12,529
Caramba.
641
00:42:16,368 --> 00:42:19,829
Adam Lennox estava do lado
de fora do apartamento da Laura
642
00:42:19,913 --> 00:42:21,957
- e viu a van azul?
- Noites antes.
643
00:42:22,040 --> 00:42:25,919
Não sei se a pista falsa é parte
dessa história que inventaram
644
00:42:26,002 --> 00:42:28,421
pra desviar a atenção do Harris.
645
00:42:28,505 --> 00:42:32,133
Lennox disse que era uma van
azul, e a placa começava com…
646
00:42:32,217 --> 00:42:33,217
Quatro.
647
00:42:33,927 --> 00:42:35,262
Sim. Eu fui atrás.
648
00:42:35,345 --> 00:42:39,182
Havia mais de três mil vans
com essa descrição, na época.
649
00:42:39,266 --> 00:42:41,059
É. Agulha no palheiro.
650
00:42:43,019 --> 00:42:44,187
Fala, Parker.
651
00:42:44,271 --> 00:42:45,313
Achamos a arma.
652
00:42:45,897 --> 00:42:47,857
- Sério?
- De seis tiros.
653
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
Ao lado de um mural com rosas,
acredita?
654
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
Vamos levar pra análise
e ver se corresponde
655
00:42:54,197 --> 00:42:55,615
à bala que matou a Yulia.
656
00:42:55,699 --> 00:42:57,033
- Te vejo lá.
- Certo.
657
00:42:57,617 --> 00:42:58,534
Laura Wilson?
658
00:42:58,535 --> 00:43:00,996
Não, é outro caso.
Mas tenho que ir.
659
00:43:01,079 --> 00:43:03,498
Se precisar de mim,
é só assoviar.
660
00:43:03,581 --> 00:43:04,581
Valeu, Harry.
661
00:43:06,459 --> 00:43:10,046
A análise diz que a bala no corpo
da Yulia Kravetz
662
00:43:10,130 --> 00:43:12,757
veio mesmo
da pistola que acharam.
663
00:43:12,841 --> 00:43:15,093
As digitais do Sean Wright
estavam na arma…
664
00:43:15,176 --> 00:43:16,636
Pegamos o Frosty.
665
00:43:17,262 --> 00:43:18,471
Algo mais no sistema?
666
00:43:18,555 --> 00:43:19,931
Não, nada.
667
00:43:20,015 --> 00:43:21,266
Nem com o desconhecido?
668
00:43:21,975 --> 00:43:23,643
Eu mesmo fui olhar.
669
00:43:23,727 --> 00:43:26,730
A bala daquele caso
nunca foi sequer analisada.
670
00:43:27,981 --> 00:43:28,981
Tem certeza?
671
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Pode ter se perdido no transporte
das provas. Acontece.
672
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
Uma pena.
Por isso arquivaram o caso.
673
00:43:41,578 --> 00:43:44,039
Eu pedi pra bala ser analisada.
674
00:43:44,122 --> 00:43:45,498
Parker, tem certeza?
675
00:43:45,582 --> 00:43:48,418
Eu sei o que fiz.
Antes de eu sair da polícia.
676
00:43:48,501 --> 00:43:50,670
Senão,
eu mesma teria acompanhado.
677
00:43:51,838 --> 00:43:55,342
Eu tô dizendo, alguém na polícia
deixou o caso esfriar.
678
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
Se tiver razão,
e não disse que tem,
679
00:44:02,307 --> 00:44:04,434
vamos entrar
em território perigoso.
680
00:44:14,986 --> 00:44:15,986
Ei.
681
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Tudo ótimo. Caso encerrado.
682
00:44:20,575 --> 00:44:21,868
Ela prendeu o atirador.
683
00:44:21,951 --> 00:44:24,579
Não vai dar em nada.
Não fala coisa com coisa.
684
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
Não vão chegar na gente.
685
00:44:30,710 --> 00:44:33,046
Claro.
Posso me divertir com isso.
686
00:44:34,631 --> 00:44:35,631
Caramba.
687
00:44:36,466 --> 00:44:38,051
Ela não sabe o que a espera.
688
00:45:00,949 --> 00:45:03,243
DEPARTAMENTO DE
POLÍCIA DE LOS ANGELES
689
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Oi.
690
00:47:05,490 --> 00:47:07,492
Legendas: Renata Alves
691
00:47:07,575 --> 00:47:09,577
Supervisão Criativa
Cristina Berio
692
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org