"Ballard" Haystacks

ID13180096
Movie Name"Ballard" Haystacks
Release Name Ballard.S01E02.Haystacks.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32332015
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 <i>Anteriormente, em Ballard</i> 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 Detetive Ballard? Soube do que fez no ano passado. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,344 - Não se mexa. - Polícia! 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,596 - Quem é você? - Renée Ballard, Homicídios. 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 - O que você quer? - Os arquivos que roubou de mim. 6 00:00:15,182 --> 00:00:18,144 {\an8}<i>Você as chama de "Flores". Passaram o caso pra mim.</i> 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,272 Acha que o caso ainda é seu, Bosch. Não é. É meu. 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,984 - Estão me cortando. - Acorda, pai. Você tá aposentado. 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,277 Polícia! 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Bom trabalho, Renée. Salvamos uma vida. 11 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 Quem sabe, um dia, a gente possa trabalhar juntos. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,079 Ela foi investigadora no caso do desconhecido. 13 00:00:37,163 --> 00:00:39,457 Investiguei um assassinato em 2020. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Mexicano, com um bebê. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,419 É de uma rodoviária em San Diego. 16 00:00:43,502 --> 00:00:45,713 Último lugar em que ele foi visto vivo. 17 00:00:45,796 --> 00:00:46,964 O bebê não foi achado. 18 00:00:49,008 --> 00:00:49,966 O que aconteceu? 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,343 Yulia morreu. 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,428 Alguém a matou. 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,179 A Yulia? 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,976 O objetivo desse setor é resolver a morte da irmã do vereador. 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,895 {\an8}<i>Foi o principal suspeito em 2001.</i> 24 00:01:00,978 --> 00:01:02,563 Ele a matou. 25 00:01:02,646 --> 00:01:05,441 <i>O assassino deixou DNA em outra cena de crime.</i> 26 00:01:05,524 --> 00:01:06,692 <i>Laura Wilson, em 2008.</i> 27 00:01:06,776 --> 00:01:09,111 <i>Talvez tenhamos um serial killer nas mãos.</i> 28 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Quem foi o investigador? 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 Harry Bosch. 30 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 Não sabia que teria companhia. 32 00:01:39,016 --> 00:01:41,352 Tudo bem? Renée Ballard, Homicídios. 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Detetive Neylon, da Valley. 34 00:01:43,729 --> 00:01:44,729 Essa cena é minha. 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,941 Não é tão sexy pra Homicídios. 36 00:01:48,818 --> 00:01:52,112 A polícia diz que foi um assalto deu errado. O que acha? 37 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 Os tiros foram às 10h05. 38 00:01:55,241 --> 00:01:57,117 Ela entrou bem na hora do assalto, 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,703 assustou o ladrão e foi baleada nas costas. 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 - Por que o interesse? - Talvez isso tenha a ver 41 00:02:03,123 --> 00:02:04,458 - com o meu caso. - Como? 42 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 - A vítima ficou aqui. - Só isso? 43 00:02:07,670 --> 00:02:10,005 Praticamente. Foi uma execução. 44 00:02:10,089 --> 00:02:12,466 O corpo foi desovado há cinco anos. 45 00:02:12,550 --> 00:02:15,469 Tem muita gente estranha que passa por esse hotel. 46 00:02:15,553 --> 00:02:19,890 A maioria paga por hora, e foi só mais uma consequência triste. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 Nada exótico como a sua execução. 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,480 Se importa se eu der uma olhadinha? 49 00:02:26,564 --> 00:02:28,774 - Já que eu tô aqui. - Fica à vontade. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,908 Será que posso tirar umas fotos? 51 00:02:37,992 --> 00:02:38,992 Vá em frente. 52 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 Roubaram alguma coisa? 53 00:02:44,707 --> 00:02:46,041 Difícil ver nessa bagunça. 54 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 O gerente disse que três pagaram em dinheiro. 55 00:02:49,795 --> 00:02:53,757 Cracolândia temporária, eu acho. Talvez o assaltante quisesse as sobras. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,552 - E o nome da vítima? - Sou seu assistente? 57 00:02:57,136 --> 00:02:58,721 Meu capitão vai querer algo. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Yulia Kravetz. 59 00:03:05,477 --> 00:03:06,812 Kravetz com "E"? 60 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 É. 61 00:03:14,320 --> 00:03:15,278 Já olhou aqui? 62 00:03:15,279 --> 00:03:16,279 Claro que sim. 63 00:03:17,323 --> 00:03:18,365 Por quê? 64 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 Yulia já estava aqui quando ele chegou. 65 00:03:23,996 --> 00:03:24,996 Como você sabe? 66 00:03:25,748 --> 00:03:26,748 Papel higiênico. 67 00:03:26,749 --> 00:03:28,375 Viu a dobra decorativa? 68 00:03:28,959 --> 00:03:30,669 E o espelho está limpinho. 69 00:03:31,712 --> 00:03:34,298 Ela já tinha limpado quando ele atirou. 70 00:03:35,049 --> 00:03:36,049 Viu o suficiente? 71 00:03:38,469 --> 00:03:39,469 Sim. 72 00:03:41,555 --> 00:03:43,349 Me passa os dados da balística? 73 00:03:43,432 --> 00:03:45,309 Preciso comparar com meu caso. 74 00:03:45,392 --> 00:03:47,478 É claro. Prioridade. 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,451 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 76 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 Tudo bem? 77 00:04:05,537 --> 00:04:08,123 Posso olhar o vídeo de segurança? 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,376 Não conversam? Já falei com o outro cara. 79 00:04:10,459 --> 00:04:12,670 Eu sei, só preciso ver uma coisinha. 80 00:04:14,338 --> 00:04:15,338 Fica à vontade. 81 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 Sério, agradeço demais. 82 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 {\an8}Anda. 83 00:04:59,133 --> 00:05:01,802 - Oi. - Por que ainda tá aqui? 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,430 Voltei pra deixar meu cartão pra balística. 85 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 - Hora de se mandar. - Tá. 86 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 Esse cara é um babaca. 87 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 Neylon? Só tá marcando território. 88 00:05:21,030 --> 00:05:23,282 Acha que ela ligou te procurando? 89 00:05:24,742 --> 00:05:27,786 Se foi, e se alguém tentou silenciá-la? 90 00:05:27,870 --> 00:05:29,079 Vamos descobrir. 91 00:05:29,163 --> 00:05:31,874 O jeito mais rápido é encontrando o assassino. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Como? Com Neylon atrapalhando? 93 00:05:35,794 --> 00:05:38,338 Isso não vai rolar. Vamos investigar o caso. 94 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Só não vamos contar pra ele. 95 00:05:41,633 --> 00:05:47,723 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 96 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 <i>- Alô?</i> - Ainda tô no hotel. Consegui o nome. 97 00:05:55,481 --> 00:05:56,439 Fala. 98 00:05:56,440 --> 00:05:59,151 <i>Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.</i> 99 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 Vê o que acha sobre ela, mas seja discreto. 100 00:06:02,237 --> 00:06:04,990 O investigador do caso é meio ciumento. 101 00:06:05,074 --> 00:06:06,658 Tá, Conheço bem o tipo. 102 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 - Falando nisso… - Harry Bosch. 103 00:06:09,244 --> 00:06:12,122 A capitã dele passou o caso Laura Wilson pra outro 104 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 após Bosch ser afastado. 105 00:06:13,749 --> 00:06:16,960 Mas quem fez o trabalho mais importante foi ele. 106 00:06:18,670 --> 00:06:20,589 A gente devia avisar, né? 107 00:06:21,090 --> 00:06:23,634 Que tem DNA do assassino dele no nosso caso. 108 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Devia, mas dá um tempo, por enquanto. 109 00:06:27,888 --> 00:06:29,098 Tô muito atolada. 110 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 Tá bem. 111 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 <i>Tá. Até mais tarde.</i> 112 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Ele vai pesquisar a Yulia. 113 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 Enquanto isso, dá uma olhada. 114 00:06:42,736 --> 00:06:43,736 O atirador? 115 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Eu acho. É logo antes da morte. 116 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Olha isso. Pode ser uma arma. 117 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Neylon disse que foi assalto. Não acho. 118 00:06:54,414 --> 00:06:56,500 A Yulia limpou o banheiro antes do tiro. 119 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Ela não o flagrou. Ele chegou de surpresa. 120 00:07:02,798 --> 00:07:04,424 - Ela era o alvo… - Não sabemos. 121 00:07:04,508 --> 00:07:05,926 Sempre soube que esse lugar 122 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 - era estranho. - Um passo de cada vez. 123 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 É a mulher com quem falou? 124 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Claudia. Se calou quando descobriu que eu era da polícia. 125 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Talvez ela fale mais, longe das patrulhas. 126 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 Claudia? 127 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 <i>- Me entende?</i> - Não. 128 00:07:37,207 --> 00:07:38,709 Ela é detetive. 129 00:07:39,293 --> 00:07:42,129 Ela precisa fazer mais umas perguntas, tudo bem? 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 Não. Eu não sei de nada. Desculpa. 131 00:07:45,716 --> 00:07:48,719 As moças que trabalham no hotel não falam com a polícia. 132 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 Estão ilegais? 133 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Pode ir. 134 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 Elas não falam com a polícia. Falam com você? 135 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Algumas, sim. 136 00:08:09,823 --> 00:08:11,742 - E a Yulia? - Falava. 137 00:08:12,451 --> 00:08:13,451 Uma fofa. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,203 Era cliente aqui. 139 00:08:16,371 --> 00:08:17,371 Orquídea roxa. 140 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Era a cor dela. 141 00:08:20,209 --> 00:08:21,460 Que vida sofrida. 142 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Também estava ilegal? 143 00:08:25,505 --> 00:08:26,924 Ela veio da Ucrânia. 144 00:08:27,007 --> 00:08:29,760 Passou pela Polônia, depois pelo México. 145 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Pagou um coiote pra atravessar a fronteira. 146 00:08:34,723 --> 00:08:37,226 Sabe quem queira fazer mal a ela? 147 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Namorado, talvez? 148 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 Eu não sei. 149 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 Reconhece este homem? 150 00:08:48,320 --> 00:08:49,404 Já o vi por aqui. 151 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Ele vem de vez em quando. 152 00:08:53,242 --> 00:08:55,535 Pede água e uns trocados. 153 00:08:56,245 --> 00:08:57,245 Deve ser sem-teto. 154 00:09:00,249 --> 00:09:02,960 Temos que investigar fora das vias oficiais, 155 00:09:03,043 --> 00:09:04,253 pois não é nosso caso. 156 00:09:04,336 --> 00:09:06,129 E não temos digitais nem DNA. 157 00:09:07,047 --> 00:09:09,383 Por que investigar um caso atual? 158 00:09:09,466 --> 00:09:12,302 Não sacou que a Yulia pode estar ligada ao desconhecido? 159 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 É o nosso único suspeito. 160 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 E, se não matou a Yulia, pode ser testemunha. 161 00:09:18,016 --> 00:09:19,393 Como pegamos o idiota? 162 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 Demos uma revistada nos acampamentos perto do hotel. 163 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Há muitos outros por aí. 164 00:09:24,273 --> 00:09:26,858 Vale a pena olhar em abrigos, sopões e igrejas. 165 00:09:26,942 --> 00:09:27,900 E bibliotecas. 166 00:09:27,901 --> 00:09:30,988 Na que eu vou, muitos sem-teto usam o banheiro. 167 00:09:31,071 --> 00:09:32,948 É muita área para cobrir. 168 00:09:34,116 --> 00:09:35,784 Eu sei. Melhor começar logo. 169 00:09:36,535 --> 00:09:40,414 Nem sabemos se esse é o cara. Tá 35 graus na rua hoje. 170 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Usa um chapéu. 171 00:09:46,586 --> 00:09:49,089 As provas do caso Laura Wilson chegaram. 172 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Abre logo e joga tudo no quadro. Vamos ver. 173 00:09:55,679 --> 00:09:56,888 Tá. 174 00:10:01,601 --> 00:10:03,186 <i>Dia 7 de setembro de 2008.</i> 175 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 <i>Uma hora da tarde.</i> 176 00:10:05,939 --> 00:10:09,818 <i>Cheguei na Tamarind 877 após a denúncia de homicídio.</i> 177 00:10:16,158 --> 00:10:17,158 Que bagunça. 178 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 É o resultado de 17 anos sem solução. 179 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 {\an8}<i>Laura Wilson, 26 anos, negra.</i> 180 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 <i>Aspirante a atriz.</i> 181 00:10:28,962 --> 00:10:32,591 <i>Estrangulada manualmente. Lesões defensivas nas mãos e unhas.</i> 182 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 <i>Sem sinais de abuso sexual.</i> 183 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 <i>Solteira, morava sozinha.</i> 184 00:10:45,645 --> 00:10:48,648 <i>Descoberta pela mãe após faltar o culto no domingo.</i> 185 00:11:06,124 --> 00:11:10,170 <i>Vista pela última vez por amigos sábado à noite, em West Hollywood.</i> 186 00:11:10,796 --> 00:11:13,048 <i>Comemorando um comercial que Laura fez.</i> 187 00:11:14,716 --> 00:11:19,179 <i>Hora da morte: Madrugada seguinte, dia 7 de setembro, cerca de uma da manhã.</i> 188 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Ballard? 189 00:11:43,286 --> 00:11:46,581 Martina, acha um carregador para esse BlackBerry. 190 00:11:46,665 --> 00:11:50,293 Parker, Colleen, procurem uma ligação entre Brian Richmond e Laura. 191 00:11:50,377 --> 00:11:52,754 Laffont, puxa os registros do DETRAN 192 00:11:52,838 --> 00:11:55,298 e me liga se tiver notícia da Yulia. 193 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 - Vou ver a mãe da Laura Wilson. - Beleza, chefe. 194 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Só Ballard, tá? 195 00:12:08,478 --> 00:12:09,478 Vai, meu bem. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Que merda. 197 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 Não é meio cedo pra ir pra casa? 198 00:12:23,201 --> 00:12:25,954 Vou entrevistar um familiar da vítima. 199 00:12:26,037 --> 00:12:29,249 De que caso? Laura Wilson ou do que você pegou essa manhã? 200 00:12:29,332 --> 00:12:33,044 Parece que tá abrindo mais casos do que fechando. 201 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 - Pena que pense assim. - Quando assumiu a equipe, 202 00:12:36,923 --> 00:12:39,843 garantiu que o caso da minha irmã seria priori… 203 00:12:39,926 --> 00:12:43,805 Laura Wilson foi estrangulada em 2008 pela mesma pessoa que matou sua irmã. 204 00:12:43,889 --> 00:12:46,224 Então, o caso dela é o caso da Sarah. 205 00:12:46,975 --> 00:12:48,518 E mesmo que não fosse, 206 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 sua irmã não é mais ou menos importante do que minhas vítimas. 207 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 As famílias também sofrem. 208 00:12:56,902 --> 00:12:58,737 Laura foi assassinada em 2008? 209 00:13:00,447 --> 00:13:01,447 Sim. 210 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 7 de setembro, 2008. Por quê? 211 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 Então não foi o Brian Richmond. 212 00:13:08,330 --> 00:13:09,331 Como assim? 213 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 Ele tava fora do país em 2008. 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Eu vigiei o cara por anos. 215 00:13:17,839 --> 00:13:22,135 Ele tava no Iraque de outubro de 2007 a maio de 2009, em duas missões. 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 Não voltou nenhuma vez. 217 00:13:25,889 --> 00:13:28,600 - Conectamos as mortes por DNA. - O DNA está errado! 218 00:13:28,683 --> 00:13:31,436 - Bem improvável. - Eu botei minha fé em você. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 O que você tá dizendo nem é possível. 220 00:13:34,481 --> 00:13:35,481 É sim. 221 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Se Brian Richmond não for o assassino. 222 00:13:41,488 --> 00:13:42,488 Meu Deus, olha… 223 00:13:44,491 --> 00:13:46,785 Se o que disse é verdade, 224 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 ele não matou a Laura, e… 225 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 também não matou a Sarah. 226 00:14:00,382 --> 00:14:05,428 Passei 24 anos odiando esse cara. 227 00:14:08,598 --> 00:14:12,435 Fiquei furioso vendo ele se livrar enquanto minha irmã estava enterrada. 228 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 Minha mãe morreu no ano passado. 229 00:14:21,361 --> 00:14:24,698 Ela tinha dúvidas sobre o Brian, e acho que isso a matou. 230 00:14:26,700 --> 00:14:29,369 A falta de certeza acabou com ela. 231 00:14:32,414 --> 00:14:35,250 Não vou deixar o mesmo acontecer com meu pai. 232 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 E nem comigo. 233 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Deixa eu voltar ao trabalho. 234 00:14:53,476 --> 00:14:54,476 Meu Deus! 235 00:15:03,862 --> 00:15:04,863 Alô? 236 00:15:04,946 --> 00:15:06,781 Brian Richmond não é nosso cara. 237 00:15:06,865 --> 00:15:07,865 Tá brincando. 238 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Não. Vamos confirmar com os militares. 239 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Pearlman disse que ele estava no Iraque quando Laura morreu. 240 00:15:13,288 --> 00:15:16,291 Então é hora de chamar o Bosch, certo? 241 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 <i>Pedir a opinião dele?</i> 242 00:15:17,959 --> 00:15:20,045 Não. Tenho que lidar com Pearlman, 243 00:15:20,128 --> 00:15:22,839 evitar o Neylon, e também tem o Rawls. 244 00:15:23,423 --> 00:15:25,550 Não preciso de outro pau na mesa. 245 00:15:26,092 --> 00:15:27,092 Sem ofensa. 246 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 Tranquilo. 247 00:15:30,639 --> 00:15:33,767 Depois da última com o Bosch, prefiro evitá-lo por enquanto. 248 00:15:39,981 --> 00:15:40,981 Vivian Wilson? 249 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Renée Ballard, polícia. 250 00:15:50,575 --> 00:15:52,619 Eu não sabia dos Casos Arquivados. 251 00:15:53,119 --> 00:15:55,872 Abrimos há algumas semanas, e quando reabri o caso 252 00:15:55,955 --> 00:15:58,416 - da sua filha… - Não sabia que estava fechado. 253 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 Temos mais informações. 254 00:16:03,046 --> 00:16:06,049 Reconhece esta garota? O nome dela é Sarah Pearlman. 255 00:16:11,554 --> 00:16:15,225 Evidências sugerem que podem ter sido mortas pelo mesmo homem. 256 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Faz nove anos que a polícia mandou alguém 257 00:16:20,480 --> 00:16:21,940 pra falar sobre minha filha. 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,527 Mas quando a morte dela tá ligada a uma garota branca, 259 00:16:25,610 --> 00:16:26,861 lá vem a cavalaria. 260 00:16:27,696 --> 00:16:29,948 A Laura também é importante pra mim. 261 00:16:30,031 --> 00:16:32,659 Entende a dor de perder sua única filha? 262 00:16:33,827 --> 00:16:34,827 Não. 263 00:16:36,371 --> 00:16:37,622 E sinto muito por isso. 264 00:16:38,540 --> 00:16:41,501 Preciso perguntar porque o assassino tá solto até hoje, 265 00:16:41,584 --> 00:16:43,044 e ainda pode estar ativo. 266 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 Nunca vi essa garota. E Laura nunca falou dela. 267 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Não posso fazer nada por você. 268 00:17:42,187 --> 00:17:43,313 Ninguém quer ajudar. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Ninguém liga. E o Windel se livra. 270 00:17:47,776 --> 00:17:49,360 Mas ele não se livrou, né? 271 00:17:50,111 --> 00:17:52,030 Você o prendeu na lavanderia. 272 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 Interessante como esse sonho pode se relacionar 273 00:17:57,452 --> 00:17:59,537 com outro evento recente na sua vida. 274 00:18:00,371 --> 00:18:02,540 Renée, é comum quando vítimas de estupro, 275 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 - agressão sexual… - Não fui estuprada. 276 00:18:06,711 --> 00:18:08,087 Porque se defendeu. 277 00:18:09,088 --> 00:18:12,467 Será que reabrir Casos Arquivados não seja… 278 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 - um trauma secundário? - Tá exagerando. 279 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Exagerei? 280 00:18:17,514 --> 00:18:19,474 Você acabou nessa posição 281 00:18:19,557 --> 00:18:22,977 porque seus colegas te deram as costas. 282 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 De alguma forma, 283 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 talvez essa traição seja mais difícil 284 00:18:28,399 --> 00:18:29,818 - do que o Olivas… - Escuta, 285 00:18:31,694 --> 00:18:34,072 dá pra focar no tiroteio, por favor? 286 00:18:34,155 --> 00:18:36,699 É pra isso que marcaram essa sessão, não é? 287 00:18:51,422 --> 00:18:55,176 Olha ela. A única mulher que conheço que leva um fuzil pra lavanderia. 288 00:19:02,183 --> 00:19:05,103 No sexto só tem terapeuta. Te botaram com quem? 289 00:19:05,979 --> 00:19:06,979 Sandoval. 290 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Gosto dela. Boazuda. 291 00:19:10,817 --> 00:19:12,193 Você é um idiota, Pintero. 292 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 O quê? Tô brincando. 293 00:19:14,362 --> 00:19:16,948 - É sempre tão séria, não consigo… - Para. 294 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 Espero que o trânsito não esteja muito ruim até Ahmanson. 295 00:19:29,460 --> 00:19:31,671 - Bom dia, Renée. - Anda, Chastain, depressa! 296 00:19:47,604 --> 00:19:51,691 DEP. DE POLÍCIA DE LOS ANGELES CENTRO AHMANSON DE TREINAMENTO DE RECRUTAS 297 00:19:51,774 --> 00:19:54,193 Teste de Laura Wilson para o comercial. 298 00:19:54,277 --> 00:19:56,738 Encontrado nos cantos mais mórbidos da Internet. 299 00:19:58,072 --> 00:20:00,700 Ela filmou vários comerciais. Cancelaram a campanha 300 00:20:00,783 --> 00:20:01,783 após a morte. 301 00:20:04,954 --> 00:20:06,331 Martina, alguma ideia? 302 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 Não sei se é… 303 00:20:09,167 --> 00:20:10,335 Não existe ideia ruim. 304 00:20:13,212 --> 00:20:15,423 Eu tava olhando o anuário da Sarah. 305 00:20:16,549 --> 00:20:20,345 Clube de Teatro. Atuar é algo que as duas tinham em comum. 306 00:20:20,929 --> 00:20:22,013 Não é raro em LA. 307 00:20:22,096 --> 00:20:23,973 - Não. - Podem ter se esbarrado. 308 00:20:24,057 --> 00:20:25,224 Vale dar uma olhada? 309 00:20:25,308 --> 00:20:27,393 Recebi um e-mail do registro militar. 310 00:20:27,977 --> 00:20:30,897 Confirmando o álibi de Brian Richmond. Iraque, 2008. 311 00:20:31,439 --> 00:20:32,439 Tá legal. 312 00:20:32,774 --> 00:20:35,735 Estaca zero nos homicídios de Pearlman e Wilson. 313 00:20:37,236 --> 00:20:38,321 Tudo é importante. 314 00:20:42,033 --> 00:20:44,661 - Como vai a busca do Rawls? - Nada, ainda. 315 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Mas tô louca pra conferir, se não precisar de mim. 316 00:20:47,413 --> 00:20:50,583 Tá. Pode ir. Não deixa ele ficar só no ar-condicionado. 317 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 Alô. Oi, Ravi. 318 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 Necrotério. 319 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 Não, eu te agradeço. 320 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Valeu por retornar. 321 00:21:03,513 --> 00:21:06,557 O Neylon não foi à autópsia da Yulia. 322 00:21:07,141 --> 00:21:08,141 O caso é dele! 323 00:21:11,980 --> 00:21:14,774 Vamos pegar aquela bala e levar pra balística. 324 00:21:14,857 --> 00:21:16,901 Vai ser um inferno se agir escondido. 325 00:21:16,985 --> 00:21:18,778 Eu não vou. Você vai. 326 00:21:20,154 --> 00:21:23,449 O quanto antes virmos se a bala é igual a do desconhecido, melhor. 327 00:21:23,533 --> 00:21:24,742 Tá bem. 328 00:21:27,286 --> 00:21:28,286 Posso ir com ele? 329 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 - Ao necrotério? - Com certeza. 330 00:21:34,711 --> 00:21:37,255 Quero ter experiências policiais autênticas. 331 00:21:40,049 --> 00:21:42,635 Soube que a última lua cheia foi um horror. 332 00:21:42,719 --> 00:21:46,264 É. Onze homicídios. Mas deu para ganhar muita hora extra. 333 00:21:49,142 --> 00:21:50,560 Terminei há uma hora. 334 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 A bala que removemos das costas dela. 335 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 O Neylon autorizou? 336 00:22:01,029 --> 00:22:02,029 Até onde você sabe… 337 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 Ei! 338 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 Tá tudo bem? 339 00:22:15,209 --> 00:22:16,126 Valeu. 340 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 De nada. 341 00:22:29,724 --> 00:22:31,142 Precisa de um mandado. 342 00:22:31,642 --> 00:22:32,642 É uma barraca. 343 00:22:33,019 --> 00:22:34,228 São as regras. 344 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Desculpa. 345 00:22:54,373 --> 00:22:55,373 O quê? 346 00:22:57,001 --> 00:22:58,377 É um cobertor do hotel. 347 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Vê se não fica se achando. 348 00:23:05,802 --> 00:23:07,678 Alguém sabe de quem é essa barraca? 349 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Só quero conversar. 350 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 Encontramos DNA que liga Sarah a outro homicídio. 351 00:23:28,241 --> 00:23:30,076 Vai me culpar por isso também? 352 00:23:30,660 --> 00:23:32,161 Aconteceu em 2008. 353 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Você estava no Iraque. 354 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Sabemos que não foi você. 355 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 Sabemos que não matou a Sarah. 356 00:23:53,766 --> 00:23:56,644 Você já viu essa mulher, Laura Wilson? 357 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 Acha que Sarah a conhecia? 358 00:23:59,689 --> 00:24:00,815 Tá brincando? 359 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Sinto muito. 360 00:24:05,069 --> 00:24:07,113 Sei que já sofreu demais. Eu só… 361 00:24:07,697 --> 00:24:10,074 achei que isso te daria alguma paz. 362 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 Eu tinha 19 quando Sarah morreu. 363 00:24:15,913 --> 00:24:18,457 Tive que me defender de vocês o tempo todo. 364 00:24:21,169 --> 00:24:23,796 Como acha que vai me dar paz? 365 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 Pode ir embora? 366 00:24:32,138 --> 00:24:33,138 Por favor. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,312 Se cuida, Brian. 368 00:24:53,534 --> 00:24:54,534 Rawls, e aí? 369 00:24:54,577 --> 00:24:56,078 Oi, temos uma pista. 370 00:24:56,162 --> 00:24:59,540 Tem uma mendiga… Foi mal, mulher em situação de rua, 371 00:25:00,708 --> 00:25:02,501 que tinha um cobertor do hotel. 372 00:25:02,585 --> 00:25:06,756 <i>Disse que pegou de um cara chamado Frosty, e o identificou pela sua foto.</i> 373 00:25:06,839 --> 00:25:10,426 A voluntária do abrigo disse que o nome dele é Sean Wright. 374 00:25:10,551 --> 00:25:12,929 <i>E se não estiver aqui, pode encontrá-lo</i> 375 00:25:13,012 --> 00:25:14,722 em uma boca em San Fernando. 376 00:25:14,805 --> 00:25:15,806 Tem o endereço? 377 00:25:31,948 --> 00:25:33,407 Polícia! 378 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Polícia! Põe as mãos pra cima! 379 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 Polícia! Mãos pra cima! 380 00:25:49,173 --> 00:25:50,549 Sean! 381 00:25:50,633 --> 00:25:51,884 Sean, mãos pra cima! 382 00:25:52,468 --> 00:25:54,553 Vai! Fora! Sai todo mundo! 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,643 Fique atrás de mim, Rawls. Mãos! 384 00:26:01,519 --> 00:26:02,687 Vai, vai, vai! 385 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Não para. Continue. 386 00:26:10,027 --> 00:26:11,027 Rawls! 387 00:26:13,531 --> 00:26:14,532 - Tudo bem? - Vai. 388 00:26:15,324 --> 00:26:17,368 Sean Wright, mãos na cabeça! 389 00:26:17,451 --> 00:26:19,537 Mãos na cabeça! De joelhos, agora! 390 00:26:20,454 --> 00:26:21,914 Abaixa! Agora! 391 00:26:30,089 --> 00:26:31,549 Puta merda! 392 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 Merda! 393 00:26:47,273 --> 00:26:48,273 Merda! 394 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 Algemas! 395 00:27:02,705 --> 00:27:03,705 Certo. 396 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 Cacete! Tava correndo de perna quebrada. 397 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Essa merda nunca é moleza. 398 00:27:16,093 --> 00:27:17,219 Oi. 399 00:27:18,012 --> 00:27:20,431 Eita. O que aconteceu com você? 400 00:27:20,514 --> 00:27:22,391 Não foi nada. Entra aí. 401 00:27:22,475 --> 00:27:23,642 A Tutu saiu? 402 00:27:23,726 --> 00:27:26,062 Ela foi jogar pôquer em La Jolla. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,441 Não sei se me sinto bem sem supervisão. 404 00:27:30,524 --> 00:27:32,443 A Lola fica de olho em você. 405 00:27:41,243 --> 00:27:42,536 Imagino como ele ficou. 406 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 Ele fez mais mal a si mesmo do que eu fiz a ele. 407 00:27:46,957 --> 00:27:50,586 Ele tá atualmente no hospital, botando o fíbula no lugar 408 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 e purgando o organismo do PCP. 409 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 O maior risco que enfrento no trabalho é insolação. 410 00:28:00,429 --> 00:28:01,430 É melhor se cuidar. 411 00:28:01,514 --> 00:28:04,433 Só quero seu rosto se tiver um brilho juvenil. 412 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Sabia que seu dia tinha sido ruim quando ligou. 413 00:28:11,273 --> 00:28:12,273 Como? 414 00:28:13,401 --> 00:28:14,401 Sinceramente? 415 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 Só assim pra você ligar. 416 00:28:19,573 --> 00:28:20,573 Não é verdade. 417 00:28:31,085 --> 00:28:33,170 Às vezes, é melhor para mim 418 00:28:35,047 --> 00:28:37,925 se eu puder te manter no escuro, 419 00:28:38,008 --> 00:28:40,469 porque assim posso me juntar a você. 420 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 Posso me acostumar com isso. 421 00:29:23,554 --> 00:29:24,805 Eu também. 422 00:29:27,516 --> 00:29:28,893 Isso é constrangedor. 423 00:29:28,976 --> 00:29:31,145 Não seja bobo. Já vi de tudo. 424 00:29:31,228 --> 00:29:32,771 A Renée disse que você estava… 425 00:29:32,855 --> 00:29:34,064 Em La Jolla? 426 00:29:34,148 --> 00:29:36,066 Sim, cheguei em casa esta manhã. 427 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Me ferrei na primeira rodada. 428 00:29:39,069 --> 00:29:40,069 Que chato. 429 00:29:40,529 --> 00:29:44,700 Renée já tinha saído quando eu cheguei. O capitão a chamou mais cedo. 430 00:29:45,284 --> 00:29:47,453 - Então, eu vou… - Senta aí! 431 00:29:47,536 --> 00:29:49,455 Estou fazendo café da manhã. Aceita? 432 00:29:52,041 --> 00:29:53,041 Aceito. 433 00:30:02,051 --> 00:30:05,471 <i>Dia 10 de setembro de 2008, 16h40.</i> 434 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 <i>Falei com a testemunha Adam Lennox.</i> 435 00:30:08,516 --> 00:30:09,683 <i>Amigo da Laura Wilson.</i> 436 00:30:10,434 --> 00:30:13,437 <i>Lennox viu uma van azul no apartamento de Wilson.</i> 437 00:30:13,521 --> 00:30:14,605 Ballard, vamos. 438 00:30:20,528 --> 00:30:21,528 Senta aí. 439 00:30:23,822 --> 00:30:25,991 Você já conhece o detetive Neylon. 440 00:30:26,075 --> 00:30:27,075 Sim, senhor. 441 00:30:27,701 --> 00:30:28,701 Bom dia. 442 00:30:29,245 --> 00:30:32,206 Deveria estar trabalhando no caso Pearlman, certo? 443 00:30:32,289 --> 00:30:35,376 É uma das investigações em aberto, sim. 444 00:30:35,459 --> 00:30:37,419 É relevante ao homicídio do Sunbeam 445 00:30:37,503 --> 00:30:39,380 que roubou do detetive Neylon? 446 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 - Senhor, não roubei… - Sim ou não? 447 00:30:45,135 --> 00:30:48,264 Não, senhor. O caso Sunbeam não tem a ver com Sarah Pearlman, 448 00:30:48,347 --> 00:30:51,183 mas acho que está relacionado a outro caso arquivado 449 00:30:51,267 --> 00:30:53,852 - e queria colaborar… - Não era da Homicídios? 450 00:30:53,936 --> 00:30:55,312 Sou da Homicídios. 451 00:30:55,396 --> 00:30:57,189 Casos Arquivados. Mal conta. 452 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Roubou minhas provas. Passou dos limites! 453 00:31:00,651 --> 00:31:01,735 Concordo com você. 454 00:31:05,447 --> 00:31:07,116 Mas ela deu um baile em você. 455 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 Como assim? 456 00:31:09,910 --> 00:31:11,579 Ela prendeu seu suspeito ontem. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,998 Antes de você ter a primeira pista. 458 00:31:14,915 --> 00:31:17,543 - Eu tava… - O caso agora é da Ballard. Ela mereceu. 459 00:31:22,339 --> 00:31:23,339 Tá dispensado. 460 00:31:39,189 --> 00:31:41,275 Se machucou prendendo o cara. 461 00:31:41,859 --> 00:31:44,278 - Não quero que você se arrisque. - Tive apoio. 462 00:31:44,361 --> 00:31:46,447 Uma policial da reserva e um voluntário. 463 00:31:46,530 --> 00:31:47,906 A Parker é ex-policial 464 00:31:47,990 --> 00:31:50,367 e solicitou a reserva em tempo integral. 465 00:31:50,451 --> 00:31:53,704 Esse suspeito que prendeu no Condado, o caso contra ele é fraco. 466 00:31:54,496 --> 00:31:57,207 Se não o ligar a uma arma do crime que você não tem, 467 00:31:57,291 --> 00:31:58,959 vai precisar que ele confesse. 468 00:32:01,378 --> 00:32:02,378 Sim, senhor. 469 00:32:03,839 --> 00:32:05,841 Eu me arrisquei por você, Ballard. 470 00:32:05,924 --> 00:32:07,718 E recomendei pra Casos Arquivados 471 00:32:07,801 --> 00:32:10,679 quando o chefe e os outros queriam outra coisa. 472 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Sim, senhor. Eu sei. 473 00:32:12,931 --> 00:32:13,931 Resolva isso. 474 00:32:25,194 --> 00:32:27,321 {\an8}CENTRO DE CIÊNCIAS FORENSES 475 00:32:37,081 --> 00:32:38,165 Pode entrar! 476 00:32:44,088 --> 00:32:45,088 Renée Ballard. 477 00:32:45,673 --> 00:32:46,799 E trouxe presente. 478 00:32:47,383 --> 00:32:48,383 Oi, Freddie. 479 00:32:51,845 --> 00:32:52,845 Que beleza. 480 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 Vai ser um favorzão. 481 00:32:56,433 --> 00:32:58,894 Pode me colocar na frente da fila? 482 00:32:59,603 --> 00:33:01,897 É sobre a bala que o Laffont deixou? 483 00:33:01,980 --> 00:33:03,732 É do caso da Yulia Kravetz. 484 00:33:04,983 --> 00:33:07,611 O capitão tá no meu pé. Preciso disso rápido. 485 00:33:08,195 --> 00:33:09,195 Aí está ela. 486 00:33:10,239 --> 00:33:13,742 Pode comparar a balística com o caso do desconhecido? 487 00:33:15,619 --> 00:33:18,414 Freddie, mencionei que o pote foi pintado à mão? 488 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 Pode deixar. Número do caso? 489 00:33:29,341 --> 00:33:31,802 <i>Dia 23 de abril de 2011.</i> 490 00:33:32,302 --> 00:33:34,638 <i>Reentrevistei Adam Lennox. Nada novo.</i> 491 00:33:35,431 --> 00:33:37,433 <i>Dia 1º de fevereiro de 2012.</i> 492 00:33:37,975 --> 00:33:39,435 <i>Nenhuma informação nova.</i> 493 00:33:39,518 --> 00:33:41,270 <i>Dia 1º de junho de 2013.</i> 494 00:33:41,937 --> 00:33:43,397 {\an8}<i>Nenhuma informação nova.</i> 495 00:33:51,530 --> 00:33:54,324 HOSPITAL DO CONDADO DE LOS ANGELES 496 00:34:05,461 --> 00:34:06,461 Mãe. 497 00:34:07,546 --> 00:34:08,546 O que, mãe… 498 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Tá bom, vou visitá-lo amanhã. 499 00:34:13,218 --> 00:34:14,553 Eu prometo, não vou… 500 00:34:14,636 --> 00:34:16,096 <i>Dr. Gellar, por favor,</i> 501 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 <i>- vá à Queimaduras.</i> - O quê? 502 00:34:18,640 --> 00:34:20,309 Não é nada. É que… 503 00:34:21,059 --> 00:34:24,229 É só uma mulher aqui na loja. 504 00:34:24,313 --> 00:34:25,313 Sei lá, mãe. 505 00:34:28,650 --> 00:34:29,650 Tenho que ir. 506 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Tá. Também te amo. 507 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 Ela tem ressalvas sobre… 508 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 o tempo que passei na polícia. 509 00:34:43,457 --> 00:34:46,877 Se soubesse o que estou fazendo agora, ela teria muito mais. 510 00:34:47,961 --> 00:34:49,338 Não demora a contar. 511 00:34:51,882 --> 00:34:53,425 Como foi com o Berchem? 512 00:34:53,509 --> 00:34:55,719 Ele me deu o caso, oficialmente. 513 00:34:55,803 --> 00:34:56,803 Ótimo. 514 00:34:57,304 --> 00:35:00,015 Mas ficar com o caso do Neylon me tornou um alvo. 515 00:35:00,098 --> 00:35:01,934 Tenho que mostrar resultado. 516 00:35:02,017 --> 00:35:03,727 Vamos fazer o cara confessar. 517 00:35:03,811 --> 00:35:04,811 Sim. 518 00:35:14,238 --> 00:35:16,406 Sr. Wright, conhecia Yulia Kravetz? 519 00:35:17,157 --> 00:35:18,826 Eu não gostava nada dela. 520 00:35:20,911 --> 00:35:22,120 Você atirou nela? 521 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 Eu nunca a vi. 522 00:35:25,874 --> 00:35:27,626 Não gostava, mas nunca a viu? 523 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Na prisão, encontramos US$ 600 no seu bolso. 524 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 Onde conseguiu? 525 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Um homem me deu. Ele me pagou. 526 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Para quê? 527 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 Pela minha alma. 528 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 Ele te contou alguma coisa sobre a Yulia? 529 00:35:49,398 --> 00:35:53,026 Disse que ela era podre e eu ia ficar podre também. 530 00:35:54,862 --> 00:35:56,196 Pode descrevê-lo? 531 00:35:57,072 --> 00:35:59,157 Ele brilhava e seus olhos… 532 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Ele te pagou pra matar Yulia? 533 00:36:05,789 --> 00:36:08,750 - Achei que estaria sóbrio. - Está completamente sóbrio. 534 00:36:08,834 --> 00:36:11,545 Ele tem um histórico de doença mental grave. 535 00:36:11,628 --> 00:36:12,921 Ele é assim mesmo. 536 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Quem pagou sabia que ele era assim. 537 00:36:19,469 --> 00:36:20,804 Foi usado como isca. 538 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Onde colocou a arma? 539 00:36:26,101 --> 00:36:28,353 Eu a plantei. Como semente na terra. 540 00:36:28,437 --> 00:36:32,316 Preciso que me diga onde colocou a arma, Sean. 541 00:36:32,399 --> 00:36:33,400 Eu plantei. 542 00:36:33,483 --> 00:36:36,403 E brotou um jardim de rosas. 543 00:36:43,368 --> 00:36:44,368 Obrigada. 544 00:36:50,751 --> 00:36:53,211 Ela começou no Sunbeam em fevereiro? 545 00:36:56,632 --> 00:36:57,632 Oi. E aí? 546 00:36:58,300 --> 00:36:59,384 Nada. Eu tô bem. 547 00:37:07,142 --> 00:37:09,603 Não consigo parar de pensar no necrotério. 548 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 É tanta tristeza num só lugar. 549 00:37:15,150 --> 00:37:16,485 Quando eu era novato, 550 00:37:16,568 --> 00:37:20,739 meu primeiro parceiro me disse que nosso trabalho era honrar os mortos. 551 00:37:22,324 --> 00:37:23,324 Procuro pensar: 552 00:37:24,326 --> 00:37:25,327 "Se pudessem falar, 553 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 o que iam querer de mim?" 554 00:37:34,670 --> 00:37:36,713 Sean Wright não deu em nada? 555 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Não fala coisa com coisa. 556 00:37:38,507 --> 00:37:41,259 Mesmo se confessasse, o juiz ia descartar. 557 00:37:42,511 --> 00:37:44,388 Precisamos encontrar essa arma. 558 00:37:44,471 --> 00:37:45,681 É verdade. 559 00:37:46,932 --> 00:37:49,601 Mandei o Rawls e a Parker vasculharem a área, 560 00:37:49,685 --> 00:37:52,562 mas preciso que organize uma varredura. 561 00:37:53,605 --> 00:37:56,441 Ele mencionou ter enterrado a arma, 562 00:37:56,525 --> 00:37:59,611 então verifique as ruas arborizadas e os parques. 563 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 Ballard. 564 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 Harry. 565 00:38:05,617 --> 00:38:06,617 Uma palavrinha. 566 00:38:13,125 --> 00:38:15,961 Passei anos construindo uma relação com Vivian Wilson, 567 00:38:16,044 --> 00:38:18,672 - e destruiu tudo numa noite? - Tivemos novidades. 568 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 Mentira. Só quer mostrar serviço 569 00:38:20,882 --> 00:38:23,218 - ao vereador. - Não é nada disso. 570 00:38:23,301 --> 00:38:25,762 Está tentando conectar Laura à Sarah. 571 00:38:25,846 --> 00:38:26,846 Tentando, não. 572 00:38:27,639 --> 00:38:28,639 Estão conectadas. 573 00:38:29,224 --> 00:38:30,141 Pelo DNA. 574 00:38:30,142 --> 00:38:31,977 Não havia DNA na cena do crime, 575 00:38:32,060 --> 00:38:34,146 - todos sabem. - Todos estão errados. 576 00:38:35,814 --> 00:38:37,941 Consegui DNA de uma fita das digitais. 577 00:38:45,991 --> 00:38:47,325 Esperta. 578 00:38:47,409 --> 00:38:48,409 Valeu. 579 00:38:51,997 --> 00:38:53,373 Te pago o almoço. 580 00:38:53,457 --> 00:38:54,457 Certo. 581 00:38:56,043 --> 00:38:58,712 - Devo levar pro lado pessoal? - O quê? 582 00:38:58,795 --> 00:39:00,756 Que você não me convidou 583 00:39:01,882 --> 00:39:03,133 pro seu clubinho. 584 00:39:06,386 --> 00:39:07,471 Não aguentaria. 585 00:39:07,971 --> 00:39:10,140 - É um lobo solitário, Bosch. - É. 586 00:39:10,223 --> 00:39:13,060 Disse a detetive que não quis me perguntar 587 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 sobre o caso de Laura Wilson. 588 00:39:18,148 --> 00:39:20,609 Só estou tentando comandar esta equipe. 589 00:39:21,234 --> 00:39:23,070 Não estava nos meus planos. 590 00:39:23,862 --> 00:39:27,866 Mas a chefia não me deu opção. Irritei mesmo algumas pessoas. 591 00:39:27,949 --> 00:39:30,452 Fiquei sabendo. Sinto muito por isso. 592 00:39:31,495 --> 00:39:34,873 Ironicamente, estou defendendo quem me tratou como lixo. 593 00:39:34,956 --> 00:39:36,625 Pois é. Você acertou. 594 00:39:37,167 --> 00:39:40,504 Não importa se é um familiar da vítima ou um ex-suspeito, 595 00:39:40,587 --> 00:39:43,632 todo mundo tá puto com a polícia. 596 00:39:43,715 --> 00:39:45,926 - Sou o saco de pancada. - Não te invejo. 597 00:39:47,594 --> 00:39:49,054 Achar um assassino é como… 598 00:39:50,680 --> 00:39:52,349 achar agulha no palheiro. 599 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 Mas num caso arquivado, 600 00:39:54,518 --> 00:39:56,561 o palheiro foi espalhado pelo vento. 601 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 - Pena que não sou boa em mais nada. - Amém, irmã. 602 00:40:00,649 --> 00:40:03,068 Mas a sua situação não tá 603 00:40:04,111 --> 00:40:05,362 tão ruim assim. 604 00:40:05,445 --> 00:40:08,532 Tá com a equipe que escolheu, no prédio do Ahmanson, 605 00:40:08,615 --> 00:40:10,158 longe dos curiosos. 606 00:40:15,038 --> 00:40:16,038 Saudade da Homicídios. 607 00:40:16,665 --> 00:40:17,665 Te entendo. 608 00:40:19,000 --> 00:40:21,962 Acho que, se eu for bem em Casos Arquivados, 609 00:40:22,045 --> 00:40:24,673 talvez as coisas voltem a ser como antes. 610 00:40:27,634 --> 00:40:29,845 As coisas podem não ser mais como antes. 611 00:40:36,184 --> 00:40:38,019 O relatório de Laura Wilson. 612 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 A maioria das delegacias colocaria policiais numa busca dessas. 613 00:40:43,108 --> 00:40:45,443 A maioria não deixa civis resolverem crimes. 614 00:40:45,527 --> 00:40:46,736 Não sou civil. 615 00:40:46,820 --> 00:40:48,989 Na reserva, faço tudo que a polícia faz. 616 00:40:51,032 --> 00:40:53,368 Não me importo em fazer isso o dia todo. 617 00:40:53,451 --> 00:40:55,954 Quero resolver a morte da Yulia tanto quanto você. 618 00:40:56,454 --> 00:40:57,497 É, eu duvido. 619 00:40:57,581 --> 00:41:01,168 Mas, se a arma do Frosty é tão essencial, 620 00:41:01,251 --> 00:41:05,338 precisamos de mais pessoas, uniformes, oficiais, até cadetes. 621 00:41:07,132 --> 00:41:08,341 O que tá olhando? 622 00:41:09,843 --> 00:41:13,221 Frosty disse que plantou uma arma e nasceu um jardim de rosas. 623 00:41:23,106 --> 00:41:26,109 Desculpa, não tenho nada a acrescentar. É um caso frustrante. 624 00:41:26,193 --> 00:41:27,485 - É. - Sem descobertas. 625 00:41:27,652 --> 00:41:29,779 É o que diz no relatório. Palpites? 626 00:41:30,363 --> 00:41:31,406 Harmon Harris. 627 00:41:32,699 --> 00:41:35,785 Não tinha motivo, mas não gostei do álibi dele. 628 00:41:36,536 --> 00:41:39,873 - Como assim? - Ele e o outro cara, Adam Lennox, 629 00:41:39,956 --> 00:41:42,459 disseram que estavam juntos naquela noite. 630 00:41:42,542 --> 00:41:44,002 Histórias idênticas. 631 00:41:45,128 --> 00:41:47,339 - Dava pra ver que ensaiaram. - Sei. 632 00:41:47,422 --> 00:41:51,718 Coincidentemente, esse tal de Lennox era aluno de teatro do Harris. 633 00:41:53,386 --> 00:41:55,388 Sarah Pearlman queria ser atriz. 634 00:41:56,264 --> 00:41:58,266 Talvez tenha dado aulas para ela. 635 00:41:58,350 --> 00:41:59,350 É uma pista válida. 636 00:42:02,812 --> 00:42:04,064 Pronta pra desistir? 637 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 O cara tá em abstinência. 638 00:42:07,108 --> 00:42:10,237 - Esse papo de jardim deve ser viagem. - Nunca cala a boca? 639 00:42:10,320 --> 00:42:11,404 Ei. 640 00:42:11,529 --> 00:42:12,529 Caramba. 641 00:42:16,368 --> 00:42:19,829 Adam Lennox estava do lado de fora do apartamento da Laura 642 00:42:19,913 --> 00:42:21,957 - e viu a van azul? - Noites antes. 643 00:42:22,040 --> 00:42:25,919 Não sei se a pista falsa é parte dessa história que inventaram 644 00:42:26,002 --> 00:42:28,421 pra desviar a atenção do Harris. 645 00:42:28,505 --> 00:42:32,133 Lennox disse que era uma van azul, e a placa começava com… 646 00:42:32,217 --> 00:42:33,217 Quatro. 647 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 Sim. Eu fui atrás. 648 00:42:35,345 --> 00:42:39,182 Havia mais de três mil vans com essa descrição, na época. 649 00:42:39,266 --> 00:42:41,059 É. Agulha no palheiro. 650 00:42:43,019 --> 00:42:44,187 Fala, Parker. 651 00:42:44,271 --> 00:42:45,313 Achamos a arma. 652 00:42:45,897 --> 00:42:47,857 - Sério? - De seis tiros. 653 00:42:48,441 --> 00:42:50,944 Ao lado de um mural com rosas, acredita? 654 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 Vamos levar pra análise e ver se corresponde 655 00:42:54,197 --> 00:42:55,615 à bala que matou a Yulia. 656 00:42:55,699 --> 00:42:57,033 - Te vejo lá. - Certo. 657 00:42:57,617 --> 00:42:58,534 Laura Wilson? 658 00:42:58,535 --> 00:43:00,996 Não, é outro caso. Mas tenho que ir. 659 00:43:01,079 --> 00:43:03,498 Se precisar de mim, é só assoviar. 660 00:43:03,581 --> 00:43:04,581 Valeu, Harry. 661 00:43:06,459 --> 00:43:10,046 A análise diz que a bala no corpo da Yulia Kravetz 662 00:43:10,130 --> 00:43:12,757 veio mesmo da pistola que acharam. 663 00:43:12,841 --> 00:43:15,093 As digitais do Sean Wright estavam na arma… 664 00:43:15,176 --> 00:43:16,636 Pegamos o Frosty. 665 00:43:17,262 --> 00:43:18,471 Algo mais no sistema? 666 00:43:18,555 --> 00:43:19,931 Não, nada. 667 00:43:20,015 --> 00:43:21,266 Nem com o desconhecido? 668 00:43:21,975 --> 00:43:23,643 Eu mesmo fui olhar. 669 00:43:23,727 --> 00:43:26,730 A bala daquele caso nunca foi sequer analisada. 670 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 Tem certeza? 671 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Pode ter se perdido no transporte das provas. Acontece. 672 00:43:33,820 --> 00:43:36,114 Uma pena. Por isso arquivaram o caso. 673 00:43:41,578 --> 00:43:44,039 Eu pedi pra bala ser analisada. 674 00:43:44,122 --> 00:43:45,498 Parker, tem certeza? 675 00:43:45,582 --> 00:43:48,418 Eu sei o que fiz. Antes de eu sair da polícia. 676 00:43:48,501 --> 00:43:50,670 Senão, eu mesma teria acompanhado. 677 00:43:51,838 --> 00:43:55,342 Eu tô dizendo, alguém na polícia deixou o caso esfriar. 678 00:43:58,720 --> 00:44:00,889 Se tiver razão, e não disse que tem, 679 00:44:02,307 --> 00:44:04,434 vamos entrar em território perigoso. 680 00:44:14,986 --> 00:44:15,986 Ei. 681 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Tudo ótimo. Caso encerrado. 682 00:44:20,575 --> 00:44:21,868 Ela prendeu o atirador. 683 00:44:21,951 --> 00:44:24,579 Não vai dar em nada. Não fala coisa com coisa. 684 00:44:25,413 --> 00:44:26,790 Não vão chegar na gente. 685 00:44:30,710 --> 00:44:33,046 Claro. Posso me divertir com isso. 686 00:44:34,631 --> 00:44:35,631 Caramba. 687 00:44:36,466 --> 00:44:38,051 Ela não sabe o que a espera. 688 00:45:00,949 --> 00:45:03,243 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES 689 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Oi. 690 00:47:05,490 --> 00:47:07,492 Legendas: Renata Alves 691 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Supervisão Criativa Cristina Berio 692 00:47:10,305 --> 00:48:10,817 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org