"Ballard" What's Done in the Dark
ID | 13180099 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" What's Done in the Dark |
Release Name | Ballard.S01E05.What's.Done.in.the.Dark.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32332025 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,877
<i>Anteriormente, em</i> Ballard…
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,254
<i>Ele sabia que errou.</i>
3
00:00:03,337 --> 00:00:06,590
O Olivas brincou que tinha
dormido com uma ex-parceira.
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,259
<i>Foi o jeito que ele disse,</i>
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
<i>como se tivesse
passado do limite.</i>
6
00:00:10,428 --> 00:00:12,388
Ele tentou me atacar.
Em uma festa.
7
00:00:13,139 --> 00:00:14,849
Jake pode achar o que quiser,
8
00:00:14,932 --> 00:00:16,976
mas se a Ballard atrapalhar,
me avisa.
9
00:00:17,059 --> 00:00:19,687
Ontem, no caso Pearlman,
essa era nossa lista.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,858
Hoje, a lista diminuiu
pra 378 vans Ford azuis.
11
00:00:23,941 --> 00:00:27,111
Será quase impossível investigar
uma possível corrupção
12
00:00:27,194 --> 00:00:28,487
sem a gente se encrencar.
13
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
É melhor ignorar?
14
00:00:29,780 --> 00:00:31,615
<i>Só funciona
se estivermos alinhados.</i>
15
00:00:31,699 --> 00:00:32,867
Precisa confiar em mim.
16
00:00:32,950 --> 00:00:34,034
<i>Conseguimos um nome.</i>
17
00:00:34,118 --> 00:00:36,454
Javier Fuentes.
E ele ainda tá preso.
18
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
- Quem é ele?
- Um coiote do cartel.
19
00:00:38,497 --> 00:00:40,583
Tem policiais traficando armas.
20
00:00:40,666 --> 00:00:43,627
Tiram as armas das ruas e vendem
pro cartel a preço de ouro.
21
00:00:43,711 --> 00:00:46,839
- Quem te deu a arma?
- Um policial de Los Angeles.
22
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
<i>Branco. Quarentão.</i>
23
00:00:48,924 --> 00:00:51,343
Aqui temos seis candidatos.
24
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
Este, Anthony Driscoll.
25
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
Ele tem várias queixas
por uso excessivo de força.
26
00:00:56,766 --> 00:00:59,643
É ele. Se o encontrarem,
vão achar os outros.
27
00:00:59,727 --> 00:01:02,062
Mataria pela experiência
em Casos Arquivados.
28
00:01:02,146 --> 00:01:03,856
Quero ser detetive.
29
00:01:03,939 --> 00:01:04,940
Então…
30
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
me fala da nova namorada.
31
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:24,502 --> 00:01:27,171
- Oi. Margarita de hibisco.
- Nunca, se fizer sua parte…
33
00:01:27,254 --> 00:01:28,672
- Obrigada.
- De nada.
34
00:01:28,756 --> 00:01:30,424
- E um Old Fashioned.
- Valeu.
35
00:01:31,008 --> 00:01:34,470
Tô estudando pra tirar
outro certificado médico.
36
00:01:34,553 --> 00:01:37,056
Para entrar
no programa de socorristas.
37
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
- Legal.
- É complicado
38
00:01:39,099 --> 00:01:41,685
- estudar e trabalhar.
- Oi, amor. Aonde vai?
39
00:01:41,769 --> 00:01:42,685
Eu fico na praia
40
00:01:42,686 --> 00:01:45,731
pensando em taxas respiratórias
e fisiopatologia.
41
00:01:45,815 --> 00:01:49,235
Mas, em breve, vou poder
subir em uma ambulância.
42
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
Dizem que o primeiro
turno é o pior.
43
00:01:51,862 --> 00:01:52,862
Qual é.
44
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
- Preciso trabalhar.
- O que foi?
45
00:01:54,824 --> 00:01:55,824
Dá um beijo?
46
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
- Te amo.
- Também te amo.
47
00:02:03,707 --> 00:02:05,501
- Nada. Eu…
- Tem certeza?
48
00:02:05,584 --> 00:02:08,128
Você tá meio agitada.
Tá tudo bem?
49
00:02:09,129 --> 00:02:10,381
Desculpa, é que…
50
00:02:11,882 --> 00:02:14,635
Esses casos me fazem
ver bandidos pra todo lado.
51
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
Surpresa!
52
00:02:21,141 --> 00:02:22,226
Isso também.
53
00:02:25,688 --> 00:02:27,147
- Posso?
- Claro.
54
00:02:29,733 --> 00:02:32,111
- Se comporta com a sua mãe, tá?
- Tá.
55
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
Tá legal. Valeu.
56
00:02:38,659 --> 00:02:40,744
Começou bem, eu tô achando.
57
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
- Então olha só isso.
- Tá, só um segundo.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
Oi. Desculpa, eu ia te ligar.
59
00:02:48,669 --> 00:02:50,754
- Não tá perdendo o foco?
- Não.
60
00:02:51,755 --> 00:02:52,755
Imagina.
61
00:02:54,383 --> 00:02:57,928
Certeza? Eu não devia ter
que te ligar atrás de novidades.
62
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
<i>Como vão as coisas?</i>
63
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
Tá tranquilo. Tô no controle.
64
00:03:01,891 --> 00:03:05,936
Tá, garanhão. Como quiser,
mas me dá o que eu preciso. Rápido.
65
00:03:06,020 --> 00:03:07,938
Senão, vamos ter que improvisar.
66
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
Tá bom. Vê se não surta.
67
00:03:11,150 --> 00:03:12,150
Não me provoca.
68
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
E aí?
69
00:03:17,031 --> 00:03:18,908
Vou te mostrar uma coisa.
70
00:03:21,952 --> 00:03:23,245
Ok. Vem cá.
71
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
Virou especialista?
72
00:03:26,916 --> 00:03:30,878
Eu conheço alguns truques do jogo.
Afasta os pés um pouco. Isso aí.
73
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Cotovelo pra baixo.
74
00:03:36,884 --> 00:03:37,968
Meu jeito é melhor.
75
00:03:44,725 --> 00:03:46,226
Não posso discordar.
76
00:03:50,064 --> 00:03:53,651
RECEPÇÃO
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,374
Oi, Tony.
78
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
Que bom te ver. Tá atrasado.
79
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
A mamãe ensinou
a não chegar de mão vazia.
80
00:05:04,638 --> 00:05:05,638
Sorvete!
81
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
A van tá cheia, lá fora.
82
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
Cheia de brinquedos.
83
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
Transformando água em vinho,
Jesus.
84
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
Se importam se eu disser oi?
85
00:05:25,993 --> 00:05:26,993
Não posso ajudar.
86
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
Sou só o entregador.
87
00:05:33,709 --> 00:05:36,045
Hoje, são armas. Ontem…
88
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
Ontem foi você.
Mas não estou reclamando.
89
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
Era grana fácil.
90
00:05:45,012 --> 00:05:48,265
O que fazem com o que eu entrego?
Não é da minha conta.
91
00:05:49,224 --> 00:05:52,394
E o que você
denunciou não era da sua.
92
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
Não devia ter aberto o bico.
93
00:06:01,737 --> 00:06:03,030
Foi um prazer.
94
00:06:03,781 --> 00:06:05,074
- Quer carona?
- Valeu.
95
00:06:06,492 --> 00:06:07,492
Já tenho.
96
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
97
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
{\an8}Estão muito focados nessas vans.
98
00:07:08,345 --> 00:07:09,805
{\an8}Ainda estamos analisando.
99
00:07:11,515 --> 00:07:15,394
- Não é a parte interessante do trabalho.
- É, nem a mais produtiva.
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,857
E até uma pista melhor aparecer,
essa é a principal.
101
00:07:20,357 --> 00:07:23,527
Esperar a pista aparecer
não é o suficiente, Rawls.
102
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
- Bom dia.
- Oi.
103
00:07:25,737 --> 00:07:26,737
Detetive Ballard.
104
00:07:27,698 --> 00:07:32,244
O Rawls estava me mostrando
o progresso de vocês.
105
00:07:33,036 --> 00:07:33,953
Aposto que sim.
106
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
São muitas horas de trabalho
dedicadas às vans.
107
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
Não tá apostando
tudo numa coisa só?
108
00:07:41,962 --> 00:07:45,591
A van foi vista em dois homicídios
relacionados ao caso da Sarah.
109
00:07:45,674 --> 00:07:48,302
Tenho certeza
de que essa é a melhor pista.
110
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
O sucesso da sua equipe
pode ser um elemento crítico
111
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
para a eleição do Jake.
112
00:07:55,767 --> 00:07:58,437
Queremos muito
fechar o caso da Sarah
113
00:07:59,062 --> 00:08:00,147
antes da eleição.
114
00:08:00,230 --> 00:08:01,523
Ah, tá. Seria muito bom.
115
00:08:02,232 --> 00:08:05,152
Minhas investigações não seguem
seu cronograma político.
116
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Nem vão existir
sem a influência do vereador.
117
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
Que tal uma visita semanal?
118
00:08:14,203 --> 00:08:16,205
Para garantir
que estamos de acordo.
119
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
Claro.
120
00:08:19,833 --> 00:08:20,833
Ótimo.
121
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
Estou ansioso
para trabalharmos mais de perto.
122
00:08:33,222 --> 00:08:36,308
Não tá indo bem. Vimos 50
vans e não deram em nada.
123
00:08:36,391 --> 00:08:37,391
Quantas faltam?
124
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
Quatro sucateadas.
Estão no fim da lista.
125
00:08:39,937 --> 00:08:41,688
Vamos ver se os antigos donos
126
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
têm relação com as vítimas.
127
00:08:43,774 --> 00:08:46,235
Mas esperança
de evidência física já era.
128
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
- Droga.
- Não dá bola pra ele.
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,280
Uma delas vai dar resultado.
130
00:08:50,364 --> 00:08:53,283
- Resultado como?
- É o número 53 da lista.
131
00:08:53,367 --> 00:08:56,078
Me casei no dia três de maio.
Cinco, três.
132
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Ai, não.
133
00:08:58,455 --> 00:08:59,498
O quê?
134
00:08:59,581 --> 00:09:02,793
Só tô seguindo meu instinto.
Não é isso que vocês fazem?
135
00:09:02,876 --> 00:09:03,876
Não tá errada.
136
00:09:05,212 --> 00:09:08,006
- Colleen.
- Van número 53, sucateada em 2009.
137
00:09:08,090 --> 00:09:11,426
Antes disso, foi registrada
em nome de Jenny Garrison.
138
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
- Ela mora em Valley.
- Vou visitá-la.
139
00:09:13,762 --> 00:09:15,472
Analisem as últimas três.
140
00:09:15,555 --> 00:09:18,934
Se eu tiver que recomeçar
este caso, preciso saber logo.
141
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
Posso ir com você?
142
00:09:22,729 --> 00:09:23,729
Vamos.
143
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Faltam três vans.
Uma para cada. Uma.
144
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
Duas.
145
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
Cadê o Laffont?
Tá perdendo essa festinha.
146
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
Tá com sorte.
147
00:09:44,042 --> 00:09:47,796
Estou preparando uma leva
de bebês-Bundt e preciso que prove.
148
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
- "Uma leva de bebês-Bundt"?
- São mini bolinhos Bundt.
149
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
Por que chamou assim?
150
00:09:53,593 --> 00:09:57,180
Minha afinidade por aliteração
é um dom, quer você goste ou não.
151
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
Experimenta.
152
00:10:04,187 --> 00:10:05,689
- Isso é…
- Limão e lavanda.
153
00:10:05,772 --> 00:10:07,774
Pois é. Não estava esperando.
154
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
É um sabor muito gourmet.
155
00:10:11,320 --> 00:10:13,947
Pega mais leve na lavanda.
156
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
Olha, mas tá quase lá, amor.
157
00:10:17,617 --> 00:10:20,746
- Quase lá.
- Tá bom. Menos lavanda. Entendi.
158
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
O que é isso? Faz séculos
que não traz casos pra casa.
159
00:10:25,917 --> 00:10:28,962
E nunca trouxe
um tão organizado por cores.
160
00:10:29,046 --> 00:10:30,630
É um projeto extra
161
00:10:30,714 --> 00:10:33,216
que exige mais
espaço e mais silêncio
162
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
do que o escritório permite.
163
00:10:39,598 --> 00:10:41,850
Eu gostei.
Adoro ter você em casa.
164
00:10:41,933 --> 00:10:44,311
Vou lá lidar
com sua crítica agressiva.
165
00:10:51,026 --> 00:10:52,026
Alô.
166
00:10:52,027 --> 00:10:53,027
Como tá indo?
167
00:10:53,070 --> 00:10:56,114
Tá indo. Tô refazendo
os passos do Driscoll
168
00:10:56,198 --> 00:10:59,076
a partir de quando ele
pediu demissão.
169
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
Mas, em certo ponto,
os rastros desaparecem.
170
00:11:02,579 --> 00:11:04,873
Ele passou anos
despercebido na polícia,
171
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
ele sabe como encobrir rastros.
172
00:11:06,917 --> 00:11:07,918
Sem dúvida.
173
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
Vou continuar. Eu te ligo.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,467
Estamos ficando sem opções.
175
00:11:15,550 --> 00:11:17,886
Tomara
que uma das vans dê resultado.
176
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
Algo te preocupa?
177
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
Você e Olivas eram próximos?
178
00:11:31,983 --> 00:11:32,983
Éramos cordiais.
179
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
Não o conhecia muito bem.
Não o suficiente.
180
00:11:38,824 --> 00:11:40,575
Foram parceiros. Como foi?
181
00:11:47,124 --> 00:11:48,500
Foi bom.
182
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
- Jenny Garrison?
- Sim.
183
00:12:13,900 --> 00:12:16,486
Queremos saber sobre uma van
desmanchada em 2009.
184
00:12:19,364 --> 00:12:22,909
Meu ex-marido Mike fugiu
com essa van quase 30 anos atrás.
185
00:12:23,702 --> 00:12:25,203
Deviam perguntar a ele.
186
00:12:25,287 --> 00:12:27,497
Seria ótimo.
Onde podemos encontrá-lo?
187
00:12:27,581 --> 00:12:28,790
Eu adoraria saber.
188
00:12:28,874 --> 00:12:30,208
Fugiu com outra mulher.
189
00:12:31,042 --> 00:12:34,004
Eu nunca mais vi
nem ouvi falar dele.
190
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Sabe o nome da mulher?
191
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
Denise piriguete.
192
00:12:41,845 --> 00:12:42,845
Denise Mackenzie.
193
00:12:43,722 --> 00:12:46,391
Ela era cantora
no coral mórmon em Utah.
194
00:12:47,350 --> 00:12:48,727
Religiosa, uma ova.
195
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
Por que não deu queixa do roubo?
196
00:12:54,357 --> 00:12:55,357
Olha,
197
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
o Mike era um babaca abusivo.
198
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Se a van foi o preço
da minha liberdade, foi barata.
199
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
O que quer saber?
200
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
Achamos que sua van foi vista
201
00:13:05,535 --> 00:13:07,496
em algumas cenas de crime.
202
00:13:07,579 --> 00:13:11,374
A maneira mais rápida de confirmarmos
se seu ex estava envolvido
203
00:13:11,458 --> 00:13:13,668
- é através de DNA.
- É sobre estupro?
204
00:13:15,045 --> 00:13:16,045
Ai, meu Deus.
205
00:13:17,589 --> 00:13:18,589
Ele matou alguém?
206
00:13:18,590 --> 00:13:20,342
Não estamos autorizadas a falar…
207
00:13:20,425 --> 00:13:21,635
Ele matou, não foi?
208
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
- Sabia que ele era capaz.
- Sra. Garrison.
209
00:13:25,972 --> 00:13:28,391
Ainda tem algum
dos pertences dele?
210
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Eu doei tudo.
211
00:13:32,938 --> 00:13:36,274
Só o que tenho dele é
a única coisa boa que ele me deu.
212
00:13:37,609 --> 00:13:38,609
Minha filha.
213
00:13:40,278 --> 00:13:42,489
Na verdade,
a saliva de vocês duas
214
00:13:42,572 --> 00:13:44,616
- é suficiente para um exame…
- Não.
215
00:13:45,575 --> 00:13:48,620
As coisas andam
delicadas com a Trish.
216
00:13:48,703 --> 00:13:51,081
- Precisamos falar com ela.
- Ela está lidando
217
00:13:51,164 --> 00:13:52,791
com o abandono do pai.
218
00:13:53,750 --> 00:13:55,961
Ela acabou de ficar sóbria.
219
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
Mal consegue segurar
o emprego na Costco.
220
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
Não vou colocar
tudo isso em risco.
221
00:14:11,142 --> 00:14:13,603
Algo me diz
que a Trish não vai se safar.
222
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
Não. Vamos conseguir esse DNA
de qualquer jeito.
223
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
Casos Arquivados. Martina.
224
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
Sim, fazemos.
225
00:14:34,291 --> 00:14:35,291
Certo.
226
00:14:36,960 --> 00:14:38,545
Foi o seu tio-avô.
227
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
Pode soletrar o nome dele?
228
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Vou repassar pra um detetive.
229
00:14:49,306 --> 00:14:50,306
Obrigada.
230
00:14:54,436 --> 00:14:57,022
{\an8}Acabei de ver nosso amigo peludo.
231
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
"Amigo" é um exagero.
232
00:14:58,607 --> 00:14:59,523
DÁLIA NEGRA DICAS
233
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
- Eu não sou amiga de rato.
- Camundongo.
234
00:15:02,110 --> 00:15:04,237
Está fazendo ninho
na sala de reuniões.
235
00:15:04,321 --> 00:15:06,948
O quê, o rato voltou?
Hora de usar o bórax.
236
00:15:07,032 --> 00:15:09,701
Não! Vou por uma ratoeira
do tipo que não mata.
237
00:15:09,784 --> 00:15:10,994
Ou do outro tipo.
238
00:15:13,872 --> 00:15:16,416
A Colleen acha
que o rato fez um ninho.
239
00:15:16,499 --> 00:15:17,667
Hora de se livrar dele.
240
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
Tem o endereço da Trish Garrison?
241
00:15:20,795 --> 00:15:23,506
Não está atualizado,
e a mãe não quer fornecer.
242
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
Droga. Precisamos do DNA.
243
00:15:26,217 --> 00:15:29,846
Descobri que a Denise Mackenzie
está desaparecida há 28 anos.
244
00:15:30,597 --> 00:15:31,765
O quê?
245
00:15:31,848 --> 00:15:33,183
- Caramba.
- Pois é.
246
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
Os pais registraram o sumiço
em Salt Lake City em 1997.
247
00:15:36,686 --> 00:15:37,603
Nada do Mike,
248
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
ou seja, não sabiam
sobre o relacionamento.
249
00:15:40,190 --> 00:15:41,106
SUSPEITO
250
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
Dá um novo
significado a "fugir juntos".
251
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
Supondo que ela fugiu.
252
00:15:45,195 --> 00:15:47,697
Se ele for o assassino,
ela pode ser vítima.
253
00:15:49,115 --> 00:15:52,410
Jenny disse que Trish
arrumou um emprego novo?
254
00:15:53,036 --> 00:15:54,120
- Costco.
- Encontre-a.
255
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
E o Mike?
Alguma conexão com a Sarah?
256
00:15:57,415 --> 00:15:59,793
Desapareceu
totalmente depois de 1997.
257
00:15:59,876 --> 00:16:02,045
Não há telefone,
cartões de crédito,
258
00:16:02,128 --> 00:16:04,631
- pagamento de impostos.
- Não quer ser encontrado.
259
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
A van é nossa melhor pista.
260
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
Pede pro NICB
261
00:16:10,261 --> 00:16:12,430
um relatório
detalhado do histórico dela.
262
00:16:12,514 --> 00:16:14,432
Avisa quando conseguir. Já volto.
263
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
Parece que o número
53 é o da sorte mesmo.
264
00:16:19,354 --> 00:16:22,148
Parece que o Driscoll
tirou férias de três meses.
265
00:16:22,232 --> 00:16:25,402
Mas encontrei
uma série de artigos,
266
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
incluindo uma matéria no <i>LA Times</i>
267
00:16:27,779 --> 00:16:30,448
sobre uma grande operação
contra o tráfico local.
268
00:16:30,532 --> 00:16:33,702
Esse sumiço
coincide com a operação.
269
00:16:33,785 --> 00:16:34,828
E olha só:
270
00:16:35,620 --> 00:16:39,332
"A investigação se baseou
fortemente em policiais disfarçados,
271
00:16:39,416 --> 00:16:42,377
que faziam parte
de uma força-tarefa da Narcóticos."
272
00:16:43,086 --> 00:16:46,464
- Se o Driscoll fez parte…
- Vamos encontrar uns criminosos.
273
00:16:46,548 --> 00:16:47,841
Ou policiais corruptos.
274
00:16:48,508 --> 00:16:49,968
Vamos falar com o oficial.
275
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
Não!
276
00:16:53,638 --> 00:16:54,638
Confia em mim.
277
00:16:56,558 --> 00:16:58,309
- Vamos sair, amor.
- Tá, tchau.
278
00:16:59,644 --> 00:17:03,523
POLÍCIA DE LOS ANGELES
CENTRO DE TREINAMENTO AHMANSON
279
00:17:04,065 --> 00:17:06,065
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
280
00:17:06,067 --> 00:17:07,067
Parker?
281
00:17:09,612 --> 00:17:10,612
Trish Garrison?
282
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
Obrigada por ter vindo.
283
00:17:12,490 --> 00:17:13,575
Por que me chamou?
284
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
Entra, senta.
285
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
Obrigada.
286
00:17:24,085 --> 00:17:26,212
Sabia que meu pai era vagabundo,
mas isso…
287
00:17:27,464 --> 00:17:28,464
é loucura.
288
00:17:28,965 --> 00:17:29,965
As pessoas…
289
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
não são o que parecem.
290
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
Uma das vítimas foi
a Sarah Pearlman?
291
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Já ouvi falar.
292
00:17:57,577 --> 00:17:58,953
Se eu abrir essa porta,
293
00:17:59,621 --> 00:18:01,080
não sei se vou aguentar.
294
00:18:04,292 --> 00:18:05,292
Acredite…
295
00:18:06,628 --> 00:18:09,798
se houvesse outra opção, eu
não te pediria para fazer isso.
296
00:18:12,717 --> 00:18:13,717
Eu acho…
297
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
Acho que a dúvida seria bem pior.
298
00:18:27,440 --> 00:18:29,275
- Obrigada.
- De nada.
299
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
- Como foi?
<i>- A Trish foi ótima.</i>
300
00:18:41,162 --> 00:18:42,247
<i>Até ligou pra mãe.</i>
301
00:18:42,330 --> 00:18:45,959
Ela me deu uma bronca,
mas vai me dar a amostra também.
302
00:18:46,042 --> 00:18:47,042
Ótimo.
303
00:18:47,043 --> 00:18:50,421
Vou levar essa amostra
para a Perícia pessoalmente.
304
00:18:50,505 --> 00:18:52,298
Depois do que houve com a bala,
305
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
não vou correr
esse risco novamente.
306
00:18:55,343 --> 00:18:56,386
Entendo.
307
00:18:56,469 --> 00:18:58,763
Diz pra Darcy
que se ela agilizar,
308
00:18:58,847 --> 00:19:00,557
- viro melhor amiga dela.
<i>- Tá.</i>
309
00:19:01,808 --> 00:19:03,601
Tá aí, tô te dizendo.
310
00:19:03,685 --> 00:19:05,228
O Marble tava latindo muito.
311
00:19:08,106 --> 00:19:09,106
Obrigada.
312
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
Agente Trejano?
313
00:19:12,944 --> 00:19:16,281
- Detetives Ballard e Laffont.
- Obrigada pela ajuda.
314
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Claro. Como posso ajudar?
315
00:19:18,157 --> 00:19:21,244
Temos perguntas
sobre sua força-tarefa em 2018.
316
00:19:21,327 --> 00:19:25,623
- Muito policiais disfarçados.
- Sim. Tubarão Branco. Operação grande.
317
00:19:27,041 --> 00:19:29,419
Lembra-se do detetive
Anthony Driscoll?
318
00:19:29,502 --> 00:19:31,713
Claro que sim. Ele foi crucial.
319
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
Fizemos 13 prisões e trouxemos
uma grande carga de fentanil.
320
00:19:37,302 --> 00:19:40,054
Foi ótimo,
mas poderíamos ter feito mais.
321
00:19:41,097 --> 00:19:42,181
Como assim?
322
00:19:42,265 --> 00:19:44,225
Pegamos os peixes grandes de LA,
323
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
mas queríamos
do outro lado da fronteira.
324
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
- O Tubarão Branco.
<i>- Tiburón blanco.</i> Sim.
325
00:19:50,356 --> 00:19:53,484
Queríamos os chefes do cartel,
mas conseguiram escapar.
326
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
- Como?
- Um informante.
327
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
Ele nos ferrou.
328
00:19:57,739 --> 00:20:00,074
O Driscoll conseguiu a fonte.
329
00:20:01,200 --> 00:20:04,996
Ele disse que nos contaria tudo
se o tirássemos de lá.
330
00:20:05,079 --> 00:20:08,207
Tinha namorada e um filho.
Só queria uma vida nova.
331
00:20:10,418 --> 00:20:12,462
Lembra do nome do informante?
332
00:20:13,796 --> 00:20:14,796
Algo com I.
333
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
Ibañez?
334
00:20:17,759 --> 00:20:18,759
Não, Ibarra.
335
00:20:19,594 --> 00:20:21,930
- Luis Ibarra?
- Luis Ibarra. Ele mesmo.
336
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
Chefe, é melhor olhar isso aqui.
337
00:20:27,101 --> 00:20:28,227
Antes de irmos,
338
00:20:29,270 --> 00:20:30,813
o que aconteceu com Ibarra?
339
00:20:30,897 --> 00:20:32,065
Como ele te ferrou?
340
00:20:32,148 --> 00:20:35,068
Ele desistiu e voltou pro México.
341
00:20:36,611 --> 00:20:37,820
Tem certeza disso?
342
00:20:38,321 --> 00:20:39,321
Driscoll tinha.
343
00:20:39,864 --> 00:20:42,033
É. Depois que o cara pulou fora,
344
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
Driscoll o seguiu até Jalisco,
345
00:20:43,826 --> 00:20:46,329
além da fronteira,
até que o rastro esfriou.
346
00:20:46,412 --> 00:20:47,830
Ibarra nunca mais voltou.
347
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
- Certo. Obrigada.
- Claro.
348
00:21:06,557 --> 00:21:09,310
Trejano não tinha nenhuma
suspeita sobre o Driscoll?
349
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
Não.
O Ibarra ia entregar o cartel.
350
00:21:11,771 --> 00:21:14,440
Em vez de protegê-lo,
o Driscoll o eliminou.
351
00:21:15,108 --> 00:21:18,027
Foi fácil, já que ele era
o contato do Ibarra.
352
00:21:18,111 --> 00:21:20,071
É, ótimo jeito
de resolver as coisas.
353
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
O Ibarra nunca teve chance.
354
00:21:23,616 --> 00:21:26,411
Que horror,
matar seu próprio informante.
355
00:21:28,329 --> 00:21:31,416
Driscoll é imprudente
ou acha que é intocável.
356
00:21:31,499 --> 00:21:32,499
Ou os dois.
357
00:21:33,418 --> 00:21:35,586
A Narcóticos nem questionou.
358
00:21:36,129 --> 00:21:37,296
Deve se achar fodão.
359
00:21:37,380 --> 00:21:40,008
Não é. Só temos
que encontrar uma brecha.
360
00:21:43,386 --> 00:21:46,681
A gente pega ele, dá um susto.
Vê o que ele entrega.
361
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
É arriscado.
362
00:21:48,725 --> 00:21:51,060
Mas se ele for o primeiro dominó,
tem que cair.
363
00:21:51,728 --> 00:21:53,312
Só temos uma chance contra ele.
364
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
Não podemos prendê-lo
sem provas concretas.
365
00:21:56,607 --> 00:21:59,110
Temos que descobrir
onde o Driscoll estava
366
00:21:59,193 --> 00:22:00,361
quando o Ibarra morreu.
367
00:22:00,445 --> 00:22:01,863
Como vamos fazer isso?
368
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
Descobrir onde ele estava
em um dia aleatório, há cinco anos?
369
00:22:06,409 --> 00:22:08,077
O passado está sempre presente.
370
00:22:11,748 --> 00:22:12,748
Começamos amanhã.
371
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
Vou pra casa antes que o Leo
invente mais algum bolo.
372
00:22:17,045 --> 00:22:18,796
O que ele está fazendo é…
373
00:22:20,048 --> 00:22:21,215
criminoso.
374
00:22:23,342 --> 00:22:25,219
- Boa noite.
- Boa noite, Laffont.
375
00:22:32,560 --> 00:22:33,770
Então…
376
00:22:34,687 --> 00:22:35,687
andei pensando,
377
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
desde que você
me falou do Olivas.
378
00:22:41,152 --> 00:22:42,195
Estive repensando.
379
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
Vendo as coisas
sob um novo olhar.
380
00:22:47,867 --> 00:22:49,869
- Sei como é.
- É.
381
00:22:50,995 --> 00:22:53,247
Parte de mim quer
deixar isso pra lá. Mas…
382
00:22:55,208 --> 00:22:57,877
algo me diz que ficar
na dúvida pode ser pior.
383
00:23:00,129 --> 00:23:01,714
Quer vir pra minha casa?
384
00:23:02,381 --> 00:23:03,381
Tutu cozinhou.
385
00:23:04,217 --> 00:23:05,217
Podemos conversar.
386
00:23:05,802 --> 00:23:06,802
Tudo bem.
387
00:23:13,017 --> 00:23:15,520
Está incrível. Soltando do osso.
388
00:23:15,603 --> 00:23:16,896
Anos de prática.
389
00:23:17,897 --> 00:23:20,691
Acredite ou não,
ela virou vegana por um tempo.
390
00:23:20,775 --> 00:23:22,068
Me deixou louca!
391
00:23:22,151 --> 00:23:23,151
Não acredito.
392
00:23:23,611 --> 00:23:24,611
Você ama queijo.
393
00:23:25,905 --> 00:23:27,031
Verdade.
394
00:23:27,115 --> 00:23:28,115
Pois é.
395
00:23:28,533 --> 00:23:30,952
Imagine o humor dela
após um mês sem queijo.
396
00:23:31,035 --> 00:23:32,912
Quase a expulsei de casa.
397
00:23:32,995 --> 00:23:34,038
Aposto que sim.
398
00:23:36,249 --> 00:23:38,501
Acho que vou levar
a Lola pra passear.
399
00:23:39,502 --> 00:23:40,711
Obrigada.
400
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
Nada de nadar à noite.
401
00:23:43,339 --> 00:23:44,339
Você.
402
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
- Lola.
- Tchau, meu amor.
403
00:23:49,011 --> 00:23:50,138
Boa garota. Vamos.
404
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
Tá bom, vamos.
405
00:23:55,143 --> 00:23:56,561
Há quanto tempo mora aqui?
406
00:24:00,606 --> 00:24:02,275
Deve ter uns dois anos.
407
00:24:03,901 --> 00:24:05,486
Saí de um relacionamento,
408
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
e era para ser por pouco tempo,
409
00:24:07,697 --> 00:24:09,490
mas aí deu certo.
410
00:24:10,449 --> 00:24:11,701
Ela é boa pra mim.
411
00:24:17,373 --> 00:24:20,209
Disse que estava
repensando em algumas coisas.
412
00:24:22,044 --> 00:24:23,044
Sim.
413
00:24:24,797 --> 00:24:25,797
Tava pensando.
414
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
Ficou sozinha com ele?
415
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
Caramba…
416
00:24:44,525 --> 00:24:45,525
Estávamos no bar.
417
00:24:47,445 --> 00:24:50,239
<i>Um amigo virou detetive
e a gente foi comemorar.</i>
418
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
<i>Tava superdivertido.</i>
419
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
Pra você.
420
00:24:57,288 --> 00:24:59,207
O Olivas tava me dando drinques.
421
00:24:59,290 --> 00:25:00,290
Duplos.
422
00:25:01,334 --> 00:25:04,253
Ele disse que era melhor,
porque o bar estava lotado.
423
00:25:05,379 --> 00:25:06,379
Anda.
424
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
Tenho que te ensinar.
425
00:25:08,966 --> 00:25:09,966
Você consegue.
426
00:25:13,888 --> 00:25:14,888
Legal.
427
00:25:15,431 --> 00:25:17,475
- Tô me acostumando.
- Tá bom.
428
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
Esse é bem forte.
429
00:25:19,644 --> 00:25:21,395
<i>Eu fiquei muito bêbada, rápido.</i>
430
00:25:21,479 --> 00:25:22,479
E então…
431
00:25:23,189 --> 00:25:26,275
Fui ao banheiro
jogar água no rosto,
432
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
e ele me seguiu.
433
00:25:29,737 --> 00:25:32,073
Disse que queria
ver se eu estava bem.
434
00:25:36,244 --> 00:25:37,578
<i>Quando peguei meu celular</i>
435
00:25:38,496 --> 00:25:39,705
<i>para chamar um Uber,</i>
436
00:25:41,832 --> 00:25:43,501
<i>ele tentou tirar de mim.</i>
437
00:25:43,584 --> 00:25:45,670
O que tá fazendo?
438
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
Não gasta seu dinheiro.
439
00:25:50,800 --> 00:25:52,468
Eu te levo pra casa, <i>mijita.</i>
440
00:25:53,261 --> 00:25:55,805
<i>Disse que ele mesmo
me levaria para casa.</i>
441
00:26:00,101 --> 00:26:03,521
Eu disse a ele que não fazia
sentido dirigir até Malibu.
442
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
Quando viu
que não conseguiu me convencer,
443
00:26:12,154 --> 00:26:13,656
a atitude de cara legal…
444
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
desapareceu.
445
00:26:19,704 --> 00:26:21,706
Ele me jogou contra a porta…
446
00:26:26,794 --> 00:26:27,794
Eu lutei com ele.
447
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
E não foi fácil, porque ele tava
448
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
decidido
a conseguir o que queria.
449
00:26:40,224 --> 00:26:42,893
Mas consegui tirá-lo
de cima de mim e corri
450
00:26:44,312 --> 00:26:46,397
em direção ao meu parceiro…
451
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
O Chastain.
452
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Tudo na Homicídios
piorou a partir daí.
453
00:27:03,873 --> 00:27:05,041
Muito disso soa…
454
00:27:07,126 --> 00:27:08,126
muito familiar.
455
00:27:18,137 --> 00:27:19,263
Como é que eu não vi?
456
00:27:22,767 --> 00:27:23,851
Esse tempo todo.
457
00:27:26,812 --> 00:27:27,855
Esse tempo todo.
458
00:27:31,609 --> 00:27:33,652
Eu pensei
que não tinha resistido…
459
00:27:35,613 --> 00:27:36,613
o suficiente.
460
00:27:37,573 --> 00:27:38,573
E talvez…
461
00:27:39,658 --> 00:27:40,910
tivesse feito demais.
462
00:27:42,828 --> 00:27:44,205
Que eu tinha provocado ele.
463
00:27:46,332 --> 00:27:47,750
Nem sei o que pensei.
464
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
Só achei…
465
00:27:53,422 --> 00:27:54,590
que era culpa minha.
466
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
Ouvi uma vez na terapia que…
467
00:28:03,641 --> 00:28:07,520
se for violentada por um estranho,
você não confia no mundo.
468
00:28:09,188 --> 00:28:11,357
Mas se for violentada
por um conhecido,
469
00:28:13,651 --> 00:28:14,902
não confia em si mesma.
470
00:28:22,660 --> 00:28:23,660
Você disse que…
471
00:28:26,288 --> 00:28:28,666
parecia familiar.
O que foi diferente?
472
00:28:38,676 --> 00:28:39,760
Cuidado com a cabeça.
473
00:28:44,723 --> 00:28:46,517
Deixa comigo, parceira.
474
00:28:51,147 --> 00:28:52,105
Ei.
475
00:28:52,106 --> 00:28:53,106
Deixa comigo.
476
00:28:57,486 --> 00:28:58,654
<i>Deixei ele me levar.</i>
477
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
Você não deixou ele fazer nada.
478
00:29:40,237 --> 00:29:41,572
Me dá uma boa notícia.
479
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
<i>Não vai dar, dessa vez.</i>
480
00:29:44,116 --> 00:29:48,996
Pesquisei os registros da Narcóticos
no dia em que o Luis Ibarra morreu.
481
00:29:49,079 --> 00:29:52,082
Anthony Driscoll foi transferido
para a Divisão 106.
482
00:29:52,166 --> 00:29:54,835
- O filho da puta estava no tribunal.
- Espera.
483
00:29:54,919 --> 00:29:57,505
Estar no registro
não significa que é verdade.
484
00:29:57,588 --> 00:30:01,467
- Lembra de quando você quis…
- Eu não ia perder Rihanna em Vegas.
485
00:30:02,927 --> 00:30:04,887
Antes de o deixarmos escapar,
486
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
vamos ver se estava
mesmo no tribunal.
487
00:30:07,348 --> 00:30:09,767
Como faremos isso
sem chamar atenção?
488
00:30:09,850 --> 00:30:13,145
Até ligar pro oficial de justiça
parece arriscado.
489
00:30:14,647 --> 00:30:15,647
Tenho uma ideia.
490
00:30:20,903 --> 00:30:22,821
Alguém está radiante esta manhã.
491
00:30:22,905 --> 00:30:23,906
Obrigada.
492
00:30:26,659 --> 00:30:27,659
Quem é o cara?
493
00:30:29,203 --> 00:30:31,956
Só acordei de bom humor.
Não tem garoto envolvido.
494
00:30:32,540 --> 00:30:35,209
Esquece. Eu tava concordando.
495
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
Mas… dessa vez teve um cara.
496
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
- Depois me conta?
- Tá.
497
00:30:45,052 --> 00:30:47,137
Pessoal, tive retorno do NICB.
498
00:30:47,846 --> 00:30:52,351
A van da Jenny Garrison foi destruída
em 2009 no ferro-velho R e T.
499
00:30:52,977 --> 00:30:56,480
- Sabia que essa van ia longe.
- Pra onde, exatamente?
500
00:30:56,564 --> 00:30:59,692
Pra Encino. Melhor irmos
enquanto o trânsito está bom.
501
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
Encino?
Passo lá quando voltar para casa.
502
00:31:02,278 --> 00:31:04,446
Não.
Eu investiguei, vou com você.
503
00:31:04,530 --> 00:31:06,907
Se Mike é o assassino,
precisamos de uma pista.
504
00:31:06,991 --> 00:31:08,701
E essa van é tudo o que temos.
505
00:31:15,291 --> 00:31:16,291
Que ótimo.
506
00:31:24,925 --> 00:31:26,302
Tantas lembranças!
507
00:31:27,386 --> 00:31:28,596
Posso saber do quê?
508
00:31:29,263 --> 00:31:30,347
Carolina Crusher.
509
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
Campeonato Nacional
de Inverno de 2005.
510
00:31:37,563 --> 00:31:40,107
Espera aí,
você curte <i>monster trucks?</i>
511
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
Sou cheia de surpresas.
512
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
Buscamos qualquer informação
sobre um veículo destruído em 2009.
513
00:31:59,793 --> 00:32:02,296
Precisamos de qualquer
documentação relevante
514
00:32:02,379 --> 00:32:04,089
ou, melhor ainda, e-mails.
515
00:32:04,173 --> 00:32:05,174
Salve as árvores.
516
00:32:08,260 --> 00:32:10,137
Os registros antigos ficam ali.
517
00:32:10,763 --> 00:32:12,056
Fiquem à vontade.
518
00:32:19,647 --> 00:32:22,816
Tá de brincadeira comigo.
519
00:32:24,109 --> 00:32:25,402
Pelo amor de Deus.
520
00:32:26,195 --> 00:32:29,073
Impossível achar alguma coisa
nessa pilha de lixo.
521
00:32:29,948 --> 00:32:32,576
Cadê sua imaginação
e sua curiosidade?
522
00:32:32,660 --> 00:32:35,371
Não está em um lugar assim.
523
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
Você gosta de pescar, não é?
524
00:32:38,666 --> 00:32:40,501
- É relevante?
- Quando pesca,
525
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
você joga a isca
e vê se algo morde.
526
00:32:43,629 --> 00:32:45,923
Às vezes dá certo, às vezes não.
527
00:32:46,006 --> 00:32:48,717
Mas quem gosta de pescar
curte de qualquer forma.
528
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
Por isso chama-se "pescar",
e não "pegar".
529
00:32:55,474 --> 00:32:58,644
Tá bom. Caramba. Meu Deus.
530
00:32:59,436 --> 00:33:02,481
E como essa lista se conecta
à informação do Javi?
531
00:33:03,065 --> 00:33:06,694
Ele não disse nada que pudesse
sustentar meu caso. Tô procurando.
532
00:33:06,777 --> 00:33:07,777
Procurando?
533
00:33:10,406 --> 00:33:11,406
Tá. Tudo bem.
534
00:33:11,740 --> 00:33:15,869
Mas quero que fique registrado
que essa lista de testemunhas é um favor.
535
00:33:16,620 --> 00:33:17,620
Anotado.
536
00:33:18,122 --> 00:33:19,122
Sério, Ballard.
537
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
Se não vai me contar nada,
o que eu ganho com isso?
538
00:33:24,169 --> 00:33:25,546
Eu trouxe um bubble tea.
539
00:33:28,424 --> 00:33:31,635
Se encontrar o que estou
procurando, vai ajudar seu cliente.
540
00:33:49,611 --> 00:33:51,280
Só isso? Achou o nome?
541
00:33:51,947 --> 00:33:54,199
Não.
Exatamente o que eu esperava.
542
00:34:00,748 --> 00:34:02,499
- Driscoll ainda é suspeito.
<i>- Como?</i>
543
00:34:02,583 --> 00:34:04,126
Vi a lista de testemunhas
544
00:34:04,209 --> 00:34:06,086
do dia
em que Driscoll estaria lá.
545
00:34:06,170 --> 00:34:09,757
O nome dele não aparece.
Nem intimações, nem depoimentos.
546
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Ele forjou um álibi.
547
00:34:11,425 --> 00:34:14,511
Esse cara matou o Ibarra,
tenho certeza!
548
00:34:32,738 --> 00:34:33,738
Certo…
549
00:34:53,467 --> 00:34:54,467
Encontrei.
550
00:34:56,220 --> 00:34:57,930
SERVIÇO DE REBOQUE
551
00:34:58,013 --> 00:34:59,097
Achei a nossa van.
552
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
Não tem nada aqui.
553
00:35:08,440 --> 00:35:11,068
Seu pessimismo
faz mal pra sua saúde
554
00:35:11,151 --> 00:35:12,151
e pra minha.
555
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
A van foi rebocada para cá
de um depósito na Oxnard.
556
00:35:21,537 --> 00:35:23,247
- Vamos…
- Você quer ir agora?
557
00:35:23,330 --> 00:35:26,375
Pode apostar que sim!
É a nossa primeira mordida.
558
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
Você nunca desiste.
559
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
É aqui que a mágica acontece.
560
00:35:37,386 --> 00:35:40,013
Achar pistas, ter sorte,
entrar em um beco sem saída.
561
00:35:41,348 --> 00:35:42,933
É aqui que a gente desenrola.
562
00:35:45,519 --> 00:35:46,519
É incrível.
563
00:35:47,062 --> 00:35:50,858
Isso é bem melhor do que ser
chamado porque tem cães latindo.
564
00:35:51,942 --> 00:35:52,942
Cães?
565
00:35:53,861 --> 00:35:54,861
Sério?
566
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
"Proteger e servir."
567
00:35:58,365 --> 00:36:00,868
- Por isso quer ser detetive.
- Em breve.
568
00:36:03,453 --> 00:36:06,206
O caso da Sarah é o motivo
principal da equipe existir.
569
00:36:06,290 --> 00:36:08,625
Tomara que o cara
receba o que merece.
570
00:36:08,709 --> 00:36:10,919
- Se for achado.
- Quando for achado.
571
00:36:13,213 --> 00:36:14,506
E o caso do desconhecido.
572
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
Como fizeram se nem sabiam
a identidade dele?
573
00:36:19,177 --> 00:36:23,390
Na verdade, foi a minha ideia
que nos levou a descobrir quem ele era.
574
00:36:24,850 --> 00:36:25,893
Caramba, garota.
575
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
Talvez possa me dar umas aulas.
576
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
Mas acabou não dando em nada.
577
00:36:30,856 --> 00:36:34,359
Encontramos a arma,
mas o álibi do cara é sólido.
578
00:36:35,694 --> 00:36:36,694
Ainda assim…
579
00:36:38,363 --> 00:36:39,363
Impressionante.
580
00:36:43,076 --> 00:36:44,745
<i>É a Zamira. Sabe o que fazer.</i>
581
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
Oi, Parker, é a Ballard.
582
00:36:47,581 --> 00:36:50,083
Só ligando pra saber
como você está.
583
00:36:50,167 --> 00:36:54,171
Tenho novidades sobre o Driscoll.
Me liga de volta, tá bom? Tchau.
584
00:39:04,217 --> 00:39:07,095
Um dia, vamos fazer
tanta merda com esse lugar,
585
00:39:07,179 --> 00:39:08,179
que será nosso fim.
586
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
Vai voltar pros coiotes.
587
00:39:13,852 --> 00:39:15,020
O que descobriu?
588
00:39:20,942 --> 00:39:23,153
- O caso não deu em nada.
- Tem certeza?
589
00:39:23,236 --> 00:39:26,073
Eles não têm pistas,
nem suspeitos.
590
00:39:26,156 --> 00:39:28,533
O departamento é
financiado pelo vereador,
591
00:39:28,617 --> 00:39:29,826
o da irmã morta.
592
00:39:30,410 --> 00:39:31,912
Só se preocupam com isso.
593
00:39:34,873 --> 00:39:35,873
Quanta certeza.
594
00:39:37,667 --> 00:39:39,419
É jovem demais para entender,
595
00:39:39,503 --> 00:39:41,755
mas eles estão
procurando por brechas.
596
00:39:41,838 --> 00:39:44,549
Já disse, não temos
com o que nos preocupar.
597
00:39:44,633 --> 00:39:47,844
Sei que busca respostas
sendo gentil com a sua amiga.
598
00:39:48,345 --> 00:39:52,015
Não sou um monstro. E entendo
a atração. Rostinho bonito.
599
00:39:53,391 --> 00:39:54,768
Mas trabalhamos pra caras
600
00:39:57,062 --> 00:40:00,357
que não ligam pra isso.
Não são nada bonzinhos.
601
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
Se estivessem falando com você
no meu lugar,
602
00:40:05,862 --> 00:40:07,697
pediriam pra você pressioná-la.
603
00:40:07,781 --> 00:40:08,781
Ou pra mim.
604
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
Já disse, não sou um monstro.
605
00:40:12,661 --> 00:40:13,995
Mas faço o que mandam.
606
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
E talvez ela não continue bonita.
607
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
Não vai chegar a esse ponto.
608
00:40:23,588 --> 00:40:24,588
Você vai deixar?
609
00:40:45,193 --> 00:40:48,196
Os registros mostram
que uma van foi rebocada
610
00:40:48,280 --> 00:40:51,116
em 2009 do box E-36.
611
00:40:51,199 --> 00:40:53,368
Pertence a Mike Garrison.
612
00:40:56,413 --> 00:40:57,539
Espere.
613
00:40:57,622 --> 00:40:59,499
"Pertence"?
Ele ainda usa o espaço?
614
00:41:00,375 --> 00:41:02,043
Ele tem um contrato antigo.
615
00:41:02,127 --> 00:41:04,004
Paga um terço
dos outros clientes.
616
00:41:05,839 --> 00:41:06,839
Meu Deus.
617
00:41:07,382 --> 00:41:09,301
Meu Deus. Pegamos um grandão.
618
00:41:13,346 --> 00:41:16,141
Ballard,
vamos precisar de um mandado.
619
00:41:35,952 --> 00:41:37,746
Ela está vindo. Já vai chegar.
620
00:41:37,829 --> 00:41:38,997
Você já disse isso.
621
00:41:40,582 --> 00:41:44,127
- Que bom que veio.
- Eu nunca perco a diversão.
622
00:41:47,214 --> 00:41:49,007
Sério, eu tenho uma família.
623
00:41:49,090 --> 00:41:51,468
Tenho que ir.
Tá na hora de vocês…
624
00:41:55,764 --> 00:41:57,849
Temos duas viaturas de prontidão.
625
00:42:00,227 --> 00:42:01,978
Oi. Vi sua mensagem.
626
00:42:02,562 --> 00:42:03,605
Que bom que veio.
627
00:42:03,688 --> 00:42:04,688
Venham comigo.
628
00:42:06,233 --> 00:42:08,610
Novidades sobre Garrison?
Um endereço?
629
00:42:08,693 --> 00:42:09,736
Ainda não.
630
00:42:09,819 --> 00:42:13,073
O box é pago em dinheiro,
uma vez por ano.
631
00:42:13,698 --> 00:42:16,785
Perguntei sobre as câmeras.
As gravações duram 30 dias.
632
00:42:16,868 --> 00:42:18,453
Pode ter vindo recentemente.
633
00:42:19,996 --> 00:42:20,996
Que emoção.
634
00:42:21,873 --> 00:42:24,125
Aqui está. Box 36.
635
00:42:24,918 --> 00:42:26,378
Seguiu seu instinto.
636
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
Podem quebrar.
637
00:42:51,778 --> 00:42:52,778
Lá vamos nós.
638
00:42:56,241 --> 00:42:57,241
Nossa.
639
00:43:12,590 --> 00:43:13,590
Caramba.
640
00:43:14,634 --> 00:43:16,219
O que será que tem dentro?
641
00:43:16,303 --> 00:43:17,303
Não faço ideia.
642
00:43:19,639 --> 00:43:21,099
Fotografias.
643
00:43:21,182 --> 00:43:22,182
Partes do corpo.
644
00:43:42,037 --> 00:43:43,163
Puta merda.
645
00:43:44,748 --> 00:43:45,749
Da Laura Wilson.
646
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
Parecem pequenos caixões.
647
00:44:01,306 --> 00:44:02,390
É doentio.
648
00:44:05,685 --> 00:44:06,853
É.
649
00:44:07,812 --> 00:44:08,812
E termina aqui.
650
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
Legendas: Renata Alves
651
00:46:11,436 --> 00:46:13,438
Supervisão
Criativa Cristina Berio
652
00:46:14,305 --> 00:47:14,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm