"Ballard" What's Done in the Dark

ID13180099
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release Name Ballard.S01E05.What's.Done.in.the.Dark.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,877 <i>Anteriormente, em</i> Ballard… 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,254 <i>Ele sabia que errou.</i> 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,590 O Olivas brincou que tinha dormido com uma ex-parceira. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,259 <i>Foi o jeito que ele disse,</i> 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,344 <i>como se tivesse passado do limite.</i> 6 00:00:10,428 --> 00:00:12,388 Ele tentou me atacar. Em uma festa. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,849 Jake pode achar o que quiser, 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,976 mas se a Ballard atrapalhar, me avisa. 9 00:00:17,059 --> 00:00:19,687 Ontem, no caso Pearlman, essa era nossa lista. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,858 Hoje, a lista diminuiu pra 378 vans Ford azuis. 11 00:00:23,941 --> 00:00:27,111 Será quase impossível investigar uma possível corrupção 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,487 sem a gente se encrencar. 13 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 É melhor ignorar? 14 00:00:29,780 --> 00:00:31,615 <i>Só funciona se estivermos alinhados.</i> 15 00:00:31,699 --> 00:00:32,867 Precisa confiar em mim. 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,034 <i>Conseguimos um nome.</i> 17 00:00:34,118 --> 00:00:36,454 Javier Fuentes. E ele ainda tá preso. 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,414 - Quem é ele? - Um coiote do cartel. 19 00:00:38,497 --> 00:00:40,583 Tem policiais traficando armas. 20 00:00:40,666 --> 00:00:43,627 Tiram as armas das ruas e vendem pro cartel a preço de ouro. 21 00:00:43,711 --> 00:00:46,839 - Quem te deu a arma? - Um policial de Los Angeles. 22 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 <i>Branco. Quarentão.</i> 23 00:00:48,924 --> 00:00:51,343 Aqui temos seis candidatos. 24 00:00:51,427 --> 00:00:52,803 Este, Anthony Driscoll. 25 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 Ele tem várias queixas por uso excessivo de força. 26 00:00:56,766 --> 00:00:59,643 É ele. Se o encontrarem, vão achar os outros. 27 00:00:59,727 --> 00:01:02,062 Mataria pela experiência em Casos Arquivados. 28 00:01:02,146 --> 00:01:03,856 Quero ser detetive. 29 00:01:03,939 --> 00:01:04,940 Então… 30 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 me fala da nova namorada. 31 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:24,502 --> 00:01:27,171 - Oi. Margarita de hibisco. - Nunca, se fizer sua parte… 33 00:01:27,254 --> 00:01:28,672 - Obrigada. - De nada. 34 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 - E um Old Fashioned. - Valeu. 35 00:01:31,008 --> 00:01:34,470 Tô estudando pra tirar outro certificado médico. 36 00:01:34,553 --> 00:01:37,056 Para entrar no programa de socorristas. 37 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 - Legal. - É complicado 38 00:01:39,099 --> 00:01:41,685 - estudar e trabalhar. - Oi, amor. Aonde vai? 39 00:01:41,769 --> 00:01:42,685 Eu fico na praia 40 00:01:42,686 --> 00:01:45,731 pensando em taxas respiratórias e fisiopatologia. 41 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Mas, em breve, vou poder subir em uma ambulância. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 Dizem que o primeiro turno é o pior. 43 00:01:51,862 --> 00:01:52,862 Qual é. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 - Preciso trabalhar. - O que foi? 45 00:01:54,824 --> 00:01:55,824 Dá um beijo? 46 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 - Te amo. - Também te amo. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,501 - Nada. Eu… - Tem certeza? 48 00:02:05,584 --> 00:02:08,128 Você tá meio agitada. Tá tudo bem? 49 00:02:09,129 --> 00:02:10,381 Desculpa, é que… 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,635 Esses casos me fazem ver bandidos pra todo lado. 51 00:02:15,928 --> 00:02:17,054 Surpresa! 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Isso também. 53 00:02:25,688 --> 00:02:27,147 - Posso? - Claro. 54 00:02:29,733 --> 00:02:32,111 - Se comporta com a sua mãe, tá? - Tá. 55 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 Tá legal. Valeu. 56 00:02:38,659 --> 00:02:40,744 Começou bem, eu tô achando. 57 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 - Então olha só isso. - Tá, só um segundo. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 Oi. Desculpa, eu ia te ligar. 59 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 - Não tá perdendo o foco? - Não. 60 00:02:51,755 --> 00:02:52,755 Imagina. 61 00:02:54,383 --> 00:02:57,928 Certeza? Eu não devia ter que te ligar atrás de novidades. 62 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 <i>Como vão as coisas?</i> 63 00:02:59,305 --> 00:03:01,807 Tá tranquilo. Tô no controle. 64 00:03:01,891 --> 00:03:05,936 Tá, garanhão. Como quiser, mas me dá o que eu preciso. Rápido. 65 00:03:06,020 --> 00:03:07,938 Senão, vamos ter que improvisar. 66 00:03:08,939 --> 00:03:11,066 Tá bom. Vê se não surta. 67 00:03:11,150 --> 00:03:12,150 Não me provoca. 68 00:03:15,029 --> 00:03:16,071 E aí? 69 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 Vou te mostrar uma coisa. 70 00:03:21,952 --> 00:03:23,245 Ok. Vem cá. 71 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 Virou especialista? 72 00:03:26,916 --> 00:03:30,878 Eu conheço alguns truques do jogo. Afasta os pés um pouco. Isso aí. 73 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Cotovelo pra baixo. 74 00:03:36,884 --> 00:03:37,968 Meu jeito é melhor. 75 00:03:44,725 --> 00:03:46,226 Não posso discordar. 76 00:03:50,064 --> 00:03:53,651 RECEPÇÃO 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,374 Oi, Tony. 78 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 Que bom te ver. Tá atrasado. 79 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 A mamãe ensinou a não chegar de mão vazia. 80 00:05:04,638 --> 00:05:05,638 Sorvete! 81 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 A van tá cheia, lá fora. 82 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 Cheia de brinquedos. 83 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Transformando água em vinho, Jesus. 84 00:05:14,273 --> 00:05:15,983 Se importam se eu disser oi? 85 00:05:25,993 --> 00:05:26,993 Não posso ajudar. 86 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 Sou só o entregador. 87 00:05:33,709 --> 00:05:36,045 Hoje, são armas. Ontem… 88 00:05:37,296 --> 00:05:40,466 Ontem foi você. Mas não estou reclamando. 89 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Era grana fácil. 90 00:05:45,012 --> 00:05:48,265 O que fazem com o que eu entrego? Não é da minha conta. 91 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 E o que você denunciou não era da sua. 92 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 Não devia ter aberto o bico. 93 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 Foi um prazer. 94 00:06:03,781 --> 00:06:05,074 - Quer carona? - Valeu. 95 00:06:06,492 --> 00:06:07,492 Já tenho. 96 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 97 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 {\an8}Estão muito focados nessas vans. 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 {\an8}Ainda estamos analisando. 99 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 - Não é a parte interessante do trabalho. - É, nem a mais produtiva. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,857 E até uma pista melhor aparecer, essa é a principal. 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,527 Esperar a pista aparecer não é o suficiente, Rawls. 102 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 - Bom dia. - Oi. 103 00:07:25,737 --> 00:07:26,737 Detetive Ballard. 104 00:07:27,698 --> 00:07:32,244 O Rawls estava me mostrando o progresso de vocês. 105 00:07:33,036 --> 00:07:33,953 Aposto que sim. 106 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 São muitas horas de trabalho dedicadas às vans. 107 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 Não tá apostando tudo numa coisa só? 108 00:07:41,962 --> 00:07:45,591 A van foi vista em dois homicídios relacionados ao caso da Sarah. 109 00:07:45,674 --> 00:07:48,302 Tenho certeza de que essa é a melhor pista. 110 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 O sucesso da sua equipe pode ser um elemento crítico 111 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 para a eleição do Jake. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,437 Queremos muito fechar o caso da Sarah 113 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 antes da eleição. 114 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 Ah, tá. Seria muito bom. 115 00:08:02,232 --> 00:08:05,152 Minhas investigações não seguem seu cronograma político. 116 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Nem vão existir sem a influência do vereador. 117 00:08:12,201 --> 00:08:14,119 Que tal uma visita semanal? 118 00:08:14,203 --> 00:08:16,205 Para garantir que estamos de acordo. 119 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Claro. 120 00:08:19,833 --> 00:08:20,833 Ótimo. 121 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 Estou ansioso para trabalharmos mais de perto. 122 00:08:33,222 --> 00:08:36,308 Não tá indo bem. Vimos 50 vans e não deram em nada. 123 00:08:36,391 --> 00:08:37,391 Quantas faltam? 124 00:08:37,392 --> 00:08:39,853 Quatro sucateadas. Estão no fim da lista. 125 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 Vamos ver se os antigos donos 126 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 têm relação com as vítimas. 127 00:08:43,774 --> 00:08:46,235 Mas esperança de evidência física já era. 128 00:08:46,318 --> 00:08:47,986 - Droga. - Não dá bola pra ele. 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,280 Uma delas vai dar resultado. 130 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 - Resultado como? - É o número 53 da lista. 131 00:08:53,367 --> 00:08:56,078 Me casei no dia três de maio. Cinco, três. 132 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Ai, não. 133 00:08:58,455 --> 00:08:59,498 O quê? 134 00:08:59,581 --> 00:09:02,793 Só tô seguindo meu instinto. Não é isso que vocês fazem? 135 00:09:02,876 --> 00:09:03,876 Não tá errada. 136 00:09:05,212 --> 00:09:08,006 - Colleen. - Van número 53, sucateada em 2009. 137 00:09:08,090 --> 00:09:11,426 Antes disso, foi registrada em nome de Jenny Garrison. 138 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 - Ela mora em Valley. - Vou visitá-la. 139 00:09:13,762 --> 00:09:15,472 Analisem as últimas três. 140 00:09:15,555 --> 00:09:18,934 Se eu tiver que recomeçar este caso, preciso saber logo. 141 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 Posso ir com você? 142 00:09:22,729 --> 00:09:23,729 Vamos. 143 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Faltam três vans. Uma para cada. Uma. 144 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 Duas. 145 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 Cadê o Laffont? Tá perdendo essa festinha. 146 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 Tá com sorte. 147 00:09:44,042 --> 00:09:47,796 Estou preparando uma leva de bebês-Bundt e preciso que prove. 148 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 - "Uma leva de bebês-Bundt"? - São mini bolinhos Bundt. 149 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 Por que chamou assim? 150 00:09:53,593 --> 00:09:57,180 Minha afinidade por aliteração é um dom, quer você goste ou não. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 Experimenta. 152 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 - Isso é… - Limão e lavanda. 153 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 Pois é. Não estava esperando. 154 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 É um sabor muito gourmet. 155 00:10:11,320 --> 00:10:13,947 Pega mais leve na lavanda. 156 00:10:15,532 --> 00:10:17,534 Olha, mas tá quase lá, amor. 157 00:10:17,617 --> 00:10:20,746 - Quase lá. - Tá bom. Menos lavanda. Entendi. 158 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 O que é isso? Faz séculos que não traz casos pra casa. 159 00:10:25,917 --> 00:10:28,962 E nunca trouxe um tão organizado por cores. 160 00:10:29,046 --> 00:10:30,630 É um projeto extra 161 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 que exige mais espaço e mais silêncio 162 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 do que o escritório permite. 163 00:10:39,598 --> 00:10:41,850 Eu gostei. Adoro ter você em casa. 164 00:10:41,933 --> 00:10:44,311 Vou lá lidar com sua crítica agressiva. 165 00:10:51,026 --> 00:10:52,026 Alô. 166 00:10:52,027 --> 00:10:53,027 Como tá indo? 167 00:10:53,070 --> 00:10:56,114 Tá indo. Tô refazendo os passos do Driscoll 168 00:10:56,198 --> 00:10:59,076 a partir de quando ele pediu demissão. 169 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 Mas, em certo ponto, os rastros desaparecem. 170 00:11:02,579 --> 00:11:04,873 Ele passou anos despercebido na polícia, 171 00:11:04,956 --> 00:11:06,833 ele sabe como encobrir rastros. 172 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Sem dúvida. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Vou continuar. Eu te ligo. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,467 Estamos ficando sem opções. 175 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 Tomara que uma das vans dê resultado. 176 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Algo te preocupa? 177 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 Você e Olivas eram próximos? 178 00:11:31,983 --> 00:11:32,983 Éramos cordiais. 179 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Não o conhecia muito bem. Não o suficiente. 180 00:11:38,824 --> 00:11:40,575 Foram parceiros. Como foi? 181 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Foi bom. 182 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 - Jenny Garrison? - Sim. 183 00:12:13,900 --> 00:12:16,486 Queremos saber sobre uma van desmanchada em 2009. 184 00:12:19,364 --> 00:12:22,909 Meu ex-marido Mike fugiu com essa van quase 30 anos atrás. 185 00:12:23,702 --> 00:12:25,203 Deviam perguntar a ele. 186 00:12:25,287 --> 00:12:27,497 Seria ótimo. Onde podemos encontrá-lo? 187 00:12:27,581 --> 00:12:28,790 Eu adoraria saber. 188 00:12:28,874 --> 00:12:30,208 Fugiu com outra mulher. 189 00:12:31,042 --> 00:12:34,004 Eu nunca mais vi nem ouvi falar dele. 190 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Sabe o nome da mulher? 191 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 Denise piriguete. 192 00:12:41,845 --> 00:12:42,845 Denise Mackenzie. 193 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 Ela era cantora no coral mórmon em Utah. 194 00:12:47,350 --> 00:12:48,727 Religiosa, uma ova. 195 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 Por que não deu queixa do roubo? 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 Olha, 197 00:12:55,942 --> 00:12:57,402 o Mike era um babaca abusivo. 198 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Se a van foi o preço da minha liberdade, foi barata. 199 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 O que quer saber? 200 00:13:03,533 --> 00:13:05,452 Achamos que sua van foi vista 201 00:13:05,535 --> 00:13:07,496 em algumas cenas de crime. 202 00:13:07,579 --> 00:13:11,374 A maneira mais rápida de confirmarmos se seu ex estava envolvido 203 00:13:11,458 --> 00:13:13,668 - é através de DNA. - É sobre estupro? 204 00:13:15,045 --> 00:13:16,045 Ai, meu Deus. 205 00:13:17,589 --> 00:13:18,589 Ele matou alguém? 206 00:13:18,590 --> 00:13:20,342 Não estamos autorizadas a falar… 207 00:13:20,425 --> 00:13:21,635 Ele matou, não foi? 208 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 - Sabia que ele era capaz. - Sra. Garrison. 209 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 Ainda tem algum dos pertences dele? 210 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Eu doei tudo. 211 00:13:32,938 --> 00:13:36,274 Só o que tenho dele é a única coisa boa que ele me deu. 212 00:13:37,609 --> 00:13:38,609 Minha filha. 213 00:13:40,278 --> 00:13:42,489 Na verdade, a saliva de vocês duas 214 00:13:42,572 --> 00:13:44,616 - é suficiente para um exame… - Não. 215 00:13:45,575 --> 00:13:48,620 As coisas andam delicadas com a Trish. 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,081 - Precisamos falar com ela. - Ela está lidando 217 00:13:51,164 --> 00:13:52,791 com o abandono do pai. 218 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 Ela acabou de ficar sóbria. 219 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Mal consegue segurar o emprego na Costco. 220 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Não vou colocar tudo isso em risco. 221 00:14:11,142 --> 00:14:13,603 Algo me diz que a Trish não vai se safar. 222 00:14:13,687 --> 00:14:16,523 Não. Vamos conseguir esse DNA de qualquer jeito. 223 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 Casos Arquivados. Martina. 224 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Sim, fazemos. 225 00:14:34,291 --> 00:14:35,291 Certo. 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Foi o seu tio-avô. 227 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 Pode soletrar o nome dele? 228 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Vou repassar pra um detetive. 229 00:14:49,306 --> 00:14:50,306 Obrigada. 230 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 {\an8}Acabei de ver nosso amigo peludo. 231 00:14:57,105 --> 00:14:58,523 "Amigo" é um exagero. 232 00:14:58,607 --> 00:14:59,523 DÁLIA NEGRA DICAS 233 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 - Eu não sou amiga de rato. - Camundongo. 234 00:15:02,110 --> 00:15:04,237 Está fazendo ninho na sala de reuniões. 235 00:15:04,321 --> 00:15:06,948 O quê, o rato voltou? Hora de usar o bórax. 236 00:15:07,032 --> 00:15:09,701 Não! Vou por uma ratoeira do tipo que não mata. 237 00:15:09,784 --> 00:15:10,994 Ou do outro tipo. 238 00:15:13,872 --> 00:15:16,416 A Colleen acha que o rato fez um ninho. 239 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Hora de se livrar dele. 240 00:15:18,668 --> 00:15:20,712 Tem o endereço da Trish Garrison? 241 00:15:20,795 --> 00:15:23,506 Não está atualizado, e a mãe não quer fornecer. 242 00:15:23,590 --> 00:15:25,008 Droga. Precisamos do DNA. 243 00:15:26,217 --> 00:15:29,846 Descobri que a Denise Mackenzie está desaparecida há 28 anos. 244 00:15:30,597 --> 00:15:31,765 O quê? 245 00:15:31,848 --> 00:15:33,183 - Caramba. - Pois é. 246 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 Os pais registraram o sumiço em Salt Lake City em 1997. 247 00:15:36,686 --> 00:15:37,603 Nada do Mike, 248 00:15:37,604 --> 00:15:40,106 ou seja, não sabiam sobre o relacionamento. 249 00:15:40,190 --> 00:15:41,106 SUSPEITO 250 00:15:41,107 --> 00:15:43,735 Dá um novo significado a "fugir juntos". 251 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 Supondo que ela fugiu. 252 00:15:45,195 --> 00:15:47,697 Se ele for o assassino, ela pode ser vítima. 253 00:15:49,115 --> 00:15:52,410 Jenny disse que Trish arrumou um emprego novo? 254 00:15:53,036 --> 00:15:54,120 - Costco. - Encontre-a. 255 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 E o Mike? Alguma conexão com a Sarah? 256 00:15:57,415 --> 00:15:59,793 Desapareceu totalmente depois de 1997. 257 00:15:59,876 --> 00:16:02,045 Não há telefone, cartões de crédito, 258 00:16:02,128 --> 00:16:04,631 - pagamento de impostos. - Não quer ser encontrado. 259 00:16:05,423 --> 00:16:07,008 A van é nossa melhor pista. 260 00:16:08,718 --> 00:16:10,178 Pede pro NICB 261 00:16:10,261 --> 00:16:12,430 um relatório detalhado do histórico dela. 262 00:16:12,514 --> 00:16:14,432 Avisa quando conseguir. Já volto. 263 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 Parece que o número 53 é o da sorte mesmo. 264 00:16:19,354 --> 00:16:22,148 Parece que o Driscoll tirou férias de três meses. 265 00:16:22,232 --> 00:16:25,402 Mas encontrei uma série de artigos, 266 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 incluindo uma matéria no <i>LA Times</i> 267 00:16:27,779 --> 00:16:30,448 sobre uma grande operação contra o tráfico local. 268 00:16:30,532 --> 00:16:33,702 Esse sumiço coincide com a operação. 269 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 E olha só: 270 00:16:35,620 --> 00:16:39,332 "A investigação se baseou fortemente em policiais disfarçados, 271 00:16:39,416 --> 00:16:42,377 que faziam parte de uma força-tarefa da Narcóticos." 272 00:16:43,086 --> 00:16:46,464 - Se o Driscoll fez parte… - Vamos encontrar uns criminosos. 273 00:16:46,548 --> 00:16:47,841 Ou policiais corruptos. 274 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Vamos falar com o oficial. 275 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 Não! 276 00:16:53,638 --> 00:16:54,638 Confia em mim. 277 00:16:56,558 --> 00:16:58,309 - Vamos sair, amor. - Tá, tchau. 278 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 POLÍCIA DE LOS ANGELES CENTRO DE TREINAMENTO AHMANSON 279 00:17:04,065 --> 00:17:06,065 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 280 00:17:06,067 --> 00:17:07,067 Parker? 281 00:17:09,612 --> 00:17:10,612 Trish Garrison? 282 00:17:11,114 --> 00:17:12,407 Obrigada por ter vindo. 283 00:17:12,490 --> 00:17:13,575 Por que me chamou? 284 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 Entra, senta. 285 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 Obrigada. 286 00:17:24,085 --> 00:17:26,212 Sabia que meu pai era vagabundo, mas isso… 287 00:17:27,464 --> 00:17:28,464 é loucura. 288 00:17:28,965 --> 00:17:29,965 As pessoas… 289 00:17:31,551 --> 00:17:33,094 não são o que parecem. 290 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 Uma das vítimas foi a Sarah Pearlman? 291 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Já ouvi falar. 292 00:17:57,577 --> 00:17:58,953 Se eu abrir essa porta, 293 00:17:59,621 --> 00:18:01,080 não sei se vou aguentar. 294 00:18:04,292 --> 00:18:05,292 Acredite… 295 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 se houvesse outra opção, eu não te pediria para fazer isso. 296 00:18:12,717 --> 00:18:13,717 Eu acho… 297 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 Acho que a dúvida seria bem pior. 298 00:18:27,440 --> 00:18:29,275 - Obrigada. - De nada. 299 00:18:39,202 --> 00:18:41,079 - Como foi? <i>- A Trish foi ótima.</i> 300 00:18:41,162 --> 00:18:42,247 <i>Até ligou pra mãe.</i> 301 00:18:42,330 --> 00:18:45,959 Ela me deu uma bronca, mas vai me dar a amostra também. 302 00:18:46,042 --> 00:18:47,042 Ótimo. 303 00:18:47,043 --> 00:18:50,421 Vou levar essa amostra para a Perícia pessoalmente. 304 00:18:50,505 --> 00:18:52,298 Depois do que houve com a bala, 305 00:18:52,841 --> 00:18:55,260 não vou correr esse risco novamente. 306 00:18:55,343 --> 00:18:56,386 Entendo. 307 00:18:56,469 --> 00:18:58,763 Diz pra Darcy que se ela agilizar, 308 00:18:58,847 --> 00:19:00,557 - viro melhor amiga dela. <i>- Tá.</i> 309 00:19:01,808 --> 00:19:03,601 Tá aí, tô te dizendo. 310 00:19:03,685 --> 00:19:05,228 O Marble tava latindo muito. 311 00:19:08,106 --> 00:19:09,106 Obrigada. 312 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Agente Trejano? 313 00:19:12,944 --> 00:19:16,281 - Detetives Ballard e Laffont. - Obrigada pela ajuda. 314 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 Claro. Como posso ajudar? 315 00:19:18,157 --> 00:19:21,244 Temos perguntas sobre sua força-tarefa em 2018. 316 00:19:21,327 --> 00:19:25,623 - Muito policiais disfarçados. - Sim. Tubarão Branco. Operação grande. 317 00:19:27,041 --> 00:19:29,419 Lembra-se do detetive Anthony Driscoll? 318 00:19:29,502 --> 00:19:31,713 Claro que sim. Ele foi crucial. 319 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 Fizemos 13 prisões e trouxemos uma grande carga de fentanil. 320 00:19:37,302 --> 00:19:40,054 Foi ótimo, mas poderíamos ter feito mais. 321 00:19:41,097 --> 00:19:42,181 Como assim? 322 00:19:42,265 --> 00:19:44,225 Pegamos os peixes grandes de LA, 323 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 mas queríamos do outro lado da fronteira. 324 00:19:47,103 --> 00:19:49,480 - O Tubarão Branco. <i>- Tiburón blanco.</i> Sim. 325 00:19:50,356 --> 00:19:53,484 Queríamos os chefes do cartel, mas conseguiram escapar. 326 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 - Como? - Um informante. 327 00:19:56,362 --> 00:19:57,655 Ele nos ferrou. 328 00:19:57,739 --> 00:20:00,074 O Driscoll conseguiu a fonte. 329 00:20:01,200 --> 00:20:04,996 Ele disse que nos contaria tudo se o tirássemos de lá. 330 00:20:05,079 --> 00:20:08,207 Tinha namorada e um filho. Só queria uma vida nova. 331 00:20:10,418 --> 00:20:12,462 Lembra do nome do informante? 332 00:20:13,796 --> 00:20:14,796 Algo com I. 333 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 Ibañez? 334 00:20:17,759 --> 00:20:18,759 Não, Ibarra. 335 00:20:19,594 --> 00:20:21,930 - Luis Ibarra? - Luis Ibarra. Ele mesmo. 336 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Chefe, é melhor olhar isso aqui. 337 00:20:27,101 --> 00:20:28,227 Antes de irmos, 338 00:20:29,270 --> 00:20:30,813 o que aconteceu com Ibarra? 339 00:20:30,897 --> 00:20:32,065 Como ele te ferrou? 340 00:20:32,148 --> 00:20:35,068 Ele desistiu e voltou pro México. 341 00:20:36,611 --> 00:20:37,820 Tem certeza disso? 342 00:20:38,321 --> 00:20:39,321 Driscoll tinha. 343 00:20:39,864 --> 00:20:42,033 É. Depois que o cara pulou fora, 344 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 Driscoll o seguiu até Jalisco, 345 00:20:43,826 --> 00:20:46,329 além da fronteira, até que o rastro esfriou. 346 00:20:46,412 --> 00:20:47,830 Ibarra nunca mais voltou. 347 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 - Certo. Obrigada. - Claro. 348 00:21:06,557 --> 00:21:09,310 Trejano não tinha nenhuma suspeita sobre o Driscoll? 349 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 Não. O Ibarra ia entregar o cartel. 350 00:21:11,771 --> 00:21:14,440 Em vez de protegê-lo, o Driscoll o eliminou. 351 00:21:15,108 --> 00:21:18,027 Foi fácil, já que ele era o contato do Ibarra. 352 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 É, ótimo jeito de resolver as coisas. 353 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 O Ibarra nunca teve chance. 354 00:21:23,616 --> 00:21:26,411 Que horror, matar seu próprio informante. 355 00:21:28,329 --> 00:21:31,416 Driscoll é imprudente ou acha que é intocável. 356 00:21:31,499 --> 00:21:32,499 Ou os dois. 357 00:21:33,418 --> 00:21:35,586 A Narcóticos nem questionou. 358 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Deve se achar fodão. 359 00:21:37,380 --> 00:21:40,008 Não é. Só temos que encontrar uma brecha. 360 00:21:43,386 --> 00:21:46,681 A gente pega ele, dá um susto. Vê o que ele entrega. 361 00:21:46,764 --> 00:21:48,641 É arriscado. 362 00:21:48,725 --> 00:21:51,060 Mas se ele for o primeiro dominó, tem que cair. 363 00:21:51,728 --> 00:21:53,312 Só temos uma chance contra ele. 364 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 Não podemos prendê-lo sem provas concretas. 365 00:21:56,607 --> 00:21:59,110 Temos que descobrir onde o Driscoll estava 366 00:21:59,193 --> 00:22:00,361 quando o Ibarra morreu. 367 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 Como vamos fazer isso? 368 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 Descobrir onde ele estava em um dia aleatório, há cinco anos? 369 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 O passado está sempre presente. 370 00:22:11,748 --> 00:22:12,748 Começamos amanhã. 371 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 Vou pra casa antes que o Leo invente mais algum bolo. 372 00:22:17,045 --> 00:22:18,796 O que ele está fazendo é… 373 00:22:20,048 --> 00:22:21,215 criminoso. 374 00:22:23,342 --> 00:22:25,219 - Boa noite. - Boa noite, Laffont. 375 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 Então… 376 00:22:34,687 --> 00:22:35,687 andei pensando, 377 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 desde que você me falou do Olivas. 378 00:22:41,152 --> 00:22:42,195 Estive repensando. 379 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Vendo as coisas sob um novo olhar. 380 00:22:47,867 --> 00:22:49,869 - Sei como é. - É. 381 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 Parte de mim quer deixar isso pra lá. Mas… 382 00:22:55,208 --> 00:22:57,877 algo me diz que ficar na dúvida pode ser pior. 383 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 Quer vir pra minha casa? 384 00:23:02,381 --> 00:23:03,381 Tutu cozinhou. 385 00:23:04,217 --> 00:23:05,217 Podemos conversar. 386 00:23:05,802 --> 00:23:06,802 Tudo bem. 387 00:23:13,017 --> 00:23:15,520 Está incrível. Soltando do osso. 388 00:23:15,603 --> 00:23:16,896 Anos de prática. 389 00:23:17,897 --> 00:23:20,691 Acredite ou não, ela virou vegana por um tempo. 390 00:23:20,775 --> 00:23:22,068 Me deixou louca! 391 00:23:22,151 --> 00:23:23,151 Não acredito. 392 00:23:23,611 --> 00:23:24,611 Você ama queijo. 393 00:23:25,905 --> 00:23:27,031 Verdade. 394 00:23:27,115 --> 00:23:28,115 Pois é. 395 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 Imagine o humor dela após um mês sem queijo. 396 00:23:31,035 --> 00:23:32,912 Quase a expulsei de casa. 397 00:23:32,995 --> 00:23:34,038 Aposto que sim. 398 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 Acho que vou levar a Lola pra passear. 399 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 Obrigada. 400 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 Nada de nadar à noite. 401 00:23:43,339 --> 00:23:44,339 Você. 402 00:23:47,051 --> 00:23:48,928 - Lola. - Tchau, meu amor. 403 00:23:49,011 --> 00:23:50,138 Boa garota. Vamos. 404 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 Tá bom, vamos. 405 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Há quanto tempo mora aqui? 406 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 Deve ter uns dois anos. 407 00:24:03,901 --> 00:24:05,486 Saí de um relacionamento, 408 00:24:05,570 --> 00:24:07,613 e era para ser por pouco tempo, 409 00:24:07,697 --> 00:24:09,490 mas aí deu certo. 410 00:24:10,449 --> 00:24:11,701 Ela é boa pra mim. 411 00:24:17,373 --> 00:24:20,209 Disse que estava repensando em algumas coisas. 412 00:24:22,044 --> 00:24:23,044 Sim. 413 00:24:24,797 --> 00:24:25,797 Tava pensando. 414 00:24:30,887 --> 00:24:32,138 Ficou sozinha com ele? 415 00:24:39,604 --> 00:24:41,564 Caramba… 416 00:24:44,525 --> 00:24:45,525 Estávamos no bar. 417 00:24:47,445 --> 00:24:50,239 <i>Um amigo virou detetive e a gente foi comemorar.</i> 418 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 <i>Tava superdivertido.</i> 419 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Pra você. 420 00:24:57,288 --> 00:24:59,207 O Olivas tava me dando drinques. 421 00:24:59,290 --> 00:25:00,290 Duplos. 422 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 Ele disse que era melhor, porque o bar estava lotado. 423 00:25:05,379 --> 00:25:06,379 Anda. 424 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 Tenho que te ensinar. 425 00:25:08,966 --> 00:25:09,966 Você consegue. 426 00:25:13,888 --> 00:25:14,888 Legal. 427 00:25:15,431 --> 00:25:17,475 - Tô me acostumando. - Tá bom. 428 00:25:18,226 --> 00:25:19,560 Esse é bem forte. 429 00:25:19,644 --> 00:25:21,395 <i>Eu fiquei muito bêbada, rápido.</i> 430 00:25:21,479 --> 00:25:22,479 E então… 431 00:25:23,189 --> 00:25:26,275 Fui ao banheiro jogar água no rosto, 432 00:25:28,110 --> 00:25:29,237 e ele me seguiu. 433 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 Disse que queria ver se eu estava bem. 434 00:25:36,244 --> 00:25:37,578 <i>Quando peguei meu celular</i> 435 00:25:38,496 --> 00:25:39,705 <i>para chamar um Uber,</i> 436 00:25:41,832 --> 00:25:43,501 <i>ele tentou tirar de mim.</i> 437 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 O que tá fazendo? 438 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 Não gasta seu dinheiro. 439 00:25:50,800 --> 00:25:52,468 Eu te levo pra casa, <i>mijita.</i> 440 00:25:53,261 --> 00:25:55,805 <i>Disse que ele mesmo me levaria para casa.</i> 441 00:26:00,101 --> 00:26:03,521 Eu disse a ele que não fazia sentido dirigir até Malibu. 442 00:26:05,815 --> 00:26:08,192 Quando viu que não conseguiu me convencer, 443 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 a atitude de cara legal… 444 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 desapareceu. 445 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 Ele me jogou contra a porta… 446 00:26:26,794 --> 00:26:27,794 Eu lutei com ele. 447 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 E não foi fácil, porque ele tava 448 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 decidido a conseguir o que queria. 449 00:26:40,224 --> 00:26:42,893 Mas consegui tirá-lo de cima de mim e corri 450 00:26:44,312 --> 00:26:46,397 em direção ao meu parceiro… 451 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 O Chastain. 452 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Tudo na Homicídios piorou a partir daí. 453 00:27:03,873 --> 00:27:05,041 Muito disso soa… 454 00:27:07,126 --> 00:27:08,126 muito familiar. 455 00:27:18,137 --> 00:27:19,263 Como é que eu não vi? 456 00:27:22,767 --> 00:27:23,851 Esse tempo todo. 457 00:27:26,812 --> 00:27:27,855 Esse tempo todo. 458 00:27:31,609 --> 00:27:33,652 Eu pensei que não tinha resistido… 459 00:27:35,613 --> 00:27:36,613 o suficiente. 460 00:27:37,573 --> 00:27:38,573 E talvez… 461 00:27:39,658 --> 00:27:40,910 tivesse feito demais. 462 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 Que eu tinha provocado ele. 463 00:27:46,332 --> 00:27:47,750 Nem sei o que pensei. 464 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 Só achei… 465 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 que era culpa minha. 466 00:27:59,678 --> 00:28:01,305 Ouvi uma vez na terapia que… 467 00:28:03,641 --> 00:28:07,520 se for violentada por um estranho, você não confia no mundo. 468 00:28:09,188 --> 00:28:11,357 Mas se for violentada por um conhecido, 469 00:28:13,651 --> 00:28:14,902 não confia em si mesma. 470 00:28:22,660 --> 00:28:23,660 Você disse que… 471 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 parecia familiar. O que foi diferente? 472 00:28:38,676 --> 00:28:39,760 Cuidado com a cabeça. 473 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 Deixa comigo, parceira. 474 00:28:51,147 --> 00:28:52,105 Ei. 475 00:28:52,106 --> 00:28:53,106 Deixa comigo. 476 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 <i>Deixei ele me levar.</i> 477 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 Você não deixou ele fazer nada. 478 00:29:40,237 --> 00:29:41,572 Me dá uma boa notícia. 479 00:29:41,655 --> 00:29:43,407 <i>Não vai dar, dessa vez.</i> 480 00:29:44,116 --> 00:29:48,996 Pesquisei os registros da Narcóticos no dia em que o Luis Ibarra morreu. 481 00:29:49,079 --> 00:29:52,082 Anthony Driscoll foi transferido para a Divisão 106. 482 00:29:52,166 --> 00:29:54,835 - O filho da puta estava no tribunal. - Espera. 483 00:29:54,919 --> 00:29:57,505 Estar no registro não significa que é verdade. 484 00:29:57,588 --> 00:30:01,467 - Lembra de quando você quis… - Eu não ia perder Rihanna em Vegas. 485 00:30:02,927 --> 00:30:04,887 Antes de o deixarmos escapar, 486 00:30:04,970 --> 00:30:07,264 vamos ver se estava mesmo no tribunal. 487 00:30:07,348 --> 00:30:09,767 Como faremos isso sem chamar atenção? 488 00:30:09,850 --> 00:30:13,145 Até ligar pro oficial de justiça parece arriscado. 489 00:30:14,647 --> 00:30:15,647 Tenho uma ideia. 490 00:30:20,903 --> 00:30:22,821 Alguém está radiante esta manhã. 491 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Obrigada. 492 00:30:26,659 --> 00:30:27,659 Quem é o cara? 493 00:30:29,203 --> 00:30:31,956 Só acordei de bom humor. Não tem garoto envolvido. 494 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 Esquece. Eu tava concordando. 495 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 Mas… dessa vez teve um cara. 496 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 - Depois me conta? - Tá. 497 00:30:45,052 --> 00:30:47,137 Pessoal, tive retorno do NICB. 498 00:30:47,846 --> 00:30:52,351 A van da Jenny Garrison foi destruída em 2009 no ferro-velho R e T. 499 00:30:52,977 --> 00:30:56,480 - Sabia que essa van ia longe. - Pra onde, exatamente? 500 00:30:56,564 --> 00:30:59,692 Pra Encino. Melhor irmos enquanto o trânsito está bom. 501 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 Encino? Passo lá quando voltar para casa. 502 00:31:02,278 --> 00:31:04,446 Não. Eu investiguei, vou com você. 503 00:31:04,530 --> 00:31:06,907 Se Mike é o assassino, precisamos de uma pista. 504 00:31:06,991 --> 00:31:08,701 E essa van é tudo o que temos. 505 00:31:15,291 --> 00:31:16,291 Que ótimo. 506 00:31:24,925 --> 00:31:26,302 Tantas lembranças! 507 00:31:27,386 --> 00:31:28,596 Posso saber do quê? 508 00:31:29,263 --> 00:31:30,347 Carolina Crusher. 509 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 Campeonato Nacional de Inverno de 2005. 510 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 Espera aí, você curte <i>monster trucks?</i> 511 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 Sou cheia de surpresas. 512 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 Buscamos qualquer informação sobre um veículo destruído em 2009. 513 00:31:59,793 --> 00:32:02,296 Precisamos de qualquer documentação relevante 514 00:32:02,379 --> 00:32:04,089 ou, melhor ainda, e-mails. 515 00:32:04,173 --> 00:32:05,174 Salve as árvores. 516 00:32:08,260 --> 00:32:10,137 Os registros antigos ficam ali. 517 00:32:10,763 --> 00:32:12,056 Fiquem à vontade. 518 00:32:19,647 --> 00:32:22,816 Tá de brincadeira comigo. 519 00:32:24,109 --> 00:32:25,402 Pelo amor de Deus. 520 00:32:26,195 --> 00:32:29,073 Impossível achar alguma coisa nessa pilha de lixo. 521 00:32:29,948 --> 00:32:32,576 Cadê sua imaginação e sua curiosidade? 522 00:32:32,660 --> 00:32:35,371 Não está em um lugar assim. 523 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 Você gosta de pescar, não é? 524 00:32:38,666 --> 00:32:40,501 - É relevante? - Quando pesca, 525 00:32:40,584 --> 00:32:43,545 você joga a isca e vê se algo morde. 526 00:32:43,629 --> 00:32:45,923 Às vezes dá certo, às vezes não. 527 00:32:46,006 --> 00:32:48,717 Mas quem gosta de pescar curte de qualquer forma. 528 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 Por isso chama-se "pescar", e não "pegar". 529 00:32:55,474 --> 00:32:58,644 Tá bom. Caramba. Meu Deus. 530 00:32:59,436 --> 00:33:02,481 E como essa lista se conecta à informação do Javi? 531 00:33:03,065 --> 00:33:06,694 Ele não disse nada que pudesse sustentar meu caso. Tô procurando. 532 00:33:06,777 --> 00:33:07,777 Procurando? 533 00:33:10,406 --> 00:33:11,406 Tá. Tudo bem. 534 00:33:11,740 --> 00:33:15,869 Mas quero que fique registrado que essa lista de testemunhas é um favor. 535 00:33:16,620 --> 00:33:17,620 Anotado. 536 00:33:18,122 --> 00:33:19,122 Sério, Ballard. 537 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 Se não vai me contar nada, o que eu ganho com isso? 538 00:33:24,169 --> 00:33:25,546 Eu trouxe um bubble tea. 539 00:33:28,424 --> 00:33:31,635 Se encontrar o que estou procurando, vai ajudar seu cliente. 540 00:33:49,611 --> 00:33:51,280 Só isso? Achou o nome? 541 00:33:51,947 --> 00:33:54,199 Não. Exatamente o que eu esperava. 542 00:34:00,748 --> 00:34:02,499 - Driscoll ainda é suspeito. <i>- Como?</i> 543 00:34:02,583 --> 00:34:04,126 Vi a lista de testemunhas 544 00:34:04,209 --> 00:34:06,086 do dia em que Driscoll estaria lá. 545 00:34:06,170 --> 00:34:09,757 O nome dele não aparece. Nem intimações, nem depoimentos. 546 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Ele forjou um álibi. 547 00:34:11,425 --> 00:34:14,511 Esse cara matou o Ibarra, tenho certeza! 548 00:34:32,738 --> 00:34:33,738 Certo… 549 00:34:53,467 --> 00:34:54,467 Encontrei. 550 00:34:56,220 --> 00:34:57,930 SERVIÇO DE REBOQUE 551 00:34:58,013 --> 00:34:59,097 Achei a nossa van. 552 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 Não tem nada aqui. 553 00:35:08,440 --> 00:35:11,068 Seu pessimismo faz mal pra sua saúde 554 00:35:11,151 --> 00:35:12,151 e pra minha. 555 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 A van foi rebocada para cá de um depósito na Oxnard. 556 00:35:21,537 --> 00:35:23,247 - Vamos… - Você quer ir agora? 557 00:35:23,330 --> 00:35:26,375 Pode apostar que sim! É a nossa primeira mordida. 558 00:35:26,458 --> 00:35:27,876 Você nunca desiste. 559 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 É aqui que a mágica acontece. 560 00:35:37,386 --> 00:35:40,013 Achar pistas, ter sorte, entrar em um beco sem saída. 561 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 É aqui que a gente desenrola. 562 00:35:45,519 --> 00:35:46,519 É incrível. 563 00:35:47,062 --> 00:35:50,858 Isso é bem melhor do que ser chamado porque tem cães latindo. 564 00:35:51,942 --> 00:35:52,942 Cães? 565 00:35:53,861 --> 00:35:54,861 Sério? 566 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 "Proteger e servir." 567 00:35:58,365 --> 00:36:00,868 - Por isso quer ser detetive. - Em breve. 568 00:36:03,453 --> 00:36:06,206 O caso da Sarah é o motivo principal da equipe existir. 569 00:36:06,290 --> 00:36:08,625 Tomara que o cara receba o que merece. 570 00:36:08,709 --> 00:36:10,919 - Se for achado. - Quando for achado. 571 00:36:13,213 --> 00:36:14,506 E o caso do desconhecido. 572 00:36:15,215 --> 00:36:18,010 Como fizeram se nem sabiam a identidade dele? 573 00:36:19,177 --> 00:36:23,390 Na verdade, foi a minha ideia que nos levou a descobrir quem ele era. 574 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Caramba, garota. 575 00:36:26,852 --> 00:36:28,645 Talvez possa me dar umas aulas. 576 00:36:28,729 --> 00:36:30,772 Mas acabou não dando em nada. 577 00:36:30,856 --> 00:36:34,359 Encontramos a arma, mas o álibi do cara é sólido. 578 00:36:35,694 --> 00:36:36,694 Ainda assim… 579 00:36:38,363 --> 00:36:39,363 Impressionante. 580 00:36:43,076 --> 00:36:44,745 <i>É a Zamira. Sabe o que fazer.</i> 581 00:36:45,746 --> 00:36:47,080 Oi, Parker, é a Ballard. 582 00:36:47,581 --> 00:36:50,083 Só ligando pra saber como você está. 583 00:36:50,167 --> 00:36:54,171 Tenho novidades sobre o Driscoll. Me liga de volta, tá bom? Tchau. 584 00:39:04,217 --> 00:39:07,095 Um dia, vamos fazer tanta merda com esse lugar, 585 00:39:07,179 --> 00:39:08,179 que será nosso fim. 586 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 Vai voltar pros coiotes. 587 00:39:13,852 --> 00:39:15,020 O que descobriu? 588 00:39:20,942 --> 00:39:23,153 - O caso não deu em nada. - Tem certeza? 589 00:39:23,236 --> 00:39:26,073 Eles não têm pistas, nem suspeitos. 590 00:39:26,156 --> 00:39:28,533 O departamento é financiado pelo vereador, 591 00:39:28,617 --> 00:39:29,826 o da irmã morta. 592 00:39:30,410 --> 00:39:31,912 Só se preocupam com isso. 593 00:39:34,873 --> 00:39:35,873 Quanta certeza. 594 00:39:37,667 --> 00:39:39,419 É jovem demais para entender, 595 00:39:39,503 --> 00:39:41,755 mas eles estão procurando por brechas. 596 00:39:41,838 --> 00:39:44,549 Já disse, não temos com o que nos preocupar. 597 00:39:44,633 --> 00:39:47,844 Sei que busca respostas sendo gentil com a sua amiga. 598 00:39:48,345 --> 00:39:52,015 Não sou um monstro. E entendo a atração. Rostinho bonito. 599 00:39:53,391 --> 00:39:54,768 Mas trabalhamos pra caras 600 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 que não ligam pra isso. Não são nada bonzinhos. 601 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 Se estivessem falando com você no meu lugar, 602 00:40:05,862 --> 00:40:07,697 pediriam pra você pressioná-la. 603 00:40:07,781 --> 00:40:08,781 Ou pra mim. 604 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Já disse, não sou um monstro. 605 00:40:12,661 --> 00:40:13,995 Mas faço o que mandam. 606 00:40:15,247 --> 00:40:16,957 E talvez ela não continue bonita. 607 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 Não vai chegar a esse ponto. 608 00:40:23,588 --> 00:40:24,588 Você vai deixar? 609 00:40:45,193 --> 00:40:48,196 Os registros mostram que uma van foi rebocada 610 00:40:48,280 --> 00:40:51,116 em 2009 do box E-36. 611 00:40:51,199 --> 00:40:53,368 Pertence a Mike Garrison. 612 00:40:56,413 --> 00:40:57,539 Espere. 613 00:40:57,622 --> 00:40:59,499 "Pertence"? Ele ainda usa o espaço? 614 00:41:00,375 --> 00:41:02,043 Ele tem um contrato antigo. 615 00:41:02,127 --> 00:41:04,004 Paga um terço dos outros clientes. 616 00:41:05,839 --> 00:41:06,839 Meu Deus. 617 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 Meu Deus. Pegamos um grandão. 618 00:41:13,346 --> 00:41:16,141 Ballard, vamos precisar de um mandado. 619 00:41:35,952 --> 00:41:37,746 Ela está vindo. Já vai chegar. 620 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Você já disse isso. 621 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 - Que bom que veio. - Eu nunca perco a diversão. 622 00:41:47,214 --> 00:41:49,007 Sério, eu tenho uma família. 623 00:41:49,090 --> 00:41:51,468 Tenho que ir. Tá na hora de vocês… 624 00:41:55,764 --> 00:41:57,849 Temos duas viaturas de prontidão. 625 00:42:00,227 --> 00:42:01,978 Oi. Vi sua mensagem. 626 00:42:02,562 --> 00:42:03,605 Que bom que veio. 627 00:42:03,688 --> 00:42:04,688 Venham comigo. 628 00:42:06,233 --> 00:42:08,610 Novidades sobre Garrison? Um endereço? 629 00:42:08,693 --> 00:42:09,736 Ainda não. 630 00:42:09,819 --> 00:42:13,073 O box é pago em dinheiro, uma vez por ano. 631 00:42:13,698 --> 00:42:16,785 Perguntei sobre as câmeras. As gravações duram 30 dias. 632 00:42:16,868 --> 00:42:18,453 Pode ter vindo recentemente. 633 00:42:19,996 --> 00:42:20,996 Que emoção. 634 00:42:21,873 --> 00:42:24,125 Aqui está. Box 36. 635 00:42:24,918 --> 00:42:26,378 Seguiu seu instinto. 636 00:42:32,133 --> 00:42:33,301 Podem quebrar. 637 00:42:51,778 --> 00:42:52,778 Lá vamos nós. 638 00:42:56,241 --> 00:42:57,241 Nossa. 639 00:43:12,590 --> 00:43:13,590 Caramba. 640 00:43:14,634 --> 00:43:16,219 O que será que tem dentro? 641 00:43:16,303 --> 00:43:17,303 Não faço ideia. 642 00:43:19,639 --> 00:43:21,099 Fotografias. 643 00:43:21,182 --> 00:43:22,182 Partes do corpo. 644 00:43:42,037 --> 00:43:43,163 Puta merda. 645 00:43:44,748 --> 00:43:45,749 Da Laura Wilson. 646 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 Parecem pequenos caixões. 647 00:44:01,306 --> 00:44:02,390 É doentio. 648 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 É. 649 00:44:07,812 --> 00:44:08,812 E termina aqui. 650 00:46:09,350 --> 00:46:11,352 Legendas: Renata Alves 651 00:46:11,436 --> 00:46:13,438 Supervisão Criativa Cristina Berio 652 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm