"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13180100 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard.S01E06.Beneath.the.Surface.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
<i>Anteriormente, em</i> Ballard…
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,504
Não matei.
Nem chegaria perto dele!
3
00:00:03,587 --> 00:00:04,714
Um coiote do cartel.
4
00:00:04,797 --> 00:00:06,382
Como conseguiu a arma?
5
00:00:06,465 --> 00:00:07,466
Um policial.
6
00:00:07,550 --> 00:00:10,136
Esse Anthony
Driscoll se demitiu em 2022.
7
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Sob influência de narcóticos.
8
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
Lembra do nome do informante?
9
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
- Ibarra.
- Luis Ibarra?
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,686
- Ele mesmo.
- O que aconteceu com o ele?
11
00:00:18,769 --> 00:00:21,147
- Voltou pro México.
- Tem certeza disso?
12
00:00:21,230 --> 00:00:25,025
O Driscoll tinha. Ele o seguiu
até Jalisco, até o rastro esfriar.
13
00:00:25,109 --> 00:00:27,528
Da última vez que acusei
um deles, deu errado.
14
00:00:27,611 --> 00:00:29,864
A queixa foi contra o Olivas, né?
15
00:00:29,947 --> 00:00:31,699
Ele tentou me atacar.
Em uma festa.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Esse tempo todo, pensei
que eu não tinha resistido.
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
Pensei que eu tinha provocado.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
- Tô contigo, parceira.
<i>- Que eu tinha culpa.</i>
19
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
<i>Deixei ele me levar.</i>
20
00:00:41,709 --> 00:00:43,502
Você não deixou ele fazer nada.
21
00:00:43,586 --> 00:00:44,502
Jenny Garrison?
22
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
Queremos saber sobre uma van
desmanchada em 2009.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,968
{\an8}Meu ex-marido Mike fugiu
com essa van quase 30 anos atrás.
24
00:00:51,051 --> 00:00:53,429
{\an8}<i>- Ele fugiu com Denise Mackenzie.
- Achei.</i>
25
00:00:53,512 --> 00:00:57,516
<i>Os registros mostram que uma van
foi rebocada da unidade E-36.</i>
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
<i>Pertence a Mike Garrison.</i>
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,687
Da Laura Wilson.
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,231
É doentio.
29
00:01:04,315 --> 00:01:05,315
É.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,733
E termina aqui.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,373
Não terminamos
de examinar a cena.
33
00:01:21,457 --> 00:01:25,294
{\an8}Homicídios tem mais recursos
e pessoal pra algo desse tamanho.
34
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
Essas mortes já foram ignoradas,
35
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
e a Homicídios está
sobrecarregada com casos.
36
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
Nunca vão priorizar isso.
37
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
Você tem uma pequena equipe
de voluntários.
38
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
Os mesmos que descobriram isso.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
Senhor, já temos 14 vítimas,
no mínimo.
40
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
São 14 famílias
esperando respostas.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
A chefe está me ligando?
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
O Jake Pearlman
pode estar no pé dela.
43
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
E você tá no pé do Jake Pearlman.
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
É o capitão Berchem.
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,493
Sim, senhora.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Vou resolver agora.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,755
Você tem 72 horas
pra encontrar algo relevante,
48
00:02:09,839 --> 00:02:11,340
ou o caso vai pra Homicídios.
49
00:02:11,423 --> 00:02:12,423
Obrigada.
50
00:02:20,808 --> 00:02:24,687
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
51
00:02:52,381 --> 00:02:53,381
Pai!
52
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, deixa isso.
53
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
ALUGA-SE
54
00:04:08,707 --> 00:04:11,585
Se eu alugar a casa,
vocês vão ter que sair.
55
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
A polícia de Los
Angeles agradece.
56
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
Temos 65 horas e 34 minutos.
57
00:04:46,829 --> 00:04:49,123
Posso sincronizar a contagem
no seu celular.
58
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
Não.
Já tenho pressão demais, valeu.
59
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
Ei, esse prazo é real mesmo?
60
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
É, se não avançarmos,
volta pra Homicídios.
61
00:04:56,255 --> 00:04:58,090
E já viram
como deu certo pro Jake.
62
00:04:58,173 --> 00:05:00,884
Pra ficarmos com ele,
foco total até dar em algo.
63
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
Chá de juba-de-leão. Benefícios
do café, sem pesticidas.
64
00:05:06,098 --> 00:05:08,600
Tô legal.
Só tive mais sonhos que descanso.
65
00:05:08,684 --> 00:05:10,561
Entrega especial da Darcy.
66
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
Quatorze souvenirs
processados pelo laboratório.
67
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Todos eles? O laboratório
ficou rápido depois que eu saí?
68
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
Não tem o que analisar
se tudo foi limpo.
69
00:05:21,363 --> 00:05:22,489
Antes que pergunte,
70
00:05:22,573 --> 00:05:25,534
seja o que for,
a Darcy testou tudo duas vezes.
71
00:05:25,617 --> 00:05:26,576
Meu Deus.
72
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
O Garrison limpou cada milímetro.
73
00:05:29,705 --> 00:05:30,705
Isso é sinistro.
74
00:05:30,748 --> 00:05:33,125
Vamos tentar ligar
a outros casos em aberto.
75
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Espalha na sala de reuniões.
76
00:05:35,085 --> 00:05:36,420
Vocês terminam os quadros?
77
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- Tá tudo bem?
- Tudo bem.
78
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
O lar doce lar…
79
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
de Anthony Driscoll.
80
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
Achei que o cartel pagava melhor.
81
00:05:55,189 --> 00:05:57,232
Ele escapou
da justiça por cinco anos.
82
00:05:57,316 --> 00:06:00,235
É craque em não chamar atenção.
Podemos monitorar?
83
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
Coloquei um alerta.
84
00:06:01,570 --> 00:06:04,073
Se ele aparecer, vamos saber.
85
00:06:04,156 --> 00:06:05,616
Se ele ainda estiver em LA.
86
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
Tem certeza que ainda tem
cabeça pra mais um caso?
87
00:06:10,162 --> 00:06:12,081
O relógio do Berchem tá correndo.
88
00:06:12,164 --> 00:06:14,666
Temos uma conspiração policial
e um serial killer.
89
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
Nenhum dos dois pode esperar.
90
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
- Novidades sobre a namorada do Ibarra?
- Melhor ainda.
91
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
Consegui o nome dela.
92
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Abril Cortez.
93
00:06:24,134 --> 00:06:27,262
Falei com os Federales.
Estão atrás da família dela.
94
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
Vai que damos sorte e descobrimos
que o Gael está com eles.
95
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael? É o nome do bebê?
96
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra.
Fez seis anos em dezembro.
97
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
{\an8}FUENTES, JAVIER
BRAÇO DIREITO - FRAQUEZA
98
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Angela.
99
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
O Fuentes está
atrasado pra fisioterapia.
100
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Alguém vai trazê-lo?
101
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Esse horário é o velho.
Ele foi pra ala isolada.
102
00:07:09,179 --> 00:07:10,179
Quando?
103
00:07:18,939 --> 00:07:19,939
Oi.
104
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Não sabia que vinham.
105
00:07:24,611 --> 00:07:26,029
Teddy, que bom te ver.
106
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
A Ballard chamou.
107
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Ela disse que vocês
encontraram 14 vítimas ontem.
108
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, Sr. Pearlman.
Obrigada por virem tão rápido.
109
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- Prometo que vai ser rápido.
- Claro. A gente se fala?
110
00:07:40,502 --> 00:07:41,502
Por aqui.
111
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
Valeu por falarem
com a chefe ontem.
112
00:07:44,339 --> 00:07:46,258
O capitão nos deu mais um tempo.
113
00:07:50,053 --> 00:07:52,053
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
114
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
SUSPEITOS MIKE GARRISON
115
00:07:59,313 --> 00:08:00,313
É ele?
116
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Parece que sim.
117
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
VÍTIMAS
118
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
R.OLIVAS1 NOVO POST
119
00:08:14,703 --> 00:08:17,456
{\an8}AMANHÃ - PAPO COM A POLÍCIA
VAI TER TACO
120
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
Olha esse sorrisão!
O detetive Olivas é demais!
121
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Jake, essa é a policial Parker.
122
00:08:33,180 --> 00:08:36,558
Oi.
Esse é meu pai, Gary Pearlman.
123
00:08:36,642 --> 00:08:37,851
É um prazer, senhor.
124
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Mais do que imaginava.
125
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
Já ligamos alguns
itens a outras vítimas.
126
00:08:53,951 --> 00:08:55,619
Sei que já faz muito tempo.
127
00:08:55,702 --> 00:08:59,414
Mas se puderem identificar
algo da Sarah, já ajuda muito.
128
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
LUTE COMO HILL
129
00:09:11,677 --> 00:09:12,677
CASA DOS MAPAS
130
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Tem coisa aqui…
131
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
que é só lixo.
132
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
Por que alguém…
133
00:09:19,685 --> 00:09:21,853
Pra ele,
eu sei que tem importância.
134
00:09:22,854 --> 00:09:23,854
Mas tem razão.
135
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
São só bugigangas.
136
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
Pai, reconhece alguma coisa?
137
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
Sinto muito. A minha mulher
com certeza teria reconhecido algo.
138
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Tudo bem.
139
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
Isso deixa ele muito mal.
140
00:09:50,882 --> 00:09:51,799
Eu sei.
141
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
Tranquilo. Conectaremos
o Garrison à Sarah de outro jeito.
142
00:10:01,059 --> 00:10:02,978
- Oi, Tutu, e aí?
<i>- Que dia é hoje?</i>
143
00:10:03,061 --> 00:10:04,730
O quê? É quinta.
144
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- Merda.
<i>- Exatamente.</i>
145
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
<i>Meu voo sai daqui a 1h30,
e minha carona me esqueceu.</i>
146
00:10:11,611 --> 00:10:13,947
<i>Não viu as minhas mensagens?</i>
147
00:10:14,031 --> 00:10:17,242
A Darcy ligou. Vai pro
laboratório. É importante.
148
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Tutu, tenho que ir. Sinto muito.
149
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
Me liga quando pousar, tá?
Te amo.
150
00:10:37,054 --> 00:10:38,889
Olá, enfermeira Savina.
151
00:10:38,972 --> 00:10:40,140
<i>Há quanto tempo.</i>
152
00:10:40,223 --> 00:10:43,268
Ouvi algo interessante
sobre um dos nomes que me deu.
153
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
Javier Fuentes.
Foi transferido pra ala isolada.
154
00:10:47,397 --> 00:10:49,649
- O que tem de interessante?
<i>- O momento.</i>
155
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Aconteceu após dois
detetives o visitarem.
156
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
<i>Não sei se uma coisa
tem a ver com a outra, mas…</i>
157
00:10:57,491 --> 00:10:58,491
é bem provável.
158
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Tem os nomes dos detetives?
159
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
Não é da minha alçada.
Se quiser saber mais, pague mais.
160
00:11:19,888 --> 00:11:20,888
Darcy.
161
00:11:21,556 --> 00:11:23,433
- Disse que queria me ver?
- Sim.
162
00:11:23,517 --> 00:11:25,894
O DNA coletado
da filha do Garrison
163
00:11:25,977 --> 00:11:27,396
bateu com o de outro caso.
164
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
Tá.
165
00:11:28,605 --> 00:11:30,065
Não fica chateada, tá?
166
00:11:32,401 --> 00:11:34,528
Foi um caso
arquivado em Crestline.
167
00:11:34,611 --> 00:11:36,321
Um desconhecido nas montanhas.
168
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Detetive, esse é Mike Garrison.
169
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
SUJEITO 1 (NÃO IDENTIFICADO)
170
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
Espera. Diz
que encontraram o corpo em 1997.
171
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Correto.
172
00:11:49,751 --> 00:11:52,921
Como? Isso precede toda
a linha do tempo do meu caso.
173
00:11:53,004 --> 00:11:55,424
Sinto muito.
Pelo jeito não é o Garrison.
174
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
Bom dia. Polícia. Vim buscar o livro
do caso de um desconhecido de 1997.
175
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Capitã, tem alguém aqui pra você.
176
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
Polícia.
Veio pegar o de Five Points.
177
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- Bom dia. Detetive Renée Ballard.
- Capitã Paula Hopkinson.
178
00:12:30,041 --> 00:12:33,003
Não sabia que viria.
Meu pessoal ia levar para você.
179
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
Valeu. Mas meu tempo tá apertado.
180
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
Achei que era
da Casos Arquivados.
181
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
Caçadores encontraram o corpo
a alguns quilômetros de Five Points.
182
00:12:49,811 --> 00:12:52,856
A busca encontrou muito lixo
e nenhum documento.
183
00:12:53,565 --> 00:12:54,900
Corpo em decomposição,
184
00:12:54,983 --> 00:12:56,485
sem ligação com desaparecidos.
185
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
Não tinha o que fazer,
só registrar.
186
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Eu era detetive na época.
187
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
Aqui, você tem
que fazer muito com pouco.
188
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
O relatório existe
porque meu pessoal é minucioso.
189
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
Não tô criticando.
190
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
Meu assassino deixou
relatórios bem mais finos.
191
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
Ele é cuidadoso.
192
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
Você estava aqui em 1997?
193
00:13:23,553 --> 00:13:27,724
O Garrison viajava com uma namorada,
Denise Mackenzie, 20 e poucos anos.
194
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
Ela sumiu na época.
Pode ter tido o mesmo fim.
195
00:13:30,519 --> 00:13:32,687
Talvez desovou
o corpo em outro local?
196
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
Inverno de 1999, desconhecida encontrada
a 16km de onde o Garrison estava.
197
00:13:46,284 --> 00:13:50,622
O legista determinou que ela era
uma mulher branca de 20 e poucos anos.
198
00:13:50,705 --> 00:13:52,832
Mas a causa
da morte foi diferente.
199
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
Ele foi esfaqueado
dezenas de vezes.
200
00:13:55,210 --> 00:13:56,126
E ela?
201
00:13:56,127 --> 00:13:57,671
Estrangulamento manual.
202
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
Corpo muito decomposto para DNA.
203
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
Só com registro dentário.
204
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
Então, é um serial killer.
Sabe o nome?
205
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
Achei que sabia.
206
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
Droga!
207
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
Por que é que esse caso
nunca vai pra frente?
208
00:14:25,949 --> 00:14:27,784
Identificamos mais duas vítimas.
209
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
É um progresso.
210
00:14:30,036 --> 00:14:33,456
Mas perdemos o principal suspeito
e só temos um dia e meio.
211
00:14:33,540 --> 00:14:35,166
Isso é péssimo.
212
00:14:35,250 --> 00:14:36,334
Você não tá errada.
213
00:14:36,418 --> 00:14:38,169
Mas isso não vai nos deter.
214
00:14:38,253 --> 00:14:42,591
O Mike e a Denise foram encontrados
em um raio de 16km de Crestline.
215
00:14:42,674 --> 00:14:44,759
Nenhum dos dois
tinha algo identificável,
216
00:14:44,843 --> 00:14:47,095
então a polícia
não percebeu a ligação.
217
00:14:47,178 --> 00:14:49,014
A Denise também foi estrangulada,
218
00:14:49,097 --> 00:14:53,059
e, segundo o legista, o Garrison foi
esfaqueado no pescoço e no peito.
219
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
Então ela era o alvo.
220
00:14:54,686 --> 00:14:55,770
Mike era o obstáculo.
221
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
Quem sabe, flagrou o ataque
do assassino e o irritou?
222
00:15:02,527 --> 00:15:04,863
Estamos focados
demais nos suspeitos.
223
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
Temos que voltar pras vítimas
e suas semelhanças.
224
00:15:09,701 --> 00:15:12,787
Rawls, Colleen, comparem
os históricos que já temos.
225
00:15:12,871 --> 00:15:14,748
Encontrem uma ligação. E vocês…
226
00:15:17,000 --> 00:15:20,920
Foquem nas vítimas desconhecidas.
Vamos mergulhar nesses souvenirs.
227
00:15:21,004 --> 00:15:24,341
Os óculos de sol e o diário
são os mais promissores.
228
00:15:24,424 --> 00:15:26,384
Se identificarmos
melhor os alvos,
229
00:15:26,468 --> 00:15:28,345
vamos encontrar uma conexão.
230
00:15:30,889 --> 00:15:31,889
Certo.
231
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls.
232
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
Ele é esperto,
mas não é perfeito.
233
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Só precisa ter cometido um erro.
234
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Guarda!
235
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
Ei, achei uma coisa.
236
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
Souvenir número 6, um botton
da campanha de Hillary Clinton de 2008.
237
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
Comparei através do ViCAP,
câmeras e outros,
238
00:16:43,795 --> 00:16:47,006
e encontrei ligação com um caso
arquivado em Valley Village.
239
00:16:47,841 --> 00:16:51,594
Josie Culver, 29 anos,
trabalhou na campanha,
240
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
estrangulada no quarto.
241
00:16:53,513 --> 00:16:56,933
A mãe deu falta do botton
na cena do crime após a morte.
242
00:16:57,016 --> 00:16:58,685
Josie nunca saía sem ele.
243
00:16:58,768 --> 00:17:01,479
Ótimo.
Vamos pegar a ficha da Josie.
244
00:17:02,897 --> 00:17:04,441
R.OLIVAS1 POSTOU UM NOVO REEL
245
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Investiguei ele por um mês
quando a Homicídios me afastou.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
Procurando sujeira.
247
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
Não me fez bem.
248
00:17:17,203 --> 00:17:19,164
E não vai te fazer bem também.
249
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Eu ia bloqueá-lo.
250
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
Mas pensei em confrontá-lo.
251
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
Porque todo mundo que comenta
só vê o homem que ele finge ser.
252
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Este… defensor do bem.
253
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
Só a gente vê
quem ele realmente é?
254
00:17:44,773 --> 00:17:45,773
Não sei.
255
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
O Driscoll voltou. Hora de saber
o que ele está aprontando.
256
00:17:51,654 --> 00:17:52,654
Vão vocês.
257
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
Cuido das coisas por aqui.
258
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Pai!
259
00:18:24,395 --> 00:18:25,395
Você tá bem?
260
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- Não vi que tinha adormecido.
- Desculpa. Foi sem querer.
261
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Tudo bem?
- Vi um movimento na casa.
262
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
E o seu celular tava vibrando.
263
00:18:42,539 --> 00:18:43,455
O quê?
264
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
Um amigo meu tá
na Ghost Sando Shop.
265
00:18:46,209 --> 00:18:48,795
- Se ofereceu pra trazer sanduíches.
- Adoro.
266
00:18:48,878 --> 00:18:49,878
É, eu sei.
267
00:18:54,133 --> 00:18:57,512
O Yuca's, em Hillhurst,
uma barraquinha de tacos,
268
00:18:57,595 --> 00:19:00,390
tem o melhor
hambúrguer de Los Angeles.
269
00:19:00,473 --> 00:19:03,643
Não, é o Fatburger, meu chapa.
Não tem coisa melhor.
270
00:19:03,726 --> 00:19:05,854
Você é jovem e bombeiro.
271
00:19:05,937 --> 00:19:08,064
Dois motivos
para não te levar a sério.
272
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Ele é salva-vidas.
Bombeiro do condado.
273
00:19:12,151 --> 00:19:13,151
Mesma coisa.
274
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Na verdade, posso ser os dois.
275
00:19:16,364 --> 00:19:19,450
- Como assim?
- Estou fazendo treinamento de socorrista
276
00:19:19,534 --> 00:19:21,244
na brigada de Calabasas.
277
00:19:21,327 --> 00:19:22,579
Talvez eu trabalhe lá
278
00:19:22,662 --> 00:19:24,205
- e na praia.
- Ballard.
279
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
Aaron, desculpa.
Vai ter que sair.
280
00:19:31,045 --> 00:19:33,965
Não entre logo no seu carro.
Valeu pelos sanduíches.
281
00:19:34,048 --> 00:19:36,426
Sem problemas.
Peguei um de pernil pra Lola.
282
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- Amigo?
- Não começa.
283
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
Não vai dar pra gente o seguir
sem ser visto.
284
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
Tinha alguém esperando.
285
00:20:55,505 --> 00:20:56,505
Caramba.
286
00:20:56,506 --> 00:20:57,924
Ainda está com a polícia.
287
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
Vamos tentar um ângulo diferente
do outro piso.
288
00:21:29,998 --> 00:21:32,166
O número
da delegacia no carro é 06.
289
00:21:32,250 --> 00:21:34,502
Uma viatura
de Hollywood em Inglewood?
290
00:21:34,585 --> 00:21:37,422
<i>- Comunicação.</i>
- Oi, é a detetive Renée Ballard.
291
00:21:37,505 --> 00:21:40,049
Pode resolver uma aposta
entre meu parceiro e eu?
292
00:21:40,133 --> 00:21:43,720
Tem alguma viatura de Hollywood,
código 6, em Inglewood agora?
293
00:21:43,803 --> 00:21:45,430
<i>Negativo. Hoje não.</i>
294
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
Ganhei dez pratas. Obrigada.
295
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Pode abrir. Olha.
296
00:22:00,194 --> 00:22:03,031
- Certo? Sabe o que fazer?
- Você tá bem? Parece meio…
297
00:22:03,114 --> 00:22:06,284
Tá tudo certo.
Só vou viajar por um tempo.
298
00:22:06,367 --> 00:22:08,536
Assunto pessoais.
Não quero perder meu voo.
299
00:22:09,662 --> 00:22:10,997
Precisamos do número.
300
00:22:11,080 --> 00:22:13,041
Sabemos
que quem assinou é o corrupto.
301
00:22:13,124 --> 00:22:15,043
Do outro andar dá pra ver melhor.
302
00:22:15,126 --> 00:22:18,880
Não quero chamar atenção
mudando de andar. Eu vou a pé.
303
00:22:25,219 --> 00:22:26,219
Algo mais?
304
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Não. Dispensado.
305
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Meu Deus.
306
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- Fala.
- Tá saindo. Saída nordeste.
307
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
Merda!
308
00:23:03,049 --> 00:23:04,049
Droga!
309
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
O Driscoll está fugindo?
310
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
Ele não foi pra casa depois
que o vimos. É um mau sinal.
311
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Os Federales me retornaram
sobre a Abril Cortez.
312
00:23:23,778 --> 00:23:25,279
Me fala que ela tá viva.
313
00:23:25,363 --> 00:23:26,279
Tá sim.
314
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
E ela tá aqui.
315
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
Mora em Bell Gardens.
316
00:23:30,159 --> 00:23:31,327
A meia hora daqui.
317
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Alguma notícia do Gael?
318
00:23:33,663 --> 00:23:34,705
Ainda um mistério.
319
00:23:36,207 --> 00:23:37,207
Não tá com ela.
320
00:23:37,959 --> 00:23:38,959
Vai procurando.
321
00:23:43,297 --> 00:23:45,591
A Abril ajudaria
a incriminar o Driscoll?
322
00:23:45,675 --> 00:23:47,051
Talvez. No mínimo,
323
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
ela merece saber
o que rolou com o Luis.
324
00:23:50,555 --> 00:23:54,142
O Berchem vai me cobrar o caso
Pearlman a qualquer momento.
325
00:23:54,225 --> 00:23:55,518
Temos até o fim do dia?
326
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Sim. A Abril vai ter que esperar.
327
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
Alguém da campanha disse
328
00:24:06,779 --> 00:24:09,699
que a Josie Culver
saiu do comitê às 19h.
329
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
O corpo foi encontrado
na tarde seguinte.
330
00:24:12,910 --> 00:24:15,538
- Semelhança com outras vítimas?
- Só a causa da morte.
331
00:24:15,621 --> 00:24:17,582
Fora isso, têm idades diferentes,
332
00:24:17,665 --> 00:24:19,917
corpos e classes
sociais diferentes…
333
00:24:20,001 --> 00:24:21,252
São muito diferentes.
334
00:24:22,420 --> 00:24:23,921
Ele as escolheu ao acaso.
335
00:24:24,005 --> 00:24:27,300
- A colega dela estava em casa?
- Não, estava em San Diego.
336
00:24:27,383 --> 00:24:29,844
Ela viajava
quinzenalmente a trabalho.
337
00:24:31,554 --> 00:24:32,554
Eu errei.
338
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
- Ele tava vigiando.
- Se foi paciente
339
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
para acompanhar
os passos da colega, é metódico.
340
00:24:38,603 --> 00:24:40,563
Não escolhe as vítimas por acaso.
341
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Tem algo que não estamos vendo.
342
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Continuem. Preciso atender.
343
00:24:54,285 --> 00:24:55,494
Damani, e aí?
344
00:24:55,578 --> 00:24:57,788
Sabem que você
visitou meu cliente.
345
00:24:57,872 --> 00:24:59,457
O quê? O que aconteceu?
346
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
Javi foi atacado no chuveiro.
347
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- Ele tá vivo?
<i>- Por enquanto, sim.</i>
348
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
Mas tá em coma.
349
00:25:07,215 --> 00:25:10,051
Nove cortes na barriga
com uma lata enferrujada.
350
00:25:10,134 --> 00:25:12,261
<i>A infecção se espalhou
antes da cirurgia.</i>
351
00:25:13,638 --> 00:25:15,973
Tem certeza
que sua equipe é confiável?
352
00:25:16,057 --> 00:25:18,476
Garanto que daqui não vazou nada.
353
00:25:18,559 --> 00:25:21,771
- Ele tá sob vigilância 24h?
- Sim, tô aqui agora.
354
00:25:21,854 --> 00:25:23,564
Tive que conseguir um mandado.
355
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
<i>Todo mundo já sabe, detetive.</i>
356
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Sabem que ele falou.
357
00:25:31,113 --> 00:25:33,741
Foi a mando
do Driscoll ou do cartel?
358
00:25:33,824 --> 00:25:36,077
Quem cai se o Javi
depor é o Driscoll.
359
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
Se souber que falhou, vai sumir.
360
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
Não podemos ficar
sentados esperando.
361
00:25:42,541 --> 00:25:44,627
- Abril?
- Ela é a nossa única opção.
362
00:25:44,710 --> 00:25:48,172
Laffont e eu vamos falar com ela.
Analise os souvenirs.
363
00:25:48,256 --> 00:25:51,759
Achamos mais vítimas. É ótimo.
Falta encontrar o suspeito.
364
00:26:01,727 --> 00:26:03,729
Não sou a favor
desse tipo de coisa,
365
00:26:03,813 --> 00:26:07,191
mas você parece precisar,
e temos um prazo, então…
366
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
Achei que tínhamos acertado.
367
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Mas ele nos acertou.
368
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
Sei que quer justiça pro Jake.
369
00:26:20,788 --> 00:26:21,788
Nós também.
370
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Tenha fé.
371
00:26:26,002 --> 00:26:27,002
Tá.
372
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
Primeira notificação
desde que se aposentou?
373
00:26:42,852 --> 00:26:43,853
Não senti falta.
374
00:26:44,603 --> 00:26:48,065
Dar a pior notícia da vida de alguém
e importunar com perguntas?
375
00:26:48,149 --> 00:26:49,358
Nunca achei isso legal.
376
00:26:51,068 --> 00:26:52,068
É o Berchem.
377
00:26:53,738 --> 00:26:55,656
Tem que falar com ele uma hora.
378
00:26:55,740 --> 00:26:58,326
Falo com ele
quando tiver o que dizer.
379
00:26:58,409 --> 00:26:59,409
Temos tempo.
380
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
Abril Cortez?
381
00:27:05,333 --> 00:27:07,460
Sim. Posso ajudar?
382
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
Viemos falar sobre o Luis Ibarra.
383
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Luis disse para confiarmos nele.
384
00:27:15,301 --> 00:27:17,887
Eu só conheci ele
como o homem no celular,
385
00:27:17,970 --> 00:27:20,681
que ia nos levar
pra longe do cartel.
386
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
Como não percebemos
o que ele era?
387
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Ele devia nos salvar.
388
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
Nunca achei que fosse ele.
389
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
Suspeitava de outra pessoa?
390
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
Tinha um soldado do cartel.
O nome dele era…
391
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
Jesús. Jesús Velasco.
392
00:27:46,957 --> 00:27:50,211
E o Luis achava que o Jesús
sabia sobre a Narcóticos,
393
00:27:50,294 --> 00:27:51,796
que trabalhava com eles.
394
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
O cartel tá com meu filho?
395
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
Achamos que não.
396
00:27:58,761 --> 00:28:02,014
Os Federales acham que,
se Gael estivesse com o Luis,
397
00:28:02,098 --> 00:28:04,183
os corpos teriam ficado juntos.
398
00:28:04,266 --> 00:28:05,434
Pra mandar um recado.
399
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Vamos continuar
procurando por ele.
400
00:28:12,483 --> 00:28:15,194
Talvez tenha ido pra um abrigo
401
00:28:15,277 --> 00:28:17,655
ou sido mandado pro México.
402
00:28:20,199 --> 00:28:21,199
Posso?
403
00:28:21,617 --> 00:28:22,617
Pode.
404
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- Tenho outras se você…
- Obrigada.
405
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
Disse que tinha um vídeo
do Luis com o Gael.
406
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
Posso ver?
407
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Posso ver de novo, por favor?
408
00:29:10,291 --> 00:29:12,501
Tem poucos
registros do Jesús Velasco
409
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
no banco da polícia,
mas é casca grossa.
410
00:29:14,795 --> 00:29:18,841
Deportado duas vezes em três anos.
Agressão e tentativa de homicídio.
411
00:29:18,924 --> 00:29:20,134
Suspeito de muito mais.
412
00:29:20,217 --> 00:29:23,345
Várias deportações.
O cartel sempre o traz de volta.
413
00:29:23,429 --> 00:29:24,429
Ele é valioso.
414
00:29:25,764 --> 00:29:26,764
Merda.
415
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Preso numa operação antidrogas
dois anos antes da morte do Luis.
416
00:29:30,936 --> 00:29:33,731
E solto logo depois.
Adivinha quem o prendeu?
417
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
O Driscoll. Caramba!
418
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
Ele anda lado
a lado com monstros.
419
00:29:38,486 --> 00:29:41,071
Pior ainda.
Devolve os criminosos pras ruas.
420
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
Cadê todo mundo?
421
00:30:09,725 --> 00:30:10,976
O Berchem os liberou.
422
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
Passou aqui.
Disse que você não o atendeu.
423
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
Viu o nome do Mike Garrison
no mural e entendeu tudo.
424
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
A Homicídios vai recolher tudo.
425
00:30:23,322 --> 00:30:24,657
Como a equipe reagiu?
426
00:30:24,740 --> 00:30:25,740
Mal.
427
00:30:27,576 --> 00:30:30,454
Ballard, a Martina investigou
os óculos escuros.
428
00:30:30,538 --> 00:30:32,665
Foram lançados
em edição limitada.
429
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
Lançados há seis meses.
430
00:30:38,212 --> 00:30:39,212
Ele está ativo.
431
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
Não quer mesmo que eu fique?
432
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
Não. Pode ir.
433
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
O caso nem é mais nosso.
434
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- Vou encaixotar tudo.
- Ok.
435
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
{\an8}R.OLIVAS1 ESTÁ AO VIVO! CONFIRA!
436
00:31:51,702 --> 00:31:52,745
{\an8}<i>Oi, pessoal!</i>
437
00:31:52,828 --> 00:31:55,122
{\an8}<i>Venha conhecer a polícia de LA.</i>
438
00:31:55,205 --> 00:31:58,000
<i>Tem muita comida, e prometo
que não vão se arrepender</i>
439
00:31:58,083 --> 00:32:00,336
<i>porque está tudo incrível, não é?
É.</i>
440
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
Você nem se mexeu
desde que eu saí.
441
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
Já faz uma hora.
442
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
Eu nem percebi.
443
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
Não senti falta
dessa parte do trabalho.
444
00:32:31,367 --> 00:32:32,367
Eu sei.
445
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
Mostrei imagens de segurança.
446
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
Ela pediu pra ver várias vezes.
447
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
Pediu uma cópia.
448
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
Não consigo imaginar…
449
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
voltar lá com mais más notícias
se não acharmos o filho dela.
450
00:33:02,564 --> 00:33:04,858
- Beleza. Oi.
- Oi.
451
00:33:04,942 --> 00:33:07,111
Tudo bem? Olá.
452
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- Obrigado.
- Número dois.
453
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Estão acordados?
454
00:33:15,786 --> 00:33:16,786
Sobrou comida.
455
00:33:17,371 --> 00:33:18,371
É.
456
00:33:19,164 --> 00:33:20,164
Tá.
457
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
Já tô no carro.
458
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
Já chego.
459
00:33:29,883 --> 00:33:30,883
Também te amo.
460
00:33:33,595 --> 00:33:34,595
Zamira.
461
00:33:39,977 --> 00:33:40,977
Fiquei sabendo
462
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
que o vereador
te botou na Reserva.
463
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
Que legal.
464
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
Pensa em voltar à ativa?
465
00:33:49,737 --> 00:33:53,157
Se precisar de uma boa
recomendação, fico feliz em ajudar.
466
00:33:53,240 --> 00:33:55,117
Como me ajudou naquela noite?
467
00:33:58,454 --> 00:33:59,455
Querida, olha só,
468
00:33:59,538 --> 00:34:03,459
vejo que ainda está irritada
com o que rolou entre a gente,
469
00:34:03,542 --> 00:34:05,461
- e sinto muito.
- Você me estuprou.
470
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
E passou meses me fazendo pensar
que foi só uma transa ruim.
471
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
E deu certo, por um tempo.
472
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
Você é um monstro.
473
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
Disfarça bem,
mas sei quem você é.
474
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
E não sou a única.
475
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
Inventou essas merdas sozinha?
476
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
Ou teve uma ajudinha?
477
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
Foi isso, não é?
478
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
Você e a Ballard,
com seus papinhos de comadres,
479
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
procurando alguém
pra levar a culpa que é de vocês.
480
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
Não vou ser seu bode expiatório.
481
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
Eu não fiz nada
que vocês duas não quisessem.
482
00:35:11,860 --> 00:35:12,860
E se eu fiz,
483
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
a história vai ser outra
para quem vê de fora.
484
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
A Ballard
me denunciou e se deu mal.
485
00:35:22,871 --> 00:35:26,375
E aí vem você, com uma queixa
parecida, depois de anos?
486
00:35:26,458 --> 00:35:30,087
Meses depois da Ballard ter
te trazido de volta pro serviço?
487
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
Parece que assumiu
a caça às bruxas.
488
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Pois é.
489
00:35:40,597 --> 00:35:41,597
Tenho que ir.
490
00:35:42,975 --> 00:35:43,975
Hora da família.
491
00:35:47,187 --> 00:35:48,187
Com licença.
492
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
Parceira…
493
00:36:01,702 --> 00:36:02,702
Quer carona?
494
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
ÓCULOS - DETALHES DOURADOS
SEM RESULTADOS
495
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
BRACELETE DOURADO
GRAVADO "MI VIDA J.O."
496
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
CASO: ABERTO/SEM RESOLUÇÃO
497
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
CASO: FECHADO
498
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
{\an8}1 RESULTADO ENCONTRADO
499
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
CAPITÃO BERCHEM
500
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
Capitão. Que bom que está aqui.
501
00:37:12,022 --> 00:37:13,607
Tem coragem de vir
502
00:37:13,690 --> 00:37:15,609
após esconder sobre o Garrison.
503
00:37:15,692 --> 00:37:18,528
Não queria te dar
más notícias até ter boas.
504
00:37:18,612 --> 00:37:19,528
Agora eu tenho.
505
00:37:19,529 --> 00:37:22,199
- Precisa de mais do que uma desconhecida.
- Não é.
506
00:37:22,282 --> 00:37:25,827
Caso solucionado de 2008. A
vítima foi estrangulada na cama.
507
00:37:25,911 --> 00:37:28,705
A família deu falta
de um bracelete dourado.
508
00:37:28,789 --> 00:37:31,959
- O caso foi resolvido.
- Encontramos o bracelete
509
00:37:33,251 --> 00:37:34,795
com os souvenirs do assassino.
510
00:37:34,878 --> 00:37:37,965
O namorado foi condenado,
mas sempre alegou inocência.
511
00:37:38,048 --> 00:37:39,591
Se reabrirmos esse caso,
512
00:37:39,675 --> 00:37:42,761
podemos achar a ligação
entre vítimas e assassino.
513
00:37:42,844 --> 00:37:45,097
E libertamos um homem inocente.
514
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Ballard, não sei se devo ficar
irritado ou impressionado.
515
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
Fique com o caso. Por enquanto.
516
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
Vai pra casa. Dorme.
Parece exausta.
517
00:37:58,902 --> 00:37:59,902
Obrigada.
518
00:38:18,672 --> 00:38:19,672
Lola?
519
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Oi.
520
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Vem cá, garota.
521
00:38:26,596 --> 00:38:27,596
Oi, querida.
522
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
Quer fazer xixi?
523
00:38:30,726 --> 00:38:31,726
Vamos lá.
524
00:38:34,021 --> 00:38:35,021
Vem, meu amor.
525
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
Pai!
526
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
Pai!
527
00:40:50,490 --> 00:40:51,867
<i>Qual é a emergência?</i>
528
00:40:51,950 --> 00:40:54,536
Detetive Renée Ballard,
polícia de LA.
529
00:40:54,619 --> 00:40:58,373
Fui atacada em casa. O suspeito
precisa de atendimento médico.
530
00:40:58,456 --> 00:41:00,667
<i>A ambulância
chega em cinco minutos.</i>
531
00:41:00,750 --> 00:41:02,711
- É muito tempo!
<i>- Os socorristas…</i>
532
00:41:05,297 --> 00:41:08,466
<i>- Renée?</i>
- Aaron, alguém invadiu minha casa!
533
00:41:08,550 --> 00:41:10,302
<i>- O quê?</i>
- Quebrei a traqueia dele.
534
00:41:10,385 --> 00:41:11,928
<i>Chama a ambulância.</i>
535
00:41:12,012 --> 00:41:15,515
Chamei. Não dá tempo. Ele
não está respirando. O que faço?
536
00:41:15,599 --> 00:41:18,059
<i>Uma traqueostomia,
mas isso é loucura.</i>
537
00:41:18,143 --> 00:41:20,312
- Me ajuda.
<i>- Precisa de treinamento…</i>
538
00:41:20,395 --> 00:41:22,564
Esse cara tem nomes, caramba!
539
00:41:22,647 --> 00:41:25,275
Se ele morrer,
todo mundo vai se safar!
540
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
Tenho uma faca. Me ajuda.
541
00:41:28,403 --> 00:41:29,863
<i>Tá bom.</i>
542
00:41:29,946 --> 00:41:33,700
<i>Inclina a cabeça dele pra trás
e faz um corte no pescoço.</i>
543
00:41:33,783 --> 00:41:37,120
<i>Acha o espaço entre o pomo
de Adão e o osso seguinte.</i>
544
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
- Pronto.
<i>- Faz um corte vertical</i>
545
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
<i>de 1,5cm pra criar uma abertura.</i>
546
00:41:43,960 --> 00:41:44,877
<i>Tem um tubo?</i>
547
00:41:44,878 --> 00:41:45,794
Merda!
548
00:41:45,795 --> 00:41:47,631
<i>Precisa de um tubo!</i>
549
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
<i>Meu Deus! Rápido!</i>
550
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
<i>Se não for rápida,
ele vai morrer.</i>
551
00:42:03,980 --> 00:42:04,980
Consegui.
552
00:42:06,024 --> 00:42:08,235
- E agora?
<i>- Enfia o tubo na incisão</i>
553
00:42:08,318 --> 00:42:10,570
<i>até sentir
que atravessou a traqueia.</i>
554
00:42:12,864 --> 00:42:15,450
Conseguiu? Alô.
555
00:42:15,533 --> 00:42:17,869
- Tá respirando!
<i>- Certo. E agora?</i>
556
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Te peguei, desgraçado.
557
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
Não!
558
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
Maldito!
559
00:42:49,067 --> 00:42:50,443
Não!
560
00:45:16,631 --> 00:45:18,633
Legendas: Renata Alves
561
00:45:18,716 --> 00:45:20,718
Supervisão
Criativa Cristina Berio
562
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org