"Ballard" Beneath the Surface

ID13180100
Movie Name"Ballard" Beneath the Surface
Release Name Ballard.S01E06.Beneath.the.Surface.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32332029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 <i>Anteriormente, em</i> Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,504 Não matei. Nem chegaria perto dele! 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,714 Um coiote do cartel. 4 00:00:04,797 --> 00:00:06,382 Como conseguiu a arma? 5 00:00:06,465 --> 00:00:07,466 Um policial. 6 00:00:07,550 --> 00:00:10,136 Esse Anthony Driscoll se demitiu em 2022. 7 00:00:10,219 --> 00:00:12,221 Sob influência de narcóticos. 8 00:00:12,304 --> 00:00:14,265 Lembra do nome do informante? 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,267 - Ibarra. - Luis Ibarra? 10 00:00:16,350 --> 00:00:18,686 - Ele mesmo. - O que aconteceu com o ele? 11 00:00:18,769 --> 00:00:21,147 - Voltou pro México. - Tem certeza disso? 12 00:00:21,230 --> 00:00:25,025 O Driscoll tinha. Ele o seguiu até Jalisco, até o rastro esfriar. 13 00:00:25,109 --> 00:00:27,528 Da última vez que acusei um deles, deu errado. 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,864 A queixa foi contra o Olivas, né? 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Ele tentou me atacar. Em uma festa. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Esse tempo todo, pensei que eu não tinha resistido. 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 Pensei que eu tinha provocado. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 - Tô contigo, parceira. <i>- Que eu tinha culpa.</i> 19 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 <i>Deixei ele me levar.</i> 20 00:00:41,709 --> 00:00:43,502 Você não deixou ele fazer nada. 21 00:00:43,586 --> 00:00:44,502 Jenny Garrison? 22 00:00:44,503 --> 00:00:46,964 Queremos saber sobre uma van desmanchada em 2009. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,968 {\an8}Meu ex-marido Mike fugiu com essa van quase 30 anos atrás. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,429 {\an8}<i>- Ele fugiu com Denise Mackenzie. - Achei.</i> 25 00:00:53,512 --> 00:00:57,516 <i>Os registros mostram que uma van foi rebocada da unidade E-36.</i> 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 <i>Pertence a Mike Garrison.</i> 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,687 Da Laura Wilson. 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,231 É doentio. 29 00:01:04,315 --> 00:01:05,315 É. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,733 E termina aqui. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,373 Não terminamos de examinar a cena. 33 00:01:21,457 --> 00:01:25,294 {\an8}Homicídios tem mais recursos e pessoal pra algo desse tamanho. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,505 Essas mortes já foram ignoradas, 35 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 e a Homicídios está sobrecarregada com casos. 36 00:01:30,257 --> 00:01:31,926 Nunca vão priorizar isso. 37 00:01:32,009 --> 00:01:34,595 Você tem uma pequena equipe de voluntários. 38 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 Os mesmos que descobriram isso. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 Senhor, já temos 14 vítimas, no mínimo. 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 São 14 famílias esperando respostas. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 A chefe está me ligando? 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 O Jake Pearlman pode estar no pé dela. 43 00:01:51,821 --> 00:01:54,031 E você tá no pé do Jake Pearlman. 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 É o capitão Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,493 Sim, senhora. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Vou resolver agora. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,755 Você tem 72 horas pra encontrar algo relevante, 48 00:02:09,839 --> 00:02:11,340 ou o caso vai pra Homicídios. 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,423 Obrigada. 50 00:02:20,808 --> 00:02:24,687 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 51 00:02:52,381 --> 00:02:53,381 Pai! 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Ralph, deixa isso. 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 ALUGA-SE 54 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 Se eu alugar a casa, vocês vão ter que sair. 55 00:04:11,669 --> 00:04:13,671 A polícia de Los Angeles agradece. 56 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 Temos 65 horas e 34 minutos. 57 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Posso sincronizar a contagem no seu celular. 58 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 Não. Já tenho pressão demais, valeu. 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 Ei, esse prazo é real mesmo? 60 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 É, se não avançarmos, volta pra Homicídios. 61 00:04:56,255 --> 00:04:58,090 E já viram como deu certo pro Jake. 62 00:04:58,173 --> 00:05:00,884 Pra ficarmos com ele, foco total até dar em algo. 63 00:05:01,844 --> 00:05:05,055 Chá de juba-de-leão. Benefícios do café, sem pesticidas. 64 00:05:06,098 --> 00:05:08,600 Tô legal. Só tive mais sonhos que descanso. 65 00:05:08,684 --> 00:05:10,561 Entrega especial da Darcy. 66 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 Quatorze souvenirs processados pelo laboratório. 67 00:05:14,690 --> 00:05:18,110 Todos eles? O laboratório ficou rápido depois que eu saí? 68 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Não tem o que analisar se tudo foi limpo. 69 00:05:21,363 --> 00:05:22,489 Antes que pergunte, 70 00:05:22,573 --> 00:05:25,534 seja o que for, a Darcy testou tudo duas vezes. 71 00:05:25,617 --> 00:05:26,576 Meu Deus. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 O Garrison limpou cada milímetro. 73 00:05:29,705 --> 00:05:30,705 Isso é sinistro. 74 00:05:30,748 --> 00:05:33,125 Vamos tentar ligar a outros casos em aberto. 75 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 Espalha na sala de reuniões. 76 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 Vocês terminam os quadros? 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 - Tá tudo bem? - Tudo bem. 78 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 O lar doce lar… 79 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 de Anthony Driscoll. 80 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 Achei que o cartel pagava melhor. 81 00:05:55,189 --> 00:05:57,232 Ele escapou da justiça por cinco anos. 82 00:05:57,316 --> 00:06:00,235 É craque em não chamar atenção. Podemos monitorar? 83 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 Coloquei um alerta. 84 00:06:01,570 --> 00:06:04,073 Se ele aparecer, vamos saber. 85 00:06:04,156 --> 00:06:05,616 Se ele ainda estiver em LA. 86 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Tem certeza que ainda tem cabeça pra mais um caso? 87 00:06:10,162 --> 00:06:12,081 O relógio do Berchem tá correndo. 88 00:06:12,164 --> 00:06:14,666 Temos uma conspiração policial e um serial killer. 89 00:06:14,750 --> 00:06:16,502 Nenhum dos dois pode esperar. 90 00:06:17,753 --> 00:06:20,839 - Novidades sobre a namorada do Ibarra? - Melhor ainda. 91 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Consegui o nome dela. 92 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Abril Cortez. 93 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Falei com os Federales. Estão atrás da família dela. 94 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 Vai que damos sorte e descobrimos que o Gael está com eles. 95 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Gael? É o nome do bebê? 96 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Gael Ibarra. Fez seis anos em dezembro. 97 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 {\an8}FUENTES, JAVIER BRAÇO DIREITO - FRAQUEZA 98 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Angela. 99 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 O Fuentes está atrasado pra fisioterapia. 100 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Alguém vai trazê-lo? 101 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Esse horário é o velho. Ele foi pra ala isolada. 102 00:07:09,179 --> 00:07:10,179 Quando? 103 00:07:18,939 --> 00:07:19,939 Oi. 104 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Não sabia que vinham. 105 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Teddy, que bom te ver. 106 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 A Ballard chamou. 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Ela disse que vocês encontraram 14 vítimas ontem. 108 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake, Sr. Pearlman. Obrigada por virem tão rápido. 109 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 - Prometo que vai ser rápido. - Claro. A gente se fala? 110 00:07:40,502 --> 00:07:41,502 Por aqui. 111 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 Valeu por falarem com a chefe ontem. 112 00:07:44,339 --> 00:07:46,258 O capitão nos deu mais um tempo. 113 00:07:50,053 --> 00:07:52,053 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 114 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 SUSPEITOS MIKE GARRISON 115 00:07:59,313 --> 00:08:00,313 É ele? 116 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Parece que sim. 117 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 VÍTIMAS 118 00:08:13,619 --> 00:08:14,620 R.OLIVAS1 NOVO POST 119 00:08:14,703 --> 00:08:17,456 {\an8}AMANHÃ - PAPO COM A POLÍCIA VAI TER TACO 120 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 Olha esse sorrisão! O detetive Olivas é demais! 121 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Jake, essa é a policial Parker. 122 00:08:33,180 --> 00:08:36,558 Oi. Esse é meu pai, Gary Pearlman. 123 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 É um prazer, senhor. 124 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Mais do que imaginava. 125 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Já ligamos alguns itens a outras vítimas. 126 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 Sei que já faz muito tempo. 127 00:08:55,702 --> 00:08:59,414 Mas se puderem identificar algo da Sarah, já ajuda muito. 128 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 LUTE COMO HILL 129 00:09:11,677 --> 00:09:12,677 CASA DOS MAPAS 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Tem coisa aqui… 131 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 que é só lixo. 132 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 Por que alguém… 133 00:09:19,685 --> 00:09:21,853 Pra ele, eu sei que tem importância. 134 00:09:22,854 --> 00:09:23,854 Mas tem razão. 135 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 São só bugigangas. 136 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Pai, reconhece alguma coisa? 137 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 Sinto muito. A minha mulher com certeza teria reconhecido algo. 138 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Tudo bem. 139 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 Isso deixa ele muito mal. 140 00:09:50,882 --> 00:09:51,799 Eu sei. 141 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Tranquilo. Conectaremos o Garrison à Sarah de outro jeito. 142 00:10:01,059 --> 00:10:02,978 - Oi, Tutu, e aí? <i>- Que dia é hoje?</i> 143 00:10:03,061 --> 00:10:04,730 O quê? É quinta. 144 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 - Merda. <i>- Exatamente.</i> 145 00:10:07,774 --> 00:10:11,528 <i>Meu voo sai daqui a 1h30, e minha carona me esqueceu.</i> 146 00:10:11,611 --> 00:10:13,947 <i>Não viu as minhas mensagens?</i> 147 00:10:14,031 --> 00:10:17,242 A Darcy ligou. Vai pro laboratório. É importante. 148 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Tutu, tenho que ir. Sinto muito. 149 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 Me liga quando pousar, tá? Te amo. 150 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Olá, enfermeira Savina. 151 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 <i>Há quanto tempo.</i> 152 00:10:40,223 --> 00:10:43,268 Ouvi algo interessante sobre um dos nomes que me deu. 153 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Javier Fuentes. Foi transferido pra ala isolada. 154 00:10:47,397 --> 00:10:49,649 - O que tem de interessante? <i>- O momento.</i> 155 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Aconteceu após dois detetives o visitarem. 156 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 <i>Não sei se uma coisa tem a ver com a outra, mas…</i> 157 00:10:57,491 --> 00:10:58,491 é bem provável. 158 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Tem os nomes dos detetives? 159 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 Não é da minha alçada. Se quiser saber mais, pague mais. 160 00:11:19,888 --> 00:11:20,888 Darcy. 161 00:11:21,556 --> 00:11:23,433 - Disse que queria me ver? - Sim. 162 00:11:23,517 --> 00:11:25,894 O DNA coletado da filha do Garrison 163 00:11:25,977 --> 00:11:27,396 bateu com o de outro caso. 164 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 Tá. 165 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Não fica chateada, tá? 166 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 Foi um caso arquivado em Crestline. 167 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Um desconhecido nas montanhas. 168 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Detetive, esse é Mike Garrison. 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,996 SUJEITO 1 (NÃO IDENTIFICADO) 170 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 Espera. Diz que encontraram o corpo em 1997. 171 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 Correto. 172 00:11:49,751 --> 00:11:52,921 Como? Isso precede toda a linha do tempo do meu caso. 173 00:11:53,004 --> 00:11:55,424 Sinto muito. Pelo jeito não é o Garrison. 174 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 Bom dia. Polícia. Vim buscar o livro do caso de um desconhecido de 1997. 175 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Capitã, tem alguém aqui pra você. 176 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 Polícia. Veio pegar o de Five Points. 177 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 - Bom dia. Detetive Renée Ballard. - Capitã Paula Hopkinson. 178 00:12:30,041 --> 00:12:33,003 Não sabia que viria. Meu pessoal ia levar para você. 179 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 Valeu. Mas meu tempo tá apertado. 180 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 Achei que era da Casos Arquivados. 181 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 Caçadores encontraram o corpo a alguns quilômetros de Five Points. 182 00:12:49,811 --> 00:12:52,856 A busca encontrou muito lixo e nenhum documento. 183 00:12:53,565 --> 00:12:54,900 Corpo em decomposição, 184 00:12:54,983 --> 00:12:56,485 sem ligação com desaparecidos. 185 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Não tinha o que fazer, só registrar. 186 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Eu era detetive na época. 187 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 Aqui, você tem que fazer muito com pouco. 188 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 O relatório existe porque meu pessoal é minucioso. 189 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 Não tô criticando. 190 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 Meu assassino deixou relatórios bem mais finos. 191 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 Ele é cuidadoso. 192 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 Você estava aqui em 1997? 193 00:13:23,553 --> 00:13:27,724 O Garrison viajava com uma namorada, Denise Mackenzie, 20 e poucos anos. 194 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 Ela sumiu na época. Pode ter tido o mesmo fim. 195 00:13:30,519 --> 00:13:32,687 Talvez desovou o corpo em outro local? 196 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 Inverno de 1999, desconhecida encontrada a 16km de onde o Garrison estava. 197 00:13:46,284 --> 00:13:50,622 O legista determinou que ela era uma mulher branca de 20 e poucos anos. 198 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 Mas a causa da morte foi diferente. 199 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 Ele foi esfaqueado dezenas de vezes. 200 00:13:55,210 --> 00:13:56,126 E ela? 201 00:13:56,127 --> 00:13:57,671 Estrangulamento manual. 202 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 Corpo muito decomposto para DNA. 203 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Só com registro dentário. 204 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Então, é um serial killer. Sabe o nome? 205 00:14:11,810 --> 00:14:12,810 Achei que sabia. 206 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 Droga! 207 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 Por que é que esse caso nunca vai pra frente? 208 00:14:25,949 --> 00:14:27,784 Identificamos mais duas vítimas. 209 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 É um progresso. 210 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 Mas perdemos o principal suspeito e só temos um dia e meio. 211 00:14:33,540 --> 00:14:35,166 Isso é péssimo. 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,334 Você não tá errada. 213 00:14:36,418 --> 00:14:38,169 Mas isso não vai nos deter. 214 00:14:38,253 --> 00:14:42,591 O Mike e a Denise foram encontrados em um raio de 16km de Crestline. 215 00:14:42,674 --> 00:14:44,759 Nenhum dos dois tinha algo identificável, 216 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 então a polícia não percebeu a ligação. 217 00:14:47,178 --> 00:14:49,014 A Denise também foi estrangulada, 218 00:14:49,097 --> 00:14:53,059 e, segundo o legista, o Garrison foi esfaqueado no pescoço e no peito. 219 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 Então ela era o alvo. 220 00:14:54,686 --> 00:14:55,770 Mike era o obstáculo. 221 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 Quem sabe, flagrou o ataque do assassino e o irritou? 222 00:15:02,527 --> 00:15:04,863 Estamos focados demais nos suspeitos. 223 00:15:04,946 --> 00:15:07,866 Temos que voltar pras vítimas e suas semelhanças. 224 00:15:09,701 --> 00:15:12,787 Rawls, Colleen, comparem os históricos que já temos. 225 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Encontrem uma ligação. E vocês… 226 00:15:17,000 --> 00:15:20,920 Foquem nas vítimas desconhecidas. Vamos mergulhar nesses souvenirs. 227 00:15:21,004 --> 00:15:24,341 Os óculos de sol e o diário são os mais promissores. 228 00:15:24,424 --> 00:15:26,384 Se identificarmos melhor os alvos, 229 00:15:26,468 --> 00:15:28,345 vamos encontrar uma conexão. 230 00:15:30,889 --> 00:15:31,889 Certo. 231 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 232 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 Ele é esperto, mas não é perfeito. 233 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Só precisa ter cometido um erro. 234 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Guarda! 235 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 Ei, achei uma coisa. 236 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 Souvenir número 6, um botton da campanha de Hillary Clinton de 2008. 237 00:16:41,167 --> 00:16:43,712 Comparei através do ViCAP, câmeras e outros, 238 00:16:43,795 --> 00:16:47,006 e encontrei ligação com um caso arquivado em Valley Village. 239 00:16:47,841 --> 00:16:51,594 Josie Culver, 29 anos, trabalhou na campanha, 240 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 estrangulada no quarto. 241 00:16:53,513 --> 00:16:56,933 A mãe deu falta do botton na cena do crime após a morte. 242 00:16:57,016 --> 00:16:58,685 Josie nunca saía sem ele. 243 00:16:58,768 --> 00:17:01,479 Ótimo. Vamos pegar a ficha da Josie. 244 00:17:02,897 --> 00:17:04,441 R.OLIVAS1 POSTOU UM NOVO REEL 245 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 Investiguei ele por um mês quando a Homicídios me afastou. 246 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 Procurando sujeira. 247 00:17:15,994 --> 00:17:17,120 Não me fez bem. 248 00:17:17,203 --> 00:17:19,164 E não vai te fazer bem também. 249 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Eu ia bloqueá-lo. 250 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Mas pensei em confrontá-lo. 251 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Porque todo mundo que comenta só vê o homem que ele finge ser. 252 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Este… defensor do bem. 253 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 Só a gente vê quem ele realmente é? 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,773 Não sei. 255 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 O Driscoll voltou. Hora de saber o que ele está aprontando. 256 00:17:51,654 --> 00:17:52,654 Vão vocês. 257 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Cuido das coisas por aqui. 258 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Pai! 259 00:18:24,395 --> 00:18:25,395 Você tá bem? 260 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 - Não vi que tinha adormecido. - Desculpa. Foi sem querer. 261 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - Tudo bem? - Vi um movimento na casa. 262 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 E o seu celular tava vibrando. 263 00:18:42,539 --> 00:18:43,455 O quê? 264 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 Um amigo meu tá na Ghost Sando Shop. 265 00:18:46,209 --> 00:18:48,795 - Se ofereceu pra trazer sanduíches. - Adoro. 266 00:18:48,878 --> 00:18:49,878 É, eu sei. 267 00:18:54,133 --> 00:18:57,512 O Yuca's, em Hillhurst, uma barraquinha de tacos, 268 00:18:57,595 --> 00:19:00,390 tem o melhor hambúrguer de Los Angeles. 269 00:19:00,473 --> 00:19:03,643 Não, é o Fatburger, meu chapa. Não tem coisa melhor. 270 00:19:03,726 --> 00:19:05,854 Você é jovem e bombeiro. 271 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 Dois motivos para não te levar a sério. 272 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Ele é salva-vidas. Bombeiro do condado. 273 00:19:12,151 --> 00:19:13,151 Mesma coisa. 274 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Na verdade, posso ser os dois. 275 00:19:16,364 --> 00:19:19,450 - Como assim? - Estou fazendo treinamento de socorrista 276 00:19:19,534 --> 00:19:21,244 na brigada de Calabasas. 277 00:19:21,327 --> 00:19:22,579 Talvez eu trabalhe lá 278 00:19:22,662 --> 00:19:24,205 - e na praia. - Ballard. 279 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 Aaron, desculpa. Vai ter que sair. 280 00:19:31,045 --> 00:19:33,965 Não entre logo no seu carro. Valeu pelos sanduíches. 281 00:19:34,048 --> 00:19:36,426 Sem problemas. Peguei um de pernil pra Lola. 282 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 - Amigo? - Não começa. 283 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 Não vai dar pra gente o seguir sem ser visto. 284 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Tinha alguém esperando. 285 00:20:55,505 --> 00:20:56,505 Caramba. 286 00:20:56,506 --> 00:20:57,924 Ainda está com a polícia. 287 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 Vamos tentar um ângulo diferente do outro piso. 288 00:21:29,998 --> 00:21:32,166 O número da delegacia no carro é 06. 289 00:21:32,250 --> 00:21:34,502 Uma viatura de Hollywood em Inglewood? 290 00:21:34,585 --> 00:21:37,422 <i>- Comunicação.</i> - Oi, é a detetive Renée Ballard. 291 00:21:37,505 --> 00:21:40,049 Pode resolver uma aposta entre meu parceiro e eu? 292 00:21:40,133 --> 00:21:43,720 Tem alguma viatura de Hollywood, código 6, em Inglewood agora? 293 00:21:43,803 --> 00:21:45,430 <i>Negativo. Hoje não.</i> 294 00:21:45,513 --> 00:21:47,390 Ganhei dez pratas. Obrigada. 295 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Pode abrir. Olha. 296 00:22:00,194 --> 00:22:03,031 - Certo? Sabe o que fazer? - Você tá bem? Parece meio… 297 00:22:03,114 --> 00:22:06,284 Tá tudo certo. Só vou viajar por um tempo. 298 00:22:06,367 --> 00:22:08,536 Assunto pessoais. Não quero perder meu voo. 299 00:22:09,662 --> 00:22:10,997 Precisamos do número. 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 Sabemos que quem assinou é o corrupto. 301 00:22:13,124 --> 00:22:15,043 Do outro andar dá pra ver melhor. 302 00:22:15,126 --> 00:22:18,880 Não quero chamar atenção mudando de andar. Eu vou a pé. 303 00:22:25,219 --> 00:22:26,219 Algo mais? 304 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Não. Dispensado. 305 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Meu Deus. 306 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 - Fala. - Tá saindo. Saída nordeste. 307 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 Merda! 308 00:23:03,049 --> 00:23:04,049 Droga! 309 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 O Driscoll está fugindo? 310 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 Ele não foi pra casa depois que o vimos. É um mau sinal. 311 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Os Federales me retornaram sobre a Abril Cortez. 312 00:23:23,778 --> 00:23:25,279 Me fala que ela tá viva. 313 00:23:25,363 --> 00:23:26,279 Tá sim. 314 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 E ela tá aqui. 315 00:23:28,616 --> 00:23:30,076 Mora em Bell Gardens. 316 00:23:30,159 --> 00:23:31,327 A meia hora daqui. 317 00:23:32,161 --> 00:23:33,579 Alguma notícia do Gael? 318 00:23:33,663 --> 00:23:34,705 Ainda um mistério. 319 00:23:36,207 --> 00:23:37,207 Não tá com ela. 320 00:23:37,959 --> 00:23:38,959 Vai procurando. 321 00:23:43,297 --> 00:23:45,591 A Abril ajudaria a incriminar o Driscoll? 322 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Talvez. No mínimo, 323 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ela merece saber o que rolou com o Luis. 324 00:23:50,555 --> 00:23:54,142 O Berchem vai me cobrar o caso Pearlman a qualquer momento. 325 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 Temos até o fim do dia? 326 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Sim. A Abril vai ter que esperar. 327 00:24:05,153 --> 00:24:06,696 Alguém da campanha disse 328 00:24:06,779 --> 00:24:09,699 que a Josie Culver saiu do comitê às 19h. 329 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 O corpo foi encontrado na tarde seguinte. 330 00:24:12,910 --> 00:24:15,538 - Semelhança com outras vítimas? - Só a causa da morte. 331 00:24:15,621 --> 00:24:17,582 Fora isso, têm idades diferentes, 332 00:24:17,665 --> 00:24:19,917 corpos e classes sociais diferentes… 333 00:24:20,001 --> 00:24:21,252 São muito diferentes. 334 00:24:22,420 --> 00:24:23,921 Ele as escolheu ao acaso. 335 00:24:24,005 --> 00:24:27,300 - A colega dela estava em casa? - Não, estava em San Diego. 336 00:24:27,383 --> 00:24:29,844 Ela viajava quinzenalmente a trabalho. 337 00:24:31,554 --> 00:24:32,554 Eu errei. 338 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 - Ele tava vigiando. - Se foi paciente 339 00:24:35,558 --> 00:24:38,519 para acompanhar os passos da colega, é metódico. 340 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 Não escolhe as vítimas por acaso. 341 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Tem algo que não estamos vendo. 342 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Continuem. Preciso atender. 343 00:24:54,285 --> 00:24:55,494 Damani, e aí? 344 00:24:55,578 --> 00:24:57,788 Sabem que você visitou meu cliente. 345 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 O quê? O que aconteceu? 346 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 Javi foi atacado no chuveiro. 347 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 - Ele tá vivo? <i>- Por enquanto, sim.</i> 348 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 Mas tá em coma. 349 00:25:07,215 --> 00:25:10,051 Nove cortes na barriga com uma lata enferrujada. 350 00:25:10,134 --> 00:25:12,261 <i>A infecção se espalhou antes da cirurgia.</i> 351 00:25:13,638 --> 00:25:15,973 Tem certeza que sua equipe é confiável? 352 00:25:16,057 --> 00:25:18,476 Garanto que daqui não vazou nada. 353 00:25:18,559 --> 00:25:21,771 - Ele tá sob vigilância 24h? - Sim, tô aqui agora. 354 00:25:21,854 --> 00:25:23,564 Tive que conseguir um mandado. 355 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 <i>Todo mundo já sabe, detetive.</i> 356 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Sabem que ele falou. 357 00:25:31,113 --> 00:25:33,741 Foi a mando do Driscoll ou do cartel? 358 00:25:33,824 --> 00:25:36,077 Quem cai se o Javi depor é o Driscoll. 359 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 Se souber que falhou, vai sumir. 360 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 Não podemos ficar sentados esperando. 361 00:25:42,541 --> 00:25:44,627 - Abril? - Ela é a nossa única opção. 362 00:25:44,710 --> 00:25:48,172 Laffont e eu vamos falar com ela. Analise os souvenirs. 363 00:25:48,256 --> 00:25:51,759 Achamos mais vítimas. É ótimo. Falta encontrar o suspeito. 364 00:26:01,727 --> 00:26:03,729 Não sou a favor desse tipo de coisa, 365 00:26:03,813 --> 00:26:07,191 mas você parece precisar, e temos um prazo, então… 366 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 Achei que tínhamos acertado. 367 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Mas ele nos acertou. 368 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 Sei que quer justiça pro Jake. 369 00:26:20,788 --> 00:26:21,788 Nós também. 370 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Tenha fé. 371 00:26:26,002 --> 00:26:27,002 Tá. 372 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 Primeira notificação desde que se aposentou? 373 00:26:42,852 --> 00:26:43,853 Não senti falta. 374 00:26:44,603 --> 00:26:48,065 Dar a pior notícia da vida de alguém e importunar com perguntas? 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,358 Nunca achei isso legal. 376 00:26:51,068 --> 00:26:52,068 É o Berchem. 377 00:26:53,738 --> 00:26:55,656 Tem que falar com ele uma hora. 378 00:26:55,740 --> 00:26:58,326 Falo com ele quando tiver o que dizer. 379 00:26:58,409 --> 00:26:59,409 Temos tempo. 380 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 Abril Cortez? 381 00:27:05,333 --> 00:27:07,460 Sim. Posso ajudar? 382 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 Viemos falar sobre o Luis Ibarra. 383 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Luis disse para confiarmos nele. 384 00:27:15,301 --> 00:27:17,887 Eu só conheci ele como o homem no celular, 385 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 que ia nos levar pra longe do cartel. 386 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 Como não percebemos o que ele era? 387 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 Ele devia nos salvar. 388 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 Nunca achei que fosse ele. 389 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 Suspeitava de outra pessoa? 390 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 Tinha um soldado do cartel. O nome dele era… 391 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 Jesús. Jesús Velasco. 392 00:27:46,957 --> 00:27:50,211 E o Luis achava que o Jesús sabia sobre a Narcóticos, 393 00:27:50,294 --> 00:27:51,796 que trabalhava com eles. 394 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 O cartel tá com meu filho? 395 00:27:57,510 --> 00:27:58,677 Achamos que não. 396 00:27:58,761 --> 00:28:02,014 Os Federales acham que, se Gael estivesse com o Luis, 397 00:28:02,098 --> 00:28:04,183 os corpos teriam ficado juntos. 398 00:28:04,266 --> 00:28:05,434 Pra mandar um recado. 399 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Vamos continuar procurando por ele. 400 00:28:12,483 --> 00:28:15,194 Talvez tenha ido pra um abrigo 401 00:28:15,277 --> 00:28:17,655 ou sido mandado pro México. 402 00:28:20,199 --> 00:28:21,199 Posso? 403 00:28:21,617 --> 00:28:22,617 Pode. 404 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 - Tenho outras se você… - Obrigada. 405 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 Disse que tinha um vídeo do Luis com o Gael. 406 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 Posso ver? 407 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Posso ver de novo, por favor? 408 00:29:10,291 --> 00:29:12,501 Tem poucos registros do Jesús Velasco 409 00:29:12,585 --> 00:29:14,712 no banco da polícia, mas é casca grossa. 410 00:29:14,795 --> 00:29:18,841 Deportado duas vezes em três anos. Agressão e tentativa de homicídio. 411 00:29:18,924 --> 00:29:20,134 Suspeito de muito mais. 412 00:29:20,217 --> 00:29:23,345 Várias deportações. O cartel sempre o traz de volta. 413 00:29:23,429 --> 00:29:24,429 Ele é valioso. 414 00:29:25,764 --> 00:29:26,764 Merda. 415 00:29:27,224 --> 00:29:30,853 Preso numa operação antidrogas dois anos antes da morte do Luis. 416 00:29:30,936 --> 00:29:33,731 E solto logo depois. Adivinha quem o prendeu? 417 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 O Driscoll. Caramba! 418 00:29:36,650 --> 00:29:38,402 Ele anda lado a lado com monstros. 419 00:29:38,486 --> 00:29:41,071 Pior ainda. Devolve os criminosos pras ruas. 420 00:30:08,516 --> 00:30:09,642 Cadê todo mundo? 421 00:30:09,725 --> 00:30:10,976 O Berchem os liberou. 422 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 Passou aqui. Disse que você não o atendeu. 423 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 Viu o nome do Mike Garrison no mural e entendeu tudo. 424 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 A Homicídios vai recolher tudo. 425 00:30:23,322 --> 00:30:24,657 Como a equipe reagiu? 426 00:30:24,740 --> 00:30:25,740 Mal. 427 00:30:27,576 --> 00:30:30,454 Ballard, a Martina investigou os óculos escuros. 428 00:30:30,538 --> 00:30:32,665 Foram lançados em edição limitada. 429 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 Lançados há seis meses. 430 00:30:38,212 --> 00:30:39,212 Ele está ativo. 431 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 Não quer mesmo que eu fique? 432 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Não. Pode ir. 433 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 O caso nem é mais nosso. 434 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 - Vou encaixotar tudo. - Ok. 435 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 {\an8}R.OLIVAS1 ESTÁ AO VIVO! CONFIRA! 436 00:31:51,702 --> 00:31:52,745 {\an8}<i>Oi, pessoal!</i> 437 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 {\an8}<i>Venha conhecer a polícia de LA.</i> 438 00:31:55,205 --> 00:31:58,000 <i>Tem muita comida, e prometo que não vão se arrepender</i> 439 00:31:58,083 --> 00:32:00,336 <i>porque está tudo incrível, não é? É.</i> 440 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 Você nem se mexeu desde que eu saí. 441 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 Já faz uma hora. 442 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 Eu nem percebi. 443 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 Não senti falta dessa parte do trabalho. 444 00:32:31,367 --> 00:32:32,367 Eu sei. 445 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 Mostrei imagens de segurança. 446 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 Ela pediu pra ver várias vezes. 447 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 Pediu uma cópia. 448 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Não consigo imaginar… 449 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 voltar lá com mais más notícias se não acharmos o filho dela. 450 00:33:02,564 --> 00:33:04,858 - Beleza. Oi. - Oi. 451 00:33:04,942 --> 00:33:07,111 Tudo bem? Olá. 452 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 - Obrigado. - Número dois. 453 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Estão acordados? 454 00:33:15,786 --> 00:33:16,786 Sobrou comida. 455 00:33:17,371 --> 00:33:18,371 É. 456 00:33:19,164 --> 00:33:20,164 Tá. 457 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Já tô no carro. 458 00:33:27,840 --> 00:33:28,840 Já chego. 459 00:33:29,883 --> 00:33:30,883 Também te amo. 460 00:33:33,595 --> 00:33:34,595 Zamira. 461 00:33:39,977 --> 00:33:40,977 Fiquei sabendo 462 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 que o vereador te botou na Reserva. 463 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 Que legal. 464 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 Pensa em voltar à ativa? 465 00:33:49,737 --> 00:33:53,157 Se precisar de uma boa recomendação, fico feliz em ajudar. 466 00:33:53,240 --> 00:33:55,117 Como me ajudou naquela noite? 467 00:33:58,454 --> 00:33:59,455 Querida, olha só, 468 00:33:59,538 --> 00:34:03,459 vejo que ainda está irritada com o que rolou entre a gente, 469 00:34:03,542 --> 00:34:05,461 - e sinto muito. - Você me estuprou. 470 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 E passou meses me fazendo pensar que foi só uma transa ruim. 471 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 E deu certo, por um tempo. 472 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 Você é um monstro. 473 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Disfarça bem, mas sei quem você é. 474 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 E não sou a única. 475 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 Inventou essas merdas sozinha? 476 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 Ou teve uma ajudinha? 477 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 Foi isso, não é? 478 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 Você e a Ballard, com seus papinhos de comadres, 479 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 procurando alguém pra levar a culpa que é de vocês. 480 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 Não vou ser seu bode expiatório. 481 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Eu não fiz nada que vocês duas não quisessem. 482 00:35:11,860 --> 00:35:12,860 E se eu fiz, 483 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 a história vai ser outra para quem vê de fora. 484 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 A Ballard me denunciou e se deu mal. 485 00:35:22,871 --> 00:35:26,375 E aí vem você, com uma queixa parecida, depois de anos? 486 00:35:26,458 --> 00:35:30,087 Meses depois da Ballard ter te trazido de volta pro serviço? 487 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 Parece que assumiu a caça às bruxas. 488 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Pois é. 489 00:35:40,597 --> 00:35:41,597 Tenho que ir. 490 00:35:42,975 --> 00:35:43,975 Hora da família. 491 00:35:47,187 --> 00:35:48,187 Com licença. 492 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 Parceira… 493 00:36:01,702 --> 00:36:02,702 Quer carona? 494 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 ÓCULOS - DETALHES DOURADOS SEM RESULTADOS 495 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 BRACELETE DOURADO GRAVADO "MI VIDA J.O." 496 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 CASO: ABERTO/SEM RESOLUÇÃO 497 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 CASO: FECHADO 498 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 {\an8}1 RESULTADO ENCONTRADO 499 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 CAPITÃO BERCHEM 500 00:37:10,270 --> 00:37:11,939 Capitão. Que bom que está aqui. 501 00:37:12,022 --> 00:37:13,607 Tem coragem de vir 502 00:37:13,690 --> 00:37:15,609 após esconder sobre o Garrison. 503 00:37:15,692 --> 00:37:18,528 Não queria te dar más notícias até ter boas. 504 00:37:18,612 --> 00:37:19,528 Agora eu tenho. 505 00:37:19,529 --> 00:37:22,199 - Precisa de mais do que uma desconhecida. - Não é. 506 00:37:22,282 --> 00:37:25,827 Caso solucionado de 2008. A vítima foi estrangulada na cama. 507 00:37:25,911 --> 00:37:28,705 A família deu falta de um bracelete dourado. 508 00:37:28,789 --> 00:37:31,959 - O caso foi resolvido. - Encontramos o bracelete 509 00:37:33,251 --> 00:37:34,795 com os souvenirs do assassino. 510 00:37:34,878 --> 00:37:37,965 O namorado foi condenado, mas sempre alegou inocência. 511 00:37:38,048 --> 00:37:39,591 Se reabrirmos esse caso, 512 00:37:39,675 --> 00:37:42,761 podemos achar a ligação entre vítimas e assassino. 513 00:37:42,844 --> 00:37:45,097 E libertamos um homem inocente. 514 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Ballard, não sei se devo ficar irritado ou impressionado. 515 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 Fique com o caso. Por enquanto. 516 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Vai pra casa. Dorme. Parece exausta. 517 00:37:58,902 --> 00:37:59,902 Obrigada. 518 00:38:18,672 --> 00:38:19,672 Lola? 519 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Oi. 520 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Vem cá, garota. 521 00:38:26,596 --> 00:38:27,596 Oi, querida. 522 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 Quer fazer xixi? 523 00:38:30,726 --> 00:38:31,726 Vamos lá. 524 00:38:34,021 --> 00:38:35,021 Vem, meu amor. 525 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 Pai! 526 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Pai! 527 00:40:50,490 --> 00:40:51,867 <i>Qual é a emergência?</i> 528 00:40:51,950 --> 00:40:54,536 Detetive Renée Ballard, polícia de LA. 529 00:40:54,619 --> 00:40:58,373 Fui atacada em casa. O suspeito precisa de atendimento médico. 530 00:40:58,456 --> 00:41:00,667 <i>A ambulância chega em cinco minutos.</i> 531 00:41:00,750 --> 00:41:02,711 - É muito tempo! <i>- Os socorristas…</i> 532 00:41:05,297 --> 00:41:08,466 <i>- Renée?</i> - Aaron, alguém invadiu minha casa! 533 00:41:08,550 --> 00:41:10,302 <i>- O quê?</i> - Quebrei a traqueia dele. 534 00:41:10,385 --> 00:41:11,928 <i>Chama a ambulância.</i> 535 00:41:12,012 --> 00:41:15,515 Chamei. Não dá tempo. Ele não está respirando. O que faço? 536 00:41:15,599 --> 00:41:18,059 <i>Uma traqueostomia, mas isso é loucura.</i> 537 00:41:18,143 --> 00:41:20,312 - Me ajuda. <i>- Precisa de treinamento…</i> 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,564 Esse cara tem nomes, caramba! 539 00:41:22,647 --> 00:41:25,275 Se ele morrer, todo mundo vai se safar! 540 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 Tenho uma faca. Me ajuda. 541 00:41:28,403 --> 00:41:29,863 <i>Tá bom.</i> 542 00:41:29,946 --> 00:41:33,700 <i>Inclina a cabeça dele pra trás e faz um corte no pescoço.</i> 543 00:41:33,783 --> 00:41:37,120 <i>Acha o espaço entre o pomo de Adão e o osso seguinte.</i> 544 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 - Pronto. <i>- Faz um corte vertical</i> 545 00:41:40,165 --> 00:41:42,083 <i>de 1,5cm pra criar uma abertura.</i> 546 00:41:43,960 --> 00:41:44,877 <i>Tem um tubo?</i> 547 00:41:44,878 --> 00:41:45,794 Merda! 548 00:41:45,795 --> 00:41:47,631 <i>Precisa de um tubo!</i> 549 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 <i>Meu Deus! Rápido!</i> 550 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 <i>Se não for rápida, ele vai morrer.</i> 551 00:42:03,980 --> 00:42:04,980 Consegui. 552 00:42:06,024 --> 00:42:08,235 - E agora? <i>- Enfia o tubo na incisão</i> 553 00:42:08,318 --> 00:42:10,570 <i>até sentir que atravessou a traqueia.</i> 554 00:42:12,864 --> 00:42:15,450 Conseguiu? Alô. 555 00:42:15,533 --> 00:42:17,869 - Tá respirando! <i>- Certo. E agora?</i> 556 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Te peguei, desgraçado. 557 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 Não! 558 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 Maldito! 559 00:42:49,067 --> 00:42:50,443 Não! 560 00:45:16,631 --> 00:45:18,633 Legendas: Renata Alves 561 00:45:18,716 --> 00:45:20,718 Supervisão Criativa Cristina Berio 562 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org