"Ballard" Last Call

ID13180102
Movie Name"Ballard" Last Call
Release Name Ballard.S01E08.Last.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32332031
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 <i>Anteriormente, em</i> Ballard… 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,796 <i>Achei um caso arquivado de 2008.</i> 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 A família deu falta de um bracelete dourado. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,926 É da Elena. Onde conseguiu? 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 <i>Em um depósito que pertencia à pessoa que matou a sua noiva.</i> 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 Uma conspiração policial e um serial killer, 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,016 nenhum dos dois pode esperar. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,518 E a namorada do Ibarra? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Consegui o nome dela. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 - Abril Cortez? - Sim. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 O cartel tá com meu filho? 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Vamos continuar procurando por ele. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 Ei! Qual é, cara? 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,531 - O quê? - A Homicídios cuida disso. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 - Quem é Anthony Driscoll? - Matou um desconhecido 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>de um dos meus casos.</i> 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 <i>Descobri que trafica armas e drogas</i> 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 entre o cartel e a polícia. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,879 - Caramba, Ballard. - Devia estar encrencado, 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 <i>porque preferiu puxar o tubo em vez de ser preso.</i> 21 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Não! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 Você tá legal? Vai ficar tudo bem. 23 00:00:53,137 --> 00:00:55,973 Preciso devolver o celular pra cadeia de custódia. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 <i>Já cuidei disso.</i> 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,310 <i>O Mo tá comigo.</i> 26 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 Rastreamos um outro número dele. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,315 Queria que você visse ao vivo. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 - Aonde vão? - Ei, ei! Calma! 29 00:01:12,531 --> 00:01:13,490 <i>Certo.</i> 30 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 {\an8}<i>Entendido. Aguardando instruções.</i> 31 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Ela tá bem, capitão? 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Já esteve melhor. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 Por que veio, Bobby? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 Vocês não são melhores amigos. 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Ela ainda é das nossas. 37 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 A Homicídios precisa agir rápido nessa. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 Sabe quem é o merda lá dentro? 39 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 Tava com a carteira? 40 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Celular? 41 00:01:59,078 --> 00:02:00,454 A Ballard identificou. 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,205 É ex-policial. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 Fala sério. Quem? 44 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Da Gangues e Narcóticos. 45 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Suspeito num dos casos arquivados dela. 46 00:02:10,798 --> 00:02:11,798 Meus Deus. 47 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Você tá legal? 48 00:02:24,144 --> 00:02:25,144 Vamos! 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 Polícia! Temos mandado! 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Entrando. 51 00:02:40,494 --> 00:02:41,494 Tá limpo! 52 00:02:41,537 --> 00:02:42,580 Tá limpo! 53 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 - Limpo! - Vamos nessa! 54 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 São casos arquivados? 55 00:02:57,136 --> 00:03:00,055 Sei que estão na mão dos xerifes, mas quero olhar. 56 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 {\an8}DESCONHECIDO #38 57 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 - O Driscoll tentou matá-la. - E se ele contou? 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,764 Pode ter exposto a operação. 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 A Ballard o teria mantido vivo pra testemunhar. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 Tô fora. Tá tudo dando errado. 61 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 Qual é, Pincher? Vai virar as costas? 62 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Alguém mais quer se suicidar? 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,779 Eu vi o relatório, tá? Ela amarrou o Driscoll 64 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 à morte do Ibarra, de cinco anos atrás, e só isso. 65 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Ela nem sabe da gente. 66 00:04:02,910 --> 00:04:05,204 Continuem o serviço e a grana continua. 67 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Aviso ao cartel que o negócio segue normal. 68 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Agora é você que tá no comando? 69 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Pode ficar com o cargo, se quiser. 70 00:04:18,801 --> 00:04:19,801 Tá. 71 00:04:21,762 --> 00:04:22,762 Podem ir. 72 00:04:23,222 --> 00:04:24,222 Eu chamo vocês. 73 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 O Driscoll me fez seduzir a estagiária do Ahmanson. 74 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 Ela é legal, mas não tá por dentro de nada. 75 00:04:37,069 --> 00:04:38,988 Será que posso liberá-la, 76 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 - já que ele… - Não. 77 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Fica com ela. Pra ver se a Ballard tá investigando. 78 00:04:46,537 --> 00:04:47,537 Vai lá. 79 00:04:48,914 --> 00:04:51,000 Filho, segura a porta, por favor. 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 Obrigada. Sei que foi difícil pra você. 81 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 Se sujou todo. 82 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 - Ei! - Ah, não! Eu piorei. Desculpa. 83 00:05:06,265 --> 00:05:09,393 - Aonde vão? - Ei, ei! Calma! 84 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Tá de sacanagem comigo. 85 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 CENTRO AHMANSON 86 00:05:25,701 --> 00:05:29,371 Eu sou a favor da segurança, mas tá meio apertado aqui, não acha? 87 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Lidamos com policiais corruptos e cartéis… 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,169 Sem quadros, sem exposição. 89 00:05:35,252 --> 00:05:38,380 Discrição até termos provas concretas pra o Berchem. 90 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 Viu mesmo o Olivas? 91 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 Sem dúvida. 92 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 O cara do Bosch tirou 14 números do celular do Driscoll. 93 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 Rastreamos um deles até o Olivas ontem à noite. 94 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 É o quarto da lista. O número termina em 0666. 95 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Bem a cara dele, não acha? 96 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Três pré-pagos estão no México, um na prisão, 97 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 e mais nove em LA. 98 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 - Todos estão ativos? - Sim. 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 - Não sabem que estamos em cima. - Exato. 100 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 Por isso temos que agir rápido. 101 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Então, os nomes que já sabemos: 102 00:06:13,624 --> 00:06:14,624 Jesús Velasco. 103 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 A Abril disse que é um manda-chuva. 104 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Os outros são policiais. 105 00:06:21,048 --> 00:06:22,048 Chuck Tolli, 106 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 107 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 108 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 e, é claro, o Olivas. 109 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Desonra pra polícia. Todos eles. 110 00:06:33,435 --> 00:06:34,520 E pode ter mais. 111 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 O Mo ainda tá rastreando os números. 112 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 Podem ser da polícia, do departamento do xerife… 113 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Deem uma boa olhada nas fotos. Vou guardar por ora. Discrição. 114 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Vou investigar os antecedentes. Você me ajuda? 115 00:06:48,659 --> 00:06:49,743 Sou fera nisso. 116 00:06:49,827 --> 00:06:53,831 Vou criar um diagrama de chamadas pra ver como eles se comunicam. 117 00:06:53,914 --> 00:06:56,792 E aquela viatura que se encontrou com o Driscoll? 118 00:06:56,875 --> 00:06:59,086 Polícia de Hollywood, em Inglewood. 119 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 Se conseguir conectá-la a eles… 120 00:07:01,213 --> 00:07:04,383 - Tenho um amigo na delegacia de Hollywood. - Confia nele? 121 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Pra beber? Não. Com a minha vida? Total. 122 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Me leva. Não quero ficar preso aqui. 123 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 E mais uma coisa. 124 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Eles não sabem que estão expostos e não podem saber. 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,776 Investiguem outros casos, pra parecer que tá tudo normal. 126 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 Então tenho que fazer uma parada antes. 127 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Tá. 128 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Sei que devia estar feliz. 129 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 O homem que matou o Luis morreu. 130 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Mas… 131 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 ele tirou minha família de mim, 132 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 e nunca vou recuperar. 133 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 O caso do Luis fechou, 134 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 mas não vamos parar de procurar o Gael. 135 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 A última vez que o vi, 136 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 eu dava mamadeira, 137 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 o embalava pra dormir 138 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 e cantava "Arrorró Mi Niño." 139 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Ele cresceu. 140 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Não me reconheceria. 141 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 E se eu não o reconhecer? 142 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Não se preocupa com isso. 143 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Se achar o Gael, 144 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 vou precisar de uma amostra de DNA pra comparar com a dele. 145 00:08:35,224 --> 00:08:36,224 Tá bom? 146 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Meio prematuro, né? 147 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 Pedir o DNA dela? Não temos pistas ainda. 148 00:08:45,234 --> 00:08:47,611 Minha progressão de idade deu certo. 149 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Diminuiu a lista em potencial. 150 00:08:51,698 --> 00:08:52,698 Então tá bom. 151 00:08:56,078 --> 00:08:57,078 Prontinho. 152 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Preciso de você afiada. 153 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Achei que ia se animar. 154 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Vamos pegá-lo. 155 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 É, mas não pelo que ele fez comigo. Ou com nós duas. 156 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Ele vai saber que nós fizemos isso. 157 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 É. 158 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Quem sabe é melhor assim. 159 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Nem tudo vai ser exposto. Ninguém precisa saber por que eu larguei. 160 00:09:28,902 --> 00:09:29,902 Nem por que voltei. 161 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 Não deve explicações a ninguém nessa delegacia. 162 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Não tô falando da delegacia. 163 00:09:40,247 --> 00:09:41,247 A sua mãe? 164 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Ainda tô aprendendo a lidar com isso, 165 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 mas, às vezes, quando mostra suas feridas, 166 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 a dor diminui um pouco. 167 00:10:00,475 --> 00:10:01,475 <i>Sei que tá ocupado.</i> 168 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 Me manda tudo que sabe das crianças, e eu mesmo analiso. 169 00:10:06,481 --> 00:10:07,481 Valeu. 170 00:10:10,444 --> 00:10:12,863 Se tem fotos de meninos que podem ser o Gael, 171 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 mostra pra a Abril. 172 00:10:14,865 --> 00:10:17,868 Prefiro não envolvê-la até ter mais certeza. 173 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 E, aliás, ela pode tá certa. 174 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Talvez não o reconheça. 175 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 Pegamos os endereços, coletamos o DNA e descobrimos o menino. 176 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 Não podemos sair testando meninos ao acaso. 177 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Temos que reduzir a lista. Mas isso é o que tá no registro. 178 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Onde foram entregues, e talvez o nome da pessoa que entregou. 179 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Bebê num palheiro. 180 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Melhore suas metáforas. 181 00:10:42,601 --> 00:10:43,601 Oi. 182 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 Oi. 183 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Alguma coisa? 184 00:10:49,066 --> 00:10:51,234 Se fosse pra qualquer um, eu não faria. 185 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Verifiquei a saída das viaturas daquele dia. 186 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 Todos eram policiais de serviço, menos um. 187 00:10:58,200 --> 00:10:59,826 Um guarda, Chuck Tolli. 188 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Pegou uma viatura para o tribunal. 189 00:11:03,872 --> 00:11:05,123 O Tolli? Tem certeza? 190 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 É, sem dúvida. Estranho, né? 191 00:11:07,626 --> 00:11:10,379 A maioria vai com o próprio carro e pra casa depois. 192 00:11:11,380 --> 00:11:12,380 Valeu, Duff. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 E lembra, eu nunca te perguntei isso. 194 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Perguntou o quê? 195 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - E você pegou? - Sim. 196 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 <i>Oi, você ligou pro detetive Lidell.</i> 197 00:11:36,405 --> 00:11:37,406 OCHOA BRACELETE 198 00:11:37,489 --> 00:11:39,950 Oi, é a detetive Ballard, Arquivados. 199 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Deixei mensagem ontem. 200 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Tenho informações do caso Pearlman. 201 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 Soube que estava com você. Me liga. 202 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 Foi o Tolli que se encontrou com o Driscoll naquela noite. 203 00:11:59,386 --> 00:12:01,138 Tá. Isso bate. 204 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 O Driscoll ligou pra ele uma hora antes. 205 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 Isso pega mal pra esse Tolli. 206 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 O que mais tem no diagrama? 207 00:12:09,354 --> 00:12:14,276 O Driscoll ligava pro cartel, o Jesús e os números no México, 208 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 mas olha essas. 209 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Todas pra um número com final 1922. 210 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 Muitas. 211 00:12:20,073 --> 00:12:22,617 O cara do Bosch tá vendo. Tomara que tenha um nome. 212 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 - Mais alguma coisa dos outros? - Damen Pincher. 213 00:12:26,329 --> 00:12:28,540 O ex-parceiro do Driscoll na Gangues. 214 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 Se infiltrou tanto que perdeu o rumo. 215 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 - O Driscoll deve ter recrutado cedo. - E a mulher? 216 00:12:34,671 --> 00:12:37,716 Cindi Bundshu, perdeu o exame pra sargento duas vezes 217 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 e tá muito endividada. 218 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Tipo duzentos mil. 219 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Tá na cara por que essa daí se corrompeu. 220 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 O Olivas parece limpo. 221 00:12:46,975 --> 00:12:47,892 É claro. 222 00:12:47,893 --> 00:12:50,228 É, claro, mas vamos achar algo. 223 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Tá na hora. Vamos tirar tudo do quadro. 224 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Avançamos bastante pra um dia. 225 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 Se eu fosse eles, estaria apavorada. 226 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 Sabe como funciona. 227 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Uma boa escola te dá vantagem. 228 00:13:07,954 --> 00:13:10,040 E eu não sou herdeira. 229 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 Você não precisa de nada disso. Vai entrar onde quiser. 230 00:13:14,044 --> 00:13:15,044 Ilusão sua. 231 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Mas é fofa. 232 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Como tá o trabalho? 233 00:13:23,094 --> 00:13:25,472 Tiraram o caso do serial killer de vocês. 234 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 Ainda tem muito trabalho. 235 00:13:27,474 --> 00:13:28,474 É? Tipo o quê? 236 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Tem seis mil casos arquivados em LA. 237 00:13:31,686 --> 00:13:32,686 Pois é. 238 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 E o que aconteceu com a sua chefe? 239 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 E o cara que a atacou? 240 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 Eu te disse. Tá tudo bem. 241 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Marti, você não tem treino pra se proteger. 242 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 E se ela tá em perigo… 243 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Meu namorado é tira. 244 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 Não preciso me preocupar. 245 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Vem. Hora de <i>Casamento às Cegas.</i> 246 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Se demorar, vou assistir sem você. 247 00:14:03,552 --> 00:14:05,720 - Se você ajudar, é mais rápido. - Não, valeu. 248 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 MENSAGEM NOVA 523-017-0666 249 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 Tem novidades? Conseguiu tirar algo da garota? 250 00:14:49,681 --> 00:14:50,681 Oi. 251 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Você tá bem? 252 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Na verdade, não tô me sentindo muito bem. 253 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Acho melhor eu ir pra casa. 254 00:15:02,861 --> 00:15:05,196 - Quanto você bebeu? - Não é isso. 255 00:15:05,280 --> 00:15:07,657 Acho que é cólica. 256 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Deve ser só… 257 00:15:13,496 --> 00:15:14,496 coisa de mulher. 258 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Eu te levo pra casa. 259 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Não, tudo bem. 260 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 E não vou assistir sem você. 261 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Eu prometo. 262 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Aviso quando chegar. 263 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Oi. O que tá fazendo aqui? 264 00:15:47,697 --> 00:15:48,697 É ele. 265 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 Como assim? Quem? 266 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - Posso entrar? - Claro. 267 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Tirei uma foto. 268 00:16:02,545 --> 00:16:03,545 O que é isso? 269 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 Ele recebeu mensagens do Olivas. 270 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 - 0666. - Martina, quem recebeu mensagens? 271 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 Manny Santos, meu namorado. 272 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Ele sabe que você sabe? 273 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Eu disse que tava em casa passando mal. 274 00:16:32,701 --> 00:16:33,701 É meio verdade. 275 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 O que aconteceu? 276 00:16:38,206 --> 00:16:39,206 Eu não sei. 277 00:16:41,543 --> 00:16:42,543 Ele… 278 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Ah, meu Deus… 279 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 ele ficou perguntando do trabalho. 280 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 E de você. 281 00:16:50,301 --> 00:16:52,971 Mas eu não contei nada pra ele, eu juro. 282 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Me dá o seu celular. 283 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Tenho que ver as mensagens. 284 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Você precisa me contar tudo. 285 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Puta merda. 286 00:17:06,901 --> 00:17:08,111 - É. - Certeza? 287 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 É, a Martina descobriu. 288 00:17:11,948 --> 00:17:14,993 - Ela me procurou na hora. - Tadinha. Deve estar arrasada. 289 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 É com isso que se preocupa? 290 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 Ela nos pôs em risco. 291 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Li todas as mensagens e ouvi os áudios. 292 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 Ela não colaborou, mas o trouxe pro escritório uma noite. 293 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 Ela nos expôs, sem ter a intenção. 294 00:17:28,631 --> 00:17:29,548 Exato. 295 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 Mas a Martina não é o problema. O Manny é. 296 00:17:33,803 --> 00:17:38,933 O pré-pago dele é o número 1922. Ele falava muito com o Driscoll. 297 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Ele deve saber muito. 298 00:17:42,145 --> 00:17:44,355 Pode resolver o caso, com a abordagem certa. 299 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 Ele trabalha na patrulha? Vamos dar trabalho pra ele. 300 00:17:47,400 --> 00:17:49,903 Um mandado de busca, uma briga de bar. 301 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 - E a gente o traz pro nosso lado. - Não, isso deixaria rastros. 302 00:17:54,032 --> 00:17:55,533 E o apartamento dele? 303 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 - Ele mora sozinho, né? - Não sabemos quem vigia. 304 00:18:00,205 --> 00:18:01,205 Temos visita. 305 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 Falei com a Hughes pra te devolver o caso da Sarah, 306 00:18:10,048 --> 00:18:12,717 mas ela disse que era muito grande pra vocês. 307 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Acho que ela tá preocupada com a imagem. 308 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Sei o que tá pensando, vindo de um político, 309 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 mas ela disse que o Lidell é um dos melhores. 310 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Sei o quanto você e sua equipe trabalharam. 311 00:18:33,571 --> 00:18:34,571 Sinto muito. 312 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 Não precisa. 313 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Não deve ser fácil pra você. 314 00:18:46,334 --> 00:18:47,334 Vereador, 315 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 o caso da Sarah nos deu propósito. 316 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 Não vou esquecê-la. 317 00:19:00,306 --> 00:19:02,306 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 318 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Obrigado, detetive. 319 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Por nada. 320 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 <i>Oi. Você ligou pro detetive Lidell.</i> 321 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Lidell, é a Ballard. 322 00:19:23,121 --> 00:19:25,999 Se estiver ocupado, posso retomar o caso Pearlman. 323 00:19:26,082 --> 00:19:29,335 Me liga, senão um inocente vai apodrecer na prisão. 324 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Babaca. 325 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 Ele fica mandando mensagem. Mandei o emoji de vômito, 327 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 mas insiste em me ver. 328 00:19:38,094 --> 00:19:39,094 O que eu faço? 329 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Chefe, com todo respeito, 330 00:19:48,521 --> 00:19:51,524 essa é a pior ideia que eu já ouvi. 331 00:19:51,608 --> 00:19:53,484 Ela nos colocou nessa encrenca. 332 00:19:53,568 --> 00:19:54,694 - Ei! - Isso mesmo! 333 00:19:55,278 --> 00:19:57,614 É por causa dela que temos uma abertura. 334 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Tá, mas ela não sabe se infiltrar. 335 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 Ela não vai. 336 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Então, vai ser isca. - Faz bem mais sentido. 337 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Tá. 338 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Têm uma ideia melhor? 339 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Ele confia nela. Eu também. 340 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Ela só vai marcar um encontro pra conversar. 341 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Ela precisa estar presente? 342 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Quero ver a cara dele quando ele for desmascarado. 343 00:20:36,736 --> 00:20:39,656 Foi babaca. Qualquer um poderia ter cometido o mesmo erro. 344 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 Qualquer um com sentimentos. 345 00:20:41,240 --> 00:20:44,118 Sentimentos? Isso não tem lugar aqui. 346 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 Foi isso que a fez se envolver nessa confusão. 347 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 Você nunca nos apoia. Por que não tenta apoiá-la? 348 00:20:50,041 --> 00:20:53,920 Botar isso nas mãos dela é arriscado pra operação e pra Martina. 349 00:20:54,003 --> 00:20:55,964 Ela é estagiária, pelo amor de Deus. 350 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 E você é um civil fantasiado de policial. 351 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 Não quero que ela se machuque. 352 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 Já pensou nisso? 353 00:21:05,348 --> 00:21:08,726 Se a gente entrar pelos fundos, você pode dar cobertura. 354 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 Tá, se você conseguir sair do carro… 355 00:21:11,187 --> 00:21:14,399 - Entrar por aqui. Aí, o resto… - Puta merda. Ballard. 356 00:21:14,482 --> 00:21:15,482 Oi. 357 00:21:15,817 --> 00:21:16,817 Eu… 358 00:21:17,318 --> 00:21:20,571 Eu reduzi pra sete crianças que podem ser Gael Ibarra. 359 00:21:20,655 --> 00:21:21,655 - O Gael? - É. 360 00:21:21,698 --> 00:21:25,326 Esses são os endereços onde cada um entrou no sistema. 361 00:21:25,410 --> 00:21:26,536 Mas esse aqui 362 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 foi entregue aos bombeiros a seis quadras do Sunbeam. 363 00:21:31,874 --> 00:21:35,712 - É uma pista. - O nome da mulher que o entregou 364 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 era Renata Cardenas. 365 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - Tem o endereço da Renata? - Não, mas vou achar. 366 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Ela vai ficar mal por um tempo. 367 00:21:51,728 --> 00:21:52,728 É. 368 00:22:01,279 --> 00:22:02,279 Oi. 369 00:22:05,033 --> 00:22:06,033 Como você tá? 370 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Me sinto uma palhaça. 371 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Que ótimo. Agora pareço uma. 372 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Eu queria me desculpar, Martina. 373 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Se eu tivesse aberto o jogo antes… - Não é culpa sua. 374 00:22:27,472 --> 00:22:28,472 É minha. 375 00:22:31,184 --> 00:22:32,142 Não faz isso. 376 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 - Coloquei blush demais. - Não deixa 377 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 ele acabar com a sua autoestima. 378 00:22:39,942 --> 00:22:40,942 Vamos te proteger. 379 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Mas preciso saber se o Manny anda armado. 380 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 Mas ele tranca no porta-luvas quando bebe. 381 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Tem certeza que consegue? 382 00:23:25,571 --> 00:23:26,571 Foi muito bem. 383 00:23:34,122 --> 00:23:35,122 Manny Santos? 384 00:23:35,123 --> 00:23:36,290 Detetive Renée… Ei! 385 00:23:38,543 --> 00:23:39,752 - Ei! - Não! 386 00:23:39,836 --> 00:23:41,295 Ei! 387 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Se abaixa! 388 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Me ajuda com ele. 389 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 Tá correndo pra quem? 390 00:24:00,064 --> 00:24:01,064 Pro Chuck Tolli? 391 00:24:01,774 --> 00:24:02,774 Damien Pincher? 392 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 Talvez pra Bundshu ou pro Olivas? 393 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Eles não são leais ao serviço. Acha que vão ser a você? 394 00:24:14,745 --> 00:24:15,745 Não. 395 00:24:16,205 --> 00:24:18,124 Eu não posso. 396 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 Pensa nas alternativas. 397 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 Você não tem opção. 398 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Não me levem pra delegacia. Se alguém souber que falei com você, 399 00:24:29,427 --> 00:24:30,427 eu tô morto. 400 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Pensasse antes de envolver a Martina. 401 00:24:47,987 --> 00:24:48,987 Meu Deus. 402 00:24:49,947 --> 00:24:50,947 É. 403 00:24:51,324 --> 00:24:52,742 Começa logo a rezar. 404 00:24:52,825 --> 00:24:55,244 Não intimidem meu cliente a confessar. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,456 Seu cliente quis marcar num local externo 406 00:24:58,539 --> 00:25:00,791 porque tem medo de ir à delegacia. 407 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Se ele sente medo, não é de nós. 408 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 <i>Vamos deixar claro:</i> 409 00:25:08,549 --> 00:25:11,260 <i>- Tem uma oportunidade única.</i> - Curti a sala. 410 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Queria seus recursos. 411 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 O setor privado paga melhor. 412 00:25:15,389 --> 00:25:18,100 <i>Se identificar os outros policiais e testemunhar</i> 413 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 <i>pode haver leniência.</i> 414 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 O Driscoll puxou o tubo da garganta, 415 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 porque sabia que a vingança do cartel seria pior. 416 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Estão queimados, Manny. 417 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Por enquanto, só você sabe disso. 418 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Não quer continuar assim? 419 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Anda. 420 00:25:59,809 --> 00:26:00,809 <i>Tá bom.</i> 421 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Sou o policial Emmanuel Santos. 422 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Estou cooperando por vontade própria. 423 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 <i>Eu fiz parte de um grupo de policiais de Los Angeles</i> 424 00:26:19,245 --> 00:26:20,245 <i>que conspirou</i> 425 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 com o cartel Zacatecas Nuevas. 426 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Eu não sou assim. 427 00:26:32,091 --> 00:26:33,091 Eu só estava 428 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 fazendo favores ao Driscoll, sabe? 429 00:26:36,095 --> 00:26:38,931 Ele cuidava de mim. Nunca revelou até onde o esquema ia. 430 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 E aí, de repente, me pediram pra fazer loucuras. 431 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Te pagaram pra fazer loucuras. 432 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Pode até ser, mas eu não podia recusar. 433 00:26:47,732 --> 00:26:48,732 E eu tentei. 434 00:26:49,233 --> 00:26:52,361 Juro por Deus, eu tentei tirar a Martina da jogada, 435 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 mas o Olivas insistiu pra eu ficar com ela. 436 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 O Olivas é o chefe? 437 00:26:58,284 --> 00:26:59,577 Agora é. 438 00:26:59,660 --> 00:27:00,660 Eu quero tudo. 439 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Nomes, números, locais, encontros. 440 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Se confirmarem, a promotoria saberá que cooperou. 441 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 Posso ver a Martina? 442 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Por favor. 443 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Eu só quero me desculpar. 444 00:27:28,689 --> 00:27:29,689 A escolha é dela. 445 00:27:38,908 --> 00:27:39,908 Quero ir pra casa. 446 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 <i>Tá bom.</i> 447 00:27:49,210 --> 00:27:50,210 <i>Vai identificando.</i> 448 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 <i>Esse é o Chuck Tolli.</i> 449 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 <i>Fazia entregas pro Driscoll.</i> 450 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 <i>- O Driscoll era o chefe? - Era. Sim.</i> 451 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 <i>Agora é o Olivas que se comunica com o cartel.</i> 452 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 <i>Mantém a operação nos trilhos.</i> 453 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 <i>E ele cuida da grana.</i> 454 00:28:10,856 --> 00:28:11,815 <i>Como?</i> 455 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 <i>- Distribui pros policiais.</i> - Tá, para. 456 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Por que não me avisou disso antes? 457 00:28:18,572 --> 00:28:20,574 Não teria acreditado sem provas. 458 00:28:20,658 --> 00:28:22,785 Ainda mais pelo envolvimento do Olivas. 459 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 O Manny é a prova. Ele pode derrubá-los. 460 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 Tudo bem. Vou notificar o alto escalão. 461 00:28:33,462 --> 00:28:36,298 Senhor, o Manny não identificou dois números. 462 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 Podem ser de qualquer um na força. Acho que a Assuntos Internos não basta. 463 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 Temos que envolver o FBI e a promotoria também. 464 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Vou organizar isso. 465 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Manda alguém levá-lo pra cadeia até a gente resolver essa merda. 466 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Ele já está na viatura. 467 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Eu o acompanho, capitão. 468 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Fez um bom trabalho, Ballard. 469 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Mas, daqui pra frente, me inclua desde o início 470 00:29:04,493 --> 00:29:05,661 se me quer do seu lado. 471 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Ele vai notificar. 472 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Peguei ele, Tutu. 473 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Peguei o filho da mãe. 474 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Por que não me disse? 475 00:30:57,231 --> 00:30:58,732 Porque eu sabia o que diria. 476 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Que tava traindo minha comunidade e que 477 00:31:03,654 --> 00:31:04,989 a instituição é tóxica. 478 00:31:05,072 --> 00:31:06,949 Não tem a ver com a instituição. 479 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Nunca teve. 480 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Eu perdi você pro distintivo. 481 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Vi seus olhos perderem o brilho. 482 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 Não quero ver isso de novo. 483 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 Vai ser diferente. 484 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Vou recuperar o que perdi. 485 00:31:29,054 --> 00:31:30,054 Como assim? 486 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Tem mais alguma coisa, né? 487 00:31:39,231 --> 00:31:40,231 O que foi? 488 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Minha menininha. 489 00:32:32,117 --> 00:32:33,117 Oi. 490 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Passei a noite listando os filhos da puta que conhece. 491 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Só consegui achar um. 492 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 Pegou ele? 493 00:32:45,589 --> 00:32:46,589 É. 494 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Por um crime que vai mantê-lo preso por muito tempo. 495 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Nunca mais vou pensar no canalha. 496 00:32:54,223 --> 00:32:56,266 Mas ele vai pensar em você. 497 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 Todo dia. 498 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Homens como ele não suportam o nosso sucesso. 499 00:33:06,318 --> 00:33:07,318 Querida. 500 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 <i>Oi. Você ligou pro detetive Lidell.</i> 501 00:33:44,148 --> 00:33:46,316 Oi, e aí? Estou a caminho. 502 00:33:46,400 --> 00:33:50,112 <i>Oi. O Laffont e eu fomos ver a mulher que entregou o Gael.</i> 503 00:33:50,195 --> 00:33:51,739 - A Renata? <i>- É.</i> 504 00:33:51,822 --> 00:33:53,782 Ela trabalhava no Sunbeam. 505 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 <i>Identificou o Ibarra.</i> 506 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Pagou pra ela cuidar do menino e não voltou. 507 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Achamos o bebê perdido. 508 00:34:02,291 --> 00:34:03,291 É, nós achamos. 509 00:34:03,792 --> 00:34:07,254 Ela não tinha grana pra cuidar e o entregou semanas depois. 510 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 Ele tá no sistema desde então. 511 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 Isso é ótimo. 512 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Faça um mandado pro DNA dele. Reviso logo mais. 513 00:34:13,969 --> 00:34:15,763 Vou ver o Berchem primeiro. 514 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Tá tudo bem? 515 00:34:18,891 --> 00:34:21,393 Ótimo. Tenho uma nova teoria no caso Pearlman. 516 00:34:21,477 --> 00:34:23,353 Pena que não é mais nosso. 517 00:34:23,437 --> 00:34:26,231 Vou falar disso com o Berchem. Conto depois. 518 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 - Oi. - Oi. 519 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Tive meu primeiro turno na ambulância. 520 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 É mesmo. Esqueci. Como foi? 521 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 Pesado, na verdade. 522 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Sei que você foi bem. 523 00:34:47,336 --> 00:34:49,129 Olha, tenho que ir. 524 00:34:49,213 --> 00:34:50,714 Prometo que ligo mais tarde. 525 00:34:56,720 --> 00:34:58,847 {\an8}Você me cansa, sabia, Ballard? 526 00:34:58,931 --> 00:35:00,474 É o que todo mundo diz. 527 00:35:00,557 --> 00:35:03,310 Tenho uma teoria, mas o Lidell não me retorna. 528 00:35:03,393 --> 00:35:05,437 Teorias não geram condenações. 529 00:35:05,521 --> 00:35:07,523 É por isso que preciso do caso. 530 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 Preciso ver se o que imagino faz sentido. 531 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 Quanto tenho que provar que mereço a autoridade pra fazer meu trabalho? 532 00:35:18,033 --> 00:35:19,827 Descobri outro escândalo 533 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 que, até poucas semanas, era só um caso esquecido. 534 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Qual é, capitão, tô tentando te incluir. 535 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Pode retomar o Pearlman. 536 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Mas me dá umas horas. Tenho que convencer a chefe. 537 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 A conexão entre as vítimas não é a proximidade. 538 00:35:54,319 --> 00:35:55,236 Certo? 539 00:35:55,237 --> 00:35:58,574 Nem o visual e nem a rotina diária. 540 00:35:58,657 --> 00:36:00,117 Acho que é a carreira. 541 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Elas estavam evoluindo. 542 00:36:03,453 --> 00:36:05,998 A noiva do Ochoa tinha conseguido emprego. 543 00:36:06,081 --> 00:36:09,459 Comprou dois braceletes de ouro pra comemorar. 544 00:36:09,543 --> 00:36:12,921 Laura Wilson tinha conseguido o primeiro comercial nacional 545 00:36:13,005 --> 00:36:15,299 e Josie Culver tava fazendo campanha 546 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 pra candidata que quebraria 547 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 o maior teto de vidro da história. 548 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 E se nosso assassino 549 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 quis puni-las por não saberem o lugar delas? 550 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 Sabemos que ele perseguia as vítimas. 551 00:36:29,897 --> 00:36:32,065 Então devia conhecer as vidas delas. 552 00:36:32,149 --> 00:36:33,065 Boa teoria. 553 00:36:33,066 --> 00:36:36,028 E os souvenirs são lembranças da audácia delas. 554 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Anticoncepção. Faz sentido. 555 00:36:39,865 --> 00:36:42,743 Mulher fazendo as próprias escolhas. 556 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 Mas você normalmente só confia nas provas. 557 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Tá seguindo palpite? 558 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Palpites podem virar provas. 559 00:36:51,710 --> 00:36:53,170 Mas… tá tarde. 560 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 Preciso pensar melhor. Podemos trabalhar nisso amanhã. 561 00:36:57,925 --> 00:36:58,841 Eu não sei. 562 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Pode dar em alguma coisa ou não. 563 00:37:01,470 --> 00:37:03,221 Só vamos saber se tentarmos. 564 00:37:03,305 --> 00:37:04,640 Até amanhã. 565 00:37:04,723 --> 00:37:06,141 - Tá legal. - Boa noite. 566 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Boa noite. 567 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Não consigo pensar em nada pra Sarah. 568 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Não tem a audácia, né? 569 00:37:17,277 --> 00:37:18,277 É. 570 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Ajudaria saber qual souvenir é dela. 571 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 E a Martina? 572 00:37:27,287 --> 00:37:30,332 - Deve estar precisando de uma folga. - Vou descobrir. 573 00:37:30,415 --> 00:37:31,750 Vou encontrar com ela. 574 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Se quer elaborar, posso ficar. 575 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Tenho um turno mais tarde. 576 00:37:47,683 --> 00:37:48,683 E… 577 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Posso te manter afiada. 578 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Obrigada. 579 00:37:54,314 --> 00:37:55,314 Falando nisso, 580 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 a promotoria respondeu ao Berchem. 581 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Vai ser amanhã de manhã. 582 00:38:04,658 --> 00:38:05,658 Legal. 583 00:38:11,039 --> 00:38:12,039 Falei com a mãe. 584 00:38:14,668 --> 00:38:15,668 Que voltei. 585 00:38:16,670 --> 00:38:17,670 E tudo mais. 586 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 E aí? 587 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 Não sei por que tinha tanto medo. 588 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Sabia que estaria aqui. 589 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 Era o meu bar antes do Manny. 590 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 E vai continuar sendo. 591 00:38:42,654 --> 00:38:45,115 Dois shots de tequila. 592 00:38:45,198 --> 00:38:47,117 Se precisarem de algo, chamem. 593 00:38:47,826 --> 00:38:48,826 Fala sério! 594 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 Queria ter sua atitude, na sua idade. 595 00:38:55,959 --> 00:38:56,959 Na verdade, 596 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 queria ter agora. 597 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Isso é horrível. 598 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Por que bebem isso? 599 00:40:33,181 --> 00:40:34,181 O que é isso? 600 00:40:35,475 --> 00:40:36,643 Um batom. 601 00:40:36,726 --> 00:40:39,646 Tava embaixo da cama da Sarah, como se tivesse caído, 602 00:40:39,729 --> 00:40:41,898 mas a maquiagem tava no banheiro. 603 00:40:43,483 --> 00:40:44,483 Não é da Sarah. 604 00:40:46,236 --> 00:40:47,236 Como sabe? 605 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 É Othella. 606 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 Marca pra mulheres negras. 607 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 Testaram o DNA? 608 00:40:57,414 --> 00:40:58,414 Não sei. 609 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Tiraram impressões do tubo, mas não tem DNA. 610 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 Ninguém analisou o batom em si. 611 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Filhos da mãe. 612 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Se não é da Sarah, de quem é? 613 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 {\an8}Se comporta hoje, tá, filho? 614 00:41:27,027 --> 00:41:28,737 Vou trabalhar até tarde, 615 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 mas sua mãe vem te buscar. 616 00:41:31,489 --> 00:41:33,116 Tá bom, te amo. Vai lá. 617 00:41:39,206 --> 00:41:41,833 Oi, Bobby! Vamos tomar café com as outras mães? 618 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 Hoje não, Gina. 619 00:41:43,084 --> 00:41:45,503 A esposa fica brava. Talvez amanhã. 620 00:41:45,587 --> 00:41:46,671 Tá. 621 00:41:46,755 --> 00:41:47,755 Desculpa. 622 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 Você não me liga, Manny. Eu te ligo. 623 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - O que é? <i>- Só queria ver a sua cara.</i> 624 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 O quê? 625 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 - Polícia! Mãos pro alto! - Calma! 626 00:42:12,155 --> 00:42:13,155 Ei… 627 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Mãos na cabeça! 628 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Quero ver as mãos. Para cima! 629 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Anda! 630 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Você não tem ideia do que fez. 631 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Legendas: Renata Alves 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Supervisão Criativa Cristina Berio 633 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm