"Ballard" Collateral
ID | 13180103 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | Ballard.S01E09.Collateral.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
<i>Anteriormente, em</i> Ballard…
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,839
O cara do Bosch tirou 14 números
do celular do Driscoll.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,757
<i>Rastreamos um até o Olivas,
ontem.</i>
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,592
<i>O número termina em 0666.</i>
5
00:00:08,676 --> 00:00:10,553
<i>Manny Santos, meu namorado.</i>
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,179
<i>Recebia mensagens do Olivas.</i>
7
00:00:12,263 --> 00:00:13,263
Manny Santos?
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
Não!
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
<i>Estão queimados, Manny.</i>
10
00:00:17,852 --> 00:00:20,020
Por enquanto, só você sabe disso.
11
00:00:20,104 --> 00:00:23,149
- Não quer continuar assim?
<i>- Sou o policial Emmanuel Santos.</i>
12
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
Estou cooperando
por vontade própria.
13
00:00:25,443 --> 00:00:28,404
<i>Eu fiz parte de um grupo
de policiais de Los Angeles</i>
14
00:00:28,487 --> 00:00:31,574
<i>que conspirou
com o cartel Zacatecas Nuevas.</i>
15
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
Você não me liga, Manny.
Eu te ligo.
16
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
- O que é?
<i>- Só queria ver a sua cara.</i>
17
00:00:38,539 --> 00:00:40,624
Polícia! Mãos pro alto!
18
00:00:40,708 --> 00:00:42,793
<i>O cartel tá com meu filho?</i>
19
00:00:42,877 --> 00:00:45,546
Vamos continuar
procurando por ele.
20
00:00:45,629 --> 00:00:49,008
Disse que tinha um vídeo
do Luis com o Gael.
21
00:00:49,592 --> 00:00:52,553
<i>Eu reduzi pra sete crianças
que podem ser Gael Ibarra.</i>
22
00:00:52,636 --> 00:00:56,265
Esses são os endereços
onde cada um entrou no sistema.
23
00:00:56,348 --> 00:00:57,641
Mas esse aqui
24
00:00:57,725 --> 00:01:00,394
foi entregue aos bombeiros
a seis quadras do Sunbeam.
25
00:01:00,478 --> 00:01:02,938
<i>A conexão
entre as vítimas é a carreira.</i>
26
00:01:03,022 --> 00:01:04,899
E se nosso assassino
27
00:01:04,982 --> 00:01:07,777
quis puni-las
por não saberem o lugar delas?
28
00:01:07,860 --> 00:01:08,944
<i>É um batom.</i>
29
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
<i>Tava na cama da Sarah,
como se tivesse caído,</i>
30
00:01:11,530 --> 00:01:12,447
<i>Não é da Sarah.</i>
31
00:01:12,448 --> 00:01:15,117
É Othella.
Marca pra mulheres negras.
32
00:01:16,452 --> 00:01:18,954
Ninguém analisou o batom em si.
33
00:01:19,038 --> 00:01:20,581
Se não é da Sarah, de quem é?
34
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
35
00:01:29,340 --> 00:01:30,925
- É a análise do batom?
- É.
36
00:01:31,008 --> 00:01:35,221
Você tava certa. Não era da Sarah.
Só analisaram a embalagem.
37
00:01:35,304 --> 00:01:37,431
{\an8}A Darcy testou o batom em si.
38
00:01:37,515 --> 00:01:39,934
{\an8}Tirou uma amostra
e identificou o DNA.
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,311
Isso aí!
40
00:01:42,394 --> 00:01:45,815
O DNA é da Naomi Bennett,
fichada por um delito em 2003.
41
00:01:50,319 --> 00:01:54,323
A ARTE DA BELEZA: TENDÊNCIAS
E TÉCNICAS PARA UMA NOVA ERA
42
00:01:54,907 --> 00:01:59,119
Naomi Bennett, presa em 2003
por invasão e roubo em Sacramento.
43
00:01:59,203 --> 00:02:01,664
- Como?
- Ela invadiu com a pessoa dentro.
44
00:02:01,747 --> 00:02:03,958
A Naomi invadiu
a casa de uma mulher.
45
00:02:04,041 --> 00:02:07,294
Vinte e seis anos, morava
sozinha, estava dormindo, na hora.
46
00:02:07,878 --> 00:02:10,923
- Parece uma das vítimas.
- E se ele não agia sozinho?
47
00:02:11,715 --> 00:02:14,093
Acha que a Naomi
pode ser cúmplice dele?
48
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
- Talvez.
- Cúmplice mulher?
49
00:02:16,262 --> 00:02:17,638
Não é tão incomum.
50
00:02:18,222 --> 00:02:21,600
Gerald e Charlene Gallego,
Myra Hindley e Ian Brady,
51
00:02:21,684 --> 00:02:23,143
os assassinos Barbie e Ken.
52
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
Tá bom, Reddit.
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,148
Tá legal, investiguem a Naomi.
54
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
Cada base de dados,
antes e depois de 2003.
55
00:02:31,443 --> 00:02:32,443
Sejam criativos.
56
00:02:39,118 --> 00:02:40,076
Cartão amarelo.
57
00:02:40,077 --> 00:02:42,830
A teoria da cúmplice
do serial killer não vale.
58
00:02:42,913 --> 00:02:45,332
Novembro de 2000, em Sawtelle.
59
00:02:45,416 --> 00:02:46,416
Olha só.
60
00:02:49,211 --> 00:02:51,422
ESTETICISTA
61
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
A Naomi foi atacada?
62
00:02:55,050 --> 00:02:56,927
Estrangulada, deixada pra morrer.
63
00:02:59,889 --> 00:03:01,056
Novembro de 2000?
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,518
Cinco meses antes
da morte da Sarah Pearlman.
65
00:03:04,602 --> 00:03:06,854
Naomi Bennett não era cúmplice.
66
00:03:11,734 --> 00:03:12,734
Ela era vítima.
67
00:03:22,661 --> 00:03:23,787
Vítima que sobreviveu.
68
00:03:28,417 --> 00:03:32,296
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
69
00:03:37,217 --> 00:03:40,054
É incrível. Ela pode
identificar o serial killer.
70
00:03:40,137 --> 00:03:42,890
É o que eu espero.
Só que ela tá em Madera.
71
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
Madera?
72
00:03:44,058 --> 00:03:45,684
Área rural de Central Valley.
73
00:03:46,518 --> 00:03:49,313
Eu verifiquei,
o avião da polícia tá disponível.
74
00:03:49,396 --> 00:03:51,106
Isso não vai rolar.
75
00:03:51,190 --> 00:03:54,360
Organiza uma entrevista remota
com a polícia de lá.
76
00:03:55,027 --> 00:03:57,780
Quer que eu retraumatize
uma vítima pelo Zoom,
77
00:03:57,863 --> 00:04:00,324
pra extrair detalhes
de 25 anos atrás?
78
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
É verdade.
79
00:04:04,078 --> 00:04:05,078
Vai de carro.
80
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
Tá.
81
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
No caso de corrupção, a promotoria
quer depoimentos da sua equipe.
82
00:04:14,880 --> 00:04:16,548
Teve mais alguma notícia?
83
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
O caso é forte.
84
00:04:19,218 --> 00:04:21,387
Eles devem ser
indiciados em breve.
85
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
Deve estar feliz.
86
00:04:24,723 --> 00:04:26,558
Depois do que passou
com o Olivas.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Mas Renée, ele é admirado.
88
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
Então…
89
00:04:31,563 --> 00:04:32,606
seja discreta.
90
00:04:33,357 --> 00:04:34,357
Entendido.
91
00:04:35,651 --> 00:04:39,029
Parker, vamos viajar. Me encontra
no Ahmanson em 45 minutos.
92
00:04:52,418 --> 00:04:53,418
Renée Ballard.
93
00:04:54,378 --> 00:04:55,378
J. Edgar.
94
00:04:55,796 --> 00:04:57,381
Há quanto tempo. Tudo bem?
95
00:04:57,881 --> 00:04:58,881
Tô tentando.
96
00:05:00,134 --> 00:05:02,302
Soube que reabriu o caso
da Sarah Pearlman.
97
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
Deu pano pra manga.
98
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
- Soube por quem?
- Um amigo nosso.
99
00:05:08,642 --> 00:05:11,562
Que bom, Ballard.
Que bom que não afundou.
100
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
Eu ainda não sei.
101
00:05:14,857 --> 00:05:15,857
Olha só…
102
00:05:16,608 --> 00:05:17,735
Eu ouvi boatos.
103
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
Se fechar,
talvez volte pra Homicídios.
104
00:05:23,657 --> 00:05:25,993
Quantos desses
boatos são verdade?
105
00:05:26,076 --> 00:05:27,661
Esse é seguro.
106
00:05:27,745 --> 00:05:30,080
Tô torcendo
porque quero outro parceiro.
107
00:05:30,164 --> 00:05:31,290
Está com quem agora?
108
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
Com o Tomlinson.
109
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
O cara passa o dia inteiro
checando Bitcoin.
110
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
Se cuida aí, Renée.
111
00:05:51,727 --> 00:05:53,937
Não acredito
que conseguiu o avião.
112
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
- Olha…
- "Olha"?
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,483
Não deu.
114
00:05:58,484 --> 00:06:00,110
Vai ser de carro mesmo.
115
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
Tá bom. Mas eu faço a playlist.
116
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
É do caso de corrupção?
117
00:06:06,075 --> 00:06:07,618
Não, é o Laffont.
118
00:06:07,701 --> 00:06:10,204
Conseguiu autorização
pra coletar o DNA do Gael.
119
00:06:10,287 --> 00:06:12,748
Vamos devolver
o menino pra mãe dele.
120
00:06:14,083 --> 00:06:16,460
Tá tudo indo bem
pros Casos Arquivados.
121
00:06:16,543 --> 00:06:19,880
Sei que aconteceu muita
coisa ruim, mas tá sentindo, né?
122
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
A virada tá pra acontecer.
123
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
Tá parecendo a Colleen.
124
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Tá, acho bom. Tá bem.
125
00:06:31,308 --> 00:06:32,351
Era a Ballard.
126
00:06:32,434 --> 00:06:34,645
A promotoria pediu
depoimentos por escrito
127
00:06:34,728 --> 00:06:36,396
no caso do Manny Santos.
128
00:06:36,480 --> 00:06:38,398
Enquanto esperamos elas voltarem…
129
00:06:38,482 --> 00:06:41,193
- Por escrito?
- Palavras… Em frases, bem coerentes?
130
00:06:42,111 --> 00:06:43,320
Pode largar isso aí?
131
00:06:43,403 --> 00:06:46,281
Não, são depoimentos
sobre o quê, exatamente?
132
00:06:46,365 --> 00:06:48,784
Vamos perguntar ao expert.
Detetive.
133
00:06:48,867 --> 00:06:51,203
- A promotoria quer depoimentos…
- Eu soube.
134
00:06:52,830 --> 00:06:54,873
Detalhem suas ações
na investigação.
135
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Relatem seus pontos de vista.
136
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
Vai ser diferente pra cada um.
137
00:07:00,587 --> 00:07:01,587
Dever de casa.
138
00:07:04,007 --> 00:07:05,008
Você consegue?
139
00:07:05,092 --> 00:07:06,092
Ah, claro.
140
00:07:07,761 --> 00:07:10,389
Vou adorar contar tudo.
Ainda mais o final.
141
00:07:10,472 --> 00:07:14,059
Se atenha aos fatos.
E se precisar de ajuda…
142
00:07:20,983 --> 00:07:23,110
Oi. Tá tudo bem?
143
00:07:23,193 --> 00:07:24,193
Tudo.
144
00:07:24,611 --> 00:07:25,904
Peguei o DNA do Gael.
145
00:07:25,988 --> 00:07:28,699
Isso é uma coisa boa, não é?
146
00:07:28,782 --> 00:07:31,660
A Darcy vai comparar.
É que eu vi o lar temporário.
147
00:07:32,578 --> 00:07:35,581
Eles são bem-cuidados,
mas não têm fundos.
148
00:07:36,165 --> 00:07:39,626
Mesmo quando o sistema funciona,
não é bom o suficiente.
149
00:07:43,046 --> 00:07:44,046
É uma pena.
150
00:08:00,522 --> 00:08:01,857
Nossa, odeio essa parte.
151
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
Srta. Bennett?
152
00:08:09,740 --> 00:08:11,158
Detetive Renée Ballard.
153
00:08:11,241 --> 00:08:13,869
Essa é a policial Parker,
somos de Los Angeles.
154
00:08:13,952 --> 00:08:16,663
- Temos algumas perguntas.
- Sobre o quê?
155
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
Novembro de 2000.
156
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
Todas elas morreram?
157
00:08:28,342 --> 00:08:31,762
E eu sou a única viva?
158
00:08:31,845 --> 00:08:32,845
Eu sei.
159
00:08:33,847 --> 00:08:34,973
É muita coisa.
160
00:08:37,643 --> 00:08:38,810
Isso foi há décadas,
161
00:08:38,894 --> 00:08:42,022
e eu mal lembrava
dos detalhes na época.
162
00:08:42,856 --> 00:08:45,275
Os detetives
me fizeram perguntas,
163
00:08:45,359 --> 00:08:47,527
mas parecia que a minha mente
164
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
não queria que eu lembrasse.
165
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
Não sei como explicar.
166
00:08:56,828 --> 00:08:57,828
Eu entendo.
167
00:08:59,915 --> 00:09:03,460
Sério. Mas o menor detalhe
pode nos ajudar.
168
00:09:05,254 --> 00:09:07,381
Queremos te mostrar umas coisas.
169
00:09:07,464 --> 00:09:09,007
Pra ver se lembra de algo.
170
00:09:13,470 --> 00:09:14,638
Eu não sei.
171
00:09:14,721 --> 00:09:17,516
Na verdade…
172
00:09:19,059 --> 00:09:22,646
A gente vai te dar essa noite
pra pensar, e conversamos de manhã.
173
00:09:24,064 --> 00:09:25,232
Tá bom?
174
00:09:25,857 --> 00:09:26,857
Tá.
175
00:09:28,026 --> 00:09:29,026
Teve uma sensação?
176
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Quem parece a Colleen agora?
177
00:09:33,365 --> 00:09:34,282
Eu sei.
178
00:09:34,283 --> 00:09:36,785
Mas percebi que ela
não queria responder.
179
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
Às vezes, só temos uma chance.
180
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
É, mas pode demorar.
181
00:09:42,958 --> 00:09:44,334
Sabe mais do que ninguém.
182
00:09:48,297 --> 00:09:49,965
Nem acredito que o pegamos.
183
00:09:54,886 --> 00:09:55,886
- Caramba.
- Bem,
184
00:09:56,847 --> 00:09:59,266
eu não sei o que trouxe
moças como vocês
185
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
a esse canto do país,
mas Deus abençoe o capitalismo.
186
00:10:04,313 --> 00:10:06,440
- Trabalho. Acertei?
- Acertou, caubói.
187
00:10:06,523 --> 00:10:07,941
Eu sabia.
188
00:10:08,025 --> 00:10:09,192
Vou pagar uma rodada.
189
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
Ainda não acabamos com essa.
190
00:10:12,321 --> 00:10:15,240
Qual é?
Que tal relaxar um pouquinho?
191
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
Vamos nos divertir!
192
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Fica tranquila.
Eu tenho porte de arma.
193
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
E eu sei como manejar.
194
00:10:27,836 --> 00:10:29,504
O tiro mais rápido do oeste, né?
195
00:10:29,588 --> 00:10:31,423
Como a porra do Billy the Kid.
196
00:10:33,050 --> 00:10:34,926
Então, que tal?
197
00:10:35,927 --> 00:10:37,763
Estamos terminando o frango, e…
198
00:10:37,846 --> 00:10:39,473
Cansadas de beber cerveja?
199
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
E se eu conseguir uma coisa…
200
00:10:43,977 --> 00:10:45,604
pra alegrar a noite?
201
00:10:46,897 --> 00:10:47,897
Tá captando?
202
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
- Acho que sim.
- É?
203
00:10:55,781 --> 00:10:57,949
Quer saber?
Também tenho porte de arma.
204
00:10:58,533 --> 00:10:59,868
- Eu só…
- Pode ir, agora.
205
00:10:59,951 --> 00:11:01,078
- Tá bom.
- Vai!
206
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
Adoro quando isso acontece.
207
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
Não quero pressionar a Naomi.
208
00:11:12,631 --> 00:11:14,549
Ela escondeu o trauma tão fundo,
209
00:11:14,633 --> 00:11:17,177
que vamos perder a chance
se não formos com calma.
210
00:11:17,260 --> 00:11:18,260
Eu não sei.
211
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
E se for o contrário?
212
00:11:23,934 --> 00:11:25,894
- Bom dia, Srta. Bennett.
- Oi. Bom dia.
213
00:11:25,977 --> 00:11:27,771
Olha, eu sinto muito.
214
00:11:28,647 --> 00:11:32,859
Fiquei acordada a noite inteira
quebrando a cabeça, e quero muito ajudar.
215
00:11:32,943 --> 00:11:34,653
Mas não tenho o que dizer.
216
00:11:35,362 --> 00:11:37,322
Eu superei. Obrigada.
217
00:11:37,406 --> 00:11:38,406
Naomi.
218
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Olha, me escuta.
219
00:11:42,494 --> 00:11:43,495
Sei que é difícil,
220
00:11:44,121 --> 00:11:47,666
mas precisamos que faça isso
pelas mulheres que ele matou,
221
00:11:47,749 --> 00:11:49,709
e por aquelas que ele pode matar.
222
00:11:53,380 --> 00:11:55,215
Não é que eu não queira.
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,174
É que…
224
00:11:58,343 --> 00:11:59,386
não dá.
225
00:11:59,469 --> 00:12:01,388
É porque você enterrou isso.
226
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Como disse, sua mente não deixa.
227
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
Talvez isso mude,
se você permitir.
228
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
Volta pra LA com a gente.
229
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
Espera. Voltar pra LA?
230
00:12:13,692 --> 00:12:15,944
Se voltar e mergulhar
no que houve…
231
00:12:17,737 --> 00:12:19,281
Vai poder se lembrar.
232
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Espera.
233
00:12:43,305 --> 00:12:45,599
- Isso aqui é…
- Foi como te achamos.
234
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Tudo desmoronou
pra aquela garota.
235
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
Pode contar mais?
236
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
Depois do que aconteceu,
237
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
eu fui embora, né?
238
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Achei que me afastar ia ajudar.
239
00:13:42,280 --> 00:13:43,281
Comecei a beber,
240
00:13:44,699 --> 00:13:47,661
e então, beber já não bastava.
241
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
A primeira vez que usei cocaína,
eu pensei: "graças a Deus!"
242
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Mas também acabou
não dando conta, então…
243
00:14:00,298 --> 00:14:01,298
Depois disso,
244
00:14:03,009 --> 00:14:04,009
eu fui presa.
245
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
O roubo em 2003.
246
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
Eu invadi a casa da minha amiga,
e…
247
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Isso foi…
248
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
o fundo do poço.
249
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
E foi o fim de uma espiral
que começou com ele.
250
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
Tava tudo indo bem antes disso,
251
00:14:26,324 --> 00:14:29,452
então eu olho pra ela e isso
252
00:14:29,536 --> 00:14:31,288
me deixa arrasada, sabe?
253
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
Tava indo bem?
254
00:14:43,550 --> 00:14:44,550
Eu tava feliz.
255
00:14:47,053 --> 00:14:48,305
Tinha minha casa.
256
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
Lutei pra terminar
o curso de cabelereira
257
00:14:51,933 --> 00:14:54,352
por anos, pagando do meu bolso.
258
00:14:56,062 --> 00:14:57,689
Até que, finalmente,
259
00:14:57,772 --> 00:15:02,193
consegui uma cadeira
num salão e eu tava…
260
00:15:03,361 --> 00:15:04,361
E…
261
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
Eu ia feliz pro trabalho,
todo dia.
262
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Pode não parecer muita coisa,
mas…
263
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Mas era tudo pra mim.
264
00:15:28,470 --> 00:15:32,307
Dois meses antes do ataque, ela conseguiu
uma cadeira no Jolie, em Mar Vista.
265
00:15:32,390 --> 00:15:33,516
A história é parecida.
266
00:15:33,600 --> 00:15:36,645
Como a promoção da Elena
ou o comercial da Laura Wilson.
267
00:15:36,728 --> 00:15:39,272
Mas pro nosso
cara ir atrás da Naomi,
268
00:15:39,356 --> 00:15:40,523
ele tinha que saber.
269
00:15:40,607 --> 00:15:41,607
Exatamente.
270
00:15:41,983 --> 00:15:46,363
Procurem todo mundo na área. Amigos,
família, funcionários do salão,
271
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
funcionários na galeria Jolie,
qualquer um.
272
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Vereador Pearlman, tudo bem?
273
00:15:55,080 --> 00:15:57,290
A coisa tá ficando feia,
com a eleição.
274
00:15:57,374 --> 00:16:00,919
Meu oponente quer usar
minha ligação com a Casos Arquivados
275
00:16:01,002 --> 00:16:02,837
contra mim na campanha.
276
00:16:03,421 --> 00:16:06,800
- Eu tô indo o mais rápido possível.
- Nós sabemos disso,
277
00:16:06,883 --> 00:16:08,301
mas quero outro favor.
278
00:16:08,385 --> 00:16:11,596
Agendamos uma entrevista
para controlar essa narrativa,
279
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
- e queremos que você…
- Não.
280
00:16:14,099 --> 00:16:15,850
Queremos que apareça também.
281
00:16:15,934 --> 00:16:18,561
Sem chance. Vieram
aqui pra falar de política?
282
00:16:18,645 --> 00:16:21,314
- Tenho um milhão…
- Viemos até aqui pra conversar.
283
00:16:21,940 --> 00:16:24,442
Mentira. Sabia que se ligasse,
eu ia desligar.
284
00:16:24,526 --> 00:16:27,737
Tá bem. Tenta pensar
no conjunto aqui, Ballard.
285
00:16:28,363 --> 00:16:31,324
Não é só a carreira política
do vereador que está em jogo.
286
00:16:31,408 --> 00:16:32,534
É a influência dele.
287
00:16:42,711 --> 00:16:45,046
- O que é isso?
- Todo o meu relacionamento
288
00:16:45,130 --> 00:16:47,006
com o Manny. Até a prisão dele.
289
00:16:47,590 --> 00:16:49,300
E por que tá dando pra mim?
290
00:16:49,384 --> 00:16:50,593
Pra ver se tá completo.
291
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Profissional.
Não quero que nada estrague isso.
292
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
O Laffont deve ser melhor…
293
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
O Laffont é legal
demais pra ser sincero.
294
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Você não tem papas na língua.
295
00:17:03,982 --> 00:17:04,982
Ok, então.
296
00:17:06,651 --> 00:17:08,111
- Oi, Ballard.
- Oi.
297
00:17:08,194 --> 00:17:09,779
Eu achei uma coisa.
298
00:17:10,739 --> 00:17:12,991
Em 2000, tinha um galeto…
299
00:17:13,074 --> 00:17:13,991
LIGAÇÃO AARON
300
00:17:13,992 --> 00:17:15,660
…na galeria, perto do salão.
301
00:17:15,744 --> 00:17:18,079
Tinha um funcionário
chamado Casey Robbins.
302
00:17:18,163 --> 00:17:19,581
Casey Robbins tem ficha?
303
00:17:19,664 --> 00:17:21,708
Não. É mais do que isso.
304
00:17:22,625 --> 00:17:26,171
Em 2000, Casey Robbins morava
em Palms, na Avenida Jasmine,
305
00:17:26,254 --> 00:17:27,338
a norte de Venice,
306
00:17:27,422 --> 00:17:31,301
em uma das quadras em que outra
vítima, Josie Culver,
307
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
trabalhou pra Hillary Clinton.
308
00:17:33,928 --> 00:17:36,723
Josie Culver bateu na porta
do Casey Robbins.
309
00:17:37,307 --> 00:17:39,601
Ele tem ligação
com duas das vítimas?
310
00:17:39,684 --> 00:17:41,770
- Isso é um achado mesmo.
- Eu falei.
311
00:17:42,812 --> 00:17:44,689
Consegue uma foto dele de 2000?
312
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
Naomi,
sei que já faz muito tempo,
313
00:17:53,156 --> 00:17:54,741
mas reconhece esse homem?
314
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
Eu não sei.
315
00:18:09,088 --> 00:18:12,342
Não consigo lembrar
do rosto dele, mas tô tentando.
316
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Não se preocupa.
317
00:18:13,802 --> 00:18:14,802
Tudo bem.
318
00:18:15,512 --> 00:18:16,512
Obrigada.
319
00:18:20,016 --> 00:18:21,226
Onde o Casey tá agora?
320
00:18:21,810 --> 00:18:24,312
Não achei um endereço atual.
Mas achei a mãe dele.
321
00:18:24,395 --> 00:18:25,395
Woodland Hills.
322
00:18:25,814 --> 00:18:27,774
Vou verificar com o Rawls.
323
00:18:27,857 --> 00:18:30,860
Comparem todas as vítimas
com esse tal de Robbins.
324
00:18:30,944 --> 00:18:32,612
É a nova pista. Valeu.
325
00:18:33,488 --> 00:18:34,488
Rawls.
326
00:18:44,624 --> 00:18:45,541
O quê?
327
00:18:45,542 --> 00:18:47,877
As mulheres passam
por cada merda. É horrível.
328
00:18:50,046 --> 00:18:51,798
Li o depoimento da Martina.
329
00:18:53,883 --> 00:18:56,636
E tudo que aconteceu com a Naomi.
330
00:18:56,719 --> 00:18:58,263
Esses casos todos.
331
00:18:58,346 --> 00:19:01,224
É, não é nada bom.
332
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
Como podem namorar
nessas circunstâncias?
333
00:19:07,272 --> 00:19:08,648
Sério, como conseguem?
334
00:19:10,692 --> 00:19:13,903
Acho que é tipo a hora do rush.
O trânsito é péssimo,
335
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
mas você precisa
atravessar a cidade.
336
00:19:21,452 --> 00:19:22,452
E você?
337
00:19:23,663 --> 00:19:24,663
Tem namorada?
338
00:19:25,206 --> 00:19:26,541
Quer saber da fundação?
339
00:19:26,624 --> 00:19:27,624
O quê?
340
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
A Fundação Ted Rawls
para Solteiras Famintas.
341
00:19:31,170 --> 00:19:34,257
É nossa missão alimentar
qualquer solteira faminta
342
00:19:34,340 --> 00:19:36,676
nos melhores
restaurantes da cidade,
343
00:19:36,759 --> 00:19:39,345
em quatro encontros,
mais ou menos,
344
00:19:39,429 --> 00:19:41,055
até uma separação amigável…
345
00:19:41,139 --> 00:19:42,265
Meu Deus, Ted.
346
00:19:47,312 --> 00:19:48,312
Olha, eu saio.
347
00:19:50,189 --> 00:19:52,233
Mas não namoro ninguém faz tempo.
348
00:19:54,319 --> 00:19:56,946
É muito simples:
ninguém pode ter o meu pai
349
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
e encarar o amor
de forma saudável.
350
00:20:02,660 --> 00:20:04,537
Sei lá,
devo ser parte do problema.
351
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
É, pelo menos é rico.
352
00:20:12,629 --> 00:20:13,629
É.
353
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Acredito que um serial killer
cresceu aqui.
354
00:20:23,306 --> 00:20:25,433
É. Só tem um carro.
355
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Dá uma olhada nos fundos.
356
00:20:44,202 --> 00:20:46,829
- Oi.
- Veio pegar o cachorro, né?
357
00:20:46,913 --> 00:20:47,913
Cachorro?
358
00:20:47,956 --> 00:20:49,123
Você chegou cedo.
359
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
Não fica parada aí.
360
00:21:08,434 --> 00:21:09,602
Você é policial.
361
00:21:10,728 --> 00:21:12,230
Eu adoro <i>Lei e Ordem.</i>
362
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
"Você tem o direito
de permanecer calada."
363
00:21:18,569 --> 00:21:22,031
Pois é, depois do apocalipse,
364
00:21:22,740 --> 00:21:25,743
só vão sobrar as baratas
365
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
e as séries policiais.
366
00:21:28,746 --> 00:21:32,291
E se quer saber, eu vou adorar.
367
00:21:38,131 --> 00:21:39,131
Mora sozinha?
368
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
Morava,
até meu filho voltar pra cá.
369
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Casey.
370
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
É grudadinho na mamãe.
371
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
O seu filho tá aqui agora?
372
00:21:55,356 --> 00:21:56,356
Não.
373
00:21:57,233 --> 00:22:00,111
Não. Ele deu uma saída.
374
00:22:04,449 --> 00:22:06,367
Posso usar o seu banheiro?
375
00:22:06,951 --> 00:22:09,287
Tomei café demais vindo pra cá.
376
00:22:10,371 --> 00:22:11,956
Claro, claro.
377
00:22:12,040 --> 00:22:15,418
Se tiver coragem. Fica à vontade.
378
00:22:15,501 --> 00:22:16,501
Valeu.
379
00:22:36,189 --> 00:22:37,189
Tudo bem?
380
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
Vê se não cai no vaso.
381
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
"O direito de permanecer calada."
382
00:22:44,030 --> 00:22:47,283
Tá, vamos lá.
Vamos ao que te interessa.
383
00:22:50,369 --> 00:22:52,413
Na verdade,
eu lembrei que preciso…
384
00:22:56,167 --> 00:22:57,167
Mamãe?
385
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
Essa não!
386
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
Você chegou, filho.
387
00:23:02,298 --> 00:23:04,050
- Oi.
- Quem é essa daí?
388
00:23:04,634 --> 00:23:07,095
É a mulher do cachorro.
389
00:23:07,178 --> 00:23:08,262
A mulher cancelou.
390
00:23:09,222 --> 00:23:11,724
- Quem é você?
- É policial.
391
00:23:12,308 --> 00:23:15,436
- Tem distintivo e tudo.
- É, acho melhor eu ir embora.
392
00:23:15,520 --> 00:23:17,814
- É uma ótima ideia.
- "Tudo que disser poderá
393
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
- ser usado contra você."
- Sai da frente.
394
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
Sai da frente.
395
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Tá tudo bem aqui?
396
00:23:27,698 --> 00:23:28,698
Rawls.
397
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
Quer ligar o carro?
398
00:23:31,035 --> 00:23:32,035
Tá bom.
399
00:23:35,706 --> 00:23:38,209
Chama o controle de animais
e Investigações.
400
00:23:38,292 --> 00:23:40,044
Ele não sai daqui
sem ser seguido.
401
00:23:40,128 --> 00:23:42,797
Que filme de terror.
Ele vai permitir uma busca?
402
00:23:42,880 --> 00:23:43,880
Ele não precisa.
403
00:23:45,967 --> 00:23:47,093
Já consegui o DNA.
404
00:24:10,700 --> 00:24:12,493
- Oiê.
- Oi.
405
00:24:13,327 --> 00:24:14,327
Tutu.
406
00:24:14,996 --> 00:24:16,747
Nossa, são 9h30.
407
00:24:16,831 --> 00:24:19,542
Uma hora muito
razoável pra mimosas.
408
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
A nova pista parece
um bom motivo pra comemorar.
409
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
Pode ser.
410
00:24:27,175 --> 00:24:28,759
Sob circunstâncias normais.
411
00:24:31,387 --> 00:24:34,390
E como descreveria
as circunstâncias atuais?
412
00:24:35,850 --> 00:24:37,852
Se eu resolver
esse caso em série,
413
00:24:37,935 --> 00:24:40,521
talvez eu volte
pra Homicídios no futuro.
414
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
E isso não é bom?
415
00:24:44,984 --> 00:24:45,984
Eu…
416
00:24:47,445 --> 00:24:48,487
Gosta de onde está.
417
00:24:52,825 --> 00:24:53,825
Acho que sim.
418
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Mais motivo pra comemorar.
Vou pegar as taças.
419
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Que merda!
420
00:25:12,762 --> 00:25:15,223
- Oi, o que é?
<i>- Oi, Parker. O Casey tá fora.</i>
421
00:25:15,306 --> 00:25:18,643
A escova de dentes não bateu
com o DNA da impressão da palma.
422
00:25:19,227 --> 00:25:20,394
Não.
423
00:25:20,478 --> 00:25:22,438
<i>Sei que íamos
tirar a manhã de folga,</i>
424
00:25:22,980 --> 00:25:25,066
mas coloca a Naomi numa viatura.
425
00:25:25,149 --> 00:25:27,985
- Ela precisa visitar o apartamento.
- Ela tá pronta?
426
00:25:28,069 --> 00:25:29,737
Tem que estar.
427
00:25:29,820 --> 00:25:31,489
Ok. Nos vemos lá.
428
00:25:31,572 --> 00:25:33,449
<i>Droga. Não posso.</i>
429
00:25:33,532 --> 00:25:36,994
Vou encontrar o Pearlman
e o Hastings. A merda da entrevista.
430
00:25:38,371 --> 00:25:39,956
Vai você. Leva o Laffont.
431
00:25:40,039 --> 00:25:41,039
Tá legal.
432
00:25:45,628 --> 00:25:47,421
Perfeito. Tá ótimo.
433
00:25:47,505 --> 00:25:48,505
Sério?
434
00:25:48,506 --> 00:25:49,506
Só tem uma coisa.
435
00:25:51,968 --> 00:25:53,219
Que cara babaca.
436
00:25:56,138 --> 00:25:58,140
Espera, mais uma.
437
00:26:00,768 --> 00:26:03,187
Sabe que merece
coisa melhor que ele, né?
438
00:26:05,856 --> 00:26:06,983
Legal. Que bom.
439
00:26:14,073 --> 00:26:15,783
- Bom dia.
- Bom dia.
440
00:26:15,866 --> 00:26:16,866
Dormiu bem?
441
00:26:17,702 --> 00:26:19,245
Eu não sei se dormi.
442
00:26:19,328 --> 00:26:23,916
Tá. O apartamento tá vazio.
Então pode ficar o quanto quiser.
443
00:26:32,591 --> 00:26:36,262
A lembrança tá aí,
deixa ela voltar.
444
00:26:39,890 --> 00:26:40,891
É estranho.
445
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
O cheiro é igual.
446
00:26:52,194 --> 00:26:54,405
Eu só tava aqui há alguns meses.
447
00:26:55,364 --> 00:26:57,199
Meu primeiro apê sozinha.
448
00:27:06,792 --> 00:27:08,252
Naquela noite,
449
00:27:09,628 --> 00:27:14,258
eu tinha ido beber
com umas amigas do salão,
450
00:27:15,468 --> 00:27:16,635
e voltei pra casa.
451
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
Não era tarde.
452
00:27:21,599 --> 00:27:24,143
Lembra de alguma coisa estranha
quando chegou?
453
00:27:30,024 --> 00:27:31,024
Não.
454
00:27:40,201 --> 00:27:41,201
O rangido.
455
00:27:45,539 --> 00:27:47,249
Eu pulava esse ponto.
456
00:27:49,001 --> 00:27:53,047
Mas naquela noite eu ouvi, e aí
soube que tinha alguém aqui dentro.
457
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Onde você tava quando ouviu?
458
00:28:09,230 --> 00:28:11,941
Eu tava dormindo…
459
00:28:13,526 --> 00:28:14,526
na cama…
460
00:28:15,361 --> 00:28:16,362
ali.
461
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
Tinha uma cômoda na parede.
462
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
Tinha um ventilador ali.
463
00:28:29,875 --> 00:28:32,336
Que barulho é esse? Foi depois…
464
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
Não foi depois…
465
00:28:43,139 --> 00:28:44,139
Eu me lembro
466
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
de quando ele tava…
467
00:28:49,103 --> 00:28:50,479
Tinha gente lá fora.
468
00:28:53,649 --> 00:28:54,692
Gente rindo.
469
00:28:56,485 --> 00:28:57,485
Ele…
470
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Os olhos dele.
471
00:29:02,324 --> 00:29:03,576
Lembro dos olhos dele.
472
00:29:05,244 --> 00:29:06,287
Eram castanhos.
473
00:29:06,871 --> 00:29:08,038
Tem certeza?
474
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Absoluta.
475
00:29:12,168 --> 00:29:15,004
Meu Deus.
Quase consigo ver o rosto.
476
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
E aí ele desaparece.
477
00:29:24,847 --> 00:29:25,763
Merda.
478
00:29:25,764 --> 00:29:27,641
- Tá. Tudo bem.
- Tá.
479
00:29:28,309 --> 00:29:31,395
Não força, tá?
Você foi muito bem, Naomi.
480
00:29:36,942 --> 00:29:38,194
Só me dá um minuto.
481
00:29:39,528 --> 00:29:40,528
Tá.
482
00:29:47,786 --> 00:29:48,786
Progresso.
483
00:29:49,622 --> 00:29:50,622
Mínimo.
484
00:29:51,248 --> 00:29:52,248
Só…
485
00:29:52,791 --> 00:29:55,252
- Só espero que valha a pena.
- Ela vai conseguir.
486
00:29:56,462 --> 00:29:57,462
Tá indo bem.
487
00:29:58,839 --> 00:29:59,840
Vou mandar a Ballard
488
00:30:00,799 --> 00:30:03,594
pedir um retratista pra nós.
489
00:30:08,432 --> 00:30:11,477
Há mais de seis mil casos
não resolvidos na cidade.
490
00:30:11,560 --> 00:30:13,729
Muitos envolvem
vítimas com famílias
491
00:30:13,812 --> 00:30:15,648
que não têm influência.
492
00:30:15,731 --> 00:30:18,609
Como filho de mãe
e pai operários, sei como é.
493
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
E, com essa divisão,
494
00:30:21,320 --> 00:30:23,948
estou usando
minha posição pra lutar
495
00:30:24,031 --> 00:30:26,325
pelas famílias
que não têm resposta.
496
00:30:26,408 --> 00:30:28,744
O que tem a dizer
sobre as críticas
497
00:30:28,827 --> 00:30:32,831
de que está desperdiçando dinheiro
para resolver a morte da sua irmã,
498
00:30:32,915 --> 00:30:35,334
enquanto a situação
de moradia e crime na cidade
499
00:30:35,918 --> 00:30:37,211
sai do controle?
500
00:30:37,795 --> 00:30:41,173
- Eu diria que são mal-intencionadas, e…
- Vereador.
501
00:30:41,257 --> 00:30:42,424
Posso falar?
502
00:30:42,508 --> 00:30:43,508
Por favor.
503
00:30:44,385 --> 00:30:46,220
Falou em desperdiçar dinheiro.
504
00:30:47,763 --> 00:30:51,141
A divisão de Casos Arquivados
só paga um salário: O meu.
505
00:30:52,059 --> 00:30:53,978
A equipe é de voluntários.
506
00:30:54,061 --> 00:30:56,397
Trabalhamos
no porão desse prédio,
507
00:30:56,480 --> 00:30:58,399
e estamos tendo resultados.
508
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
Fechamos um caso.
A morte de um rapaz de 19 anos.
509
00:31:01,569 --> 00:31:04,405
Prendemos um assassino
que tava solto há 7 anos.
510
00:31:05,030 --> 00:31:06,031
Impressionante.
511
00:31:06,115 --> 00:31:10,828
{\an8}Mas se a detetive Ballard realmente
resolve casos, como ela disse,
512
00:31:10,911 --> 00:31:15,332
{\an8}então por que o seu gabinete está
pedindo à comissão de polícia
513
00:31:15,416 --> 00:31:16,416
que a substitua?
514
00:31:19,378 --> 00:31:22,756
Eu não sei de onde
tira suas informações,
515
00:31:22,840 --> 00:31:26,635
mas quando usamos
o dinheiro dos contribuintes,
516
00:31:26,719 --> 00:31:28,804
estamos sempre reavaliando tudo.
517
00:31:29,388 --> 00:31:31,849
- Fala sério!
- Eu não tava sabendo.
518
00:31:31,932 --> 00:31:34,184
<i>…que os recursos
sejam bem alocados.</i>
519
00:31:34,268 --> 00:31:36,604
Foi só o protocolo,
após o seu ataque.
520
00:31:36,687 --> 00:31:38,480
- Plano emergencial.
- Não me avisou.
521
00:31:40,441 --> 00:31:43,777
Estávamos preocupados
com o seu outro caso.
522
00:31:44,486 --> 00:31:45,613
Do Robert Olivas.
523
00:31:46,196 --> 00:31:47,113
O quê?
524
00:31:47,114 --> 00:31:49,992
Suspeitavam que havia
alguma motivação pessoal.
525
00:31:50,075 --> 00:31:52,328
Devíamos ter te falado.
Foi um erro.
526
00:31:52,411 --> 00:31:54,371
Nesse ponto, concordo totalmente.
527
00:32:05,174 --> 00:32:06,300
- Oi.
- Oi.
528
00:32:07,217 --> 00:32:09,428
- Me diz que trouxe cerveja.
- Trouxe. Mas…
529
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
- Eu…
- O quê?
530
00:32:11,639 --> 00:32:13,057
Disse que ele podia entrar.
531
00:32:14,850 --> 00:32:15,850
Mas…
532
00:32:32,868 --> 00:32:33,952
Oi.
533
00:32:34,036 --> 00:32:35,036
Oi.
534
00:32:36,372 --> 00:32:39,583
Desculpa não avisar,
mas queria conversar ao vivo.
535
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Tá.
536
00:32:47,758 --> 00:32:48,758
Isso…
537
00:32:49,885 --> 00:32:51,136
Começou casual,
538
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
esse era nosso acordo,
539
00:32:55,432 --> 00:32:56,517
e era bom.
540
00:32:58,519 --> 00:32:59,519
Era ótimo.
541
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
Mas quando foi atacada,
542
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
e eu tava na linha com você, eu…
543
00:33:09,571 --> 00:33:10,571
Foi horrível.
544
00:33:11,782 --> 00:33:15,369
Fiquei preocupado com você,
é claro,
545
00:33:17,496 --> 00:33:21,208
mas foi mais do que isso,
e eu percebi…
546
00:33:23,752 --> 00:33:25,254
que eu quero ir além.
547
00:33:31,343 --> 00:33:32,344
Eu…
548
00:33:35,472 --> 00:33:38,142
- Não sei o que dizer.
- Não precisa dizer nada.
549
00:33:39,601 --> 00:33:43,647
Porque eu sei que você não pode
dar mais nada, nesse momento.
550
00:33:54,199 --> 00:33:56,118
E não quero ser mais uma vítima.
551
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Sinto muito, Renée.
552
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
Tá quieta hoje.
553
00:34:33,197 --> 00:34:34,197
Além do costume.
554
00:34:34,656 --> 00:34:35,656
Tá tudo bem?
555
00:34:36,200 --> 00:34:37,200
Olhos castanhos.
556
00:34:37,993 --> 00:34:41,121
É tudo que a gente tem.
Ela não lembrou de mais nada.
557
00:34:41,205 --> 00:34:42,331
Tá, mas ela vai,
558
00:34:43,207 --> 00:34:44,207
ou…
559
00:34:44,666 --> 00:34:48,045
É possível… Ela passou
a manhã toda com o retratista.
560
00:34:48,128 --> 00:34:49,588
Talvez tenha algum progresso.
561
00:34:49,671 --> 00:34:51,840
A gente tá fazendo
ela reviver tudo.
562
00:34:52,925 --> 00:34:56,678
Vale a pena essa tortura toda
pra gente nem conseguir o que precisa?
563
00:34:56,762 --> 00:34:57,678
Qual é.
564
00:34:57,679 --> 00:35:00,516
Às vezes basta uma coisa
pra resolver um caso.
565
00:35:00,599 --> 00:35:01,600
Só um detalhezinho.
566
00:35:01,683 --> 00:35:04,144
E você sabe
que às vezes ele nunca aparece.
567
00:35:09,066 --> 00:35:10,066
Bom dia.
568
00:35:10,108 --> 00:35:11,318
- Bom dia.
- Dia.
569
00:35:12,486 --> 00:35:13,486
Como você tá?
570
00:35:14,029 --> 00:35:16,240
Tô bem,
mas por que a gente tá aqui,
571
00:35:16,323 --> 00:35:18,367
se eu fui atacada em casa?
572
00:35:18,450 --> 00:35:20,869
- Tá difícil pra gente, Naomi.
- Ballard.
573
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Tudo bem.
574
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
É verdade.
575
00:35:24,373 --> 00:35:27,960
A foto que te mostramos,
do Casey Robbins. Não foi ele.
576
00:35:28,877 --> 00:35:32,130
E verificamos todos os funcionários
da galeria três vezes.
577
00:35:32,756 --> 00:35:33,841
Nada.
578
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
Então talvez voltar
aqui te lembre algo.
579
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
Lembra onde era o salão?
580
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
Minha cadeira tava
perto daquela janela.
581
00:35:46,937 --> 00:35:49,481
Lembra de algum cliente homem
que chamou atenção?
582
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
O Jolie só atendia mulheres.
583
00:35:52,150 --> 00:35:54,903
Algum café ou restaurante
por aqui, onde você ia?
584
00:35:55,487 --> 00:35:57,197
Eu trazia a minha comida.
585
00:35:58,490 --> 00:36:01,201
Quais são as chances
de vocês acharem o cara?
586
00:36:01,285 --> 00:36:03,704
Tem algum outro jeito
587
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
se eu não lembrar?
588
00:36:06,081 --> 00:36:08,709
A gente tá resolvendo. Tá?
Não fica assim.
589
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
Por que não estacionou aqui?
590
00:36:12,880 --> 00:36:15,007
A funcionária
não estacionou aqui.
591
00:36:16,466 --> 00:36:19,386
Quando eu trabalhava aqui,
a empresa dona da galeria
592
00:36:19,469 --> 00:36:21,930
não permitia
que parássemos na frente.
593
00:36:22,014 --> 00:36:24,683
A gente tinha
que estacionar na esquina,
594
00:36:24,766 --> 00:36:26,351
em uma rua lateral.
595
00:36:27,352 --> 00:36:28,437
Pode nos mostrar?
596
00:36:28,520 --> 00:36:29,521
IMOBILIÁRIA LANDMARK
597
00:36:29,605 --> 00:36:31,523
Descubra
quem morava aqui em 2000.
598
00:36:31,607 --> 00:36:34,484
Se estacionava aqui, pode
ter sido vista indo trabalhar.
599
00:36:39,990 --> 00:36:41,158
Conhece o prédio?
600
00:36:42,200 --> 00:36:44,494
Estava em obras, na época.
601
00:36:51,585 --> 00:36:53,629
Parker, leve-a. Naomi, obrigada.
602
00:36:58,175 --> 00:37:00,175
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
603
00:37:00,177 --> 00:37:03,138
Vamos ampliar a busca
até o bloco 1400 da Ashland.
604
00:37:03,722 --> 00:37:06,808
A Naomi estacionava na rua,
pode ter cruzado com o assassino.
605
00:37:06,892 --> 00:37:09,186
Vamos ver
os registros de propriedade.
606
00:37:09,686 --> 00:37:10,686
Tá.
607
00:37:11,438 --> 00:37:13,941
Cadê o Rawls?
Ele não devia estar aqui?
608
00:37:14,024 --> 00:37:16,443
Ele ligou.
Ia resolver uma coisa no caminho.
609
00:37:16,526 --> 00:37:18,654
Avisa quando ele chegar. Laffont?
610
00:37:21,740 --> 00:37:23,492
A Naomi
não reconheceu o agressor,
611
00:37:23,575 --> 00:37:25,953
então ele devia estar
às margens da vida dela.
612
00:37:26,036 --> 00:37:28,246
Alguém que ela nunca notou,
mas notava ela.
613
00:37:28,330 --> 00:37:30,874
É.
Tinha uma imobiliária na esquina.
614
00:37:30,958 --> 00:37:32,793
Foi reformada em 2000.
615
00:37:32,876 --> 00:37:33,961
Falei com o dono,
616
00:37:34,044 --> 00:37:36,630
ele vai me enviar
a lista dos empreiteiros.
617
00:37:37,673 --> 00:37:38,673
Já enviou.
618
00:37:39,257 --> 00:37:42,469
Ótimo. Vou encaminhar
pra você dar uma olhada…
619
00:37:45,263 --> 00:37:46,263
Não.
620
00:37:47,265 --> 00:37:48,350
Fala sério.
621
00:37:49,977 --> 00:37:50,977
O quê?
622
00:37:56,566 --> 00:37:57,609
Eu não acredito.
623
00:37:58,276 --> 00:37:59,276
Isso aí
624
00:38:00,195 --> 00:38:02,280
tem que ser uma coincidência, né?
625
00:38:06,910 --> 00:38:10,163
Esses homens podem, ou não,
estar envolvidos no seu ataque.
626
00:38:10,956 --> 00:38:13,333
Pode me dizer
se reconhece algum deles?
627
00:38:16,461 --> 00:38:17,629
Tá.
628
00:38:18,380 --> 00:38:19,380
Tá bem.
629
00:38:32,811 --> 00:38:33,854
É o número quatro.
630
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
Com certeza. Ai, meu Deus.
631
00:38:38,775 --> 00:38:39,775
Meu Deus!
632
00:38:40,694 --> 00:38:41,820
Naomi, tem certeza?
633
00:38:45,365 --> 00:38:46,616
Tá bom.
634
00:38:46,700 --> 00:38:47,826
- Tá tudo bem?
- Tá.
635
00:38:51,455 --> 00:38:52,455
E aí?
636
00:38:55,542 --> 00:38:56,542
Tom, foi ele.
637
00:38:58,587 --> 00:38:59,587
Quem?
638
00:39:01,048 --> 00:39:02,049
Gary Pearlman.
639
00:39:04,426 --> 00:39:05,426
O quê?
640
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
O pai do vereador?
641
00:39:10,057 --> 00:39:11,057
Ai, meu Deus.
642
00:39:11,475 --> 00:39:14,227
A Pearlman Electric
fez a reforma da imobiliária.
643
00:39:16,438 --> 00:39:18,774
O Gary viu a Naomi
indo pro trabalho todo dia.
644
00:39:19,733 --> 00:39:20,733
Pra vida nova.
645
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
Ela tava muito feliz,
646
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
e ele não suportou isso.
647
00:39:26,990 --> 00:39:30,619
Por que ninguém
viu a conexão no DNA?
648
00:39:31,203 --> 00:39:32,203
Porque não havia.
649
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
Revisei os resultados
com a Darcy.
650
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Precisamos do DNA do Gary.
651
00:39:38,835 --> 00:39:39,920
Cadê o Rawls?
652
00:39:40,003 --> 00:39:42,130
Ela incomoda, às vezes.
653
00:39:42,672 --> 00:39:43,589
Eu entendo.
654
00:39:43,590 --> 00:39:46,885
Mas substituí-la seria um erro
gigantesco, e o Jake precisa
655
00:39:48,011 --> 00:39:49,221
saber disso.
656
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Ele disse que voltava
em 20 minutos.
657
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
- Posso esperar aqui?
- À vontade.
658
00:39:58,563 --> 00:40:01,817
Sua opinião sobre ela
mudou muito, não é?
659
00:40:03,735 --> 00:40:06,613
Ela deve ter avançado
no caso da Sarah, então.
660
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
Pode crer.
Achamos uma vítima viva.
661
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
Dá pra acreditar?
662
00:40:13,745 --> 00:40:15,747
- Tá brincando.
- Não.
663
00:40:16,331 --> 00:40:18,208
Ela foi deixada
pra morrer em 2000.
664
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
E o que ela contou pra vocês?
665
00:40:30,262 --> 00:40:33,515
Ela identificou o desgraçado?
666
00:40:33,598 --> 00:40:36,685
Não, mas faz muitos anos, não é?
667
00:40:36,768 --> 00:40:37,768
É muito…
668
00:40:38,478 --> 00:40:40,105
É muito trauma pra superar.
669
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
- É…
- Mas a Ballard não perde uma oportunidade.
670
00:40:45,735 --> 00:40:47,737
E falando nela…
671
00:40:48,905 --> 00:40:50,407
Oi, chefe, beleza?
672
00:40:50,490 --> 00:40:51,741
<i>Rawls, escuta.</i>
673
00:40:51,825 --> 00:40:54,452
Eu sei que parece loucura,
mas é verdade.
674
00:40:55,036 --> 00:40:56,663
Naomi identificou Gary Pearlman.
675
00:40:57,164 --> 00:40:58,164
Foi ele.
676
00:40:59,040 --> 00:40:59,999
O quê?
677
00:41:00,000 --> 00:41:02,460
<i>É. Você precisa vir pra cá agora.</i>
678
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
Tá, posso ver isso pra você.
679
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Rawls, onde você tá?
680
00:41:10,927 --> 00:41:12,470
Passei na casa do Jake.
681
00:41:15,223 --> 00:41:16,223
Tô com o Gary.
682
00:41:21,188 --> 00:41:23,690
Mas eu já vou pro escritório.
Tá tudo bem.
683
00:41:25,609 --> 00:41:26,860
Não, Gary! Espera!
684
00:41:29,029 --> 00:41:30,029
Rawls?
685
00:41:31,656 --> 00:41:32,782
Ai, meu Deus.
686
00:43:30,817 --> 00:43:32,819
Legendas: Renata Alves
687
00:43:32,902 --> 00:43:34,904
Supervisão Criativa
Cristina Berio
688
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm