"Ballard" End of the Line
ID | 13180104 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.End.of.the.Line.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,377
<i>Anteriormente, em</i> Ballard…
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,087
Agora é você que tá no comando?
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,172
Continuem o serviço
e a grana continua.
4
00:00:05,256 --> 00:00:07,299
Aviso ao cartel
que o negócio segue.
5
00:00:07,383 --> 00:00:09,301
Rastreamos outro
número do Driscoll.
6
00:00:09,385 --> 00:00:11,137
Queria que você visse ao vivo.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,936
- Polícia! Olivas, mãos pro alto!
- Calma!
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,438
Não tem ideia do que fez.
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,107
Deve estar feliz. Depois
do que passou com o Olivas.
10
00:00:23,190 --> 00:00:24,233
Surpresa!
11
00:00:24,316 --> 00:00:26,902
Você adorava ver
seu pai montar as pranchas.
12
00:00:26,986 --> 00:00:28,988
<i>Ele morreu quando eu tinha 14.
Surfando.</i>
13
00:00:29,071 --> 00:00:32,700
<i>Tutu achou que seria catártico
para mim montar a prancha dele.</i>
14
00:00:32,783 --> 00:00:34,952
{\an8}<i>Tudo indo bem
pros Casos Arquivados.</i>
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,997
{\an8}Tá sentindo, né?
A virada tá pra acontecer.
16
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
Novembro de 2000, em Sawtelle.
Olha só.
17
00:00:40,708 --> 00:00:43,002
- A Naomi foi atacada?
- Ela era vítima.
18
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
Vítima que sobreviveu.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,840
<i>É incrível. Ela pode
identificar o serial killer.</i>
20
00:00:47,923 --> 00:00:50,426
Eles podem, ou não,
estar envolvidos no seu ataque.
21
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
Reconhece algum deles?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,887
{\an8}<i>Número quatro.</i>
23
00:00:53,888 --> 00:00:55,514
Tom, foi ele. Gary Pearlman.
24
00:00:55,598 --> 00:00:56,766
O pai do vereador?
25
00:00:56,849 --> 00:00:58,267
Achamos uma vítima viva.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,436
Rawls, cadê você?
27
00:01:00,519 --> 00:01:02,229
Passei na casa do Jake.
28
00:01:02,313 --> 00:01:03,355
<i>Tô com o Gary.</i>
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Não, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Quero barricadas aqui e aqui.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,422
E o atirador?
34
00:01:28,506 --> 00:01:30,633
O carro tá na garagem.
Ele fugiu a pé.
35
00:01:30,716 --> 00:01:32,718
Isola o bairro.
Ninguém entra nem sai.
36
00:01:32,802 --> 00:01:33,802
Pode deixar.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Como ele tá?
- Estável, mas temos que ir.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Fica firme, Rawls. Droga.
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,534
Cadê seu carro?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Cadê seu carro, Rawls?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Aguenta firme, tá?
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,215
Sem os bombeiros. Isso.
43
00:02:11,298 --> 00:02:15,636
Quero o registro do carro do Rawls.
Emite uma alerta pra BMW dele já.
44
00:02:15,719 --> 00:02:18,389
O suspeito é Gary Pearlman.
Armado e perigoso.
45
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Entendido.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,771
Laffont?
47
00:02:25,855 --> 00:02:26,855
Tem notícias?
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,234
<i>Estável,
mas perdeu muito sangue, Tom.</i>
49
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
Vão levar na ambulância agora.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Algum sinal do Gary?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,826
Não. Acho que ele roubou o carro
do Rawls. Emiti um alerta.
52
00:02:38,909 --> 00:02:40,578
<i>Coordena com a Metro.</i>
53
00:02:40,661 --> 00:02:43,831
Bota a Naomi num lugar seguro
até ele ser preso. Isolada.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,457
Ei.
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,626
Ei!
56
00:02:49,628 --> 00:02:52,089
- Tenho que ir.
- É o meu pai?
57
00:02:52,172 --> 00:02:53,841
- Jake.
- É o meu pai? Ele tá bem?
58
00:02:53,924 --> 00:02:55,509
- Para!
- Por que está aqui?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,093
Cadê o meu pai?
60
00:02:57,094 --> 00:02:59,221
Jake, não é o seu pai. É o Rawls.
61
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
O quê?
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Sabe aqueles assassinatos?
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Foram cometidos pelo seu pai.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
O quê? Não. Não pode ser.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,237
Era o Gary, o tempo todo.
66
00:03:15,321 --> 00:03:16,321
Não.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,197
Ele matou a Sarah.
68
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Matou todas elas.
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Sinto muito.
- Não.
70
00:03:22,828 --> 00:03:23,828
Sinto muito.
71
00:03:24,538 --> 00:03:25,538
Não.
72
00:03:27,124 --> 00:03:28,124
Não.
73
00:03:30,544 --> 00:03:34,423
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
74
00:03:38,552 --> 00:03:41,305
Acionem a Gestão
de Crimes Graves imediatamente.
75
00:03:41,388 --> 00:03:42,598
Willis, você chefia.
76
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
Revirem os vídeos
de segurança da área,
77
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
entrevistem
possíveis testemunhas.
78
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Quero a T.I. verificando…
79
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Leve-o pra minha sala.
80
00:03:59,198 --> 00:04:01,867
Quero que verifiquem as contas
do Gary Pearlman,
81
00:04:01,951 --> 00:04:04,119
celulares,
e-mail e redes sociais.
82
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
E quero o carro do Ted Rawls.
83
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
É a melhor chance
de encontrar o Gary.
84
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
O BMW série quatro deve vir
com rastreamento. Vou conferir.
85
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
Coglin, fala com o Jake.
86
00:04:14,755 --> 00:04:17,091
Pede uma lista de amigos
e familiares do pai.
87
00:04:17,174 --> 00:04:18,467
- E locais.
- Certo.
88
00:04:18,550 --> 00:04:20,052
Gostaria de falar com ele.
89
00:04:20,469 --> 00:04:23,722
- Não quero desrespeitar, mas…
- Conheço bem ele.
90
00:04:23,806 --> 00:04:26,684
Minha equipe é bem treinada,
sabemos o que fazer.
91
00:04:26,767 --> 00:04:28,894
Conheço esses casos
e os envolvidos.
92
00:04:28,978 --> 00:04:30,729
- Se o tenente…
- Ballard?
93
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, ela fala com o Jake.
94
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Sim, senhor.
- Ao trabalho.
95
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
O que aconteceu com o DNA?
96
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Por que o da Sarah
não teve conexão familiar?
97
00:04:44,618 --> 00:04:48,747
A única resposta possível é que o Gary
não é o pai biológico da Sarah.
98
00:04:49,581 --> 00:04:52,084
- A esposa teve um caso?
- É possível.
99
00:04:52,167 --> 00:04:55,004
Uma voluntária e a Darcy
estão investigando.
100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Liga pra mim primeiro.
101
00:04:57,548 --> 00:04:58,548
Sim, senhor.
102
00:04:59,717 --> 00:05:00,843
Escondeu a Naomi?
103
00:05:00,926 --> 00:05:04,930
A Parker a levou pra um esconderijo
em Hollywood. Ela tá apavorada.
104
00:05:05,014 --> 00:05:06,014
Imagino.
105
00:05:06,807 --> 00:05:07,807
Tá ocupado?
106
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Quando a mamãe morreu,
ele se retraiu muito.
107
00:05:16,525 --> 00:05:17,525
Os amigos também
108
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
eram todos dela.
109
00:05:22,281 --> 00:05:23,281
Não tem ninguém.
110
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Só eu, eu acho.
111
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Algum lugar
pra onde ele possa ter ido?
112
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Que ele mencionou?
113
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Sabe, fui eu que a encontrei.
114
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
A Sarah.
115
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Vim da casa de um amigo.
116
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Achei que tinham saído.
Tava um silêncio.
117
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Subi as escadas,
118
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
a porta tava aberta,
119
00:05:57,816 --> 00:05:58,816
e…
120
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Ele deve ter ouvido meu carro,
e por isso pulou a janela.
121
00:06:10,245 --> 00:06:11,245
Não deu nem…
122
00:06:12,122 --> 00:06:13,122
cinco minutos
123
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
e ele entrou em casa,
como se estivesse chegando.
124
00:06:22,174 --> 00:06:23,592
Eu o admirava.
125
00:06:23,675 --> 00:06:27,179
Ele ia aos meus jogos,
me ajudava com os deveres…
126
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Dava conselhos.
127
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Nada disso faz sentido.
Como ele podia ser esse monstro
128
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
ao mesmo tempo?
129
00:06:49,743 --> 00:06:50,828
- Oi.
- Oi.
130
00:06:50,911 --> 00:06:52,204
Falou com o Jake?
131
00:06:52,287 --> 00:06:54,665
Ele não tá bem.
Que bom que você chegou.
132
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Já tem alguma notícia?
- Não. Tô indo pro hospital agora.
133
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Se eu puder ajudar…
134
00:07:02,506 --> 00:07:03,506
Obrigada.
135
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, como ele tá?
136
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Ele tá sendo operado,
e o médico ainda não saiu de lá.
137
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Tá, eu tô indo aí.
138
00:07:18,897 --> 00:07:21,066
Tá.
Olha só, a Darcy me deu notícia.
139
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
A impressão da palma
no parapeito do quarto da Sarah
140
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
era mesmo do Gary.
141
00:07:27,114 --> 00:07:28,114
Meu Deus.
142
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
Jake e Sarah não têm
o mesmo DNA paterno.
143
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
A mãe teve um caso. Que bagunça.
144
00:07:34,413 --> 00:07:35,413
<i>Mas e o Gary?</i>
145
00:07:35,455 --> 00:07:36,957
Descobriram onde ele tá?
146
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
<i>Ainda não, mas vamos achar.</i>
147
00:07:39,626 --> 00:07:40,626
É que…
148
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
não acredito que foi ele.
149
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Parecia um cara tão legal.
150
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Tenho que ir.
Qualquer coisa, me avisa.
151
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
Isso cobre
essa área do quadrante.
152
00:07:56,602 --> 00:07:57,853
Ele vai enviar.
153
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
- Dividam. O que conseguirem…
- Capitão?
154
00:08:00,522 --> 00:08:01,522
Com licença.
155
00:08:01,857 --> 00:08:04,860
Sei que o pressuposto
é que o suspeito tente fugir,
156
00:08:04,943 --> 00:08:07,529
mas não acho que o Gary Pearlman
vá fazer isso.
157
00:08:07,613 --> 00:08:10,699
- Por que não?
- Nós achamos uma mulher, Naomi Bennett,
158
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
que ele deixou viva sem querer.
159
00:08:12,618 --> 00:08:13,618
E daí?
160
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Com base no que sabemos
sobre ele, ele não vai deixá-la.
161
00:08:18,290 --> 00:08:19,374
Senhor…
162
00:08:19,458 --> 00:08:20,416
Explique.
163
00:08:20,417 --> 00:08:23,128
- Ela não é só uma ponta solta.
- Ele quer fugir.
164
00:08:23,212 --> 00:08:26,089
- Não tenho a menor dúvida.
- Concordo. Ele quer fugir,
165
00:08:26,173 --> 00:08:29,509
mas tem uma parte dele, a parte
que matou aquelas mulheres,
166
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
que o impede disso.
167
00:08:32,346 --> 00:08:36,308
O fato de Naomi estar por aí,
e estar viva, é porque ela venceu.
168
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
E ele não vai aceitar isso.
169
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
- Desculpa. Isso é desperdício…
- Para de interromper, caramba!
170
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Se tiver razão, e aí?
171
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- O que você sugere?
- Dá um jeito de ele saber disso.
172
00:08:49,821 --> 00:08:50,821
Como?
173
00:08:58,455 --> 00:09:00,457
{\an8}PROCURADO
SUSPEITO ARMADO E PERIGOSO
174
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Me bota na TV.
175
00:09:02,000 --> 00:09:03,961
O quê? Isso já virou um circo.
176
00:09:04,044 --> 00:09:07,381
- Temos que concentrar recursos…
- Vou dizer o que ele está
177
00:09:07,464 --> 00:09:08,507
deixando pra trás,
178
00:09:08,590 --> 00:09:11,718
e, talvez assim, ele apareça.
179
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Trouxe roupa pra se trocar?
180
00:09:57,180 --> 00:09:59,180
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
181
00:09:59,182 --> 00:10:01,560
A divisão de Casos
Arquivados descobriu
182
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
uma montanha de provas que Gary
Pearlman deixou pra trás,
183
00:10:05,147 --> 00:10:07,441
incluindo a mais recente,
uma vítima viva.
184
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
Que sobreviveu
pra contar a história
185
00:10:10,027 --> 00:10:11,153
e pra identificá-lo.
186
00:10:11,236 --> 00:10:14,614
<i>Agora, a polícia em peso
está em ação para localizá-lo,</i>
187
00:10:14,698 --> 00:10:17,659
<i>e temos certeza de que Gary
Pearlman será preso em breve.</i>
188
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}<i>Contabilizando
as vítimas que ele deixou,</i>
189
00:10:21,705 --> 00:10:25,125
{\an8}<i>além das vítimas e as famílias
delas, que foram afetadas,</i>
190
00:10:25,208 --> 00:10:26,835
{\an8}<i>incluímos a família dele.</i>
191
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
{\an8}<i>Sei que Jake Pearlman
também quer se pronunciar.</i>
192
00:10:33,091 --> 00:10:34,091
{\an8}<i>Pai,</i>
193
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}<i>por favor,
se entrega para a polícia.</i>
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,640
{\an8}<i>O que fizer agora
só vai piorar tudo.</i>
195
00:10:40,724 --> 00:10:41,724
<i>Por favor,</i>
196
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>faça a coisa certa e coopere.</i>
197
00:10:50,901 --> 00:10:52,736
ESTAÇÃO UNION
198
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Vai por ali.
- Chama alguém da AMT.
199
00:10:56,281 --> 00:10:58,200
Localizaram a BMW do Rawls.
200
00:10:58,283 --> 00:10:59,409
É.
201
00:10:59,493 --> 00:11:02,245
A uma quadra da Estação Union.
Ele vai sair da cidade.
202
00:11:05,040 --> 00:11:08,460
As câmeras de segurança pegaram
o Pearlman entrando no prédio,
203
00:11:08,543 --> 00:11:09,711
mas o perdemos.
204
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Pode estar longe.
205
00:11:12,964 --> 00:11:15,133
Pode mostrar a cinco de novo?
206
00:11:15,217 --> 00:11:17,260
Qual é. Eu preciso de um nome.
207
00:11:20,347 --> 00:11:23,809
São Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
208
00:11:23,892 --> 00:11:25,644
Passagens de trem
que ele comprou.
209
00:11:25,727 --> 00:11:28,772
Também comprou duas de ônibus
e um cartão do metrô.
210
00:11:28,855 --> 00:11:30,899
Pelo cartão de crédito,
alugou um carro.
211
00:11:31,483 --> 00:11:33,693
Quero sua equipe
em contato com a AMT,
212
00:11:33,777 --> 00:11:37,030
a Greyhound, a Amtrek,
a Locadora Budget, todas.
213
00:11:37,114 --> 00:11:39,533
Sigam cada pista até descobrir.
214
00:11:39,616 --> 00:11:42,452
- Uma delas vai levar até ele.
- Sim. O SIS tá em cima.
215
00:11:43,745 --> 00:11:46,331
- Senhor…
- Se precisarmos do perfil do Pearlman,
216
00:11:46,415 --> 00:11:48,291
vamos falar com você. Entendeu?
217
00:11:55,215 --> 00:11:56,215
<i>O que foi?</i>
218
00:11:57,676 --> 00:11:58,676
Ele fugiu.
219
00:11:59,177 --> 00:12:00,177
Droga.
220
00:12:01,763 --> 00:12:02,763
Você tá bem?
221
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Tô. Vamos até o hospital.
222
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Tá feliz agora, né, Renée?
223
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
A Assuntos Internos caiu
na mentirada que você contou.
224
00:12:12,357 --> 00:12:13,357
Não é mentira.
225
00:12:13,358 --> 00:12:16,153
- Arruinou a carreira do meu marido.
- Ele escolheu assim.
226
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Não, você fez isso.
227
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Você o incriminou
com os policiais corruptos.
228
00:12:22,451 --> 00:12:23,660
Zamira, você sabe.
229
00:12:23,743 --> 00:12:26,246
{\an8}Foi parceira dele.
Ele é um homem bom.
230
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Janet. Nós temos…
231
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Por que não vai pro hospital?
232
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Eu te encontro lá?
233
00:12:32,502 --> 00:12:33,502
Tá.
234
00:12:34,129 --> 00:12:35,129
Ok.
235
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Como fez isso
com a nossa família?
236
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Você não precisa
acreditar em mim.
237
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Mas se quer saber a verdade…
238
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
o capitão Berchem
vai contar tudo.
239
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Se cuida, tá bom?
240
00:13:10,749 --> 00:13:12,417
Senhor, cheguei no hospital.
241
00:13:12,501 --> 00:13:16,463
<i>Acharam uma mulher na mala do próprio
carro. Viva, graças a Deus.</i>
242
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Mas ela trabalha
na Robeks da Union.
243
00:13:19,883 --> 00:13:22,594
<i>O Pearlman roubou o carro dela.
Foi como saiu de lá.</i>
244
00:13:22,677 --> 00:13:23,803
Cadê o carro?
245
00:13:23,887 --> 00:13:26,264
Perto da fronteira com o México,
no Arizona.
246
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Já avisaram a patrulha, mas o Gary
deve ter atravessado há horas.
247
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Perdemos ele, Ballard.
248
00:13:36,399 --> 00:13:37,399
Tá.
249
00:13:38,527 --> 00:13:39,527
Ok, valeu.
250
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Legal te ver de uniforme.
251
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Achei que ele ia gostar.
252
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
<i>Alguns acham que os da Reserva
não pertencem à polícia.</i>
253
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Nem da ativa
nem "irmãos de azul".
254
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Mas são tão policiais quanto nós.
255
00:15:44,444 --> 00:15:45,444
Talvez até mais.
256
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
Porque não servem pela pensão.
257
00:15:48,823 --> 00:15:50,575
E com certeza não pelo salário.
258
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Servem porque fazem parte
do mundo que eles querem melhorar.
259
00:15:58,792 --> 00:15:59,792
E o Rawls,
260
00:16:02,003 --> 00:16:03,003
o Ted,
261
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
queria fazer a diferença,
262
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
e talvez não fosse
um policial da ativa,
263
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
mas levava à sério.
264
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
E quando a gente perde um cara
desses, não perde só o homem,
265
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
perde a justiça que ele buscava.
266
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Então temos que buscar
267
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
essa justiça por ele.
268
00:16:28,947 --> 00:16:29,947
Ted…
269
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
você era muito
importante pra equipe,
270
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
e vamos sentir muito
271
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
a sua falta.
272
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Ele achou que eu tava chateada.
273
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Ele sabia que você ia perdoar.
274
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Como vai, Ballard?
275
00:17:18,413 --> 00:17:19,413
Oi.
276
00:17:20,749 --> 00:17:21,749
O que foi?
277
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Não paro de pensar em um cara
no funeral do meu pai.
278
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Ele não tinha um dente.
279
00:17:30,425 --> 00:17:31,968
E acabou me contando
280
00:17:32,051 --> 00:17:33,970
que meu pai quebrou o dente dele.
281
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Tinham 18 anos. Briga de bar.
282
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
No dia seguinte, meu pai foi pro
píer trabalhar num barco pesqueiro,
283
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
e adivinha quem tava lá?
284
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- O desdentado.
- É.
285
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Tinham certeza que um dos dois
ia cair na água no fim do dia,
286
00:17:51,738 --> 00:17:53,114
mas você sabe como é.
287
00:17:53,198 --> 00:17:55,116
Barco pequeno, mar grande…
288
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Amigos pra sempre.
289
00:17:59,579 --> 00:18:00,579
É.
290
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Não vai voltar pra Homicídios.
291
00:18:11,341 --> 00:18:12,341
Não.
292
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Eu tô bem onde eu tô.
293
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Tá um silêncio.
294
00:19:16,614 --> 00:19:17,614
Fim do dia.
295
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Como você tá?
296
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Ainda nem consegui processar.
297
00:19:38,344 --> 00:19:41,306
O arquivo tava uma zona,
mas consegui trazer tudo.
298
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
Valeu por juntar isso pra mim.
299
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Temos vítimas não identificadas,
e isso pode nos ajudar.
300
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
E quem sabe nos levar até ele.
301
00:19:52,108 --> 00:19:53,108
Tá.
302
00:19:53,568 --> 00:19:54,568
Legal.
303
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Sabe, tudo isso…
304
00:20:19,677 --> 00:20:22,680
O que ele é…
305
00:20:22,764 --> 00:20:24,849
Eu não consigo nem conceber.
306
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Parece que estou
307
00:20:30,104 --> 00:20:32,315
num daqueles desenhos do Escher,
308
00:20:32,398 --> 00:20:36,027
onde tudo se encaixa
mas nada faz sentido.
309
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
É muita ironia, né?
310
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Eu pressionei esse caso
pra conseguir ter paz de espírito
311
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
e me dei mal.
312
00:20:53,795 --> 00:20:57,465
Mas deu paz a outras pessoas.
Outras famílias que sofreram.
313
00:20:57,548 --> 00:20:59,968
Tem que se lembrar disso.
Isso importa.
314
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Espero que sim.
315
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Eu posso levar
316
00:21:16,401 --> 00:21:17,777
algumas dessas coisas?
317
00:21:17,860 --> 00:21:19,946
O Hastings leva pra família dele.
318
00:21:21,948 --> 00:21:22,948
Eu agradeço.
319
00:21:34,961 --> 00:21:38,089
Ele me ligou a caminho
da minha casa naquele dia.
320
00:21:38,172 --> 00:21:40,299
Tava bravo comigo
e queria conversar.
321
00:21:40,383 --> 00:21:41,551
Sobre o quê?
322
00:21:41,634 --> 00:21:43,344
Ele achou péssimo
323
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
o que fizemos
com você naquela entrevista,
324
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
e achava loucura
pensar em te substituir.
325
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Eu decidi suspender
minha campanha.
326
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Não que tivesse chance,
depois de tudo.
327
00:22:03,573 --> 00:22:04,573
Mas…
328
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
quero que saiba
329
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
que ainda vai ter amigos
na câmara depois que eu sair.
330
00:22:12,081 --> 00:22:13,081
É bom saber.
331
00:22:14,208 --> 00:22:15,208
Obrigada.
332
00:22:19,797 --> 00:22:20,797
Ei.
333
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Quando o encontrar,
334
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
se puder,
335
00:22:27,263 --> 00:22:28,263
traz ele vivo.
336
00:22:51,412 --> 00:22:52,412
Oi, Tutu.
337
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
<i>Eu só queria dizer oi.
Pra ver como você tá.</i>
338
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Tô bem.
339
00:23:00,922 --> 00:23:01,922
Trabalhando.
340
00:23:02,924 --> 00:23:03,924
<i>Como é que tá?</i>
341
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Vazio.
342
00:23:11,766 --> 00:23:13,851
E um pouco estranho, na verdade.
343
00:23:13,935 --> 00:23:16,229
A proteína em pó
dele ainda tá na na copa.
344
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
<i>Quando vem pra casa?</i>
345
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Agora é uma boa hora.
346
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Vou arrumar tudo e vou.
347
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
<i>Boa! Vou gelar a cerveja.</i>
348
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Gostei dessa ideia.
349
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Te amo.
<i>- Eu sei.</i>
350
00:24:05,570 --> 00:24:09,240
Socorro Ahmanson
351
00:24:09,323 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary está aqui
352
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Acha mesmo que vai escapar dessa,
Renée?
353
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Sabemos como isso acaba.
354
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Desgraçada!
355
00:25:59,892 --> 00:26:03,271
Aqui é a detetive Renée Ballard.
Centro de Treinamento Ahmanson.
356
00:26:03,354 --> 00:26:05,606
Aviso às patrulhas,
código quatro,
357
00:26:05,690 --> 00:26:07,358
suspeito sob custódia.
358
00:26:07,441 --> 00:26:09,986
Solicito uma ambulância
para um homem branco,
359
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
cerca de 70 anos,
360
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
com a mão bem machucada.
361
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Eu sabia que ela era uma delas
no minuto em que a vi.
362
00:26:41,809 --> 00:26:46,480
Parada no balcão, falando
sem parar com a vendedora…
363
00:26:46,564 --> 00:26:47,564
Perdão.
364
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Você disse "ela era uma delas".
365
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Quem são "elas"?
366
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Um tipo de mulher.
367
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Metida,
368
00:27:00,870 --> 00:27:01,870
egoísta,
369
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
malcomportada.
370
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Disse que ela estava
falando com a vendedora?
371
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
É, na joalheria.
372
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Ela tinha sido promovida.
373
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
E ia deixar a vida
de lado pelo trabalho.
374
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Casamento, filhos.
375
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Fiz um favor a eles.
376
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Sabe? Ela não servia pra casar.
377
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Vamos voltar a isso.
378
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Não conectamos
nenhum dos souvenirs à Sarah.
379
00:27:45,581 --> 00:27:47,625
Já devia ter muitos em casa.
380
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Ela parecia uma boa menina.
381
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Excelente aluna, líder de torcida,
teatro. Como a sua filha se encaixava?
382
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Não era minha filha,
383
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
mas eu a criei como se fosse,
384
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
porque eu priorizo
sempre a família.
385
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
E ela se atreveu
a me acusar de ser infiel.
386
00:28:14,068 --> 00:28:16,320
- Naquela noite?
- Ela viu coisas no meu carro
387
00:28:16,404 --> 00:28:18,656
e pensou que eu
estava traindo a mãe dela.
388
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Achou seus souvenirs.
389
00:28:22,493 --> 00:28:23,410
O batom.
390
00:28:23,411 --> 00:28:26,288
Achou que você tinha um caso.
Ela não tinha ideia…
391
00:28:26,372 --> 00:28:28,833
Não devia ter
xeretado as minhas coisas.
392
00:28:30,042 --> 00:28:31,042
<i>Já chega.</i>
393
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Confessou todas as vítimas?
394
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
As que identificamos.
395
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont tá analisando
os três souvenirs que faltam.
396
00:28:44,181 --> 00:28:46,100
E a morte da Laura?
Alguma novidade?
397
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Falou que a matou
398
00:28:47,268 --> 00:28:49,895
porque ela não ia
mais fazer o café dele.
399
00:28:50,855 --> 00:28:51,813
Como é que é?
400
00:28:51,814 --> 00:28:55,109
Laura era barista
na cafeteria aonde ele ia.
401
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Ela era gentil,
conversava com ele.
402
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Gostava dela
até conseguir o comercial.
403
00:29:02,324 --> 00:29:05,703
E aí ele disse
que ela não era mais humilde.
404
00:29:05,786 --> 00:29:07,746
Que se gabava de ter conseguido,
405
00:29:07,830 --> 00:29:09,790
e que não precisava
mais servir café.
406
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Ele…
407
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
se chateou
porque ela ia abandoná-lo.
408
00:29:18,841 --> 00:29:19,841
Vou adivinhar.
409
00:29:20,468 --> 00:29:23,596
- A infância dele.
- A mãe fugiu quando ele tinha oito anos.
410
00:29:23,679 --> 00:29:27,266
O pai botou a culpa nele. E acabou
descontando com muita força.
411
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
E o mundo ganhou
mais um psicopata.
412
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Ele fez uma boa
bagunça nesse lugar.
413
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Me pegou de surpresa.
414
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Achei que ele iria
atrás da vítima viva, a Naomi.
415
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Eu acertei o perfil,
mas errei o alvo.
416
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Bom saber que você não pensa
como um assassino.
417
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
Que bom que pegou o canalha.
418
00:29:53,876 --> 00:29:55,836
Mesmo com essa agulha perdida
419
00:29:55,920 --> 00:29:58,130
há tantos anos
no palheiro da investigação.
420
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
O passado tá sempre presente, né?
421
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Vou te dizer uma coisa.
422
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Se um dia alguém me matar,
espero que você pegue o caso.
423
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
É um baita elogio, vindo de você.
424
00:30:15,189 --> 00:30:19,109
E o seu caso de conspiração? Olivas
e os outros policiais de merda?
425
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Está com a promotoria, agora.
426
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
E não vão me atualizar, é claro.
427
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Se eu souber mais, te falo.
428
00:30:26,158 --> 00:30:27,158
Beleza.
429
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
É tudo que eu
tenho do caso da Laura.
430
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Esse cara tem
uma longa lista de vítimas.
431
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Verdade.
432
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Até a próxima.
433
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Você chegou tarde ontem.
434
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
É. Eu saí com a equipe.
435
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
A gente precisava de um tempo.
436
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
É linda.
437
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Vai finalmente botar na água?
438
00:31:33,809 --> 00:31:34,809
Não vejo a hora.
439
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Ele ficaria orgulhoso.
440
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Precisamos de mais estantes.
441
00:32:49,009 --> 00:32:50,009
Obrigada.
442
00:32:52,137 --> 00:32:53,931
Tá. Se cuida.
443
00:32:54,014 --> 00:32:55,014
Estou orgulhosa.
444
00:34:54,009 --> 00:34:55,009
Renée!
445
00:34:57,387 --> 00:34:58,387
Renée!
446
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Oi.
- Harry, o que faz aqui?
447
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Falei com um amigo da promotoria
448
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
sobre seu caso de conspiração.
449
00:35:33,715 --> 00:35:34,716
Me fala.
450
00:35:34,800 --> 00:35:36,802
Vai a júri semana que vem.
451
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Seis policiais acusados.
452
00:35:41,223 --> 00:35:42,223
Seis?
453
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Eu dei sete nomes.
- Eu sei.
454
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Vão liberar o Olivas.
455
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Ele vai se safar.
456
00:35:51,400 --> 00:35:52,400
Sinto muito.
457
00:36:02,953 --> 00:36:04,204
Precisa estar na ligação
458
00:36:04,288 --> 00:36:06,331
- das 14h com o prefeito…
- Chandler.
459
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Por que o Robert Olivas
não vai ser acusado?
460
00:36:11,795 --> 00:36:12,795
Só um momento.
461
00:36:13,755 --> 00:36:16,008
- Como sabe?
- As provas que reunimos indica
462
00:36:16,091 --> 00:36:18,510
que ele estava
acima dos outros policiais.
463
00:36:18,594 --> 00:36:20,846
Então você já tem a resposta.
464
00:36:23,265 --> 00:36:24,265
Fez um acordo?
465
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
O que ele entregou?
466
00:36:27,311 --> 00:36:30,981
Casos de conspiração precisam
de alguém pra trair o resto…
467
00:36:31,064 --> 00:36:32,357
Demos o Manny Santos!
468
00:36:32,441 --> 00:36:34,234
É fraco. Precisávamos de mais.
469
00:36:34,318 --> 00:36:35,652
O Olivas se ofereceu.
470
00:36:35,736 --> 00:36:36,736
Claro que sim.
471
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
E aceitaram o caminho mais fácil.
472
00:36:40,032 --> 00:36:42,576
Eu sei,
pelo seu histórico com o Olivas,
473
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
- que você deve…
- Meu histórico?
474
00:36:45,454 --> 00:36:47,831
Ele falou
dos problemas entre vocês.
475
00:36:47,915 --> 00:36:50,083
Que você devia ter nos contado.
476
00:36:50,167 --> 00:36:53,337
Não tem nada a ver com o fato
dele ter cometido crimes graves.
477
00:36:53,921 --> 00:36:55,756
Não está enxergando o principal.
478
00:36:55,839 --> 00:36:58,175
Não, eu tô sim. E tá muito claro.
479
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, deu merda com o Olivas.
Me liga de volta.
480
00:37:22,866 --> 00:37:24,826
Qual é, Ballard? Por que tá aqui?
481
00:37:24,910 --> 00:37:26,036
Escroto!
482
00:37:26,536 --> 00:37:29,039
Não liga pra quem atinge
ou deixa na mão!
483
00:37:29,122 --> 00:37:31,667
Você sempre se safa de tudo!
Sempre!
484
00:37:31,750 --> 00:37:34,086
Calma, Ballard.
Não fica tão chateada.
485
00:37:34,586 --> 00:37:36,588
Você acha que o mundo é justo.
486
00:37:36,672 --> 00:37:37,923
Mas não é.
487
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
E a culpa também não é minha.
488
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Só sei como aproveitar melhor.
489
00:37:43,845 --> 00:37:44,845
Vou ficar bem.
490
00:37:44,888 --> 00:37:48,183
Vou superar tudo isso,
porque é o que eu sempre faço.
491
00:37:49,518 --> 00:37:50,518
Mas você…
492
00:37:52,854 --> 00:37:55,440
vai passar o resto
da sua carreira naquele porão.
493
00:37:55,524 --> 00:37:56,900
Tentando sair dali.
494
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Eu já estive no seu lugar.
495
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Achando que o vento ia soprar
na minha direção.
496
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Mas o que você não sabe
497
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
é que as conversas já começaram.
498
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Você vai ser tóxico na polícia.
499
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Eles vão tirar
o seu nome de tudo.
500
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Aliás, cadê a sua mulher?
501
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Ela já se mandou?
502
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Levou seus filhos?
503
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Pode me agradecer.
Mandei ela falar com o Berchem.
504
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Me dê um motivo.
505
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Minha carreira pode ser no porão.
506
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Mas pelo menos não fui despedida.
507
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Que informações ele prometeu?
508
00:39:23,403 --> 00:39:24,403
Eu não sei.
509
00:39:25,155 --> 00:39:27,240
Vamos descobrir
em um ou dois anos,
510
00:39:27,324 --> 00:39:29,159
quando tudo for revelado, mas
511
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
sem distintivo,
ele vai estar exposto.
512
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Tá arrependida
que te pedi pra voltar?
513
00:39:44,382 --> 00:39:45,382
Não.
514
00:39:48,095 --> 00:39:49,471
Não me leva a mal.
515
00:39:49,554 --> 00:39:52,474
Tô péssima por ele
não receber o que merece.
516
00:39:53,809 --> 00:39:54,809
Mas…
517
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
ao menos não tô mais sozinha.
518
00:40:16,915 --> 00:40:19,000
- Posso ajudar?
- Detetive Renée Ballard?
519
00:40:19,084 --> 00:40:20,502
Sou eu.
520
00:40:20,585 --> 00:40:21,585
Você está presa.
521
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Pelo homicídio de Robert Olivas.
522
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
O quê?
523
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Alguém atirou nele. Ele morreu.
524
00:40:32,097 --> 00:40:34,391
Podem esperar só um minuto,
por favor?
525
00:40:34,474 --> 00:40:36,434
Não precisam algemá-la…
526
00:43:16,386 --> 00:43:18,388
Legendas: Renata Alves
527
00:43:18,471 --> 00:43:20,473
Supervisão Criativa
Cristina Berio
528
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm