"Ballard" End of the Line

ID13180104
Movie Name"Ballard" End of the Line
Release Name Ballard.S01E10.End.of.the.Line.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32598266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,377 <i>Anteriormente, em</i> Ballard… 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,087 Agora é você que tá no comando? 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,172 Continuem o serviço e a grana continua. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,299 Aviso ao cartel que o negócio segue. 5 00:00:07,383 --> 00:00:09,301 Rastreamos outro número do Driscoll. 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,137 Queria que você visse ao vivo. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,936 - Polícia! Olivas, mãos pro alto! - Calma! 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,438 Não tem ideia do que fez. 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,107 Deve estar feliz. Depois do que passou com o Olivas. 10 00:00:23,190 --> 00:00:24,233 Surpresa! 11 00:00:24,316 --> 00:00:26,902 Você adorava ver seu pai montar as pranchas. 12 00:00:26,986 --> 00:00:28,988 <i>Ele morreu quando eu tinha 14. Surfando.</i> 13 00:00:29,071 --> 00:00:32,700 <i>Tutu achou que seria catártico para mim montar a prancha dele.</i> 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,952 {\an8}<i>Tudo indo bem pros Casos Arquivados.</i> 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,997 {\an8}Tá sentindo, né? A virada tá pra acontecer. 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Novembro de 2000, em Sawtelle. Olha só. 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,002 - A Naomi foi atacada? - Ela era vítima. 18 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 Vítima que sobreviveu. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,840 <i>É incrível. Ela pode identificar o serial killer.</i> 20 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 Eles podem, ou não, estar envolvidos no seu ataque. 21 00:00:50,509 --> 00:00:52,303 Reconhece algum deles? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,887 {\an8}<i>Número quatro.</i> 23 00:00:53,888 --> 00:00:55,514 Tom, foi ele. Gary Pearlman. 24 00:00:55,598 --> 00:00:56,766 O pai do vereador? 25 00:00:56,849 --> 00:00:58,267 Achamos uma vítima viva. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,436 Rawls, cadê você? 27 00:01:00,519 --> 00:01:02,229 Passei na casa do Jake. 28 00:01:02,313 --> 00:01:03,355 <i>Tô com o Gary.</i> 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Não, Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 31 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Quero barricadas aqui e aqui. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 E o atirador? 34 00:01:28,506 --> 00:01:30,633 O carro tá na garagem. Ele fugiu a pé. 35 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 Isola o bairro. Ninguém entra nem sai. 36 00:01:32,802 --> 00:01:33,802 Pode deixar. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - Como ele tá? - Estável, mas temos que ir. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Fica firme, Rawls. Droga. 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,534 Cadê seu carro? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Cadê seu carro, Rawls? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Aguenta firme, tá? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Sem os bombeiros. Isso. 43 00:02:11,298 --> 00:02:15,636 Quero o registro do carro do Rawls. Emite uma alerta pra BMW dele já. 44 00:02:15,719 --> 00:02:18,389 O suspeito é Gary Pearlman. Armado e perigoso. 45 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Entendido. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Laffont? 47 00:02:25,855 --> 00:02:26,855 Tem notícias? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,234 <i>Estável, mas perdeu muito sangue, Tom.</i> 49 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 Vão levar na ambulância agora. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Algum sinal do Gary? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,826 Não. Acho que ele roubou o carro do Rawls. Emiti um alerta. 52 00:02:38,909 --> 00:02:40,578 <i>Coordena com a Metro.</i> 53 00:02:40,661 --> 00:02:43,831 Bota a Naomi num lugar seguro até ele ser preso. Isolada. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,457 Ei. 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,626 Ei! 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,089 - Tenho que ir. - É o meu pai? 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,841 - Jake. - É o meu pai? Ele tá bem? 58 00:02:53,924 --> 00:02:55,509 - Para! - Por que está aqui? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,093 Cadê o meu pai? 60 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 Jake, não é o seu pai. É o Rawls. 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 O quê? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Sabe aqueles assassinatos? 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Foram cometidos pelo seu pai. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 O quê? Não. Não pode ser. 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,237 Era o Gary, o tempo todo. 66 00:03:15,321 --> 00:03:16,321 Não. 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,197 Ele matou a Sarah. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Matou todas elas. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Sinto muito. - Não. 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,828 Sinto muito. 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,538 Não. 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,124 Não. 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Acionem a Gestão de Crimes Graves imediatamente. 75 00:03:41,388 --> 00:03:42,598 Willis, você chefia. 76 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 Revirem os vídeos de segurança da área, 77 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 entrevistem possíveis testemunhas. 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Quero a T.I. verificando… 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Leve-o pra minha sala. 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,867 Quero que verifiquem as contas do Gary Pearlman, 81 00:04:01,951 --> 00:04:04,119 celulares, e-mail e redes sociais. 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 E quero o carro do Ted Rawls. 83 00:04:06,121 --> 00:04:08,415 É a melhor chance de encontrar o Gary. 84 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 O BMW série quatro deve vir com rastreamento. Vou conferir. 85 00:04:13,087 --> 00:04:14,672 Coglin, fala com o Jake. 86 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 Pede uma lista de amigos e familiares do pai. 87 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 - E locais. - Certo. 88 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 Gostaria de falar com ele. 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 - Não quero desrespeitar, mas… - Conheço bem ele. 90 00:04:23,806 --> 00:04:26,684 Minha equipe é bem treinada, sabemos o que fazer. 91 00:04:26,767 --> 00:04:28,894 Conheço esses casos e os envolvidos. 92 00:04:28,978 --> 00:04:30,729 - Se o tenente… - Ballard? 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, ela fala com o Jake. 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Sim, senhor. - Ao trabalho. 95 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 O que aconteceu com o DNA? 96 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 Por que o da Sarah não teve conexão familiar? 97 00:04:44,618 --> 00:04:48,747 A única resposta possível é que o Gary não é o pai biológico da Sarah. 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,084 - A esposa teve um caso? - É possível. 99 00:04:52,167 --> 00:04:55,004 Uma voluntária e a Darcy estão investigando. 100 00:04:55,087 --> 00:04:56,630 Liga pra mim primeiro. 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,548 Sim, senhor. 102 00:04:59,717 --> 00:05:00,843 Escondeu a Naomi? 103 00:05:00,926 --> 00:05:04,930 A Parker a levou pra um esconderijo em Hollywood. Ela tá apavorada. 104 00:05:05,014 --> 00:05:06,014 Imagino. 105 00:05:06,807 --> 00:05:07,807 Tá ocupado? 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Quando a mamãe morreu, ele se retraiu muito. 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,525 Os amigos também 108 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 eram todos dela. 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,281 Não tem ninguém. 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Só eu, eu acho. 111 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Algum lugar pra onde ele possa ter ido? 112 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Que ele mencionou? 113 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Sabe, fui eu que a encontrei. 114 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 A Sarah. 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Vim da casa de um amigo. 116 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Achei que tinham saído. Tava um silêncio. 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Subi as escadas, 118 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 a porta tava aberta, 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,816 e… 120 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Ele deve ter ouvido meu carro, e por isso pulou a janela. 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,245 Não deu nem… 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,122 cinco minutos 123 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 e ele entrou em casa, como se estivesse chegando. 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 Eu o admirava. 125 00:06:23,675 --> 00:06:27,179 Ele ia aos meus jogos, me ajudava com os deveres… 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Dava conselhos. 127 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nada disso faz sentido. Como ele podia ser esse monstro 128 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ao mesmo tempo? 129 00:06:49,743 --> 00:06:50,828 - Oi. - Oi. 130 00:06:50,911 --> 00:06:52,204 Falou com o Jake? 131 00:06:52,287 --> 00:06:54,665 Ele não tá bem. Que bom que você chegou. 132 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Já tem alguma notícia? - Não. Tô indo pro hospital agora. 133 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Se eu puder ajudar… 134 00:07:02,506 --> 00:07:03,506 Obrigada. 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, como ele tá? 136 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Ele tá sendo operado, e o médico ainda não saiu de lá. 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Tá, eu tô indo aí. 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,066 Tá. Olha só, a Darcy me deu notícia. 139 00:07:21,150 --> 00:07:24,319 A impressão da palma no parapeito do quarto da Sarah 140 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 era mesmo do Gary. 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,114 Meu Deus. 142 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 Jake e Sarah não têm o mesmo DNA paterno. 143 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 A mãe teve um caso. Que bagunça. 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,413 <i>Mas e o Gary?</i> 145 00:07:35,455 --> 00:07:36,957 Descobriram onde ele tá? 146 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 <i>Ainda não, mas vamos achar.</i> 147 00:07:39,626 --> 00:07:40,626 É que… 148 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 não acredito que foi ele. 149 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Parecia um cara tão legal. 150 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Tenho que ir. Qualquer coisa, me avisa. 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 Isso cobre essa área do quadrante. 152 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 Ele vai enviar. 153 00:07:57,936 --> 00:08:00,439 - Dividam. O que conseguirem… - Capitão? 154 00:08:00,522 --> 00:08:01,522 Com licença. 155 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Sei que o pressuposto é que o suspeito tente fugir, 156 00:08:04,943 --> 00:08:07,529 mas não acho que o Gary Pearlman vá fazer isso. 157 00:08:07,613 --> 00:08:10,699 - Por que não? - Nós achamos uma mulher, Naomi Bennett, 158 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 que ele deixou viva sem querer. 159 00:08:12,618 --> 00:08:13,618 E daí? 160 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Com base no que sabemos sobre ele, ele não vai deixá-la. 161 00:08:18,290 --> 00:08:19,374 Senhor… 162 00:08:19,458 --> 00:08:20,416 Explique. 163 00:08:20,417 --> 00:08:23,128 - Ela não é só uma ponta solta. - Ele quer fugir. 164 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 - Não tenho a menor dúvida. - Concordo. Ele quer fugir, 165 00:08:26,173 --> 00:08:29,509 mas tem uma parte dele, a parte que matou aquelas mulheres, 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 que o impede disso. 167 00:08:32,346 --> 00:08:36,308 O fato de Naomi estar por aí, e estar viva, é porque ela venceu. 168 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 E ele não vai aceitar isso. 169 00:08:38,101 --> 00:08:41,688 - Desculpa. Isso é desperdício… - Para de interromper, caramba! 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Se tiver razão, e aí? 171 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - O que você sugere? - Dá um jeito de ele saber disso. 172 00:08:49,821 --> 00:08:50,821 Como? 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,457 {\an8}PROCURADO SUSPEITO ARMADO E PERIGOSO 174 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Me bota na TV. 175 00:09:02,000 --> 00:09:03,961 O quê? Isso já virou um circo. 176 00:09:04,044 --> 00:09:07,381 - Temos que concentrar recursos… - Vou dizer o que ele está 177 00:09:07,464 --> 00:09:08,507 deixando pra trás, 178 00:09:08,590 --> 00:09:11,718 e, talvez assim, ele apareça. 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Trouxe roupa pra se trocar? 180 00:09:57,180 --> 00:09:59,180 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 181 00:09:59,182 --> 00:10:01,560 A divisão de Casos Arquivados descobriu 182 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 uma montanha de provas que Gary Pearlman deixou pra trás, 183 00:10:05,147 --> 00:10:07,441 incluindo a mais recente, uma vítima viva. 184 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 Que sobreviveu pra contar a história 185 00:10:10,027 --> 00:10:11,153 e pra identificá-lo. 186 00:10:11,236 --> 00:10:14,614 <i>Agora, a polícia em peso está em ação para localizá-lo,</i> 187 00:10:14,698 --> 00:10:17,659 <i>e temos certeza de que Gary Pearlman será preso em breve.</i> 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}<i>Contabilizando as vítimas que ele deixou,</i> 189 00:10:21,705 --> 00:10:25,125 {\an8}<i>além das vítimas e as famílias delas, que foram afetadas,</i> 190 00:10:25,208 --> 00:10:26,835 {\an8}<i>incluímos a família dele.</i> 191 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 {\an8}<i>Sei que Jake Pearlman também quer se pronunciar.</i> 192 00:10:33,091 --> 00:10:34,091 {\an8}<i>Pai,</i> 193 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}<i>por favor, se entrega para a polícia.</i> 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,640 {\an8}<i>O que fizer agora só vai piorar tudo.</i> 195 00:10:40,724 --> 00:10:41,724 <i>Por favor,</i> 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 <i>faça a coisa certa e coopere.</i> 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,736 ESTAÇÃO UNION 198 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 - Vai por ali. - Chama alguém da AMT. 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,200 Localizaram a BMW do Rawls. 200 00:10:58,283 --> 00:10:59,409 É. 201 00:10:59,493 --> 00:11:02,245 A uma quadra da Estação Union. Ele vai sair da cidade. 202 00:11:05,040 --> 00:11:08,460 As câmeras de segurança pegaram o Pearlman entrando no prédio, 203 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 mas o perdemos. 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Pode estar longe. 205 00:11:12,964 --> 00:11:15,133 Pode mostrar a cinco de novo? 206 00:11:15,217 --> 00:11:17,260 Qual é. Eu preciso de um nome. 207 00:11:20,347 --> 00:11:23,809 São Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 208 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Passagens de trem que ele comprou. 209 00:11:25,727 --> 00:11:28,772 Também comprou duas de ônibus e um cartão do metrô. 210 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 Pelo cartão de crédito, alugou um carro. 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,693 Quero sua equipe em contato com a AMT, 212 00:11:33,777 --> 00:11:37,030 a Greyhound, a Amtrek, a Locadora Budget, todas. 213 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 Sigam cada pista até descobrir. 214 00:11:39,616 --> 00:11:42,452 - Uma delas vai levar até ele. - Sim. O SIS tá em cima. 215 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 - Senhor… - Se precisarmos do perfil do Pearlman, 216 00:11:46,415 --> 00:11:48,291 vamos falar com você. Entendeu? 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,215 <i>O que foi?</i> 218 00:11:57,676 --> 00:11:58,676 Ele fugiu. 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,177 Droga. 220 00:12:01,763 --> 00:12:02,763 Você tá bem? 221 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Tô. Vamos até o hospital. 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Tá feliz agora, né, Renée? 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 A Assuntos Internos caiu na mentirada que você contou. 224 00:12:12,357 --> 00:12:13,357 Não é mentira. 225 00:12:13,358 --> 00:12:16,153 - Arruinou a carreira do meu marido. - Ele escolheu assim. 226 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Não, você fez isso. 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Você o incriminou com os policiais corruptos. 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,660 Zamira, você sabe. 229 00:12:23,743 --> 00:12:26,246 {\an8}Foi parceira dele. Ele é um homem bom. 230 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 Janet. Nós temos… 231 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Por que não vai pro hospital? 232 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Eu te encontro lá? 233 00:12:32,502 --> 00:12:33,502 Tá. 234 00:12:34,129 --> 00:12:35,129 Ok. 235 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Como fez isso com a nossa família? 236 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Você não precisa acreditar em mim. 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Mas se quer saber a verdade… 238 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 o capitão Berchem vai contar tudo. 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Se cuida, tá bom? 240 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Senhor, cheguei no hospital. 241 00:13:12,501 --> 00:13:16,463 <i>Acharam uma mulher na mala do próprio carro. Viva, graças a Deus.</i> 242 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Mas ela trabalha na Robeks da Union. 243 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 <i>O Pearlman roubou o carro dela. Foi como saiu de lá.</i> 244 00:13:22,677 --> 00:13:23,803 Cadê o carro? 245 00:13:23,887 --> 00:13:26,264 Perto da fronteira com o México, no Arizona. 246 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Já avisaram a patrulha, mas o Gary deve ter atravessado há horas. 247 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Perdemos ele, Ballard. 248 00:13:36,399 --> 00:13:37,399 Tá. 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,527 Ok, valeu. 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Legal te ver de uniforme. 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Achei que ele ia gostar. 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 <i>Alguns acham que os da Reserva não pertencem à polícia.</i> 253 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Nem da ativa nem "irmãos de azul". 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Mas são tão policiais quanto nós. 255 00:15:44,444 --> 00:15:45,444 Talvez até mais. 256 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 Porque não servem pela pensão. 257 00:15:48,823 --> 00:15:50,575 E com certeza não pelo salário. 258 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Servem porque fazem parte do mundo que eles querem melhorar. 259 00:15:58,792 --> 00:15:59,792 E o Rawls, 260 00:16:02,003 --> 00:16:03,003 o Ted, 261 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 queria fazer a diferença, 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 e talvez não fosse um policial da ativa, 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 mas levava à sério. 264 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 E quando a gente perde um cara desses, não perde só o homem, 265 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 perde a justiça que ele buscava. 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Então temos que buscar 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 essa justiça por ele. 268 00:16:28,947 --> 00:16:29,947 Ted… 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 você era muito importante pra equipe, 270 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 e vamos sentir muito 271 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 a sua falta. 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Ele achou que eu tava chateada. 273 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Ele sabia que você ia perdoar. 274 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Como vai, Ballard? 275 00:17:18,413 --> 00:17:19,413 Oi. 276 00:17:20,749 --> 00:17:21,749 O que foi? 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Não paro de pensar em um cara no funeral do meu pai. 278 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Ele não tinha um dente. 279 00:17:30,425 --> 00:17:31,968 E acabou me contando 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,970 que meu pai quebrou o dente dele. 281 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Tinham 18 anos. Briga de bar. 282 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 No dia seguinte, meu pai foi pro píer trabalhar num barco pesqueiro, 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 e adivinha quem tava lá? 284 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - O desdentado. - É. 285 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Tinham certeza que um dos dois ia cair na água no fim do dia, 286 00:17:51,738 --> 00:17:53,114 mas você sabe como é. 287 00:17:53,198 --> 00:17:55,116 Barco pequeno, mar grande… 288 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amigos pra sempre. 289 00:17:59,579 --> 00:18:00,579 É. 290 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Não vai voltar pra Homicídios. 291 00:18:11,341 --> 00:18:12,341 Não. 292 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Eu tô bem onde eu tô. 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Tá um silêncio. 294 00:19:16,614 --> 00:19:17,614 Fim do dia. 295 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Como você tá? 296 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Ainda nem consegui processar. 297 00:19:38,344 --> 00:19:41,306 O arquivo tava uma zona, mas consegui trazer tudo. 298 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 Valeu por juntar isso pra mim. 299 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Temos vítimas não identificadas, e isso pode nos ajudar. 300 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 E quem sabe nos levar até ele. 301 00:19:52,108 --> 00:19:53,108 Tá. 302 00:19:53,568 --> 00:19:54,568 Legal. 303 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Sabe, tudo isso… 304 00:20:19,677 --> 00:20:22,680 O que ele é… 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,849 Eu não consigo nem conceber. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Parece que estou 307 00:20:30,104 --> 00:20:32,315 num daqueles desenhos do Escher, 308 00:20:32,398 --> 00:20:36,027 onde tudo se encaixa mas nada faz sentido. 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 É muita ironia, né? 310 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Eu pressionei esse caso pra conseguir ter paz de espírito 311 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 e me dei mal. 312 00:20:53,795 --> 00:20:57,465 Mas deu paz a outras pessoas. Outras famílias que sofreram. 313 00:20:57,548 --> 00:20:59,968 Tem que se lembrar disso. Isso importa. 314 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Espero que sim. 315 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Eu posso levar 316 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 algumas dessas coisas? 317 00:21:17,860 --> 00:21:19,946 O Hastings leva pra família dele. 318 00:21:21,948 --> 00:21:22,948 Eu agradeço. 319 00:21:34,961 --> 00:21:38,089 Ele me ligou a caminho da minha casa naquele dia. 320 00:21:38,172 --> 00:21:40,299 Tava bravo comigo e queria conversar. 321 00:21:40,383 --> 00:21:41,551 Sobre o quê? 322 00:21:41,634 --> 00:21:43,344 Ele achou péssimo 323 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 o que fizemos com você naquela entrevista, 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 e achava loucura pensar em te substituir. 325 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Eu decidi suspender minha campanha. 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Não que tivesse chance, depois de tudo. 327 00:22:03,573 --> 00:22:04,573 Mas… 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 quero que saiba 329 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que ainda vai ter amigos na câmara depois que eu sair. 330 00:22:12,081 --> 00:22:13,081 É bom saber. 331 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 Obrigada. 332 00:22:19,797 --> 00:22:20,797 Ei. 333 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Quando o encontrar, 334 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 se puder, 335 00:22:27,263 --> 00:22:28,263 traz ele vivo. 336 00:22:51,412 --> 00:22:52,412 Oi, Tutu. 337 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 <i>Eu só queria dizer oi. Pra ver como você tá.</i> 338 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Tô bem. 339 00:23:00,922 --> 00:23:01,922 Trabalhando. 340 00:23:02,924 --> 00:23:03,924 <i>Como é que tá?</i> 341 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Vazio. 342 00:23:11,766 --> 00:23:13,851 E um pouco estranho, na verdade. 343 00:23:13,935 --> 00:23:16,229 A proteína em pó dele ainda tá na na copa. 344 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 <i>Quando vem pra casa?</i> 345 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Agora é uma boa hora. 346 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Vou arrumar tudo e vou. 347 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 <i>Boa! Vou gelar a cerveja.</i> 348 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Gostei dessa ideia. 349 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Te amo. <i>- Eu sei.</i> 350 00:24:05,570 --> 00:24:09,240 Socorro Ahmanson 351 00:24:09,323 --> 00:24:12,326 {\an8}Gary está aqui 352 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Acha mesmo que vai escapar dessa, Renée? 353 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Sabemos como isso acaba. 354 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Desgraçada! 355 00:25:59,892 --> 00:26:03,271 Aqui é a detetive Renée Ballard. Centro de Treinamento Ahmanson. 356 00:26:03,354 --> 00:26:05,606 Aviso às patrulhas, código quatro, 357 00:26:05,690 --> 00:26:07,358 suspeito sob custódia. 358 00:26:07,441 --> 00:26:09,986 Solicito uma ambulância para um homem branco, 359 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 cerca de 70 anos, 360 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 com a mão bem machucada. 361 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Eu sabia que ela era uma delas no minuto em que a vi. 362 00:26:41,809 --> 00:26:46,480 Parada no balcão, falando sem parar com a vendedora… 363 00:26:46,564 --> 00:26:47,564 Perdão. 364 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Você disse "ela era uma delas". 365 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Quem são "elas"? 366 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Um tipo de mulher. 367 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Metida, 368 00:27:00,870 --> 00:27:01,870 egoísta, 369 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 malcomportada. 370 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Disse que ela estava falando com a vendedora? 371 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 É, na joalheria. 372 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Ela tinha sido promovida. 373 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 E ia deixar a vida de lado pelo trabalho. 374 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Casamento, filhos. 375 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Fiz um favor a eles. 376 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Sabe? Ela não servia pra casar. 377 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Vamos voltar a isso. 378 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Não conectamos nenhum dos souvenirs à Sarah. 379 00:27:45,581 --> 00:27:47,625 Já devia ter muitos em casa. 380 00:27:47,708 --> 00:27:49,126 Ela parecia uma boa menina. 381 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Excelente aluna, líder de torcida, teatro. Como a sua filha se encaixava? 382 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Não era minha filha, 383 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 mas eu a criei como se fosse, 384 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 porque eu priorizo sempre a família. 385 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 E ela se atreveu a me acusar de ser infiel. 386 00:28:14,068 --> 00:28:16,320 - Naquela noite? - Ela viu coisas no meu carro 387 00:28:16,404 --> 00:28:18,656 e pensou que eu estava traindo a mãe dela. 388 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Achou seus souvenirs. 389 00:28:22,493 --> 00:28:23,410 O batom. 390 00:28:23,411 --> 00:28:26,288 Achou que você tinha um caso. Ela não tinha ideia… 391 00:28:26,372 --> 00:28:28,833 Não devia ter xeretado as minhas coisas. 392 00:28:30,042 --> 00:28:31,042 <i>Já chega.</i> 393 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Confessou todas as vítimas? 394 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 As que identificamos. 395 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont tá analisando os três souvenirs que faltam. 396 00:28:44,181 --> 00:28:46,100 E a morte da Laura? Alguma novidade? 397 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Falou que a matou 398 00:28:47,268 --> 00:28:49,895 porque ela não ia mais fazer o café dele. 399 00:28:50,855 --> 00:28:51,813 Como é que é? 400 00:28:51,814 --> 00:28:55,109 Laura era barista na cafeteria aonde ele ia. 401 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Ela era gentil, conversava com ele. 402 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Gostava dela até conseguir o comercial. 403 00:29:02,324 --> 00:29:05,703 E aí ele disse que ela não era mais humilde. 404 00:29:05,786 --> 00:29:07,746 Que se gabava de ter conseguido, 405 00:29:07,830 --> 00:29:09,790 e que não precisava mais servir café. 406 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Ele… 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 se chateou porque ela ia abandoná-lo. 408 00:29:18,841 --> 00:29:19,841 Vou adivinhar. 409 00:29:20,468 --> 00:29:23,596 - A infância dele. - A mãe fugiu quando ele tinha oito anos. 410 00:29:23,679 --> 00:29:27,266 O pai botou a culpa nele. E acabou descontando com muita força. 411 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 E o mundo ganhou mais um psicopata. 412 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Ele fez uma boa bagunça nesse lugar. 413 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Me pegou de surpresa. 414 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Achei que ele iria atrás da vítima viva, a Naomi. 415 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Eu acertei o perfil, mas errei o alvo. 416 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Bom saber que você não pensa como um assassino. 417 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Que bom que pegou o canalha. 418 00:29:53,876 --> 00:29:55,836 Mesmo com essa agulha perdida 419 00:29:55,920 --> 00:29:58,130 há tantos anos no palheiro da investigação. 420 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 O passado tá sempre presente, né? 421 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Vou te dizer uma coisa. 422 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Se um dia alguém me matar, espero que você pegue o caso. 423 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 É um baita elogio, vindo de você. 424 00:30:15,189 --> 00:30:19,109 E o seu caso de conspiração? Olivas e os outros policiais de merda? 425 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Está com a promotoria, agora. 426 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 E não vão me atualizar, é claro. 427 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Se eu souber mais, te falo. 428 00:30:26,158 --> 00:30:27,158 Beleza. 429 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 É tudo que eu tenho do caso da Laura. 430 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Esse cara tem uma longa lista de vítimas. 431 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Verdade. 432 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Até a próxima. 433 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Você chegou tarde ontem. 434 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 É. Eu saí com a equipe. 435 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 A gente precisava de um tempo. 436 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 É linda. 437 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Vai finalmente botar na água? 438 00:31:33,809 --> 00:31:34,809 Não vejo a hora. 439 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Ele ficaria orgulhoso. 440 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Precisamos de mais estantes. 441 00:32:49,009 --> 00:32:50,009 Obrigada. 442 00:32:52,137 --> 00:32:53,931 Tá. Se cuida. 443 00:32:54,014 --> 00:32:55,014 Estou orgulhosa. 444 00:34:54,009 --> 00:34:55,009 Renée! 445 00:34:57,387 --> 00:34:58,387 Renée! 446 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Oi. - Harry, o que faz aqui? 447 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Falei com um amigo da promotoria 448 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 sobre seu caso de conspiração. 449 00:35:33,715 --> 00:35:34,716 Me fala. 450 00:35:34,800 --> 00:35:36,802 Vai a júri semana que vem. 451 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Seis policiais acusados. 452 00:35:41,223 --> 00:35:42,223 Seis? 453 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Eu dei sete nomes. - Eu sei. 454 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Vão liberar o Olivas. 455 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Ele vai se safar. 456 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 Sinto muito. 457 00:36:02,953 --> 00:36:04,204 Precisa estar na ligação 458 00:36:04,288 --> 00:36:06,331 - das 14h com o prefeito… - Chandler. 459 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Por que o Robert Olivas não vai ser acusado? 460 00:36:11,795 --> 00:36:12,795 Só um momento. 461 00:36:13,755 --> 00:36:16,008 - Como sabe? - As provas que reunimos indica 462 00:36:16,091 --> 00:36:18,510 que ele estava acima dos outros policiais. 463 00:36:18,594 --> 00:36:20,846 Então você já tem a resposta. 464 00:36:23,265 --> 00:36:24,265 Fez um acordo? 465 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 O que ele entregou? 466 00:36:27,311 --> 00:36:30,981 Casos de conspiração precisam de alguém pra trair o resto… 467 00:36:31,064 --> 00:36:32,357 Demos o Manny Santos! 468 00:36:32,441 --> 00:36:34,234 É fraco. Precisávamos de mais. 469 00:36:34,318 --> 00:36:35,652 O Olivas se ofereceu. 470 00:36:35,736 --> 00:36:36,736 Claro que sim. 471 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 E aceitaram o caminho mais fácil. 472 00:36:40,032 --> 00:36:42,576 Eu sei, pelo seu histórico com o Olivas, 473 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 - que você deve… - Meu histórico? 474 00:36:45,454 --> 00:36:47,831 Ele falou dos problemas entre vocês. 475 00:36:47,915 --> 00:36:50,083 Que você devia ter nos contado. 476 00:36:50,167 --> 00:36:53,337 Não tem nada a ver com o fato dele ter cometido crimes graves. 477 00:36:53,921 --> 00:36:55,756 Não está enxergando o principal. 478 00:36:55,839 --> 00:36:58,175 Não, eu tô sim. E tá muito claro. 479 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, deu merda com o Olivas. Me liga de volta. 480 00:37:22,866 --> 00:37:24,826 Qual é, Ballard? Por que tá aqui? 481 00:37:24,910 --> 00:37:26,036 Escroto! 482 00:37:26,536 --> 00:37:29,039 Não liga pra quem atinge ou deixa na mão! 483 00:37:29,122 --> 00:37:31,667 Você sempre se safa de tudo! Sempre! 484 00:37:31,750 --> 00:37:34,086 Calma, Ballard. Não fica tão chateada. 485 00:37:34,586 --> 00:37:36,588 Você acha que o mundo é justo. 486 00:37:36,672 --> 00:37:37,923 Mas não é. 487 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 E a culpa também não é minha. 488 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Só sei como aproveitar melhor. 489 00:37:43,845 --> 00:37:44,845 Vou ficar bem. 490 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 Vou superar tudo isso, porque é o que eu sempre faço. 491 00:37:49,518 --> 00:37:50,518 Mas você… 492 00:37:52,854 --> 00:37:55,440 vai passar o resto da sua carreira naquele porão. 493 00:37:55,524 --> 00:37:56,900 Tentando sair dali. 494 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Eu já estive no seu lugar. 495 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Achando que o vento ia soprar na minha direção. 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Mas o que você não sabe 497 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 é que as conversas já começaram. 498 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Você vai ser tóxico na polícia. 499 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Eles vão tirar o seu nome de tudo. 500 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Aliás, cadê a sua mulher? 501 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Ela já se mandou? 502 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Levou seus filhos? 503 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Pode me agradecer. Mandei ela falar com o Berchem. 504 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Me dê um motivo. 505 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Minha carreira pode ser no porão. 506 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Mas pelo menos não fui despedida. 507 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Que informações ele prometeu? 508 00:39:23,403 --> 00:39:24,403 Eu não sei. 509 00:39:25,155 --> 00:39:27,240 Vamos descobrir em um ou dois anos, 510 00:39:27,324 --> 00:39:29,159 quando tudo for revelado, mas 511 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 sem distintivo, ele vai estar exposto. 512 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Tá arrependida que te pedi pra voltar? 513 00:39:44,382 --> 00:39:45,382 Não. 514 00:39:48,095 --> 00:39:49,471 Não me leva a mal. 515 00:39:49,554 --> 00:39:52,474 Tô péssima por ele não receber o que merece. 516 00:39:53,809 --> 00:39:54,809 Mas… 517 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 ao menos não tô mais sozinha. 518 00:40:16,915 --> 00:40:19,000 - Posso ajudar? - Detetive Renée Ballard? 519 00:40:19,084 --> 00:40:20,502 Sou eu. 520 00:40:20,585 --> 00:40:21,585 Você está presa. 521 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Pelo homicídio de Robert Olivas. 522 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 O quê? 523 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Alguém atirou nele. Ele morreu. 524 00:40:32,097 --> 00:40:34,391 Podem esperar só um minuto, por favor? 525 00:40:34,474 --> 00:40:36,434 Não precisam algemá-la… 526 00:43:16,386 --> 00:43:18,388 Legendas: Renata Alves 527 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 Supervisão Criativa Cristina Berio 528 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm