Trainwreck: The Real Project X

ID13180118
Movie NameTrainwreck: The Real Project X
Release NameTrainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID36856496
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,003 --> 00:00:04,007 ...23,976 fps [HD] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 HAREN HOLLANDA 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,855 Haren hayli sakin, yemyeşil ve huzurlu bir yerdir. 5 00:00:22,647 --> 00:00:27,485 Haren'da hiç turist olmaz ve bu durumdan hoşnutuzdur. 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,114 Normalde burada hiçbir şey olmaz. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,701 O gün hariç. 8 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Haren! 9 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 Cuma gecesiydi. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,008 Partiye gittiğimiz için heyecanlıydık. 11 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 Hollanda'nın tarihindeki en büyük yaş günü partisine gidiyorduk. 12 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 İşin tuhafı partinin küçük bir kasabada olmasıydı. 13 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Haren denen bu yeri ilk defa duymuştum. 14 00:01:05,065 --> 00:01:08,984 <i>16 yaşındaki bir kızın Facebook'taki yaş günü daveti viral oldu.</i> 15 00:01:08,985 --> 00:01:14,531 {\an8}<i>Dostlarına davetiye gönderen genç kız partiyi "özel" olarak işaretlemeyi unuttu.</i> 16 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 {\an8}Bütün istediğim güzel bir 16'ncı yaş günü kutlamasıydı 17 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 ama işler biraz kontrolden çıktı. 18 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Bazı arkadaşlarım "Bir <i>Project X</i> partisine dönebilir" dedi. 19 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Yangını körükleyen o <i>Project X</i> fimiydi. 20 00:01:34,969 --> 00:01:38,807 Bir dakika. Evime 17.000 kişi mi davetli? 21 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Hepsi gelecek mi? 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Korkutucu bir durumdu. 23 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Bu Project X olayı büyürse bir felaketle karşı karşıya kalırız. 24 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Açık konuşayım, burada parti falan yok. 25 00:01:54,489 --> 00:01:56,031 Hadi oradan. 26 00:01:56,032 --> 00:01:58,326 Bu filmi hayata geçireceğiz. 27 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 Hadi. 28 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Parti nerede? Parti burada! 29 00:02:03,331 --> 00:02:06,835 Herkes zıplıyor, bira içiyor, eğleniyordu. 30 00:02:09,504 --> 00:02:12,048 Enerji birdenbire tersine döndü. 31 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 İnsanlar çıldırdı. 32 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 İş zıvanadan çıktı. 33 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Aman Allah'ım, her şeyi kırıp dökecekler. 34 00:02:26,020 --> 00:02:30,441 Eve ulaşıp, ellerine geçirdiklerini yakıp yıkacaklar diye endişeleniyordum. 35 00:02:31,442 --> 00:02:33,611 Ya filmdeki gibi ateşe verirlerse? 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,786 FELAKETLER DİZİSİ 37 00:02:42,787 --> 00:02:45,415 17.000 DAVETSİZ MİSAFİR 38 00:03:00,013 --> 00:03:04,726 Parti hadisesinden sonra Hollanda'yı terk ettim. 39 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 {\an8}Bu aralar evime eskisi kadar sık gitmiyorum. 40 00:03:12,734 --> 00:03:15,945 Hollandalıların yaşananları unuttuğunu sanmıyorum. 41 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 Hollanda bir parti ülkesi olarak görülüyor. 42 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Burada pek çok şey serbest. 43 00:03:26,122 --> 00:03:28,458 Ot, hayat kadınları. 44 00:03:29,375 --> 00:03:32,212 Ama gerçekte Hollanda sıkı denetim altındadır. 45 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 Hollandalılar yazılı olmayan kurallarımızın çiğnenmesini sevmez. 46 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 Ama ben hiçbir zaman kurallara uyan biri olmadım. 47 00:03:40,803 --> 00:03:44,682 Babam bana bazen bir anlamda kulağıma küpe olsun diye 48 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 "Sürüden ayrılanı kurt kapar" derdi. 49 00:03:55,652 --> 00:04:00,781 Aileme, evimde bir 16'ncı yaş günü partisi vermeyi çok istediğimi söyledim. 50 00:04:00,782 --> 00:04:03,700 {\an8}Hollanda'da 16'ncı yaş çok önemlidir. 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 {\an8}Çünkü o zaman içki içebilme yaşı 16'ydı. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,957 O ara her şey için Facebook kullanılırdı. 53 00:04:09,958 --> 00:04:16,297 {\an8}Popülerliğiniz kaç arkadaşınız olduğuyla, aldığınız beğeni sayısıyla ilişkiliydi. 54 00:04:17,257 --> 00:04:22,428 {\an8}Herkes eğlenceli olduğunu, havalı şeyler yaptığını göstermek isterdi. 55 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 "Merthe'nin 16'ncı Yaş Günü" gibi bir etkinlik oluşturdum. 56 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Tam olarak 78 kişiyi davet ettim. 57 00:04:30,895 --> 00:04:35,148 {\an8}Özel mi yoksa herkese açık mı olsun diye bir seçenek vardı. 58 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 "Herkese açık"ı tıkladım 59 00:04:43,616 --> 00:04:48,204 {\an8}Merthe'yle, 2012'de voleybol takımımıza katıldığında tanıştık. 60 00:04:51,416 --> 00:04:54,084 Yeni kızdı, kimseyi tanımıyordu. 61 00:04:54,085 --> 00:04:58,089 Okullarımız farklıydı. Biz Groningen'in merkezinde yaşıyorduk. 62 00:05:03,052 --> 00:05:06,681 O, Groningen'e komşu, Haren adlı küçük bir kasabada yaşıyordu. 63 00:05:10,018 --> 00:05:14,564 Groningen'de yaşayanlar Haren'da yaşayanlar için 64 00:05:15,356 --> 00:05:17,232 "Muhtemelen sosyetedir" der. 65 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 Evet. 66 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 - Olmasa da herkes böyle düşünürdü. - Evet. 67 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 Ama kişiliği beklediğimizden tamamen farklı çıktı. 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,585 {\an8}Kendisini tiye alabiliyordu. Sıcakkanlıydı. Hemen samimi oluk. 69 00:05:37,337 --> 00:05:40,881 Bizi partisine davet ettiğinde çok heyecanlandık. 70 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 Merthe çok eğlenceli biriydi. 71 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Hollywood filmlerini izlemeye bayılırdık. 72 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}<i>Mean Girls, Easy A, Hangover</i> gibi<i>.</i> 73 00:05:51,100 --> 00:05:55,480 {\an8}Bu filmlerde hayat Hollanda'daki hayatımızdan çok farklıydı. 74 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 O yaşlarda, o filmlerdekine benzer şeyler yaşamak istiyorduk. 75 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 GELECEKLER (20) 76 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 PARTİYE 14 GÜN KALA 77 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}Ertesi gün okula gittiğimde arada bir telefonuma bakıyordum. 78 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Eski iPhone. 79 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Amma küçük. 80 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Bu kadar küçük bir ekranda nasıl yazabiliyordum acaba? 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,716 Sanırım sosyal medyanın telefonda ilk kullanıldığı zamanlardı. 82 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 Etkinlikler artık avucumuzun içindeydi. Her olup bitenden haberdardık. 83 00:06:29,180 --> 00:06:31,014 GELECEKLER (40) 84 00:06:31,015 --> 00:06:32,474 {\an8}Öğle yemeği civarı 85 00:06:32,475 --> 00:06:36,687 {\an8}katılımcı sayısı yavaş yavaş artıyordu ama sıradışı bir durum yoktu. 86 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Ders arasında vakit öldürüyordum. 87 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 {\an8}Birden telefonuma bir mesaj geldi. Mesaj bir parti davetiyesiydi. 88 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 {\an8}Merthe'yle aynı okula gidiyorduk ama arkadaş değildik. 89 00:06:51,494 --> 00:06:56,289 Evleri güzeldi. Biraz seçkinlerdi. Seçkinler nerede yaşıyor hepimiz bilirdik. 90 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 Biraz <i>Evde Tek Başına'daki</i> evi andırıyor. 91 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 Hâliyle parti için uygun bir ev gibiydi. 92 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 {\an8}Sonra herkese açık bir parti olduğunu fark ettim. 93 00:07:06,300 --> 00:07:07,718 Ben biraz asiydim. 94 00:07:08,344 --> 00:07:12,389 {\an8}Başkalarını da çağırırsam eğlenceli olur diye düşündüm. 95 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 Ama arkadaşlarımın tamamını tek seferde davet edemedim. 96 00:07:16,519 --> 00:07:21,982 Kişi listemdeki insanları tek tek tıklayarak davet etmem gerekti. 97 00:07:21,983 --> 00:07:26,237 Bunu yapmak epey zamanımı aldı. 500 kadar davetiye gönderdim. 98 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Herkes heyecanla daha da çok arkadaş davet ediyordu. 99 00:07:34,495 --> 00:07:37,289 {\an8}Teneffüsten sonra bir arkadaşım yanıma gelip 100 00:07:37,290 --> 00:07:42,085 "Laurens partine davetsiz gelecek ve bir dolu insanı çağıracakmış" dedi. 101 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 Bunun üzerine telefonuma bakar oldum. 102 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Partime artık 3.000 kişi davetliydi. 103 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 DAVETLİLER (3.101) 104 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Ne oluyor ya? 105 00:07:52,346 --> 00:07:56,767 Herkes coşku içinde etkinlik sayfasında bir şeyler paylaşıyorlardı. 106 00:07:59,812 --> 00:08:04,066 Bazı arkadaşlarım "Bir <i>Project X</i> partisine dönebilir" dedi. 107 00:08:05,818 --> 00:08:09,947 {\an8}Anne, baba. Benim, Thomas. Bir gece için havalı olmak istedim. 108 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 <i>Project X</i> filmi 2012'de çıkmıştı. 109 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 <i>Bu gece ezberleri bozacağız.</i> 110 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Öyle bir partiye her genç gitmek ister. 111 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Çatıdan atlayan insanlar vardı. 112 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Bir ebeveynin en kötü kâbusu. 113 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Alo? <i>- Thomas?</i> 114 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Baba? <i>- Son bir kez aramak istedik.</i> 115 00:08:36,974 --> 00:08:38,726 <i>Akşam için her şeyin var mı?</i> 116 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 İş zıvanadan çıktı. 117 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 Gelmiş geçmiş en iyi parti filmi. 118 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 Herkes birbirini gazlıyor, 119 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 içi ekstazi dolu biblo cücenin resimlerini paylaşıyordu. 120 00:08:54,784 --> 00:08:59,079 Telefonuma mesaj yağmaya başladı. "Ne kadar iyi bir fikir." 121 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Sonra olay iyice büyüdü. 122 00:09:02,542 --> 00:09:05,085 {\an8}Evet, eğlenceliydi, havalıydı. 123 00:09:05,086 --> 00:09:06,586 Ben de Twitter'a girip 124 00:09:06,587 --> 00:09:10,715 "Sadece 3.500 kişi geliyor" diye bir tweet attım. 125 00:09:10,716 --> 00:09:14,220 Bunu bir şaka sanmıştım. Ortalık sakinleşir diyordum. 126 00:09:15,846 --> 00:09:17,764 Ama durmak bilmedi. 127 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 Davetli sayısı arttıkça arttı. 128 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 İkiye, üçe katlandı. 129 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Çılgındı. 130 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 {\an8}Ders falan işlenmiyordu. 131 00:09:27,858 --> 00:09:33,780 {\an8}Herkes masaların başına üşüşmüş, yaşanan çılgınlığı takip ediyordu. 132 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 Öğretmenin de ilgisini çekmişti. 133 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 DAVETLİLER (10.771) 134 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 Sonra bunun kendiliğinden sona ermeyeceğini düşünmeye başladım. 135 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 Etkinliği silmek için telefonumda bir seçenek aradım 136 00:09:47,128 --> 00:09:52,049 ama o zaman telefonda bu seçenek yoktu, sadece masaüstü versiyonunda vardı. 137 00:09:53,301 --> 00:09:57,638 {\an8}Ama henüz eve gidemezdim. Yani o anda yapabileceğim bir şey yoktu. 138 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Ders biter bitmez çabucak bisikletimi alıp eve gittim. 139 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 Bunun gizlenecek yanı olmadığını ve ailemi uyarmam gerektiğini düşündüm. 140 00:10:12,862 --> 00:10:16,031 {\an8}Ama annemle babam sosyal medyadan pek anlamazdı. 141 00:10:16,032 --> 00:10:20,494 Facebook'ta bir şey paylaştığımda "E-posta mı gönderdin?" derlerdi. 142 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 Babama etkinliği gösterdim. 143 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 Verdiği tepki şöyle oldu... 144 00:10:28,669 --> 00:10:29,669 "Ne oldu?" 145 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 DAVETLİLER (17.045) 146 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 "Evime 17.000 kişi mi davetli?" 147 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 "Hepsi gelecek mi?" 148 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 Ama babam, ailemizin başının belada olduğunu anlamakta gecikmedi. 149 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Annem polisi aramaya koyuldu. 150 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 Bize yardımcı olacak birilerini bulmak istiyordu. 151 00:10:52,234 --> 00:10:57,281 Ama polisin Facebook etkinliğinin ne olduğunu anladığından emin değilim. 152 00:10:57,865 --> 00:11:01,242 En iyisinin etkinliği silmem olduğuna karar verdik. 153 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}ETKİNLİĞİ İPTAL ET 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 Karmaşık bir histi. 155 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Sona ermiş olması iyi bir şeydi. 156 00:11:08,751 --> 00:11:13,506 Ama diğer yandan da ani bir düşüş gibi gelmişti. 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Merthe'yle hiçbir bağlantım yoktu. 158 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 Sadece Facebook'taki yaş günü partisini görmüştüm. 159 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 Bu şekilde patlayan ilk etkinlikti bu. 160 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 18 yaşında bir çocuktum. 161 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 <i>Project X'teki</i> gibi destansı bir partiye gitmek istiyordum. 162 00:11:37,071 --> 00:11:41,616 İçecek bir şey alıp döndüm, Facebook sayfamı yeniledim, silinmişti. 163 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 "404, sayfa bulunamadı." 164 00:11:43,828 --> 00:11:47,080 Hayal kırıklığına uğradım. Burada hiçbir şey olmuyor. 165 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Eğleniyordum. Herkes eğleniyordu. 166 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 Eğlencenin çok erken sona erdiğini düşündüm 167 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 ve Merthe'nin evindeki etkinliğin aynısını oluşturdum. 168 00:12:00,052 --> 00:12:01,929 Adını Project X Haren koydum. 169 00:12:03,180 --> 00:12:05,015 Sürpriz bir yaş günü partisi. 170 00:12:07,893 --> 00:12:11,063 {\an8}O akşam yakın bir arkadaşımla sinemaya gidecektim. 171 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 Patlamış mısır sırasındaydık ve önümüzdeki insanları duyuyorduk. 172 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 "O etkinliği gördün mü?" 173 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 "Project X. Evet, ben gideceğim." 174 00:12:21,073 --> 00:12:24,869 Arkadaşımla apışıp kaldık. "Neler oluyor?" 175 00:12:26,078 --> 00:12:28,872 Telefonuma mesaj yağıyordu. 176 00:12:28,873 --> 00:12:30,874 Oluşturulan yeni etkinlikte 177 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 <i>Project X</i> filmine çok defa atıfta bulunuluyordu 178 00:12:34,545 --> 00:12:37,715 ve herkes benim evime çağrılıyordu. 179 00:12:38,507 --> 00:12:42,678 Ne oluyoruz? Bu ne? Kim yaptı bunu? 180 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Çılgın bir boyuta ulaştı, viral oldu. 181 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 <i>Meme</i> üstüne <i>meme</i> paylaşılıyordu. 182 00:12:54,774 --> 00:12:58,610 Bir <i>meme</i> fanatiği olduğum için kendimi iyice kaptırdım. 183 00:12:58,611 --> 00:13:00,862 Çok eğleniyordum. 184 00:13:00,863 --> 00:13:05,326 "Parti nerede? Parti burada" gibi <i>meme'ler</i> de vardı. 185 00:13:05,993 --> 00:13:08,787 Biri beni fotoşoplamıştı. 186 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 Gerçeküstüydü. Yaşadıklarıma inanamıyordum. 187 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Ne yapacaktım? 188 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}PARTİYE 10 GÜN KALA 189 00:13:21,300 --> 00:13:24,386 {\an8}Groningen'in seçilmiş ilk gece belediye başkanıydım. 190 00:13:26,222 --> 00:13:30,308 Şehirdeki gece hayatının tamamından sorumluydum. 191 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 Festivaller düzenliyordum. 192 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 Sorunlu barlarla ilgileniyordum. 193 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 Hollanda görünürde çok özgürlükçüdür 194 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 ama arka planda çok sayıda yapı ve kural vardır. 195 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 Bir belediyemiz var ama onlar akşam beşte evine döner 196 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 ve benim mesaim başlar. 197 00:13:49,203 --> 00:13:53,414 Facebook'taydım ve yaklaşan bir etkinliği gördüm. 198 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Tuhaftı çünkü etkinlik Haren'daydı. 199 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 Haren sıkıcı bir kasabadır, orada hiçbir şey olmaz. 200 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Orada zengin çocuklar yaşar sadece. 201 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 Ama sonra sakinler beni aramaya başladı. 202 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 Bir terslik olduğunu, içlerinin rahat olmadığını söylüyorlardı. 203 00:14:16,105 --> 00:14:19,400 {\an8}Bir terslik çıkabileceğini düşündüm. 204 00:14:20,568 --> 00:14:23,571 Ama tek başıma bir şey yapamazdım. 205 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Yerel makamların harekete geçmesi gerektiğini düşündüm. 206 00:14:28,701 --> 00:14:31,036 Bilgisayarımda çalışıyordum. 207 00:14:33,330 --> 00:14:37,126 {\an8}Telefonumda bir mesaj belirdi. 208 00:14:40,588 --> 00:14:43,591 Biri bana <i>Project X'in</i> fragmanını göndermişti. 209 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Fragmanda ateşe verilmiş sokaklar vardı. 210 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 "Eyvah, bunlar her yeri yakıp yıkacak" diye düşündüm. 211 00:14:54,518 --> 00:15:01,317 Haren gibi küçük bir köyde böyle bir şey olursa felaket olur. 212 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Haren'ı severim, hem de çok. 213 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Ben belediye başkanına muhalif bir belediye meclisi üyesiydim. 214 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 {\an8}Büyük bir olay olacağı düşüncesiyle belediye başkanını uyarmaya çalıştım. 215 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Ama birkaç gündür yerinde olmadığı için ulaşamadım. 216 00:15:22,421 --> 00:15:28,468 Belediye başkanına ulaşmaya çalıştım. Yardım etmek, bu sorunu çözmek istiyordum. 217 00:15:28,469 --> 00:15:32,473 Bu benim görevimin kapsamındaydı. Ama bana dönmedi. 218 00:15:33,223 --> 00:15:37,310 Ben de her gün Haren belediyesini aradım. 219 00:15:37,311 --> 00:15:41,731 Onlar aydınlatma direkleriyle, yaya geçitleriyle ilgilendiklerinden 220 00:15:41,732 --> 00:15:44,025 durumu ciddiye almadılar. 221 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Bunu durdurmanın bir yolunu bulmalıydık. 222 00:15:47,905 --> 00:15:51,533 Haren'daki insanları korumanın bir yolunu bulmalıydık. 223 00:15:52,660 --> 00:15:55,411 {\an8}PARTİYE 7 GÜN KALA 224 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 {\an8}Bu noktada ailem biraz endişelenmeye başladı. 225 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 "Gerçekten gelecekler mi?" 226 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 "Bir hafta sonra artık bir evimiz olmayacak mı?" 227 00:16:05,464 --> 00:16:10,886 Etkinlik ilanını kaldırtmak için ne yapabileceğimizi düşünmeye başladık. 228 00:16:11,804 --> 00:16:17,600 Project X Haren sayfasının yöneticisi Jorik Clarck adında biriydi. 229 00:16:17,601 --> 00:16:22,021 Onunla ağız dalaşına girdik, birbirimize öfkeli yorumlar yazdık. 230 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 PARTİ, DAVETLİ OLDUĞUNU SANAN UKALALAR İÇİN DEĞİL 231 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 YORUMUNDAN 16 YAŞINDA OLDUĞUN BELLİ 232 00:16:28,904 --> 00:16:31,614 Bence gördüğü ilgiden hoşlanmıştı. 233 00:16:31,615 --> 00:16:34,909 Evet, onu Facebook'ta meşhur etmiştim. 234 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 DAVETLİLER (24.162) 235 00:16:36,662 --> 00:16:41,582 Jorik bunun hayatımı ve ailemi etkilediğini anlamıyordu. 236 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 Bunu idrak edemiyordu. 237 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 Ama ona ilanı kaldırtmak istiyordum. 238 00:16:47,798 --> 00:16:52,469 Onunla Facebook'ta bağlantısı olan bir arkadaşım bana numarasını verdi. 239 00:16:55,264 --> 00:16:57,724 Ben bilmediğim numaralara cevap vermem 240 00:16:57,725 --> 00:17:01,060 ama bu kez açayım dedim, telefonu elime alıp açtım. 241 00:17:01,061 --> 00:17:03,479 "Merhaba. Jorik'le mi görüşüyorum?" 242 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 "Evet. Ben kiminle görüşüyorum?" 243 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 "Ben Merthe'nin babasıyım." 244 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 "Yandık" dedim. 245 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Bana biraz kızgındı. 246 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 İnsanların, evlerinin çitinin üstünden atladığını 247 00:17:18,787 --> 00:17:23,041 ve onlar salondayken fotoğraflarını çektiğini söyledi. 248 00:17:23,042 --> 00:17:25,501 Bana o anda dank etti. 249 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Onların hayatını altüst ediyordum ve benim istediğim bu değildi. 250 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Ben de bunun üzerine partinin bittiğini yazdım. 251 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 MİLLET, HER ŞEY SONA ERDİ 252 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 Bu, insanların hoşuna gitmedi. 253 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 PARTİ BİTTİ... 254 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}ETKİNLİĞİ SİL 255 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 Etkinlik ilanını kaldırdığında hâliyle epey rahatladık. 256 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Artık bitmişti. 257 00:17:48,567 --> 00:17:53,447 Ama birkaç saat sonra başka bir etkinlik ortaya çıkıverdi. 258 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 Çok acayipti. 259 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Şoke oldum. 260 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Sayfamın tıpatıp aynısı gibiydi. 261 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Sayılar hızla tırmandı. 262 00:18:05,876 --> 00:18:08,712 Davetlilerin sayısı 30.000'i bulmuştu bile. 263 00:18:10,881 --> 00:18:12,924 Tuhaf bir ad konulmuştu. 264 00:18:12,925 --> 00:18:18,889 Malum, <i>Der Führer'in</i> Alman dilinde son derece olumsuz bir çağrışımı vardır. 265 00:18:20,265 --> 00:18:26,395 Sayfa yöneticisiyle konuşup ona durumun ne kadar ciddi olduğunu, 266 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 hayatımızı büyük ölçüde etkilediğini, 267 00:18:31,318 --> 00:18:36,990 bunun küçük bir şaka olmadığını söyledim ve ilanı kaldırmasını rica ettim. 268 00:18:37,574 --> 00:18:40,952 Aldığım yanıt iki sözcükten ibaretti. 269 00:18:40,953 --> 00:18:42,162 "Bok ye." 270 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 PARTİYE 4 GÜN KALA 271 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 Partiye dair söylentiler artmaya başladı. 272 00:18:48,794 --> 00:18:51,839 Bir sahne olacak ve sanatçılar gelecekti. 273 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 Hatta Heineken, etkinliğe bir festivalmiş gibi sponsor olacaktı. 274 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Çılgınlıktı. 275 00:19:01,723 --> 00:19:03,975 Arabada radyo dinliyordum. 276 00:19:03,976 --> 00:19:07,854 Birden Project X'ten bahsetmeye başladılar. 277 00:19:07,855 --> 00:19:10,773 <i>- Ben Merthe. - Biz 3FM'den Timor ve Coen.</i> 278 00:19:10,774 --> 00:19:14,611 <i>- Selam. - Selam. Parti olacak mı?</i> 279 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 Telefon numaramı bilmeyen kalmamıştı. 280 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Beni ilk arayanlardan biri <i>De Coen en Sander Şov'du.</i> 281 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Ne yapacağımı bilemeyip konuşmaya devam ettim. 282 00:19:24,163 --> 00:19:28,040 <i>- Parti kesin olarak iptal. - Yazık. 6.000 hediye alabilirdin.</i> 283 00:19:28,041 --> 00:19:31,878 <i>Güzel olurdu ama yine de yeni bir evin maliyetini karşılamazdı.</i> 284 00:19:31,879 --> 00:19:34,547 <i>Şu anda radyoda canlı yayında mıyım?</i> 285 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 <i>- Evet! - Evet! 3FM! Merthe!</i> 286 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 Ulusal medyada da büyük yankı uyandırdı. 287 00:19:42,681 --> 00:19:47,101 Haren kasabası, binlerce davetsiz parti tutkununun gelişine hazırlanıyor. 288 00:19:47,102 --> 00:19:50,771 <i>İnternet üzerinden 50.000 davetiye gönderilmiş durumda.</i> 289 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Bir, iki, üç. Hadi! 290 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 21 EYLÜL PROJECT X HAREN 291 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Bir binanın tepesinden poster açtıkları o acayip videoyu haberlerde görünce 292 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 partinin sahiden de yapılacağının ayırdına varmaya başladık. 293 00:20:07,956 --> 00:20:12,836 Hollanda'nın farklı yerlerinden insanların otobüslerle geldiğini duyuyorduk. 294 00:20:14,296 --> 00:20:17,925 <i>Haren'daki Stationsweg sakinleri endişeli.</i> 295 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Gelecek insanların sayısı binlere ulaşmıştı. 296 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 İş, başta tahmin ettiğimden daha da büyümüştü. 297 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 DAVETLİLER (300.220) 298 00:20:27,893 --> 00:20:33,106 İçimde çok kötü bir his vardı. Onca insanı ağırlamaya hazır değildik. 299 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 Perdelerimizi sabah akşam kapalı tuttuk. 300 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 İnsanlar habire evin resmini çekiyordu. 301 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Voleybola gidemiyordum, okula gidemiyordum. 302 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Yüzümün maskelerini yapıyorlardı. 303 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 <i>Arınma Gecesi</i> filmindeki gibi evimizde mahsur kalmıştık 304 00:20:54,086 --> 00:20:58,215 ve insanlar kapımızın zilini çalıyor, içeri girmeye çalışıyordu. 305 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 {\an8}Bu yılki arınmada evlerinizde saklanacaksınız. 306 00:21:05,472 --> 00:21:10,811 Artık dalga geçmenin ötesine geçip korkutucu olmaya başlamışlardı. 307 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 PARTİYE 1 GÜN KALA 308 00:21:15,274 --> 00:21:19,735 Partiden önceki gün üzerimdeki gerginlik giderek artıyordu. 309 00:21:19,736 --> 00:21:24,283 Burası birkaç bin insanı kaldırabilecek bir yer değildi. 310 00:21:24,866 --> 00:21:27,369 Çok tehlikeli olacaktı. 311 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Belediye işi ciddiye almadığı için ben bir plan yapmalıydım. 312 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 Tek çözüm, Haren dışında alternatif bir parti düzenlemekti. 313 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Belediyeye tek kuruş çıkarım olmadığını söyledim. 314 00:21:43,927 --> 00:21:48,807 "Bu iyi bir fikir olabilir. Bunu bizim için halleder misin?" dediler. 315 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 Büyük bir partiyi düzenlemek normalde aylar sürer. 316 00:21:52,769 --> 00:21:56,272 Bizim sadece 24 saatimiz vardı. 317 00:21:56,273 --> 00:22:00,901 Bir plan çıkarıp gönderdim. Ama son sözü Başkan Bats söyleyecekti. 318 00:22:00,902 --> 00:22:04,656 Doğru seçimi yapması için dua ediyordum. 319 00:22:05,657 --> 00:22:11,204 Partiden önceki gün belediye başkanıyla toplantıya çağrıldım. 320 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 Belediye başkanının bize şöyle demesini umuyordum, 321 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 "Tamam. Kararımı verdim. 322 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 Kimse giremesin diye Haren'a giden her yolu kapatacağım." 323 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 Başkan bunu yapmak istemedi. 324 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 Çok net bir mesajım var. Bu parti iptal edilmiştir. 325 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Açık seçik söylüyorum, burada parti falan yok. 326 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Bunu duyunca biraz sinirlendim. 327 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Gençleri neden ciddiye almıyorsun? 328 00:22:42,736 --> 00:22:48,407 Hiçbir çocuk "Parti yok diyorsa doğrudur" diye düşünmeyecekti. 329 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Bunun için artık çok geçti. Mesaj yanlıştı. 330 00:22:52,996 --> 00:22:55,956 Belediyeden bir telefon geldi. 331 00:22:55,957 --> 00:23:00,294 Başkan alternatif partiyi yapmamaya karar vermişti. 332 00:23:00,295 --> 00:23:02,339 Sadece polisi işe koşacaktı. 333 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Çok budalaca ve safça hareket ettiler. 334 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Hiçbir hazırlık yapılmadı. Ne müzik vardı, ne sahne. 335 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 Siz bunları sağlamazsanız 336 00:23:12,933 --> 00:23:15,852 çocuklar ne yapıp edip eğlenmenin yolunu bulur. 337 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 <i>Stuk,</i> bozuk demek. 338 00:23:27,906 --> 00:23:30,658 {\an8}Biz televizyon kanallarını bozmak istiyoruz 339 00:23:30,659 --> 00:23:32,994 çünkü biz kurallardan nefret ederiz. 340 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 Biz <i>Jackass</i> tarzı şeyler yaparız, her hafta çılgın iddialara tutuşuruz. 341 00:23:43,588 --> 00:23:46,882 Herkes Project X Haren'a gidip gitmeyeceğimizi soruyordu. 342 00:23:46,883 --> 00:23:51,345 "Müthiş bir parti olacak. Herkes onu konuşacak. Mutlaka gelin." 343 00:23:51,346 --> 00:23:55,266 Hayalimiz, dünyanın en büyük YouTube kanalı olmaktı. 344 00:23:55,267 --> 00:23:57,102 Yani fırsat bu fırsattı. 345 00:23:57,686 --> 00:24:01,731 "Her şeyi filme alalım ve eğlenmemize bakalım" 346 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Haren'a gitmek ister misin? Parti var! Project X! 347 00:24:07,028 --> 00:24:08,029 Hadi bakalım. 348 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 PARTİ GÜNÜ 349 00:24:11,241 --> 00:24:13,826 Parti gününün sabahıydı. 350 00:24:13,827 --> 00:24:18,497 {\an8}Haren belediyesi kendilerinin deneyimi olmadığı için 351 00:24:18,498 --> 00:24:21,125 {\an8}benden sosyal medyayı takip etmemi istedi. 352 00:24:21,126 --> 00:24:26,173 Benden istenen, parti olmayacağını insanlara duyurmaktı. 353 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}@GEMHAREN'IN PARTİ VERMESİ EĞLENCELİ 354 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}Patronum, "Gerekeni yap" dedi. 355 00:24:32,804 --> 00:24:37,517 İnsanlara ısrarla söyle, dedi. "Haren'a gelmeyin. Parti falan olmayacak." 356 00:24:38,393 --> 00:24:41,521 {\an8}Ama biz sadece dört beğeni almış, ufak bir kasabaydık. 357 00:24:42,105 --> 00:24:44,940 Etkileşime başladık ama hiç şansımız yoktu. 358 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}@GEMHAREN TWITTER'A BAK YIĞINLA İNSAN GELİYOR 359 00:24:47,319 --> 00:24:50,571 Davut ve Golyat hikâyesi gibiydi. 360 00:24:50,572 --> 00:24:53,157 DAVETLİLER (350.172) 361 00:24:53,158 --> 00:24:59,288 Etkinlik günü Facebook'a baktım, yaklaşık 350.000 kişi davet edilmişti. 362 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 Zaman akışım paylaşımla dolup taşmış hâldeydi. 363 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 LEEUWARDEN'DAN GİDECEK VAR MI? 364 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 İnsanlar gelme hazırlığındaydı. 365 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 ÇOCUKLARI ALIP PROJECT X HAREN'A GELİN! 366 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 KESİN ORADAYIZ! 367 00:25:15,388 --> 00:25:19,016 En küçük kızım süpermarkette çalışıyordu. 368 00:25:19,017 --> 00:25:23,562 Tuhaf tuhaf tiplerin çok miktarda içki aldığını söyledi bana. 369 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Herkes içki bulmanın peşindeydi. 370 00:25:26,608 --> 00:25:31,112 16 yaşında ve içmekte serbesttik. McLovin gibi sahte kimliğe gerek yoktu. 371 00:25:38,537 --> 00:25:41,665 Neden trenle Haren'a gelmeye karar verdiniz? 372 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Sırf merakımdan. 373 00:25:44,251 --> 00:25:47,295 Böyle bir şeyi görmek güzel bir deneyim olacak. 374 00:25:49,381 --> 00:25:55,010 Öğle yemeği sularında evin önünde büyük bir kalabalık toplanmaya başlıyordu. 375 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 Kalmaya niyetliydiler. 376 00:25:59,975 --> 00:26:02,518 Basın sık sık kapımızın zilini çalıyordu. 377 00:26:02,519 --> 00:26:05,187 Merthe'nin evi hâlâ sessiz. Zili çalalım. 378 00:26:05,188 --> 00:26:06,314 Merhaba. 379 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Kamera yok. 380 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Babasının tahammülü kalmamış. 381 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Project X Haren'dan canlı yayın yapıyordum. 382 00:26:15,740 --> 00:26:17,366 {\an8}ARNOULD MUHABİR 383 00:26:17,367 --> 00:26:22,289 Merthe'nin evinin sokağına vardığımda sokak tabelalarını kaldırmışlardı. 384 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Komikti. 385 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 Herkesin telefonunda navigasyon vardı. Orayı bulmak zor değildi. 386 00:26:35,302 --> 00:26:40,264 Dışarıya baktığımda evin önünde o kadar insan toplanmıştı ki 387 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 kendimizi güvensiz hissetmeye başladık. 388 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 O anda "Buradan gitmek istiyorum" dedim. 389 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 Evinin önünde çok sayıda insan dikiliyordu. 390 00:26:49,566 --> 00:26:55,280 Polis duruma son vermeye karar verdi ve sokağın iki başını da kapattı. 391 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Gittiğimiz için çok rahatladım. 392 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Halamın evine vardığımızda galiba pek konuşmadık. 393 00:27:03,955 --> 00:27:08,292 Oturup olup bitenleri seyrettik. 394 00:27:08,293 --> 00:27:13,464 16 yaşındaki Merthe'nin Haren'daki partisi iki saat sonra başlıyor. 395 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 <i>Şu anda yanımda polis basın sözcüsü Paul Heidanus var.</i> 396 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 Kendisinin yüzünde ihtiyatlı bir gülümseme var. 397 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 {\an8}Bay Heidanus, anladığım kadarıyla 300 polis memuru görev başında, öyle mi? 398 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Aldığımız önlemler hakkında bir şey söylemeyeceğim 399 00:27:28,021 --> 00:27:30,774 ama emin olun, ne yaptığımızı biliyoruz. 400 00:27:33,568 --> 00:27:37,781 Her şey kontrol altındaydı. Ben de vardiyam bitince çıktım. 401 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 Bisiklet sürüyordum, derken durdum. 402 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 Sonu görünmeyen bir araç konvoyunun 403 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 ve yayan insanların Haren'a doğru geldiğini gördüm. 404 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Çok kalabalıklardı. 405 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 Belediyedekileri arayıp 406 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 yaptığımız duyuruların bir fayda etmediğini söyledim. 407 00:28:09,437 --> 00:28:14,275 Gelen her trenle birlikte yanımızdan bölük bölük insan geçiyordu. 408 00:28:16,986 --> 00:28:20,740 {\an8}Merthe'yi tanımıyordum ama ben bir parti tiryakisiyimdir. 409 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 Haren'a doğru dev bir kalabalıkla beraber yürüyorduk. 410 00:28:27,497 --> 00:28:28,832 Enerji güzeldi. 411 00:28:31,793 --> 00:28:35,004 Partiye geldiğimde insanların eğlendiğini gördüm. 412 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Bağırış çağırışları duyabiliyorduk. 413 00:28:44,431 --> 00:28:50,185 Kapıları ve pencereleri kapattık. Elimizden bundan fazlası gelmiyordu. 414 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Çok korkunçtu. 415 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Kalabalık büyüdükçe çılgınlığın düzeyi de artıyordu. 416 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Kaos. 417 00:29:12,542 --> 00:29:13,835 Kesinlikle çılgınca. 418 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Bu kadar arkadaşı olan birini hiç görmedim. 419 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 Project X Haren başlayabilir. Biz geldik! 420 00:29:22,886 --> 00:29:26,890 Herkes zıplıyor, bira içiyor, eğleniyordu. 421 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 "Ömrümüzün en güzel gecesini geçirelim" diye düşünüyorlardı. 422 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Herkes çılgın hayvanlar gibi haykırıyordu. 423 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Parti nerede? Parti burada! 424 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Çok hoşuma gitti. 425 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 Hâlâ ara sıra kafamda o şarkıyı tuttururum. 426 00:29:58,588 --> 00:30:02,759 "Parti nerede?" Bütün gece dinlediğim buydu çünkü. 427 00:30:03,468 --> 00:30:08,806 Oradaki gençlerin çoğu bir parti bulmayı bekliyordu. 428 00:30:08,807 --> 00:30:10,891 Ama buldukları şey 429 00:30:10,892 --> 00:30:17,899 barikatlar, birkaç polis memuru ve gitgide büyüyen bir kalabalıktı. 430 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 Ne zaman canlı yayına girsem acayip ve aptalca şeyler oluyordu. 431 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Arnould? 432 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Arkadaşlar, burada ne yapıyorsunuz? 433 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Keyfimiz yerinde ulan! 434 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 "Buna daha ne kadar devam edeceğiz?" diye düşünüyordum. 435 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Ülkenin dört bucağından tuhaf insanlar bir Facebook partisi için burada toplandı. 436 00:30:45,301 --> 00:30:48,680 Az önce başımdan aşağı viski döküldü. 437 00:30:49,556 --> 00:30:53,852 - Artık buradan gitsem iyi olacak. - Peki Arnoud Bodde. Teşekkürler. 438 00:30:57,021 --> 00:31:00,817 {\an8}Neler olduğunu görmek için köpeğimi alıp merkeze gittim. 439 00:31:04,362 --> 00:31:07,448 Arkamda bir grup insan vardı. 440 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Şarkı söylüyor, gürültü yapıyorlardı. 441 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 Sonra birdenbire kafama bir şeyin çarptığını hissettim 442 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 ve bir cam kırılma sesi duydum. 443 00:31:20,420 --> 00:31:24,215 Kafama şişe atmışlardı. 444 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 Köpeğim titremeye başladı. 445 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Atmosferin tersine döndüğünü işte o zaman hissettim. 446 00:31:36,853 --> 00:31:42,692 Bir olayın patlak vermesinin an meselesi olduğu sezilebiliyordu. 447 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Merthe'nin sokağındayız. Burada yaşanan, bir delilik. 448 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Âdeta bir futbol stadyumuna girmiştik. 449 00:31:53,953 --> 00:31:56,998 Binlerce genç insan. 450 00:31:57,582 --> 00:32:00,043 Ve sadece 10 polis memuru var. 451 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Çok fazla insan gördüm. 452 00:32:08,760 --> 00:32:10,470 Sayıları giderek artıyordu. 453 00:32:14,599 --> 00:32:19,437 "Bu köyde şu anda 300 polis memuru olması mümkün değil" diye düşündüm. 454 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Besbelli, ortada bir plan yoktu. 455 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 Çevik kuvvet değil, sıradan polislerdi. 456 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 Korku içinde birbirlerine bakıyorlardı. 457 00:32:37,914 --> 00:32:42,751 Sayıları polislerden binlerce fazlaydı. 458 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 Polisin, kordonu daha fazla tutabileceğinden emin değildim. 459 00:32:50,259 --> 00:32:52,261 Endişem, eve ulaşmaları... 460 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 ...ve filmdeki gibi ateşe vermeleriydi. 461 00:32:59,435 --> 00:33:01,687 <i>Project X</i> filmini izlemişlerdi. 462 00:33:01,688 --> 00:33:04,398 Evin içinde parti yapmak istiyorlardı. 463 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Yüzme havuzunu istiyorlardı ama mümkün değildi. 464 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 Ve herkes zil zurna sarhoştu. 465 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Saldırganlaşanlar oldu. 466 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Herkes çığlık atıyordu. 467 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 "Burada ne oluyor böyle?" diyorduk. 468 00:33:43,438 --> 00:33:47,900 Twitter'ımı açtım, insanların şişeleri fırlatmaya başladığını gördüm. 469 00:33:48,735 --> 00:33:51,988 Birden siren sesleri duymaya başladım. 470 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Eyvah, şimdi kıyamet kopacak. 471 00:34:00,747 --> 00:34:06,419 Partiye polis çağırırsanız ne olacağı bellidir, isyan çıkar. 472 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 Polis uyarı ateşi açtı. 473 00:34:11,132 --> 00:34:17,430 Polis büyük bir hata yaptı. Bizi püskürtmeye çalıştılar. 474 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Olay kontrolden çıkıyor. 475 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Bu işin boku çıkmaya başladı. 476 00:34:32,278 --> 00:34:34,696 Kazanamayacakları bir savaşı başlattılar. 477 00:34:34,697 --> 00:34:37,240 Bizi polis kışkırttı. 478 00:34:37,241 --> 00:34:41,120 Burada yaşam yok, çılgınlık yapmamıza izin verilmiyor. 479 00:34:41,871 --> 00:34:43,914 İnsanlar özgürlüğü tatmıştı 480 00:34:43,915 --> 00:34:46,834 ve polis bunu ellerinden alınca gözleri döndü. 481 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Çok acayip. 482 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Polis buna daha ne kadar göz yumacak? 483 00:35:04,310 --> 00:35:08,772 Babam için endişeleniyordum çünkü o kalmaya karar vermişti. 484 00:35:08,773 --> 00:35:11,817 Komşuların yanında olmak istemişti. 485 00:35:11,818 --> 00:35:17,073 Babamın o izdihamın içinde zarar görmemesini ümit ediyordum. 486 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Biz partiye gitmedik. 487 00:35:21,911 --> 00:35:26,624 Merthe'nin ailesini tehlikeye atan bir kalabalığın parçası olmak istemedim. 488 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}Haberlerdeki görüntüleri hatırlıyorum. 489 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 Polis insanlara vuruyordu. 490 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 Polis de saldırganlaşıyordu. 491 00:35:36,884 --> 00:35:40,555 Polis, yanına yaklaşanı... 492 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 ...pataklıyordu. 493 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 Olan biteni filme alırken "Ne oluyor burada?" diyordum. 494 00:35:56,821 --> 00:36:02,325 Yerde yatan insanlara öyle vurulduğunu Hollanda'da daha önce hiç görmemiştim. 495 00:36:02,326 --> 00:36:03,536 Olacak iş değil. 496 00:36:04,245 --> 00:36:05,662 Yere düştüm 497 00:36:05,663 --> 00:36:11,669 ve çevik kuvvet polisi coplarıyla bacaklarıma vurmaya başladı. 498 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 Ama kalkıp oradan uzaklaşmayı başardım. 499 00:36:15,673 --> 00:36:21,137 Bana isyancı muamelesi mi yapacaksınız? Öyleyse isyancı olurum, dedim. 500 00:36:33,733 --> 00:36:38,696 Baktım bir grup insan bir direği büküyor, gidip ben de bir el atayım dedim. 501 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 İnsanlar... 502 00:36:48,956 --> 00:36:52,501 ...polisten kaçmak için bahçemizde koşturuyorlardı. 503 00:36:53,377 --> 00:36:56,504 Televizyonda gördüğümüz, uzağımızda yaşananlar şeyler 504 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 ön bahçemize kadar gelmişti. 505 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 İnsanlar arabalara molotofkokteyli atıyordu. 506 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 Kendi kendime diyordum ki, "Bu iş <i>Call of Duty'ye</i> döndü." 507 00:37:14,398 --> 00:37:17,276 "Bunlar gerçek. Bunlar harbiden gerçek." 508 00:37:25,117 --> 00:37:28,788 Bir direği elleriyle kavramış, iri yarı bir adam gördüm. 509 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 O direkle süpermarketlerin camlarını kırmaya başladı. 510 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 İçimden şöyle geçirdim, "Bedava sigara." 511 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Kapüşonumu taktım. 512 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 İçeri ilk giren bendim. 513 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 Torbayı ağzına kadar doldurdum. 514 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 Anı yaşıyordum. Yaşadığımı hissettim, anlatabildim mi? 515 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Soygunu filme alıyorduk. 516 00:38:05,408 --> 00:38:11,789 Ama bu yanlış bir karardı. Bir saniye içinde ortalık karıştı. 517 00:38:12,957 --> 00:38:18,838 "Hey! Bizi filme alıyorlar! Yakalayın onları!" 518 00:38:24,302 --> 00:38:29,055 Saniyeler içinde Thomas yerde kaldı. 519 00:38:29,056 --> 00:38:32,142 Kamerasını almaya çalışıyorlardı. "Ver şu kamerayı!" 520 00:38:32,143 --> 00:38:34,979 Kocaman dövmelerle kaplı kollar görüyordum. 521 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 Elimden tek gelen, insanları tutup ondan uzaklaştırmaktı 522 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 çünkü kamera kaydını istiyordum. 523 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Yeni bir şey çekmiştik. 524 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 Hollanda'da sadece 500 abonemiz dahi olsa 525 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 bu, büyümemiz için bir fırsattı. 526 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 Canımı kurtarmak için de yaptın... 527 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 O ikincil sebep. 528 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Yo, hayır. 529 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 O olmasa ölmüştüm. 530 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Atlayarak bir çatıya çıkmanı sağladık, değil mi? 531 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Çok korkmuştum. 532 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 Kameraya var güçleriyle vurmuşlardı. 533 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Ama kaseti almayı başardık. Kurtardık onu. 534 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Tamam, bu kadar yeter. 535 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 Az önce yaşadıklarımız çılgıncaydı. Korkumdan öldüm. 536 00:39:21,400 --> 00:39:25,029 Arabaya oturduk, "Voliyi vurduk" dedik. 537 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 "Bu savaş alanından gidelim." 538 00:39:34,038 --> 00:39:37,957 Polis, akşam saatlerinde babama 539 00:39:37,958 --> 00:39:43,714 iki kızın izdihama kapılıp öldüğünü söyledi. 540 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Affedersiniz. 541 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Ağırdı. 542 00:40:05,945 --> 00:40:10,783 Yaş günü partinizde insanlar ölüyor 543 00:40:11,742 --> 00:40:17,247 ve bunda sizin de payınızın olması içinizde bir tür boşluk hissi uyandırıyor. 544 00:40:17,248 --> 00:40:19,458 İçinde bulunduğunuz durumu... 545 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 ...kavrayamıyorsunuz. 546 00:40:22,670 --> 00:40:26,923 <i>Twitter'da, bir kızın izdihama kapılıp öldüğüne dair söylentiler var</i> 547 00:40:26,924 --> 00:40:29,676 <i>ama bu söylentileri yalanlayanlar da mevcut.</i> 548 00:40:29,677 --> 00:40:34,973 <i>- Sizdeki bilgi nedir? - Twitter'da yazılanları biz de gördük.</i> 549 00:40:34,974 --> 00:40:38,102 <i>Ama bize polisten böyle bir bilgi ulaşmadı.</i> 550 00:40:41,647 --> 00:40:46,401 Eve bisikletle dönmek istedim ama yerler cam kırıklarıyla kaplıydı. 551 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 Kasabayı kasırga vurmuş gibiydi. 552 00:40:50,364 --> 00:40:54,869 Yürürken kendimi suçlu hissettim. Olayın bir parçası olmak üzücüydü. 553 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Neyse ki sonradan kimsenin ölmediğini duyduk. 554 00:41:05,463 --> 00:41:08,090 Ama biz çoktan etkilenmiştik bile. 555 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 Gece yarısı olunca polis nihayet kontrolü ele aldı 556 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 ve ortalık sakinleşti. 557 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 Sonra bir araba gördüm. 558 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 Ön camı parçalanmıştı, yan camları yerlerinde yoktu. 559 00:41:21,353 --> 00:41:23,814 Arabanın tepesinde ayak izleri vardı. 560 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 Yolcu koltuğunda üçgen şeklinde, büyük bir tuğla duruyordu. 561 00:41:30,863 --> 00:41:32,697 Arabaya bakakalmıştım, 562 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 derken arkamda bir meslektaşımın sesini duydum. 563 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 "Araba senin mi?" 564 00:41:38,746 --> 00:41:40,831 "Evet, benim" dedim. 565 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Tuğlayı bir nevi hatıra olarak sakladım. 566 00:41:45,753 --> 00:41:49,464 Kız arkadaşım ara sıra "Onu hâlâ mı saklıyoruz?" diye sorar. 567 00:41:49,465 --> 00:41:52,968 Ben de "Evet" derim, "Tuğlayı hâlâ saklıyoruz." 568 00:41:55,596 --> 00:41:57,139 Bütün gece ayaktaydık. 569 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 Filmi montajladık. 570 00:42:01,936 --> 00:42:06,648 Ve web sitemize koyduk. Bir saat sonra viral oldu. 571 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 1.000.000 GÖRÜNTÜLEME 572 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 StukTV'nin ilk sükse yapan işi oydu. 573 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 Project X Haren'la başladı. 574 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 12 yıl sonra Hollanda'daki en büyük YouTube kanallarından biriyiz. 575 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 <i>İlk incelemeler ışığında görünen o ki,</i> 576 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 <i>ancak çapulcular olarak niteleyebileceğim bir grup insan</i> 577 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 bilinçli ve iyi hazırlanmış bir şekilde şiddete başvurmuştur. 578 00:42:33,968 --> 00:42:38,096 Belediye başkanı ve polis sorumluluğu üstlenmedi. 579 00:42:38,097 --> 00:42:40,807 Onlara çapulcular demesini tasvip etmedim. 580 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 O çocuklar Haren'a yalnızca eğlenmeye gelmişti. 581 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 Bu eğlenceyi çocuklara sunmamak için ellerinden geleni yaptılar. 582 00:42:50,526 --> 00:42:53,571 <i>İsyancılar Haren ahalisini şoka uğrattı.</i> 583 00:42:54,154 --> 00:42:56,699 <i>Hasarın yol açtığı maliyet bilinmiyor.</i> 584 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Camların hepsi kırıldı. Çok fena. 585 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Haren'ı temizleyip adam etmek için bugün çok çalışmamız gerekiyor. 586 00:43:05,499 --> 00:43:08,085 Biz hâlâ Hollanda'daki en iyi topluluğuz. 587 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Affedersiniz. 588 00:43:11,964 --> 00:43:17,344 Ertesi gün kocamla yürüyüşe çıktık ve ortalık temizlenmişti bile. 589 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Kasabamdaki insanlarla gurur duydum. 590 00:43:27,646 --> 00:43:29,772 Akşamdan kalma bir hâlde uyandım. 591 00:43:29,773 --> 00:43:33,652 Olup bitenlerin tamamı Facebook'ta yayılmıştı. 592 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 İnsanlar videoların altında adımı etiketliyorlardı. 593 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Adi muhbirler. 594 00:43:41,452 --> 00:43:43,786 {\an8}Kabağın başıma patlaması kaçınılmazdı. 595 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 Bu nedenle geri dönüp çaldıklarımı geri vermeye karar verdim. 596 00:43:50,252 --> 00:43:52,796 Kendi kendime "İyi halt yedin" dedim. 597 00:43:53,422 --> 00:43:57,383 POLİS GÖRÜNTÜLERİ İNCELEDİKTEN SONRA 100'DEN FAZLA KİŞİYİ TUTUKLADI. 598 00:43:57,384 --> 00:44:01,221 İSYANLARLA İLİŞKİLİ SUÇLARDAN 17 KİŞİ HÜKÜM GİYDİ. 599 00:44:03,974 --> 00:44:06,976 Bu akşam Project X Haren'a ilişkin eleştirilerin 600 00:44:06,977 --> 00:44:11,482 belediye başkanı ve emniyet amiri için olası sonuçlarını konuşacağız. 601 00:44:12,066 --> 00:44:15,860 BAŞKAN BATS VE EMNİYET AMİRİNİN PROJECT X KARŞISINDAKİ TUTUMU 602 00:44:15,861 --> 00:44:17,613 SORUŞTURMAYA KONU OLDU. 603 00:44:19,573 --> 00:44:22,325 Görev süresi boyunca bir kez burada olup, 604 00:44:22,326 --> 00:44:27,372 herhangi bir tehlikeyi göze almadan insanları koruması gerekti, 605 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 onda da başarısız oldu. 606 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 Yaşanmaması gereken şeylerdi. 607 00:44:32,878 --> 00:44:35,838 {\an8}Bu konuda kimsenin şüphesi olmasın. 608 00:44:35,839 --> 00:44:42,012 {\an8}Bu sebeple bugün burada özür diliyorum. 609 00:44:42,596 --> 00:44:45,598 HALKIN BASKISININ ARTMASIYLA BATS İSTİFA ETTİ. 610 00:44:45,599 --> 00:44:48,811 BATS BU BELGESELDE YER ALMAYI REDDETTİ. 611 00:44:53,816 --> 00:44:55,650 Project X'ten birkaç yıl sonra 612 00:44:55,651 --> 00:44:59,279 bir partideydim ve Merthe'nin içeri girdiğini gördüm. 613 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 {\an8}Onu görür görmez tanıdım. 614 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 {\an8}Ama utancımdan ağzımı açıp bir şey diyemedim. 615 00:45:07,287 --> 00:45:11,375 {\an8}Yüzü tanıdık geliyordu ama tam olarak çıkaramıyordum. 616 00:45:11,959 --> 00:45:15,713 O bana baktı, ben de ona. "Sen osun, değil mi?" dedi. 617 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 "Evet, benim" dedim. 618 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 "Sorun değil, geçmişte kaldı. Takma kafana" dedi. 619 00:45:21,009 --> 00:45:23,429 "Gençtik ve şapşaldık." 620 00:45:24,972 --> 00:45:30,561 {\an8}O partiye gelen çoğu kişinin amacı isyan çıkarmak veya suç işlemek değildi. 621 00:45:31,186 --> 00:45:33,355 {\an8}Çoğu bence parti için gelmişti. 622 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 {\an8}Bana kalırsa o yaşlardaki gençlerin 623 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 {\an8}isyan etmek istemeleri, özgürlüklerini elde etmek istemeleri, 624 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 {\an8}kendilerini ifade etmek istemeleri 625 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 normal ve tabiatlarından gelen bir şey. 626 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 {\an8}Benim partim olmasa ben de giderdim. 627 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta 628 00:46:31,305 --> 00:47:31,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm