Trainwreck: The Real Project X
ID | 13180118 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: The Real Project X |
Release Name | Trainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36856496 |
Format | srt |
1
00:00:02,003 --> 00:00:04,007
...23,976 fps [HD]
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
HAREN
HOLLANDA
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,855
Haren hayli sakin,
yemyeşil ve huzurlu bir yerdir.
5
00:00:22,647 --> 00:00:27,485
Haren'da hiç turist olmaz
ve bu durumdan hoşnutuzdur.
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,114
Normalde burada hiçbir şey olmaz.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,701
O gün hariç.
8
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
Haren!
9
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
Cuma gecesiydi.
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,008
Partiye gittiğimiz
için heyecanlıydık.
11
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
Hollanda'nın tarihindeki
en büyük yaş günü partisine gidiyorduk.
12
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
İşin tuhafı
partinin küçük bir kasabada olmasıydı.
13
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Haren denen bu yeri ilk defa duymuştum.
14
00:01:05,065 --> 00:01:08,984
<i>16 yaşındaki bir kızın
Facebook'taki yaş günü daveti viral oldu.</i>
15
00:01:08,985 --> 00:01:14,531
{\an8}<i>Dostlarına davetiye gönderen genç kız
partiyi "özel" olarak işaretlemeyi unuttu.</i>
16
00:01:14,532 --> 00:01:17,951
{\an8}Bütün istediğim
güzel bir 16'ncı yaş günü kutlamasıydı
17
00:01:17,952 --> 00:01:20,747
ama işler biraz kontrolden çıktı.
18
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
Bazı arkadaşlarım
"Bir <i>Project X</i> partisine dönebilir" dedi.
19
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
Yangını körükleyen o <i>Project X</i> fimiydi.
20
00:01:34,969 --> 00:01:38,807
Bir dakika. Evime 17.000 kişi mi davetli?
21
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
Hepsi gelecek mi?
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Korkutucu bir durumdu.
23
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
Bu Project X olayı büyürse
bir felaketle karşı karşıya kalırız.
24
00:01:51,778 --> 00:01:54,488
Açık konuşayım, burada parti falan yok.
25
00:01:54,489 --> 00:01:56,031
Hadi oradan.
26
00:01:56,032 --> 00:01:58,326
Bu filmi hayata geçireceğiz.
27
00:01:58,993 --> 00:01:59,952
Hadi.
28
00:01:59,953 --> 00:02:03,330
Parti nerede? Parti burada!
29
00:02:03,331 --> 00:02:06,835
Herkes zıplıyor, bira içiyor, eğleniyordu.
30
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
Enerji birdenbire tersine döndü.
31
00:02:16,344 --> 00:02:17,511
İnsanlar çıldırdı.
32
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
İş zıvanadan çıktı.
33
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Aman Allah'ım, her şeyi kırıp dökecekler.
34
00:02:26,020 --> 00:02:30,441
Eve ulaşıp, ellerine geçirdiklerini
yakıp yıkacaklar diye endişeleniyordum.
35
00:02:31,442 --> 00:02:33,611
Ya filmdeki gibi ateşe verirlerse?
36
00:02:41,286 --> 00:02:42,786
FELAKETLER DİZİSİ
37
00:02:42,787 --> 00:02:45,415
17.000 DAVETSİZ MİSAFİR
38
00:03:00,013 --> 00:03:04,726
Parti hadisesinden sonra
Hollanda'yı terk ettim.
39
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
{\an8}Bu aralar
evime eskisi kadar sık gitmiyorum.
40
00:03:12,734 --> 00:03:15,945
Hollandalıların
yaşananları unuttuğunu sanmıyorum.
41
00:03:18,531 --> 00:03:21,284
Hollanda
bir parti ülkesi olarak görülüyor.
42
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Burada pek çok şey serbest.
43
00:03:26,122 --> 00:03:28,458
Ot, hayat kadınları.
44
00:03:29,375 --> 00:03:32,212
Ama gerçekte
Hollanda sıkı denetim altındadır.
45
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
Hollandalılar yazılı olmayan
kurallarımızın çiğnenmesini sevmez.
46
00:03:37,383 --> 00:03:40,802
Ama ben hiçbir zaman
kurallara uyan biri olmadım.
47
00:03:40,803 --> 00:03:44,682
Babam bana bazen
bir anlamda kulağıma küpe olsun diye
48
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
"Sürüden ayrılanı kurt kapar" derdi.
49
00:03:55,652 --> 00:04:00,781
Aileme, evimde bir 16'ncı yaş günü partisi
vermeyi çok istediğimi söyledim.
50
00:04:00,782 --> 00:04:03,700
{\an8}Hollanda'da 16'ncı yaş çok önemlidir.
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,371
{\an8}Çünkü o zaman içki içebilme yaşı 16'ydı.
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,957
O ara her şey için Facebook kullanılırdı.
53
00:04:09,958 --> 00:04:16,297
{\an8}Popülerliğiniz kaç arkadaşınız olduğuyla,
aldığınız beğeni sayısıyla ilişkiliydi.
54
00:04:17,257 --> 00:04:22,428
{\an8}Herkes eğlenceli olduğunu,
havalı şeyler yaptığını göstermek isterdi.
55
00:04:23,054 --> 00:04:28,058
"Merthe'nin 16'ncı Yaş Günü" gibi bir
etkinlik oluşturdum.
56
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
Tam olarak 78 kişiyi davet ettim.
57
00:04:30,895 --> 00:04:35,148
{\an8}Özel mi yoksa herkese açık mı olsun
diye bir seçenek vardı.
58
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
"Herkese açık"ı tıkladım
59
00:04:43,616 --> 00:04:48,204
{\an8}Merthe'yle, 2012'de
voleybol takımımıza katıldığında tanıştık.
60
00:04:51,416 --> 00:04:54,084
Yeni kızdı, kimseyi tanımıyordu.
61
00:04:54,085 --> 00:04:58,089
Okullarımız farklıydı.
Biz Groningen'in merkezinde yaşıyorduk.
62
00:05:03,052 --> 00:05:06,681
O, Groningen'e komşu,
Haren adlı küçük bir kasabada yaşıyordu.
63
00:05:10,018 --> 00:05:14,564
Groningen'de yaşayanlar
Haren'da yaşayanlar için
64
00:05:15,356 --> 00:05:17,232
"Muhtemelen sosyetedir" der.
65
00:05:17,233 --> 00:05:18,150
Evet.
66
00:05:18,151 --> 00:05:20,820
- Olmasa da herkes böyle düşünürdü.
- Evet.
67
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
Ama kişiliği
beklediğimizden tamamen farklı çıktı.
68
00:05:30,788 --> 00:05:35,585
{\an8}Kendisini tiye alabiliyordu.
Sıcakkanlıydı. Hemen samimi oluk.
69
00:05:37,337 --> 00:05:40,881
Bizi partisine davet ettiğinde
çok heyecanlandık.
70
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
Merthe çok eğlenceli biriydi.
71
00:05:43,843 --> 00:05:46,386
{\an8}Hollywood filmlerini izlemeye bayılırdık.
72
00:05:46,387 --> 00:05:51,099
{\an8}<i>Mean Girls, Easy A, Hangover</i> gibi<i>.</i>
73
00:05:51,100 --> 00:05:55,480
{\an8}Bu filmlerde hayat
Hollanda'daki hayatımızdan çok farklıydı.
74
00:05:56,481 --> 00:06:00,567
O yaşlarda, o filmlerdekine
benzer şeyler yaşamak istiyorduk.
75
00:06:00,568 --> 00:06:03,403
GELECEKLER (20)
76
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
PARTİYE 14 GÜN KALA
77
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
{\an8}Ertesi gün okula gittiğimde
arada bir telefonuma bakıyordum.
78
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Eski iPhone.
79
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
Amma küçük.
80
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Bu kadar küçük bir ekranda
nasıl yazabiliyordum acaba?
81
00:06:21,089 --> 00:06:24,716
Sanırım sosyal medyanın
telefonda ilk kullanıldığı zamanlardı.
82
00:06:24,717 --> 00:06:29,179
Etkinlikler artık avucumuzun içindeydi.
Her olup bitenden haberdardık.
83
00:06:29,180 --> 00:06:31,014
GELECEKLER (40)
84
00:06:31,015 --> 00:06:32,474
{\an8}Öğle yemeği civarı
85
00:06:32,475 --> 00:06:36,687
{\an8}katılımcı sayısı yavaş yavaş artıyordu
ama sıradışı bir durum yoktu.
86
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Ders arasında vakit öldürüyordum.
87
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
{\an8}Birden telefonuma bir mesaj geldi.
Mesaj bir parti davetiyesiydi.
88
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
{\an8}Merthe'yle aynı okula gidiyorduk
ama arkadaş değildik.
89
00:06:51,494 --> 00:06:56,289
Evleri güzeldi. Biraz seçkinlerdi.
Seçkinler nerede yaşıyor hepimiz bilirdik.
90
00:06:56,290 --> 00:06:59,292
Biraz <i>Evde Tek Başına'daki</i> evi andırıyor.
91
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
Hâliyle parti için uygun bir ev gibiydi.
92
00:07:03,256 --> 00:07:06,299
{\an8}Sonra herkese açık bir
parti olduğunu fark ettim.
93
00:07:06,300 --> 00:07:07,718
Ben biraz asiydim.
94
00:07:08,344 --> 00:07:12,389
{\an8}Başkalarını da çağırırsam eğlenceli olur
diye düşündüm.
95
00:07:12,390 --> 00:07:16,518
Ama arkadaşlarımın tamamını
tek seferde davet edemedim.
96
00:07:16,519 --> 00:07:21,982
Kişi listemdeki insanları
tek tek tıklayarak davet etmem gerekti.
97
00:07:21,983 --> 00:07:26,237
Bunu yapmak epey zamanımı aldı.
500 kadar davetiye gönderdim.
98
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Herkes heyecanla
daha da çok arkadaş davet ediyordu.
99
00:07:34,495 --> 00:07:37,289
{\an8}Teneffüsten sonra
bir arkadaşım yanıma gelip
100
00:07:37,290 --> 00:07:42,085
"Laurens partine davetsiz gelecek
ve bir dolu insanı çağıracakmış" dedi.
101
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
Bunun üzerine telefonuma bakar oldum.
102
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Partime artık 3.000 kişi davetliydi.
103
00:07:48,718 --> 00:07:50,343
DAVETLİLER (3.101)
104
00:07:50,344 --> 00:07:52,345
Ne oluyor ya?
105
00:07:52,346 --> 00:07:56,767
Herkes coşku içinde etkinlik sayfasında
bir şeyler paylaşıyorlardı.
106
00:07:59,812 --> 00:08:04,066
Bazı arkadaşlarım
"Bir <i>Project X</i> partisine dönebilir" dedi.
107
00:08:05,818 --> 00:08:09,947
{\an8}Anne, baba. Benim, Thomas.
Bir gece için havalı olmak istedim.
108
00:08:10,531 --> 00:08:14,242
<i>Project X</i> filmi 2012'de çıkmıştı.
109
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
<i>Bu gece ezberleri bozacağız.</i>
110
00:08:19,123 --> 00:08:22,250
Öyle bir partiye her genç gitmek ister.
111
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Çatıdan atlayan insanlar vardı.
112
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
Bir ebeveynin en kötü kâbusu.
113
00:08:33,638 --> 00:08:34,638
- Alo?
<i>- Thomas?</i>
114
00:08:34,639 --> 00:08:36,973
- Baba?
<i>- Son bir kez aramak istedik.</i>
115
00:08:36,974 --> 00:08:38,726
<i>Akşam için her şeyin var mı?</i>
116
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
İş zıvanadan çıktı.
117
00:08:45,358 --> 00:08:47,401
Gelmiş geçmiş en iyi parti filmi.
118
00:08:47,902 --> 00:08:49,528
Herkes birbirini gazlıyor,
119
00:08:49,529 --> 00:08:53,241
içi ekstazi dolu biblo cücenin
resimlerini paylaşıyordu.
120
00:08:54,784 --> 00:08:59,079
Telefonuma mesaj yağmaya başladı.
"Ne kadar iyi bir fikir."
121
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Sonra olay iyice büyüdü.
122
00:09:02,542 --> 00:09:05,085
{\an8}Evet, eğlenceliydi, havalıydı.
123
00:09:05,086 --> 00:09:06,586
Ben de Twitter'a girip
124
00:09:06,587 --> 00:09:10,715
"Sadece 3.500 kişi geliyor" diye
bir tweet attım.
125
00:09:10,716 --> 00:09:14,220
Bunu bir şaka sanmıştım.
Ortalık sakinleşir diyordum.
126
00:09:15,846 --> 00:09:17,764
Ama durmak bilmedi.
127
00:09:17,765 --> 00:09:20,225
Davetli sayısı arttıkça arttı.
128
00:09:20,226 --> 00:09:22,186
İkiye, üçe katlandı.
129
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Çılgındı.
130
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
{\an8}Ders falan işlenmiyordu.
131
00:09:27,858 --> 00:09:33,780
{\an8}Herkes masaların başına üşüşmüş,
yaşanan çılgınlığı takip ediyordu.
132
00:09:33,781 --> 00:09:36,449
Öğretmenin de ilgisini çekmişti.
133
00:09:36,450 --> 00:09:37,909
DAVETLİLER (10.771)
134
00:09:37,910 --> 00:09:42,164
Sonra bunun kendiliğinden
sona ermeyeceğini düşünmeye başladım.
135
00:09:42,748 --> 00:09:47,127
Etkinliği silmek için
telefonumda bir seçenek aradım
136
00:09:47,128 --> 00:09:52,049
ama o zaman telefonda bu seçenek yoktu,
sadece masaüstü versiyonunda vardı.
137
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
{\an8}Ama henüz eve gidemezdim.
Yani o anda yapabileceğim bir şey yoktu.
138
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Ders biter bitmez
çabucak bisikletimi alıp eve gittim.
139
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Bunun gizlenecek yanı olmadığını
ve ailemi uyarmam gerektiğini düşündüm.
140
00:10:12,862 --> 00:10:16,031
{\an8}Ama annemle babam
sosyal medyadan pek anlamazdı.
141
00:10:16,032 --> 00:10:20,494
Facebook'ta bir şey paylaştığımda
"E-posta mı gönderdin?" derlerdi.
142
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
Babama etkinliği gösterdim.
143
00:10:25,416 --> 00:10:27,126
Verdiği tepki şöyle oldu...
144
00:10:28,669 --> 00:10:29,669
"Ne oldu?"
145
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
DAVETLİLER (17.045)
146
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
"Evime 17.000 kişi mi davetli?"
147
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
"Hepsi gelecek mi?"
148
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
Ama babam, ailemizin başının
belada olduğunu anlamakta gecikmedi.
149
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
Annem polisi aramaya koyuldu.
150
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
Bize yardımcı olacak birilerini
bulmak istiyordu.
151
00:10:52,234 --> 00:10:57,281
Ama polisin Facebook etkinliğinin
ne olduğunu anladığından emin değilim.
152
00:10:57,865 --> 00:11:01,242
En iyisinin
etkinliği silmem olduğuna karar verdik.
153
00:11:01,243 --> 00:11:02,494
{\an8}ETKİNLİĞİ İPTAL ET
154
00:11:02,495 --> 00:11:04,788
Karmaşık bir histi.
155
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
Sona ermiş olması iyi bir şeydi.
156
00:11:08,751 --> 00:11:13,506
Ama diğer yandan da
ani bir düşüş gibi gelmişti.
157
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Merthe'yle hiçbir bağlantım yoktu.
158
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
Sadece Facebook'taki
yaş günü partisini görmüştüm.
159
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
Bu şekilde patlayan ilk etkinlikti bu.
160
00:11:31,482 --> 00:11:32,982
18 yaşında bir çocuktum.
161
00:11:32,983 --> 00:11:37,070
<i>Project X'teki</i> gibi
destansı bir partiye gitmek istiyordum.
162
00:11:37,071 --> 00:11:41,616
İçecek bir şey alıp döndüm,
Facebook sayfamı yeniledim, silinmişti.
163
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
"404, sayfa bulunamadı."
164
00:11:43,828 --> 00:11:47,080
Hayal kırıklığına uğradım.
Burada hiçbir şey olmuyor.
165
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Eğleniyordum. Herkes eğleniyordu.
166
00:11:49,709 --> 00:11:53,754
Eğlencenin
çok erken sona erdiğini düşündüm
167
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
ve Merthe'nin evindeki etkinliğin
aynısını oluşturdum.
168
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
Adını Project X Haren koydum.
169
00:12:03,180 --> 00:12:05,015
Sürpriz bir yaş günü partisi.
170
00:12:07,893 --> 00:12:11,063
{\an8}O akşam yakın bir arkadaşımla
sinemaya gidecektim.
171
00:12:12,440 --> 00:12:16,818
Patlamış mısır sırasındaydık
ve önümüzdeki insanları duyuyorduk.
172
00:12:16,819 --> 00:12:18,945
"O etkinliği gördün mü?"
173
00:12:18,946 --> 00:12:21,072
"Project X. Evet, ben gideceğim."
174
00:12:21,073 --> 00:12:24,869
Arkadaşımla apışıp kaldık. "Neler oluyor?"
175
00:12:26,078 --> 00:12:28,872
Telefonuma mesaj yağıyordu.
176
00:12:28,873 --> 00:12:30,874
Oluşturulan yeni etkinlikte
177
00:12:30,875 --> 00:12:34,544
<i>Project X</i> filmine
çok defa atıfta bulunuluyordu
178
00:12:34,545 --> 00:12:37,715
ve herkes benim evime çağrılıyordu.
179
00:12:38,507 --> 00:12:42,678
Ne oluyoruz? Bu ne? Kim yaptı bunu?
180
00:12:44,764 --> 00:12:47,223
Çılgın bir boyuta ulaştı, viral oldu.
181
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
<i>Meme</i> üstüne <i>meme</i> paylaşılıyordu.
182
00:12:54,774 --> 00:12:58,610
Bir <i>meme</i> fanatiği olduğum için
kendimi iyice kaptırdım.
183
00:12:58,611 --> 00:13:00,862
Çok eğleniyordum.
184
00:13:00,863 --> 00:13:05,326
"Parti nerede? Parti burada" gibi
<i>meme'ler</i> de vardı.
185
00:13:05,993 --> 00:13:08,787
Biri beni fotoşoplamıştı.
186
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
Gerçeküstüydü.
Yaşadıklarıma inanamıyordum.
187
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Ne yapacaktım?
188
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
{\an8}PARTİYE 10 GÜN KALA
189
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
{\an8}Groningen'in seçilmiş
ilk gece belediye başkanıydım.
190
00:13:26,222 --> 00:13:30,308
Şehirdeki gece hayatının
tamamından sorumluydum.
191
00:13:30,309 --> 00:13:32,602
Festivaller düzenliyordum.
192
00:13:32,603 --> 00:13:35,104
Sorunlu barlarla ilgileniyordum.
193
00:13:35,105 --> 00:13:37,357
Hollanda görünürde çok özgürlükçüdür
194
00:13:37,358 --> 00:13:42,446
ama arka planda
çok sayıda yapı ve kural vardır.
195
00:13:43,030 --> 00:13:46,699
Bir belediyemiz var
ama onlar akşam beşte evine döner
196
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
ve benim mesaim başlar.
197
00:13:49,203 --> 00:13:53,414
Facebook'taydım
ve yaklaşan bir etkinliği gördüm.
198
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
Tuhaftı çünkü etkinlik Haren'daydı.
199
00:13:57,753 --> 00:14:01,381
Haren sıkıcı bir kasabadır,
orada hiçbir şey olmaz.
200
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Orada zengin çocuklar yaşar sadece.
201
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
Ama sonra sakinler beni aramaya başladı.
202
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
Bir terslik olduğunu,
içlerinin rahat olmadığını söylüyorlardı.
203
00:14:16,105 --> 00:14:19,400
{\an8}Bir terslik çıkabileceğini düşündüm.
204
00:14:20,568 --> 00:14:23,571
Ama tek başıma bir şey yapamazdım.
205
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Yerel makamların
harekete geçmesi gerektiğini düşündüm.
206
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
Bilgisayarımda çalışıyordum.
207
00:14:33,330 --> 00:14:37,126
{\an8}Telefonumda bir mesaj belirdi.
208
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
Biri bana
<i>Project X'in</i> fragmanını göndermişti.
209
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
Fragmanda ateşe verilmiş sokaklar vardı.
210
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
"Eyvah, bunlar her yeri yakıp yıkacak"
diye düşündüm.
211
00:14:54,518 --> 00:15:01,317
Haren gibi küçük bir köyde
böyle bir şey olursa felaket olur.
212
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Haren'ı severim, hem de çok.
213
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Ben belediye başkanına muhalif bir
belediye meclisi üyesiydim.
214
00:15:12,536 --> 00:15:17,124
{\an8}Büyük bir olay olacağı düşüncesiyle
belediye başkanını uyarmaya çalıştım.
215
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Ama birkaç gündür
yerinde olmadığı için ulaşamadım.
216
00:15:22,421 --> 00:15:28,468
Belediye başkanına ulaşmaya çalıştım.
Yardım etmek, bu sorunu çözmek istiyordum.
217
00:15:28,469 --> 00:15:32,473
Bu benim görevimin kapsamındaydı.
Ama bana dönmedi.
218
00:15:33,223 --> 00:15:37,310
Ben de her gün Haren belediyesini aradım.
219
00:15:37,311 --> 00:15:41,731
Onlar aydınlatma direkleriyle,
yaya geçitleriyle ilgilendiklerinden
220
00:15:41,732 --> 00:15:44,025
durumu ciddiye almadılar.
221
00:15:44,026 --> 00:15:47,904
Bunu durdurmanın bir yolunu bulmalıydık.
222
00:15:47,905 --> 00:15:51,533
Haren'daki insanları korumanın
bir yolunu bulmalıydık.
223
00:15:52,660 --> 00:15:55,411
{\an8}PARTİYE 7 GÜN KALA
224
00:15:55,412 --> 00:15:58,748
{\an8}Bu noktada
ailem biraz endişelenmeye başladı.
225
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
"Gerçekten gelecekler mi?"
226
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
"Bir hafta sonra
artık bir evimiz olmayacak mı?"
227
00:16:05,464 --> 00:16:10,886
Etkinlik ilanını kaldırtmak için
ne yapabileceğimizi düşünmeye başladık.
228
00:16:11,804 --> 00:16:17,600
Project X Haren sayfasının yöneticisi
Jorik Clarck adında biriydi.
229
00:16:17,601 --> 00:16:22,021
Onunla ağız dalaşına girdik,
birbirimize öfkeli yorumlar yazdık.
230
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
PARTİ, DAVETLİ OLDUĞUNU SANAN
UKALALAR İÇİN DEĞİL
231
00:16:27,069 --> 00:16:28,903
YORUMUNDAN 16 YAŞINDA OLDUĞUN BELLİ
232
00:16:28,904 --> 00:16:31,614
Bence gördüğü ilgiden hoşlanmıştı.
233
00:16:31,615 --> 00:16:34,909
Evet, onu Facebook'ta meşhur etmiştim.
234
00:16:34,910 --> 00:16:36,661
DAVETLİLER (24.162)
235
00:16:36,662 --> 00:16:41,582
Jorik bunun hayatımı ve ailemi
etkilediğini anlamıyordu.
236
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
Bunu idrak edemiyordu.
237
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
Ama ona ilanı kaldırtmak istiyordum.
238
00:16:47,798 --> 00:16:52,469
Onunla Facebook'ta bağlantısı olan bir
arkadaşım bana numarasını verdi.
239
00:16:55,264 --> 00:16:57,724
Ben bilmediğim numaralara cevap vermem
240
00:16:57,725 --> 00:17:01,060
ama bu kez açayım dedim,
telefonu elime alıp açtım.
241
00:17:01,061 --> 00:17:03,479
"Merhaba. Jorik'le mi görüşüyorum?"
242
00:17:03,480 --> 00:17:06,607
"Evet. Ben kiminle görüşüyorum?"
243
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
"Ben Merthe'nin babasıyım."
244
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
"Yandık" dedim.
245
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Bana biraz kızgındı.
246
00:17:15,576 --> 00:17:18,786
İnsanların,
evlerinin çitinin üstünden atladığını
247
00:17:18,787 --> 00:17:23,041
ve onlar salondayken
fotoğraflarını çektiğini söyledi.
248
00:17:23,042 --> 00:17:25,501
Bana o anda dank etti.
249
00:17:25,502 --> 00:17:29,714
Onların hayatını altüst ediyordum
ve benim istediğim bu değildi.
250
00:17:29,715 --> 00:17:32,550
Ben de bunun üzerine
partinin bittiğini yazdım.
251
00:17:32,551 --> 00:17:34,135
MİLLET, HER ŞEY SONA ERDİ
252
00:17:34,136 --> 00:17:36,637
Bu, insanların hoşuna gitmedi.
253
00:17:36,638 --> 00:17:40,099
PARTİ BİTTİ...
254
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
{\an8}ETKİNLİĞİ SİL
255
00:17:42,311 --> 00:17:45,688
Etkinlik ilanını kaldırdığında
hâliyle epey rahatladık.
256
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
Artık bitmişti.
257
00:17:48,567 --> 00:17:53,447
Ama birkaç saat sonra
başka bir etkinlik ortaya çıkıverdi.
258
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
Çok acayipti.
259
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
Şoke oldum.
260
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
Sayfamın tıpatıp aynısı gibiydi.
261
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Sayılar hızla tırmandı.
262
00:18:05,876 --> 00:18:08,712
Davetlilerin sayısı
30.000'i bulmuştu bile.
263
00:18:10,881 --> 00:18:12,924
Tuhaf bir ad konulmuştu.
264
00:18:12,925 --> 00:18:18,889
Malum, <i>Der Führer'in</i> Alman dilinde
son derece olumsuz bir çağrışımı vardır.
265
00:18:20,265 --> 00:18:26,395
Sayfa yöneticisiyle konuşup
ona durumun ne kadar ciddi olduğunu,
266
00:18:26,396 --> 00:18:31,317
hayatımızı büyük ölçüde etkilediğini,
267
00:18:31,318 --> 00:18:36,990
bunun küçük bir şaka olmadığını söyledim
ve ilanı kaldırmasını rica ettim.
268
00:18:37,574 --> 00:18:40,952
Aldığım yanıt iki sözcükten ibaretti.
269
00:18:40,953 --> 00:18:42,162
"Bok ye."
270
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
PARTİYE 4 GÜN KALA
271
00:18:45,833 --> 00:18:48,793
Partiye dair söylentiler artmaya başladı.
272
00:18:48,794 --> 00:18:51,839
Bir sahne olacak ve sanatçılar gelecekti.
273
00:18:52,631 --> 00:18:57,009
Hatta Heineken, etkinliğe
bir festivalmiş gibi sponsor olacaktı.
274
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Çılgınlıktı.
275
00:19:01,723 --> 00:19:03,975
Arabada radyo dinliyordum.
276
00:19:03,976 --> 00:19:07,854
Birden Project X'ten
bahsetmeye başladılar.
277
00:19:07,855 --> 00:19:10,773
<i>- Ben Merthe.
- Biz 3FM'den Timor ve Coen.</i>
278
00:19:10,774 --> 00:19:14,611
<i>- Selam.
- Selam. Parti olacak mı?</i>
279
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
Telefon numaramı bilmeyen kalmamıştı.
280
00:19:17,823 --> 00:19:20,992
Beni ilk arayanlardan biri
<i>De Coen en Sander Şov'du.</i>
281
00:19:20,993 --> 00:19:24,162
Ne yapacağımı bilemeyip
konuşmaya devam ettim.
282
00:19:24,163 --> 00:19:28,040
<i>- Parti kesin olarak iptal.
- Yazık. 6.000 hediye alabilirdin.</i>
283
00:19:28,041 --> 00:19:31,878
<i>Güzel olurdu ama yine de
yeni bir evin maliyetini karşılamazdı.</i>
284
00:19:31,879 --> 00:19:34,547
<i>Şu anda radyoda canlı yayında mıyım?</i>
285
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
<i>- Evet!
- Evet! 3FM! Merthe!</i>
286
00:19:40,137 --> 00:19:42,680
Ulusal medyada da büyük yankı uyandırdı.
287
00:19:42,681 --> 00:19:47,101
Haren kasabası, binlerce davetsiz
parti tutkununun gelişine hazırlanıyor.
288
00:19:47,102 --> 00:19:50,771
<i>İnternet üzerinden
50.000 davetiye gönderilmiş durumda.</i>
289
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Bir, iki, üç. Hadi!
290
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
21 EYLÜL
PROJECT X HAREN
291
00:19:57,988 --> 00:20:02,950
Bir binanın tepesinden poster açtıkları
o acayip videoyu haberlerde görünce
292
00:20:02,951 --> 00:20:07,955
partinin sahiden de yapılacağının
ayırdına varmaya başladık.
293
00:20:07,956 --> 00:20:12,836
Hollanda'nın farklı yerlerinden insanların
otobüslerle geldiğini duyuyorduk.
294
00:20:14,296 --> 00:20:17,925
<i>Haren'daki Stationsweg sakinleri endişeli.</i>
295
00:20:18,884 --> 00:20:22,011
Gelecek insanların sayısı
binlere ulaşmıştı.
296
00:20:22,012 --> 00:20:25,014
İş, başta tahmin ettiğimden
daha da büyümüştü.
297
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
DAVETLİLER (300.220)
298
00:20:27,893 --> 00:20:33,106
İçimde çok kötü bir his vardı.
Onca insanı ağırlamaya hazır değildik.
299
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
Perdelerimizi sabah akşam kapalı tuttuk.
300
00:20:41,615 --> 00:20:44,201
İnsanlar habire evin resmini çekiyordu.
301
00:20:44,952 --> 00:20:48,037
Voleybola gidemiyordum,
okula gidemiyordum.
302
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
Yüzümün maskelerini yapıyorlardı.
303
00:20:50,415 --> 00:20:54,085
<i>Arınma Gecesi</i> filmindeki gibi
evimizde mahsur kalmıştık
304
00:20:54,086 --> 00:20:58,215
ve insanlar kapımızın zilini çalıyor,
içeri girmeye çalışıyordu.
305
00:20:59,258 --> 00:21:02,135
{\an8}Bu yılki arınmada
evlerinizde saklanacaksınız.
306
00:21:05,472 --> 00:21:10,811
Artık dalga geçmenin ötesine geçip
korkutucu olmaya başlamışlardı.
307
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
PARTİYE 1 GÜN KALA
308
00:21:15,274 --> 00:21:19,735
Partiden önceki gün
üzerimdeki gerginlik giderek artıyordu.
309
00:21:19,736 --> 00:21:24,283
Burası birkaç bin insanı
kaldırabilecek bir yer değildi.
310
00:21:24,866 --> 00:21:27,369
Çok tehlikeli olacaktı.
311
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Belediye işi ciddiye almadığı için
ben bir plan yapmalıydım.
312
00:21:34,376 --> 00:21:39,171
Tek çözüm, Haren dışında
alternatif bir parti düzenlemekti.
313
00:21:39,172 --> 00:21:43,343
Belediyeye
tek kuruş çıkarım olmadığını söyledim.
314
00:21:43,927 --> 00:21:48,807
"Bu iyi bir fikir olabilir.
Bunu bizim için halleder misin?" dediler.
315
00:21:49,641 --> 00:21:52,768
Büyük bir partiyi düzenlemek
normalde aylar sürer.
316
00:21:52,769 --> 00:21:56,272
Bizim sadece 24 saatimiz vardı.
317
00:21:56,273 --> 00:22:00,901
Bir plan çıkarıp gönderdim.
Ama son sözü Başkan Bats söyleyecekti.
318
00:22:00,902 --> 00:22:04,656
Doğru seçimi yapması için dua ediyordum.
319
00:22:05,657 --> 00:22:11,204
Partiden önceki gün
belediye başkanıyla toplantıya çağrıldım.
320
00:22:12,831 --> 00:22:16,709
Belediye başkanının
bize şöyle demesini umuyordum,
321
00:22:16,710 --> 00:22:19,128
"Tamam. Kararımı verdim.
322
00:22:19,129 --> 00:22:24,343
Kimse giremesin diye
Haren'a giden her yolu kapatacağım."
323
00:22:25,510 --> 00:22:27,804
Başkan bunu yapmak istemedi.
324
00:22:28,305 --> 00:22:31,515
Çok net bir mesajım var.
Bu parti iptal edilmiştir.
325
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Açık seçik söylüyorum,
burada parti falan yok.
326
00:22:34,728 --> 00:22:37,897
Bunu duyunca biraz sinirlendim.
327
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
Gençleri neden ciddiye almıyorsun?
328
00:22:42,736 --> 00:22:48,407
Hiçbir çocuk "Parti yok diyorsa doğrudur"
diye düşünmeyecekti.
329
00:22:48,408 --> 00:22:51,495
Bunun için artık çok geçti.
Mesaj yanlıştı.
330
00:22:52,996 --> 00:22:55,956
Belediyeden bir telefon geldi.
331
00:22:55,957 --> 00:23:00,294
Başkan alternatif partiyi
yapmamaya karar vermişti.
332
00:23:00,295 --> 00:23:02,339
Sadece polisi işe koşacaktı.
333
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Çok budalaca ve safça hareket ettiler.
334
00:23:07,302 --> 00:23:10,846
Hiçbir hazırlık yapılmadı.
Ne müzik vardı, ne sahne.
335
00:23:10,847 --> 00:23:12,932
Siz bunları sağlamazsanız
336
00:23:12,933 --> 00:23:15,852
çocuklar ne yapıp edip
eğlenmenin yolunu bulur.
337
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
<i>Stuk,</i> bozuk demek.
338
00:23:27,906 --> 00:23:30,658
{\an8}Biz televizyon kanallarını
bozmak istiyoruz
339
00:23:30,659 --> 00:23:32,994
çünkü biz kurallardan nefret ederiz.
340
00:23:34,579 --> 00:23:39,543
Biz <i>Jackass</i> tarzı şeyler yaparız,
her hafta çılgın iddialara tutuşuruz.
341
00:23:43,588 --> 00:23:46,882
Herkes Project X Haren'a
gidip gitmeyeceğimizi soruyordu.
342
00:23:46,883 --> 00:23:51,345
"Müthiş bir parti olacak.
Herkes onu konuşacak. Mutlaka gelin."
343
00:23:51,346 --> 00:23:55,266
Hayalimiz, dünyanın
en büyük YouTube kanalı olmaktı.
344
00:23:55,267 --> 00:23:57,102
Yani fırsat bu fırsattı.
345
00:23:57,686 --> 00:24:01,731
"Her şeyi filme alalım
ve eğlenmemize bakalım"
346
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Haren'a gitmek ister misin?
Parti var! Project X!
347
00:24:07,028 --> 00:24:08,029
Hadi bakalım.
348
00:24:09,823 --> 00:24:11,240
PARTİ GÜNÜ
349
00:24:11,241 --> 00:24:13,826
Parti gününün sabahıydı.
350
00:24:13,827 --> 00:24:18,497
{\an8}Haren belediyesi
kendilerinin deneyimi olmadığı için
351
00:24:18,498 --> 00:24:21,125
{\an8}benden sosyal medyayı takip etmemi istedi.
352
00:24:21,126 --> 00:24:26,173
Benden istenen,
parti olmayacağını insanlara duyurmaktı.
353
00:24:26,381 --> 00:24:28,382
{\an8}@GEMHAREN'IN PARTİ VERMESİ EĞLENCELİ
354
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
{\an8}Patronum, "Gerekeni yap" dedi.
355
00:24:32,804 --> 00:24:37,517
İnsanlara ısrarla söyle, dedi.
"Haren'a gelmeyin. Parti falan olmayacak."
356
00:24:38,393 --> 00:24:41,521
{\an8}Ama biz sadece dört beğeni almış,
ufak bir kasabaydık.
357
00:24:42,105 --> 00:24:44,940
Etkileşime başladık
ama hiç şansımız yoktu.
358
00:24:44,941 --> 00:24:47,318
{\an8}@GEMHAREN TWITTER'A BAK
YIĞINLA İNSAN GELİYOR
359
00:24:47,319 --> 00:24:50,571
Davut ve Golyat hikâyesi gibiydi.
360
00:24:50,572 --> 00:24:53,157
DAVETLİLER (350.172)
361
00:24:53,158 --> 00:24:59,288
Etkinlik günü Facebook'a baktım,
yaklaşık 350.000 kişi davet edilmişti.
362
00:24:59,289 --> 00:25:03,501
Zaman akışım
paylaşımla dolup taşmış hâldeydi.
363
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
LEEUWARDEN'DAN GİDECEK VAR MI?
364
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
İnsanlar gelme hazırlığındaydı.
365
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
ÇOCUKLARI ALIP PROJECT X HAREN'A GELİN!
366
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
KESİN ORADAYIZ!
367
00:25:15,388 --> 00:25:19,016
En küçük kızım süpermarkette çalışıyordu.
368
00:25:19,017 --> 00:25:23,562
Tuhaf tuhaf tiplerin
çok miktarda içki aldığını söyledi bana.
369
00:25:23,563 --> 00:25:26,607
Herkes içki bulmanın peşindeydi.
370
00:25:26,608 --> 00:25:31,112
16 yaşında ve içmekte serbesttik.
McLovin gibi sahte kimliğe gerek yoktu.
371
00:25:38,537 --> 00:25:41,665
Neden trenle
Haren'a gelmeye karar verdiniz?
372
00:25:42,624 --> 00:25:44,250
Sırf merakımdan.
373
00:25:44,251 --> 00:25:47,295
Böyle bir şeyi görmek
güzel bir deneyim olacak.
374
00:25:49,381 --> 00:25:55,010
Öğle yemeği sularında evin önünde
büyük bir kalabalık toplanmaya başlıyordu.
375
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Kalmaya niyetliydiler.
376
00:25:59,975 --> 00:26:02,518
Basın sık sık kapımızın zilini çalıyordu.
377
00:26:02,519 --> 00:26:05,187
Merthe'nin evi hâlâ sessiz. Zili çalalım.
378
00:26:05,188 --> 00:26:06,314
Merhaba.
379
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Kamera yok.
380
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
Babasının tahammülü kalmamış.
381
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Project X Haren'dan
canlı yayın yapıyordum.
382
00:26:15,740 --> 00:26:17,366
{\an8}ARNOULD
MUHABİR
383
00:26:17,367 --> 00:26:22,289
Merthe'nin evinin sokağına vardığımda
sokak tabelalarını kaldırmışlardı.
384
00:26:25,458 --> 00:26:26,750
Komikti.
385
00:26:26,751 --> 00:26:30,964
Herkesin telefonunda navigasyon vardı.
Orayı bulmak zor değildi.
386
00:26:35,302 --> 00:26:40,264
Dışarıya baktığımda
evin önünde o kadar insan toplanmıştı ki
387
00:26:40,265 --> 00:26:42,933
kendimizi güvensiz hissetmeye başladık.
388
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
O anda "Buradan gitmek istiyorum" dedim.
389
00:26:46,646 --> 00:26:49,565
Evinin önünde
çok sayıda insan dikiliyordu.
390
00:26:49,566 --> 00:26:55,280
Polis duruma son vermeye karar verdi
ve sokağın iki başını da kapattı.
391
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Gittiğimiz için çok rahatladım.
392
00:27:00,201 --> 00:27:03,954
Halamın evine vardığımızda
galiba pek konuşmadık.
393
00:27:03,955 --> 00:27:08,292
Oturup olup bitenleri seyrettik.
394
00:27:08,293 --> 00:27:13,464
16 yaşındaki Merthe'nin Haren'daki partisi
iki saat sonra başlıyor.
395
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
<i>Şu anda yanımda
polis basın sözcüsü Paul Heidanus var.</i>
396
00:27:16,801 --> 00:27:19,970
Kendisinin yüzünde
ihtiyatlı bir gülümseme var.
397
00:27:19,971 --> 00:27:24,725
{\an8}Bay Heidanus, anladığım kadarıyla
300 polis memuru görev başında, öyle mi?
398
00:27:24,726 --> 00:27:28,020
{\an8}Aldığımız önlemler hakkında
bir şey söylemeyeceğim
399
00:27:28,021 --> 00:27:30,774
ama emin olun, ne yaptığımızı biliyoruz.
400
00:27:33,568 --> 00:27:37,781
Her şey kontrol altındaydı.
Ben de vardiyam bitince çıktım.
401
00:27:39,157 --> 00:27:41,700
Bisiklet sürüyordum, derken durdum.
402
00:27:41,701 --> 00:27:47,122
Sonu görünmeyen bir araç konvoyunun
403
00:27:47,123 --> 00:27:50,794
ve yayan insanların
Haren'a doğru geldiğini gördüm.
404
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
Çok kalabalıklardı.
405
00:27:56,299 --> 00:27:58,717
Belediyedekileri arayıp
406
00:27:58,718 --> 00:28:04,724
yaptığımız duyuruların
bir fayda etmediğini söyledim.
407
00:28:09,437 --> 00:28:14,275
Gelen her trenle birlikte
yanımızdan bölük bölük insan geçiyordu.
408
00:28:16,986 --> 00:28:20,740
{\an8}Merthe'yi tanımıyordum
ama ben bir parti tiryakisiyimdir.
409
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
Haren'a doğru
dev bir kalabalıkla beraber yürüyorduk.
410
00:28:27,497 --> 00:28:28,832
Enerji güzeldi.
411
00:28:31,793 --> 00:28:35,004
Partiye geldiğimde
insanların eğlendiğini gördüm.
412
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Bağırış çağırışları duyabiliyorduk.
413
00:28:44,431 --> 00:28:50,185
Kapıları ve pencereleri kapattık.
Elimizden bundan fazlası gelmiyordu.
414
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Çok korkunçtu.
415
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Kalabalık büyüdükçe
çılgınlığın düzeyi de artıyordu.
416
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Kaos.
417
00:29:12,542 --> 00:29:13,835
Kesinlikle çılgınca.
418
00:29:17,172 --> 00:29:19,840
Bu kadar arkadaşı olan birini
hiç görmedim.
419
00:29:19,841 --> 00:29:22,885
Project X Haren başlayabilir. Biz geldik!
420
00:29:22,886 --> 00:29:26,890
Herkes zıplıyor, bira içiyor, eğleniyordu.
421
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
"Ömrümüzün en güzel gecesini geçirelim"
diye düşünüyorlardı.
422
00:29:41,404 --> 00:29:44,656
Herkes çılgın hayvanlar gibi haykırıyordu.
423
00:29:44,657 --> 00:29:51,622
Parti nerede? Parti burada!
424
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
Çok hoşuma gitti.
425
00:29:55,168 --> 00:29:58,587
Hâlâ ara sıra
kafamda o şarkıyı tuttururum.
426
00:29:58,588 --> 00:30:02,759
"Parti nerede?"
Bütün gece dinlediğim buydu çünkü.
427
00:30:03,468 --> 00:30:08,806
Oradaki gençlerin çoğu
bir parti bulmayı bekliyordu.
428
00:30:08,807 --> 00:30:10,891
Ama buldukları şey
429
00:30:10,892 --> 00:30:17,899
barikatlar, birkaç polis memuru
ve gitgide büyüyen bir kalabalıktı.
430
00:30:19,943 --> 00:30:25,489
Ne zaman canlı yayına girsem
acayip ve aptalca şeyler oluyordu.
431
00:30:25,490 --> 00:30:26,698
Arnould?
432
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
Arkadaşlar, burada ne yapıyorsunuz?
433
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Keyfimiz yerinde ulan!
434
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
"Buna daha ne kadar devam edeceğiz?"
diye düşünüyordum.
435
00:30:39,295 --> 00:30:45,300
Ülkenin dört bucağından tuhaf insanlar
bir Facebook partisi için burada toplandı.
436
00:30:45,301 --> 00:30:48,680
Az önce başımdan aşağı viski döküldü.
437
00:30:49,556 --> 00:30:53,852
- Artık buradan gitsem iyi olacak.
- Peki Arnoud Bodde. Teşekkürler.
438
00:30:57,021 --> 00:31:00,817
{\an8}Neler olduğunu görmek için
köpeğimi alıp merkeze gittim.
439
00:31:04,362 --> 00:31:07,448
Arkamda bir grup insan vardı.
440
00:31:08,783 --> 00:31:11,578
Şarkı söylüyor, gürültü yapıyorlardı.
441
00:31:12,203 --> 00:31:15,914
Sonra birdenbire
kafama bir şeyin çarptığını hissettim
442
00:31:15,915 --> 00:31:19,752
ve bir cam kırılma sesi duydum.
443
00:31:20,420 --> 00:31:24,215
Kafama şişe atmışlardı.
444
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
Köpeğim titremeye başladı.
445
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Atmosferin tersine döndüğünü
işte o zaman hissettim.
446
00:31:36,853 --> 00:31:42,692
Bir olayın patlak vermesinin
an meselesi olduğu sezilebiliyordu.
447
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
Merthe'nin sokağındayız.
Burada yaşanan, bir delilik.
448
00:31:50,783 --> 00:31:53,952
Âdeta bir futbol stadyumuna girmiştik.
449
00:31:53,953 --> 00:31:56,998
Binlerce genç insan.
450
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
Ve sadece 10 polis memuru var.
451
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Çok fazla insan gördüm.
452
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
Sayıları giderek artıyordu.
453
00:32:14,599 --> 00:32:19,437
"Bu köyde şu anda 300 polis memuru olması
mümkün değil" diye düşündüm.
454
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
Besbelli, ortada bir plan yoktu.
455
00:32:26,277 --> 00:32:29,572
Çevik kuvvet değil, sıradan polislerdi.
456
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
Korku içinde birbirlerine bakıyorlardı.
457
00:32:37,914 --> 00:32:42,751
Sayıları polislerden binlerce fazlaydı.
458
00:32:42,752 --> 00:32:46,631
Polisin, kordonu daha fazla
tutabileceğinden emin değildim.
459
00:32:50,259 --> 00:32:52,261
Endişem, eve ulaşmaları...
460
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
...ve filmdeki gibi ateşe vermeleriydi.
461
00:32:59,435 --> 00:33:01,687
<i>Project X</i> filmini izlemişlerdi.
462
00:33:01,688 --> 00:33:04,398
Evin içinde parti yapmak istiyorlardı.
463
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Yüzme havuzunu istiyorlardı
ama mümkün değildi.
464
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
Ve herkes zil zurna sarhoştu.
465
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Saldırganlaşanlar oldu.
466
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Herkes çığlık atıyordu.
467
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
"Burada ne oluyor böyle?" diyorduk.
468
00:33:43,438 --> 00:33:47,900
Twitter'ımı açtım, insanların
şişeleri fırlatmaya başladığını gördüm.
469
00:33:48,735 --> 00:33:51,988
Birden siren sesleri duymaya başladım.
470
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
Eyvah, şimdi kıyamet kopacak.
471
00:34:00,747 --> 00:34:06,419
Partiye polis çağırırsanız
ne olacağı bellidir, isyan çıkar.
472
00:34:08,171 --> 00:34:11,131
Polis uyarı ateşi açtı.
473
00:34:11,132 --> 00:34:17,430
Polis büyük bir hata yaptı.
Bizi püskürtmeye çalıştılar.
474
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
Olay kontrolden çıkıyor.
475
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Bu işin boku çıkmaya başladı.
476
00:34:32,278 --> 00:34:34,696
Kazanamayacakları bir savaşı başlattılar.
477
00:34:34,697 --> 00:34:37,240
Bizi polis kışkırttı.
478
00:34:37,241 --> 00:34:41,120
Burada yaşam yok,
çılgınlık yapmamıza izin verilmiyor.
479
00:34:41,871 --> 00:34:43,914
İnsanlar özgürlüğü tatmıştı
480
00:34:43,915 --> 00:34:46,834
ve polis bunu ellerinden alınca
gözleri döndü.
481
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Çok acayip.
482
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Polis buna daha ne kadar göz yumacak?
483
00:35:04,310 --> 00:35:08,772
Babam için endişeleniyordum
çünkü o kalmaya karar vermişti.
484
00:35:08,773 --> 00:35:11,817
Komşuların yanında olmak istemişti.
485
00:35:11,818 --> 00:35:17,073
Babamın o izdihamın içinde
zarar görmemesini ümit ediyordum.
486
00:35:20,159 --> 00:35:21,910
Biz partiye gitmedik.
487
00:35:21,911 --> 00:35:26,624
Merthe'nin ailesini tehlikeye atan bir
kalabalığın parçası olmak istemedim.
488
00:35:27,625 --> 00:35:30,502
{\an8}Haberlerdeki görüntüleri hatırlıyorum.
489
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
Polis insanlara vuruyordu.
490
00:35:34,590 --> 00:35:36,883
Polis de saldırganlaşıyordu.
491
00:35:36,884 --> 00:35:40,555
Polis, yanına yaklaşanı...
492
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
...pataklıyordu.
493
00:35:53,234 --> 00:35:56,820
Olan biteni filme alırken
"Ne oluyor burada?" diyordum.
494
00:35:56,821 --> 00:36:02,325
Yerde yatan insanlara öyle vurulduğunu
Hollanda'da daha önce hiç görmemiştim.
495
00:36:02,326 --> 00:36:03,536
Olacak iş değil.
496
00:36:04,245 --> 00:36:05,662
Yere düştüm
497
00:36:05,663 --> 00:36:11,669
ve çevik kuvvet polisi
coplarıyla bacaklarıma vurmaya başladı.
498
00:36:12,211 --> 00:36:15,672
Ama kalkıp oradan uzaklaşmayı başardım.
499
00:36:15,673 --> 00:36:21,137
Bana isyancı muamelesi mi yapacaksınız?
Öyleyse isyancı olurum, dedim.
500
00:36:33,733 --> 00:36:38,696
Baktım bir grup insan bir direği büküyor,
gidip ben de bir el atayım dedim.
501
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
İnsanlar...
502
00:36:48,956 --> 00:36:52,501
...polisten kaçmak için
bahçemizde koşturuyorlardı.
503
00:36:53,377 --> 00:36:56,504
Televizyonda gördüğümüz,
uzağımızda yaşananlar şeyler
504
00:36:56,505 --> 00:36:58,799
ön bahçemize kadar gelmişti.
505
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
İnsanlar arabalara
molotofkokteyli atıyordu.
506
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
Kendi kendime diyordum ki,
"Bu iş <i>Call of Duty'ye</i> döndü."
507
00:37:14,398 --> 00:37:17,276
"Bunlar gerçek. Bunlar harbiden gerçek."
508
00:37:25,117 --> 00:37:28,788
Bir direği elleriyle kavramış,
iri yarı bir adam gördüm.
509
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
O direkle süpermarketlerin camlarını
kırmaya başladı.
510
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
İçimden şöyle geçirdim, "Bedava sigara."
511
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Kapüşonumu taktım.
512
00:37:47,682 --> 00:37:51,268
İçeri ilk giren bendim.
513
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
Torbayı ağzına kadar doldurdum.
514
00:37:53,354 --> 00:37:57,858
Anı yaşıyordum.
Yaşadığımı hissettim, anlatabildim mi?
515
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Soygunu filme alıyorduk.
516
00:38:05,408 --> 00:38:11,789
Ama bu yanlış bir karardı.
Bir saniye içinde ortalık karıştı.
517
00:38:12,957 --> 00:38:18,838
"Hey! Bizi filme alıyorlar!
Yakalayın onları!"
518
00:38:24,302 --> 00:38:29,055
Saniyeler içinde Thomas yerde kaldı.
519
00:38:29,056 --> 00:38:32,142
Kamerasını almaya çalışıyorlardı.
"Ver şu kamerayı!"
520
00:38:32,143 --> 00:38:34,979
Kocaman dövmelerle kaplı
kollar görüyordum.
521
00:38:36,147 --> 00:38:41,818
Elimden tek gelen,
insanları tutup ondan uzaklaştırmaktı
522
00:38:41,819 --> 00:38:44,446
çünkü kamera kaydını istiyordum.
523
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
Yeni bir şey çekmiştik.
524
00:38:47,116 --> 00:38:52,120
Hollanda'da sadece 500 abonemiz dahi olsa
525
00:38:52,121 --> 00:38:55,206
bu, büyümemiz için bir fırsattı.
526
00:38:55,207 --> 00:38:57,625
Canımı kurtarmak için de yaptın...
527
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
O ikincil sebep.
528
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Yo, hayır.
529
00:39:01,547 --> 00:39:03,214
O olmasa ölmüştüm.
530
00:39:03,215 --> 00:39:06,843
Atlayarak bir çatıya çıkmanı sağladık,
değil mi?
531
00:39:06,844 --> 00:39:08,053
Çok korkmuştum.
532
00:39:08,054 --> 00:39:11,348
Kameraya var güçleriyle vurmuşlardı.
533
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
Ama kaseti almayı başardık. Kurtardık onu.
534
00:39:15,227 --> 00:39:17,062
Tamam, bu kadar yeter.
535
00:39:17,063 --> 00:39:21,399
Az önce yaşadıklarımız çılgıncaydı.
Korkumdan öldüm.
536
00:39:21,400 --> 00:39:25,029
Arabaya oturduk, "Voliyi vurduk" dedik.
537
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
"Bu savaş alanından gidelim."
538
00:39:34,038 --> 00:39:37,957
Polis, akşam saatlerinde babama
539
00:39:37,958 --> 00:39:43,714
iki kızın
izdihama kapılıp öldüğünü söyledi.
540
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Affedersiniz.
541
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
Ağırdı.
542
00:40:05,945 --> 00:40:10,783
Yaş günü partinizde insanlar ölüyor
543
00:40:11,742 --> 00:40:17,247
ve bunda sizin de payınızın olması
içinizde bir tür boşluk hissi uyandırıyor.
544
00:40:17,248 --> 00:40:19,458
İçinde bulunduğunuz durumu...
545
00:40:20,709 --> 00:40:22,669
...kavrayamıyorsunuz.
546
00:40:22,670 --> 00:40:26,923
<i>Twitter'da, bir kızın izdihama kapılıp
öldüğüne dair söylentiler var</i>
547
00:40:26,924 --> 00:40:29,676
<i>ama bu söylentileri
yalanlayanlar da mevcut.</i>
548
00:40:29,677 --> 00:40:34,973
<i>- Sizdeki bilgi nedir?
- Twitter'da yazılanları biz de gördük.</i>
549
00:40:34,974 --> 00:40:38,102
<i>Ama bize
polisten böyle bir bilgi ulaşmadı.</i>
550
00:40:41,647 --> 00:40:46,401
Eve bisikletle dönmek istedim
ama yerler cam kırıklarıyla kaplıydı.
551
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
Kasabayı kasırga vurmuş gibiydi.
552
00:40:50,364 --> 00:40:54,869
Yürürken kendimi suçlu hissettim.
Olayın bir parçası olmak üzücüydü.
553
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Neyse ki sonradan
kimsenin ölmediğini duyduk.
554
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
Ama biz çoktan etkilenmiştik bile.
555
00:41:09,717 --> 00:41:12,886
Gece yarısı olunca
polis nihayet kontrolü ele aldı
556
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
ve ortalık sakinleşti.
557
00:41:15,556 --> 00:41:17,474
Sonra bir araba gördüm.
558
00:41:17,475 --> 00:41:21,352
Ön camı parçalanmıştı,
yan camları yerlerinde yoktu.
559
00:41:21,353 --> 00:41:23,814
Arabanın tepesinde ayak izleri vardı.
560
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
Yolcu koltuğunda
üçgen şeklinde, büyük bir tuğla duruyordu.
561
00:41:30,863 --> 00:41:32,697
Arabaya bakakalmıştım,
562
00:41:32,698 --> 00:41:36,576
derken arkamda
bir meslektaşımın sesini duydum.
563
00:41:36,577 --> 00:41:37,912
"Araba senin mi?"
564
00:41:38,746 --> 00:41:40,831
"Evet, benim" dedim.
565
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
Tuğlayı bir nevi hatıra olarak sakladım.
566
00:41:45,753 --> 00:41:49,464
Kız arkadaşım ara sıra
"Onu hâlâ mı saklıyoruz?" diye sorar.
567
00:41:49,465 --> 00:41:52,968
Ben de "Evet" derim,
"Tuğlayı hâlâ saklıyoruz."
568
00:41:55,596 --> 00:41:57,139
Bütün gece ayaktaydık.
569
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
Filmi montajladık.
570
00:42:01,936 --> 00:42:06,648
Ve web sitemize koyduk.
Bir saat sonra viral oldu.
571
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
1.000.000 GÖRÜNTÜLEME
572
00:42:11,612 --> 00:42:15,281
StukTV'nin ilk sükse yapan işi oydu.
573
00:42:15,282 --> 00:42:17,575
Project X Haren'la başladı.
574
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
12 yıl sonra Hollanda'daki
en büyük YouTube kanallarından biriyiz.
575
00:42:22,831 --> 00:42:25,625
<i>İlk incelemeler ışığında görünen o ki,</i>
576
00:42:25,626 --> 00:42:29,587
<i>ancak çapulcular olarak niteleyebileceğim
bir grup insan</i>
577
00:42:29,588 --> 00:42:33,967
bilinçli ve iyi hazırlanmış bir şekilde
şiddete başvurmuştur.
578
00:42:33,968 --> 00:42:38,096
Belediye başkanı ve polis
sorumluluğu üstlenmedi.
579
00:42:38,097 --> 00:42:40,807
Onlara çapulcular demesini tasvip etmedim.
580
00:42:40,808 --> 00:42:43,851
O çocuklar Haren'a
yalnızca eğlenmeye gelmişti.
581
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
Bu eğlenceyi çocuklara sunmamak için
ellerinden geleni yaptılar.
582
00:42:50,526 --> 00:42:53,571
<i>İsyancılar Haren ahalisini şoka uğrattı.</i>
583
00:42:54,154 --> 00:42:56,699
<i>Hasarın yol açtığı maliyet bilinmiyor.</i>
584
00:42:57,324 --> 00:43:00,368
Camların hepsi kırıldı. Çok fena.
585
00:43:00,369 --> 00:43:05,498
Haren'ı temizleyip adam etmek için
bugün çok çalışmamız gerekiyor.
586
00:43:05,499 --> 00:43:08,085
Biz hâlâ Hollanda'daki en iyi topluluğuz.
587
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Affedersiniz.
588
00:43:11,964 --> 00:43:17,344
Ertesi gün kocamla yürüyüşe çıktık
ve ortalık temizlenmişti bile.
589
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
Kasabamdaki insanlarla gurur duydum.
590
00:43:27,646 --> 00:43:29,772
Akşamdan kalma bir hâlde uyandım.
591
00:43:29,773 --> 00:43:33,652
Olup bitenlerin tamamı
Facebook'ta yayılmıştı.
592
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
İnsanlar videoların altında
adımı etiketliyorlardı.
593
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Adi muhbirler.
594
00:43:41,452 --> 00:43:43,786
{\an8}Kabağın başıma patlaması kaçınılmazdı.
595
00:43:43,787 --> 00:43:49,668
Bu nedenle geri dönüp
çaldıklarımı geri vermeye karar verdim.
596
00:43:50,252 --> 00:43:52,796
Kendi kendime "İyi halt yedin" dedim.
597
00:43:53,422 --> 00:43:57,383
POLİS GÖRÜNTÜLERİ İNCELEDİKTEN SONRA
100'DEN FAZLA KİŞİYİ TUTUKLADI.
598
00:43:57,384 --> 00:44:01,221
İSYANLARLA İLİŞKİLİ SUÇLARDAN
17 KİŞİ HÜKÜM GİYDİ.
599
00:44:03,974 --> 00:44:06,976
Bu akşam
Project X Haren'a ilişkin eleştirilerin
600
00:44:06,977 --> 00:44:11,482
belediye başkanı ve emniyet amiri için
olası sonuçlarını konuşacağız.
601
00:44:12,066 --> 00:44:15,860
BAŞKAN BATS VE EMNİYET AMİRİNİN
PROJECT X KARŞISINDAKİ TUTUMU
602
00:44:15,861 --> 00:44:17,613
SORUŞTURMAYA KONU OLDU.
603
00:44:19,573 --> 00:44:22,325
Görev süresi boyunca bir kez burada olup,
604
00:44:22,326 --> 00:44:27,372
herhangi bir tehlikeyi göze almadan
insanları koruması gerekti,
605
00:44:27,373 --> 00:44:28,916
onda da başarısız oldu.
606
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
Yaşanmaması gereken şeylerdi.
607
00:44:32,878 --> 00:44:35,838
{\an8}Bu konuda kimsenin şüphesi olmasın.
608
00:44:35,839 --> 00:44:42,012
{\an8}Bu sebeple bugün burada özür diliyorum.
609
00:44:42,596 --> 00:44:45,598
HALKIN BASKISININ ARTMASIYLA
BATS İSTİFA ETTİ.
610
00:44:45,599 --> 00:44:48,811
BATS BU BELGESELDE YER ALMAYI REDDETTİ.
611
00:44:53,816 --> 00:44:55,650
Project X'ten birkaç yıl sonra
612
00:44:55,651 --> 00:44:59,279
bir partideydim
ve Merthe'nin içeri girdiğini gördüm.
613
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
{\an8}Onu görür görmez tanıdım.
614
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
{\an8}Ama utancımdan
ağzımı açıp bir şey diyemedim.
615
00:45:07,287 --> 00:45:11,375
{\an8}Yüzü tanıdık geliyordu
ama tam olarak çıkaramıyordum.
616
00:45:11,959 --> 00:45:15,713
O bana baktı, ben de ona.
"Sen osun, değil mi?" dedi.
617
00:45:16,255 --> 00:45:18,047
"Evet, benim" dedim.
618
00:45:18,048 --> 00:45:21,008
"Sorun değil, geçmişte kaldı.
Takma kafana" dedi.
619
00:45:21,009 --> 00:45:23,429
"Gençtik ve şapşaldık."
620
00:45:24,972 --> 00:45:30,561
{\an8}O partiye gelen çoğu kişinin amacı
isyan çıkarmak veya suç işlemek değildi.
621
00:45:31,186 --> 00:45:33,355
{\an8}Çoğu bence parti için gelmişti.
622
00:45:34,606 --> 00:45:38,443
{\an8}Bana kalırsa o yaşlardaki gençlerin
623
00:45:38,444 --> 00:45:42,447
{\an8}isyan etmek istemeleri,
özgürlüklerini elde etmek istemeleri,
624
00:45:42,448 --> 00:45:46,368
{\an8}kendilerini ifade etmek istemeleri
625
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
normal ve tabiatlarından gelen bir şey.
626
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
{\an8}Benim partim olmasa ben de giderdim.
627
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta
628
00:46:31,305 --> 00:47:31,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm