Trainwreck: The Real Project X

ID13180120
Movie NameTrainwreck: The Real Project X
Release NameTrainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID36856496
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,004 --> 00:00:04,006 ...23,976 fps [HD] 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 HAREN HÀ LAN 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,479 Haren là một miền yên ắng, xanh mướt và bình yên. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 Ở Haren không có du khách, 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,485 và chúng tôi thích vậy. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Thường thì không có gì xáo động. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,617 Ngoại trừ một hôm đặc biệt đó. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 Haren! 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 NGÀY 21 THÁNG 9 NĂM 2012 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 Đó là đêm thứ Sáu. 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Chúng tôi rất háo hức để đi dự tiệc. 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 Chúng tôi sẽ đến bữa tiệc sinh nhật lớn nhất trong lịch sử ở Hà Lan. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Điều kỳ lạ nhất là nó ở thị trấn nhỏ này. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Đó là lần đầu tiên tôi nghe nói về nơi này, Haren. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,398 <i>Lời mời trên Facebook</i> 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,984 <i>dự tiệc sinh nhật 16 tuổi của một cô gái đã lan truyền.</i> 18 00:01:08,985 --> 00:01:11,945 <i>Cô gái đã đăng thông điệp mời bạn bè của cô ấy</i> 19 00:01:11,946 --> 00:01:14,531 <i>nhưng quên đánh dấu sự kiện là riêng tư.</i> 20 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 Tôi chỉ muốn có một sinh nhật thứ 16 tốt đẹp, 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,746 nhưng nó thật sự hơi mất kiểm soát. 22 00:01:20,747 --> 00:01:21,747 {\an8}ĐÃ MỜI (3.094) 23 00:01:21,748 --> 00:01:26,002 Vài bạn của tôi nói nó có thể biến thành một bữa tiệc <i>Dự án X.</i> 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 <i>Dự án X,</i> bộ phim đó đã đổ dầu vào lửa. 25 00:01:33,968 --> 00:01:35,010 {\an8}ĐÃ MỜI (17.045) 26 00:01:35,011 --> 00:01:38,807 Đợi đã. 17.000 người được mời đến nhà tôi? 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Họ sẽ đến thật à? 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Đó là một tình huống đáng sợ. 29 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Nếu Dự án X này leo thang, chúng ta sẽ gặp thảm hoạ. 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Nói thẳng nhé. Không có tiệc nào ở đây cả. 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 Dẹp đi. 32 00:01:56,116 --> 00:01:58,326 Chúng tôi sẽ thực hiện bộ phim này ngoài đời. 33 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 Triển thôi. 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Bữa tiệc ở đâu? Bữa tiệc ở đây! 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Mọi người đều nhảy nhót, uống bia, vui vẻ. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 Năng lượng tăng đột biến. 37 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 Mọi người cáu tiết. 38 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 Ngoài tầm kiểm soát. 39 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Chúa ơi, họ sẽ phá huỷ mọi thứ. 40 00:02:26,020 --> 00:02:30,441 Tôi lo họ sẽ đến được nhà và phá hoại mọi thứ có thể. 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Thiêu rụi hết, khá giống trong phim. 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,807 Sau tất cả những gì xảy ra với bữa tiệc, 43 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 tôi đã rời Hà Lan. 44 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 {\an8}Ngày nay, tôi không về nhà nhiều nữa. 45 00:03:12,734 --> 00:03:15,945 Tôi không nghĩ người Hà Lan đã quên những gì đã xảy ra. 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,326 Mọi người xem Hà Lan như một đất nước tiệc tùng. 47 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Rất nhiều thứ được phép ở đây, nhỉ? 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Cần sa, gái mại dâm. 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,128 Nhưng trên thực tế, Hà Lan rất ổn định. 50 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 Người Hà Lan không thích khi mọi người phá luật bất thành văn. 51 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 Nhưng tôi không bao giờ có xu hướng là một người tuân thủ. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,432 Đôi khi tôi nói chuyện với bố, ông ấy sẽ nhắc tôi rằng 53 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 làm việc phi pháp thì sự ác đến ngay. 54 00:03:51,564 --> 00:03:55,567 NĂM 2012 55 00:03:55,568 --> 00:03:58,111 Khi tôi 16 tuổi, tôi nói với bố mẹ 56 00:03:58,112 --> 00:04:00,781 tôi muốn tổ chức sinh nhật ở nhà. 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,700 {\an8}Mười sáu là sinh nhật quan trọng với người Hà Lan, 58 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 đặc biệt là vì độ tuổi uống rượu lúc đó là 16. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,957 Hồi đó, mọi người dùng Facebook cho mọi thứ. 60 00:04:09,958 --> 00:04:14,544 {\an8}Sự yêu mến liên quan đến việc bạn có bao nhiêu người bạn, 61 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 có bao nhiêu lượt thích. 62 00:04:17,340 --> 00:04:22,011 {\an8}Mọi người muốn thể hiện rằng họ vui vẻ, rằng họ đang làm những điều thú vị. 63 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 Nên tôi đã tạo ra sự kiện, đại loại như "Sinh nhật lần thứ 16 của Merthe". 64 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Chính xác là tôi đã mời 78 người. 65 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 {\an8}Trang Facebook hỏi liệu tôi muốn công khai hay riêng tư. 66 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Tôi đã nhấp vào "công khai". 67 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 CÔNG KHAI 68 00:04:43,616 --> 00:04:48,204 {\an8}Chúng tôi gặp Merthe năm 2012 khi cô ấy gia nhập đội bóng chuyền. 69 00:04:51,416 --> 00:04:54,084 Cô ấy mới đến và chưa quen biết ai. 70 00:04:54,085 --> 00:04:58,089 Bọn tôi học khác trường. Bọn tôi sống ở trung tâm thành phố Groningen. 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 DÂN SỐ 193.127 72 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Cô ấy đến từ một thị trấn nhỏ hơn kế bên Groningen gọi là Haren. 73 00:05:08,766 --> 00:05:09,933 {\an8}DÂN SỐ 18.460 74 00:05:09,934 --> 00:05:14,563 Những người sống ở Groningen xem những người sống ở Haren là 75 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 "Họ đến từ Haren. Có lẽ họ rất sang trọng". 76 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 Phải. 77 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Không cần phải thế, nhưng ai cũng nghĩ vậy. 78 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 Nhưng cuối cùng, tính cách của cô ấy hoàn toàn khác với chúng tôi mong đợi. 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,539 {\an8}Cô ấy có thể tự đùa về bản thân. 80 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 {\an8}Cô ấy rất dễ nói chuyện. Cô ấy dễ hoà nhập. 81 00:05:37,337 --> 00:05:40,881 Khi cô ấy mời bọn tôi, bọn tôi háo hức đến bữa tiệc của cô ấy. 82 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 Chơi với Merthe rất vui. 83 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Chúng tôi đều thích xem phim Hollywood. 84 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}Những phim như <i>Mean Girls, Easy A, Hangover.</i> 85 00:05:51,100 --> 00:05:55,480 {\an8}Cuộc sống trong những phim này khác với những gì chúng tôi có ở Hà Lan. 86 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 Và những đứa trẻ ở tuổi tôi muốn trải nghiệm điều gì đó tương tự. 87 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 SẼ THAM DỰ (20) 88 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 14 NGÀY TRƯỚC BỮA TIỆC 89 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}Khi tôi đến trường vào ngày hôm sau, thỉnh thoảng, tôi nhìn vào điện thoại. 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 iPhone cũ này. 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Nhỏ quá. 92 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Tôi không nhớ sao có thể gõ với màn hình cỡ này. 93 00:06:21,089 --> 00:06:22,464 Tôi đoán đó là lần đầu 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,716 khi có thể dùng mạng xã hội trên điện thoại. 95 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 Các sự kiện nằm trong lòng bàn tay, và bạn luôn biết chuyện gì đang xảy ra. 96 00:06:29,180 --> 00:06:31,014 {\an8}SẼ THAM DỰ (40) 97 00:06:31,015 --> 00:06:32,474 {\an8}Vào khoảng giờ ăn trưa, 98 00:06:32,475 --> 00:06:35,018 {\an8}số người tham dự bắt đầu tăng từ từ, 99 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 nhưng không có gì khác thường. 100 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Tôi đang giải lao giữa các tiết học. 101 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 Đột nhiên, tôi nhận tin trên điện thoại, và đó là lời mời đến bữa tiệc. 102 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Tôi học cùng trường với Merthe, nhưng tôi không hẳn là bạn cô ấy. 103 00:06:51,494 --> 00:06:54,079 Cô ấy sống trong một ngôi nhà đẹp. Họ khá thượng lưu. 104 00:06:54,080 --> 00:06:56,289 Mọi người trong trường biết họ sống ở đâu. 105 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 Có vẻ hơi giống nhà trong <i>Ở nhà một mình.</i> 106 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 Tất nhiên là ngôi nhà tốt để tổ chức tiệc. 107 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 Và rồi tôi thấy đó là một bữa tiệc công khai. 108 00:07:06,300 --> 00:07:08,301 Tôi từng là một kẻ nổi loạn. 109 00:07:08,302 --> 00:07:12,389 Nên tôi nghĩ: "Nếu mời thêm người thì vui nhỉ?" 110 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 Nhưng tôi không thể mời tất cả bạn của tôi cùng một lúc. 111 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 Nên tôi cần nhấn từng người trong danh sách liên lạc của tôi 112 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 để mời đích danh họ. 113 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 Tôi mất nhiều thời gian để làm việc đó. 114 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Tôi đã gửi tầm 500 lời mời. 115 00:07:28,322 --> 00:07:31,366 Mọi người đều rất hào hứng về việc mời thêm bạn bè. 116 00:07:31,367 --> 00:07:34,411 {\an8}1 GIỜ CHIỀU 117 00:07:34,412 --> 00:07:37,289 {\an8}Sau giờ giải lao, một người bạn của tôi đến gặp tôi 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,000 nói: "Laurens không mời mà tới sự kiện của cậu 119 00:07:40,001 --> 00:07:42,085 và nói là đã mời rất nhiều người". 120 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 Đó có lẽ là khi tôi bắt đầu kiểm tra điện thoại. 121 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Giờ đã có 3.000 người được mời đến bữa tiệc của tôi. 122 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 ĐƯỢC MỜI (3.101) 123 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Thế này là thế quái nào? 124 00:07:52,346 --> 00:07:53,680 Mọi người rất nhiệt tình 125 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 và đăng mọi thứ trên dòng thời gian của sự kiện. 126 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 TRỜI!! 127 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 Vài người bạn của tôi nói 128 00:08:01,397 --> 00:08:04,066 nó có thể biến thành một bữa tiệc <i>Dự án X.</i> 129 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 Mẹ, bố, con đây, Thomas. 130 00:08:08,613 --> 00:08:10,530 <i>Con muốn là đứa ngầu trong một đêm.</i> 131 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 Phim <i>Dự án X</i> ra mắt trước đó vào năm 2012. 132 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 <i>Tối nay là thay đổi cuộc chơi.</i> 133 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Mọi thiếu niên muốn đến một bữa tiệc như thế. 134 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Tôi nhớ có người nhảy khỏi mái nhà. 135 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Cơn ác mộng tồi tệ của phụ huynh. 136 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Xin chào? <i>- Thomas?</i> 137 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Này. <i>- Chúng tôi chỉ muốn gọi lần cuối.</i> 138 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 <i>Nhớ chuẩn bị đủ cho tối nay.</i> 139 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Quá mất kiểm soát rồi. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 Phim tiệc tùng hay nhất. 141 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 Mọi người khích lệ nhau, 142 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 đăng ảnh thần lùn với thuốc lắc. 143 00:08:54,784 --> 00:08:57,661 Đột nhiên, tôi có tin nhắn: 144 00:08:57,662 --> 00:08:59,079 "Ý hay đó". 145 00:08:59,080 --> 00:09:01,039 Rồi nó cứ thế tiếp tục. 146 00:09:01,040 --> 00:09:02,457 {\an8}1:30 CHIỀU 147 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 Ừ, thật thú vị, và thật tuyệt. 148 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 Nên tôi đã lên Twitter và tweet một cái gì đó như: 149 00:09:07,964 --> 00:09:10,715 "Chỉ có 3.500 người đến". 150 00:09:10,716 --> 00:09:14,219 Tôi thực sự nghĩ đó chỉ là trò đùa. Nó sẽ lắng xuống. 151 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 {\an8}ĐƯỢC MỜI (3.573) 152 00:09:15,763 --> 00:09:17,764 Nhưng nó không dừng lại. 153 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 Số lượt mời tăng lên. 154 00:09:20,226 --> 00:09:22,103 Và nó đã tăng gấp đôi, gấp ba. 155 00:09:23,020 --> 00:09:23,937 Thật điên rồ. 156 00:09:23,938 --> 00:09:25,272 {\an8}2 GIỜ CHIỀU 157 00:09:25,273 --> 00:09:27,024 Bọn tôi không học tiết nào. 158 00:09:27,858 --> 00:09:30,443 {\an8}Mọi người tụ tập quanh bàn 159 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 và tiếp nhận điều điên rồ đã diễn ra. 160 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 Và cả giáo viên cũng thích nó. 161 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 ĐƯỢC MỜI (10.771) 162 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 Lúc này, có vẻ như chuyện này sẽ không tự dừng lại. 163 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 Nên tôi nhìn vào điện thoại và thử tìm cách xoá sự kiện, 164 00:09:47,128 --> 00:09:49,546 nhưng thời đó, không làm được từ điện thoại. 165 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 Chỉ làm được trên phiên bản máy tính. 166 00:09:52,341 --> 00:09:53,216 {\an8}3 GIỜ CHIỀU 167 00:09:53,217 --> 00:09:55,010 Nhưng tôi chưa thể về nhà. 168 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Nên không có gì tôi có thể làm trong lúc này. 169 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Khi lớp học kết thúc, tôi nhanh chóng lấy xe đạp về nhà. 170 00:10:06,564 --> 00:10:11,359 Tôi cảm thấy không thể giấu chuyện này, tôi phải cảnh báo. 171 00:10:11,360 --> 00:10:12,777 {\an8}5:30 CHIỀU 172 00:10:12,778 --> 00:10:16,031 Nhưng tôi không nghĩ bố mẹ tôi hiểu mạng xã hội. 173 00:10:16,032 --> 00:10:18,199 Mỗi khi tôi đăng trên Facebook, 174 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 họ nói: "Con gửi email cho họ hả?" 175 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Và tôi cho bố xem sự kiện đó. 176 00:10:25,416 --> 00:10:29,669 Ông ấy kiểu: "Chuyện gì vậy?" 177 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 ĐƯỢC MỜI (17.045) 178 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 Mười bảy nghìn người được mời đến nhà mình? 179 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 Họ sẽ đến chứ?" 180 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 Nhưng bố tôi sớm nhận ra rắc rối mà gia đình phải đối mặt. 181 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Nên mẹ tôi bắt đầu gọi cảnh sát 182 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 để xem có ai đó có thể giúp chúng tôi. 183 00:10:52,234 --> 00:10:57,280 Nhưng tôi không chắc cảnh sát hiểu sự kiện Facebook là gì. 184 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 Nên chúng tôi quyết định tốt nhất là tôi xoá sự kiện đó đi. 185 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 HUỶ SỰ KIỆN 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 Đó là cảm xúc lẫn lộn, nhỉ? 187 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 "Rồi, may là đã chấm dứt việc này". 188 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 Nhưng đồng thời, nó cũng hơi mất hứng một chút. 189 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Tôi không có mối liên hệ nào với Merthe, 190 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 trừ việc tôi thấy tiệc sinh nhật của cô ấy trên Facebook. 191 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 Và đó là sự kiện đầu tiên bùng nổ đến thế. 192 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 Khi đó tôi là nhóc 18 tuổi. 193 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 Tôi chỉ muốn trải nghiệm một bữa tiệc hoành tráng, như <i>Dự án X.</i> 194 00:11:37,071 --> 00:11:41,616 Tôi nhớ là tôi tìm gì đó để uống, tải lại trang Facebook và nó biến mất. 195 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 "404, không tìm thấy trang". 196 00:11:43,828 --> 00:11:45,495 Tôi có chút thất vọng. 197 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 Ở đây chẳng có gì vui. 198 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Tôi đang thích thú. Mọi người đều hứng thú. 199 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 Với tôi, cảm giác như còn quá sớm để kết thúc. 200 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Thế nên tôi tạo một sự kiện sao chép tại nhà Merthe. 201 00:12:00,052 --> 00:12:01,929 Tôi gọi nó là Dự án X Haren. 202 00:12:03,180 --> 00:12:05,182 Tiệc sinh nhật bất ngờ cho cô ấy. 203 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 7 GIỜ TỐI 204 00:12:07,810 --> 00:12:11,647 Tối hôm đó, tôi có hẹn đi xem phim với một người bạn thân. 205 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 Chúng tôi đang xếp hàng mua bỏng ngô và nghe những người phía trước. 206 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 "Chúa ơi, thấy sự kiện đó chứ? 207 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 Dự án X. Tôi sẽ đi". 208 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Bọn tôi kiểu: "Cái gì vậy? 209 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Vụ gì đang xảy ra?" 210 00:12:26,078 --> 00:12:28,288 Điện thoại tôi đầy tin nhắn. 211 00:12:28,289 --> 00:12:30,874 Sự kiện mới này được lập ra 212 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 với rất nhiều điểm tương đồng với phim <i>Dự án X</i> 213 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 và mời mọi người tới nhà tôi. 214 00:12:38,507 --> 00:12:39,842 Gì vậy trời? 215 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 Gì vậy? Ai làm thế này? 216 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Nó trở nên điên rồ và lan truyền. 217 00:12:47,224 --> 00:12:50,143 Ảnh chế được ra đời. 218 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 TA SẼ CÓ MẶT THEO PHONG CÁCH GANGNAM 219 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 CHUẨN BỊ ĐI MERTHE DỰ ÁN X SẼ ĐẾN 220 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 Những ảnh chế là cái tôi thích bởi vì tôi rất cuồng ảnh chế. 221 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 Tôi cứ chơi thôi. 222 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 Có những ảnh chế là "Bữa tiệc đâu? Bữa tiệc đây". 223 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 Có một bức ảnh ghép mặt tôi. 224 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 Thật sự kỳ quái. Bạn không thể tin việc này xảy ra với bạn. 225 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Tôi biết làm gì chứ? 226 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 10 NGÀY TRƯỚC BỮA TIỆC 227 00:13:21,300 --> 00:13:24,135 Tôi là thị trưởng ban đêm đầu tiên của Groningen. 228 00:13:24,136 --> 00:13:26,137 THỊ TRƯỞNG BAN ĐÊM 229 00:13:26,138 --> 00:13:30,308 Và tôi chịu trách nhiệm cho cuộc sống về đêm của thành phố. 230 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 Tổ chức các lễ hội. 231 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 Làm việc với các quán bar, nhiều vấn đề. 232 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 Hà Lan trông rất tự do, 233 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 nhưng cũng có nhiều cơ chế, quy tắc ngầm. 234 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 Chúng tôi có hội đồng thành phố, nhưng sau năm giờ, họ về nhà, 235 00:13:46,700 --> 00:13:47,952 và tôi xuất hiện. 236 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Tôi đã xem Facebook và thấy sự kiện này sắp diễn ra. 237 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Khá là kỳ lạ vì đó là sự kiện ở Haren. 238 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 Đó là một thị trấn buồn tẻ. Không có việc gì xảy ra. 239 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Chỉ vài đứa nhà giàu sống ở đó. 240 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 Nhưng rồi tôi nhận được nhiều cuộc gọi từ các cư dân. 241 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 Họ có linh cảm xấu là có điều chẳng lành. 242 00:14:15,604 --> 00:14:18,983 Tôi thật sự nghĩ việc đó có thể gây hoạ. 243 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 Nhưng tôi không thể làm một mình. 244 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Tôi nghĩ cơ quan chức năng nên có hành động. 245 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 Lúc đó, tôi làm việc trên laptop. 246 00:14:33,330 --> 00:14:37,125 {\an8}Và rồi có tin nhắn đến điện thoại. 247 00:14:37,126 --> 00:14:38,586 {\an8}UỶ VIÊN HỘI ĐỒNG 248 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Có người gửi phim quảng cáo về <i>Dự án X.</i> 249 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Có những con phố bốc hoả. 250 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 Lúc đó tôi nghĩ: "Ôi trời, bọn họ sẽ tàn phá mọi thứ". 251 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 Nếu việc này xảy ra ở một ngôi làng nhỏ như Haren, 252 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 ta sẽ có một thảm hoạ. 253 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Tôi rất yêu quý Haren. 254 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Thật ra, tôi từng là thành viên hội đồng ở phía đối lập với thị trưởng. 255 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 {\an8}Tôi nghĩ: "Việc này sẽ rất khủng". Nên tôi đã cảnh báo thị trưởng. 256 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Nhưng ông ấy đã đi vắng vài ngày, nên tôi không thể liên lạc. 257 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Tôi đã cố liên lạc với thị trưởng. 258 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 Tôi muốn giúp. Tôi muốn hoá giải vấn nạn này. 259 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 Việc mà thị trưởng ca đêm phải làm. 260 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 Nhưng ông ấy không phản hồi. 261 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Nên mỗi ngày, tôi đều gọi hội đồng thành phố Haren. 262 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Họ quen với việc xử lý cột đèn, vạch kẻ đường. 263 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 Nên họ không coi trọng việc đó. 264 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Ta phải tìm cách ngăn chặn sự việc này. 265 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Ta phải tìm cách để bảo vệ người dân Haren. 266 00:15:52,409 --> 00:15:55,411 {\an8}7 NGÀY TRƯỚC BỮA TIỆC 267 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 Lúc này, bố mẹ tôi bắt đầu khá lo lắng. 268 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 "Họ thật sự sẽ đến sao? 269 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Một tuần nữa chúng ta sẽ mất nhà hả?" 270 00:16:05,464 --> 00:16:07,966 Rồi chúng tôi bắt đầu nghĩ: 271 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 "Ta phải làm gì để loại bỏ trang này?" 272 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 Quản trị viên của Dự án X Haren là một người tên Jorik Clarck. 273 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 Chúng tôi loay hoay một chúng, bình luận gắt gỏng về nhau. 274 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 TIỆC KHÔNG DÀNH CHO KẺ HỢM HĨNH 275 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 TỪ BÌNH LUẬN NÀY, RÕ RÀNG CÔ 16 TUỔI 276 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Tôi nghĩ cô ấy thích được chú ý. 277 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 Phải, tôi giúp cô ấy nổi tiếng trên Facebook. 278 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 ĐƯỢC MỜI (24.162) 279 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 Jorik không hiểu 280 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 việc này thật sự tác động đến cuộc sống của tôi và gia đình. 281 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 Tôi không nghĩ anh ta hiểu điều đó. 282 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 Tôi cố thuyết phục anh ta gỡ trang này. 283 00:16:47,798 --> 00:16:51,134 Một người bạn có liên lạc với anh ta qua Facebook, 284 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 cho tôi số anh ta. 285 00:16:52,970 --> 00:16:55,179 SỐ ẨN DANH 286 00:16:55,180 --> 00:16:57,724 Tôi lưỡng lự khi nghe điện thoại từ số không rõ, 287 00:16:57,725 --> 00:16:59,058 tôi kiểu: "Thôi kệ". 288 00:16:59,059 --> 00:17:01,644 Nên tôi trượt, nghe máy và người đó nói: 289 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 "Chào, là Jorik hả?" 290 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 Tôi bảo: "Vâng, ai gọi vậy?" 291 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 "À, tôi là bố của Merthe". 292 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Tôi kiểu: "Ôi trời". 293 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Ông ấy khá là bực tức tôi. 294 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 Ông ấy bảo có người leo qua hàng rào 295 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 và chụp ảnh họ bên trong phòng khách. 296 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 Lúc đó tôi bỗng choàng tỉnh. 297 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Nếu tôi thật sự đang huỷ hoại đời họ, tôi không muốn như vậy. 298 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Đó là khi tôi thông báo bữa tiệc chấm dứt. 299 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 MỌI THỨ ĐÃ ĐẾN ĐIỂM DỪNG 300 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 Và mọi người không thích vậy. 301 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 TIỆC TÀN RỒI... 302 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 XOÁ SỰ KIỆN 303 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 Khi anh ta gỡ xuống, tất nhiên, chúng tôi vô cùng nhẹ nhõm. 304 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Hết rồi. 305 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Rồi vài giờ sau, 306 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 một sự kiện khác nổi lên, 307 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 và thật điên rồ. 308 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Tôi bị sốc. 309 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Có một bản sao giống hệt trang của tôi. 310 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Con số tăng lên nhanh chóng. 311 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Chưa gì đã có 30.000 người được mời. 312 00:18:09,296 --> 00:18:10,797 BỞI IBE DERFÜHRER 313 00:18:10,798 --> 00:18:12,924 Đó là một cái tên kỳ quặc. 314 00:18:12,925 --> 00:18:16,886 <i>Der Führer</i> là một từ có nghĩa tiêu cực 315 00:18:16,887 --> 00:18:18,889 trong tiếng Đức. 316 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 Nên tôi định nói lý lẽ với quản trị viên, 317 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 nói rằng nó nghiêm trọng thế nào, 318 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 và chúng tôi thúc giục và bảo họ gỡ xuống 319 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 vì nó ảnh hưởng lớn đến chúng tôi, 320 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 và nó không chỉ là trò đùa. 321 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 Và phản hồi duy nhất tôi có là ba từ. 322 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 "Ăn phân đi". 323 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 BỐN NGÀY TRƯỚC BỮA TIỆC 324 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 Tin đồn về bữa tiệc này ngày càng lan rộng. 325 00:18:48,794 --> 00:18:52,047 Sẽ có một sân khấu. Có nghệ sĩ trình diễn. 326 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 Heineken sẽ tài trợ sự kiện, như kiểu nó là lễ hội. 327 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Thật điên rồ. 328 00:19:01,723 --> 00:19:03,975 Tôi đang nghe đài trên ô tô, 329 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 và đột nhiên, họ đang nói về Dự án X. 330 00:19:07,938 --> 00:19:09,147 <i>Merthe đang nói.</i> 331 00:19:09,148 --> 00:19:10,773 <i>Là Timor và Coen từ 3FM.</i> 332 00:19:10,774 --> 00:19:11,858 <i>- Chào. - Chào.</i> 333 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 <i>Bữa tiệc sắp diễn ra à?</i> 334 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 Đáng tiếc là, mọi người có số điện thoại của tôi. 335 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Một trong những cuộc gọi đầu tiên là từ <i>De Coen en Sander Show.</i> 336 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Tôi không biết phải làm gì. Tôi cứ nói mãi. 337 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 <i>Bữa tiệc chắc chắn bị huỷ.</i> 338 00:19:26,248 --> 00:19:28,040 <i>Cô có thể có 6.000 món quà.</i> 339 00:19:28,041 --> 00:19:29,292 <i>Được thế thì tuyệt.</i> 340 00:19:29,293 --> 00:19:31,878 <i>nhưng nó sẽ không đủ mua một ngôi nhà mới.</i> 341 00:19:31,879 --> 00:19:34,547 <i>Nhân tiện, tôi đang lên sóng trên đài phát thanh à?</i> 342 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 <i>- Phải! - Phải! 3FM! Merthe!</i> 343 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 Rồi nó nổi như cồn trên truyền thông quốc gia. 344 00:19:42,681 --> 00:19:47,101 Thị trấn Haren chuẩn bị cho sự xuất hiện của hàng ngàn khách dự tiệc ngoài ý muốn. 345 00:19:47,102 --> 00:19:50,771 <i>50.000 lời mời đã được gửi qua internet.</i> 346 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Một, hai, ba. Làm đi! 347 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 21 THÁNG 9 DỰ ÁN X HAREN 348 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Khi một đoạn phim điên rồ về tấm áp phích treo trên một toà nhà lên tin tức, 349 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 chúng tôi bắt đầu nhận ra điều này sẽ xảy ra. 350 00:20:07,956 --> 00:20:09,373 Đã có tin đồn 351 00:20:09,374 --> 00:20:12,835 về việc mọi người lên xe buýt từ các thành phố khác nhau ở Hà Lan. 352 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 DỰ ÁN X HAREN 353 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 <i>Cư dân trên Stationsweg ở Haren đang lo lắng.</i> 354 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Giờ đã có hàng ngàn người đến. 355 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 Nó còn to tát hơn tôi nghĩ lúc đầu. 356 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 ĐƯỢC MỜI (300.220) 357 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 Tôi có cảm giác rất khó chịu. 358 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Chúng tôi không sẵn sàng tiếp đón tất cả những người này. 359 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 Lúc này, chúng tôi đóng rèm suốt. 360 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Mọi người chụp ảnh ngôi nhà. 361 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Tôi không thể đi tập bóng chuyền. Tôi không thể đi học. 362 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Người ta ghép mặt tôi lên mặt nạ. 363 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 Gần giống như <i>The Purge</i> khi bạn bị mắc kẹt trong nhà, 364 00:20:54,086 --> 00:20:58,048 và mọi người bấm chuông cửa và cố gắng vào. 365 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 {\an8}Mục tiêu cho cuộc Thanh trừng năm nay đang trốn trong nhà bạn. 366 00:21:05,472 --> 00:21:08,015 Mọi người không chỉ làm trò vui nữa. 367 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 Họ cũng trở nên hơi đáng sợ. 368 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 MỘT NGÀY TRƯỚC BỮA TIỆC 369 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 Một ngày trước bữa tiệc, tôi ngày càng lo lắng hơn. 370 00:21:19,820 --> 00:21:22,154 Tôi đã nghĩ đây không phải là nơi 371 00:21:22,155 --> 00:21:24,283 mà bạn muốn đón tiếp vài ngàn người. 372 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Sẽ rất nguy hiểm. 373 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Nếu hội đồng không nghiêm túc, tôi phải nghĩ ra một kế hoạch. 374 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 Giải pháp duy nhất là tổ chức một bữa tiệc thay thế bên ngoài Haren. 375 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Tôi đã nói với hội đồng thành phố: "Tôi chả thèm xu nào từ việc này". 376 00:21:43,927 --> 00:21:47,221 Nên họ kiểu: "Đây có thể là ý hay. 377 00:21:47,222 --> 00:21:48,807 Anh làm được không?" 378 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 Thông thường, phải mất hàng tháng để tổ chức một bữa tiệc lớn. 379 00:21:52,769 --> 00:21:56,272 Chúng tôi chỉ có 24 giờ để tổ chức việc này. 380 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Tôi đã gửi một kế hoạch. 381 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Nhưng Thị trưởng Bats có quyền quyết định, 382 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 và tôi đã thực sự cầu nguyện rằng ông ấy đã lựa chọn đúng. 383 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 Một ngày trước bữa tiệc, 384 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 tôi được mời đến gặp thị trưởng. 385 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 Và tôi thực sự hy vọng là thị trưởng sẽ nói với chúng tôi: 386 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 "Được rồi, tôi đã quyết định, 387 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 và tôi sẽ chặn mọi con đường tới Haren, để không ai được vào". 388 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 Thị trưởng không muốn làm thế. 389 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 Tôi có một thông điệp rất rõ ràng. Bữa tiệc này bị huỷ. 390 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Để mọi người rõ, không có tiệc nào ở đây cả. 391 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Tôi hơi tức giận khi nghe điều đó. 392 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Sao ông không xem trọng giới trẻ? 393 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 Không có đứa trẻ nào nghĩ là 394 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 "Chà, nếu ông ta nói không có tiệc, tôi tin ông ta". 395 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Đã quá muộn. Đó là thông điệp sai. 396 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Tôi nhận được cuộc gọi từ hội đồng thành phố. 397 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 Thị trưởng quyết định không làm bữa tiệc thay thế này 398 00:23:00,379 --> 00:23:02,130 mà chỉ phối hợp với cảnh sát. 399 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Họ thật ngu ngốc và ngây thơ. 400 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Không có âm nhạc, không có sân khấu, không có gì cả. 401 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 Và nếu không cung cấp những thứ này, 402 00:23:12,933 --> 00:23:15,685 bọn trẻ sẽ tìm cách để có tận hưởng. 403 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 <i>Stuk</i> nghĩa là hỏng. 404 00:23:27,906 --> 00:23:31,951 Chúng tôi muốn phá vỡ các kênh truyền hình vì họ có luật lệ. 405 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 Chúng tôi ghét luật. 406 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 Chúng tôi thích <i>Jackass.</i> Thử thách điên rồ mỗi tuần. 407 00:23:43,630 --> 00:23:46,882 Mọi người đều nhắn tin: "Anh sẽ đến Dự án X Haren chứ?" 408 00:23:46,883 --> 00:23:48,509 "Bữa tiệc này sẽ rất hoành tráng. 409 00:23:48,510 --> 00:23:51,345 Mọi người sẽ nói về nó, nên anh cần ở đó". 410 00:23:51,346 --> 00:23:52,430 Chúng tôi có ước mơ. 411 00:23:52,431 --> 00:23:55,266 Chúng tôi muốn có kênh YouTube lớn nhất thế giới. 412 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 Vậy đây là nước đi của chúng tôi. 413 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 Quay phim việc này và hãy vui vẻ. 414 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Bạn muốn đến Haren? Tiệc tùng? Dự án X! 415 00:24:07,028 --> 00:24:07,862 Đi nào. 416 00:24:07,863 --> 00:24:08,989 {\an8}21 THÁNG 9 NĂM 2012 417 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 NGÀY DIỄN RA TIỆC 418 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Đó là buổi sáng của bữa tiệc. 419 00:24:13,910 --> 00:24:18,497 {\an8}Hội đồng thành phố Haren nhờ tôi giúp theo dõi mạng xã hội 420 00:24:18,498 --> 00:24:20,709 {\an8}vì họ không có kinh nghiệm đó. 421 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 Tôi được yêu cầu loan tin rằng sẽ không có tiệc. 422 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}THẬT VUI LÀ @GEMHAREN SẼ TỔ CHỨC TIỆC 423 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}Sếp bảo tôi: "Làm gì cũng được". 424 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 Cứ nói với công chúng: "Đừng đến Haren". 425 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 "Không có tiệc đâu". 426 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}Nhưng chúng tôi chỉ là một thị trấn nhỏ với bốn lượt thích. 427 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 Chúng tôi bắt đầu tương tác, nhưng không thể. 428 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}@GEMHAREN XEM TWITTER ĐI NHIỀU NGƯỜI ĐẾN 429 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 Giống như châu chấu đá xe vậy. 430 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 ĐƯỢC MỜI (350.172) 431 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 Khi tôi kiểm tra Facebook vào ngày diễn ra sự kiện, 432 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 khoảng 350.000 người đã được mời. 433 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 Nên dòng thời gian tràn ngập các bài đăng. 434 00:25:03,502 --> 00:25:05,544 CÓ AI ĐI TỪ LEEUWARDEN KHÔNG? 435 00:25:05,545 --> 00:25:06,754 {\an8}AI ĐI QUA GOUDA? 436 00:25:06,755 --> 00:25:09,131 Mọi người đang chuẩn bị để đến. 437 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 ĐÓN HỘI ANH EM RỒI ĐẾN DỰ ÁN X HAREN! 438 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 BỌN TÔI SẼ ĐẾN! 439 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 Con gái út của tôi làm việc trong siêu thị. 440 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 Con bé nói với tôi rằng có rất nhiều người lạ mua rất nhiều rượu. 441 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Mọi người đều cố gắng mua rượu. 442 00:25:26,608 --> 00:25:29,443 Chúng tôi 16 tuổi và ở Hà Lan là đủ tuổi uống. 443 00:25:29,444 --> 00:25:31,112 Không cần giả giấy tờ như McLovin. 444 00:25:31,947 --> 00:25:35,575 {\an8}SUPERBAD / HÃNG PHIM COLUMBIA 445 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 Sao anh quyết định đi tàu đến Haren? 446 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Chỉ vì tò mò thôi. 447 00:25:44,251 --> 00:25:47,294 Sẽ là trải nghiệm hay để xem thứ gì đó như thế này. 448 00:25:47,295 --> 00:25:49,296 {\an8}1 GIỜ CHIỀU 449 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 Đến giờ ăn trưa, có người tụ tập trước cửa nhà 450 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 với số lượng lớn và định ở lại. 451 00:25:59,975 --> 00:26:02,518 Báo chí đã bấm chuông rất nhiều. 452 00:26:02,519 --> 00:26:05,187 Ở nhà Merthe vẫn yên tĩnh. Ta sẽ bấm chuông cửa. 453 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 Chào buổi chiều. 454 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Không ghi hình. 455 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Bố cô ấy chịu đựng đủ rồi. 456 00:26:12,988 --> 00:26:15,489 Tôi đang đưa tin trực tiếp về Dự án X Haren. 457 00:26:15,490 --> 00:26:17,366 {\an8}PHÓNG VIÊN TIN TỨC 458 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Khi tôi lái xe đến phố nhà Merthe, 459 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 họ đã lấy đi các biển báo trên đường phố. 460 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Chuyện đó cũng vui. 461 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 Mọi người có định vị trên điện thoại, nên không khó để đến đó. 462 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Khi tôi nhìn ra ngoài, 463 00:26:37,429 --> 00:26:40,264 rất nhiều người đã tụ tập trước nhà 464 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 đến mức bắt đầu cảm thấy không an toàn. 465 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 Đó là khoảnh khắc mà tôi nói: "Tôi muốn đi". 466 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 Có quá nhiều người đứng trước nhà cô ấy. 467 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 Cảnh sát quyết định: "Chúng ta sẽ dừng việc này" 468 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 và họ đã chặn cả hai đầu đường. 469 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Tôi rất nhẹ nhõm khi chúng tôi rời đi. 470 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Khi chúng tôi đến nhà dì tôi, chúng tôi không nói gì mấy. 471 00:27:03,955 --> 00:27:08,292 Chúng tôi chỉ ngồi đó quan sát mọi thứ khi nó diễn ra. 472 00:27:08,293 --> 00:27:10,794 <i>Chỉ hai giờ nữa thôi và bữa tiệc bắt đầu ở Haren</i> 473 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 cho Merthe 16 tuổi. 474 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 <i>Người đàn ông bên cạnh tôi, phát ngôn viên cảnh sát Paul Heidanus,</i> 475 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 đứng ở đây với một nụ cười thận trọng. 476 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 Ông Heidanus, tôi hiểu ông có 300 cảnh sát đang trực? 477 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Tôi sẽ không nói về các biện pháp chúng tôi đã thực hiện. 478 00:27:28,021 --> 00:27:30,774 Nhưng hãy tin là chúng tôi biết mình đang làm gì. 479 00:27:31,316 --> 00:27:33,484 5 GIỜ CHIỀU 480 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Tình hình được ổn định. 481 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 Tôi hết ca nên rời đi. 482 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 Tôi đạp xe và rồi dừng lại. 483 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 Và tôi thấy hàng xe dài bất tận đang vào 484 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 và nhiều người đi về phía Haren. 485 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Chúng tôi bị áp đảo. 486 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 Nên tôi đã gọi cho toà thị chính, 487 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 và tôi nói: "Thông điệp ta đưa ra không hiệu quả rồi". 488 00:28:09,437 --> 00:28:11,188 Mỗi khi có tàu đến, 489 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 tôi thấy dòng người bước qua chúng tôi. 490 00:28:16,986 --> 00:28:20,740 Tôi không quen Merthe, nhưng tôi là kẻ ưa tiệc tùng. 491 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 Và lúc đó chúng tôi đi bộ đến Haren, theo nhóm đông người. 492 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Không khí thật vui. 493 00:28:31,793 --> 00:28:33,293 Khi tôi đến bữa tiệc, 494 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 tôi thấy mọi người vui vẻ. 495 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}7 GIỜ TỐI 496 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Chúng tôi nghe tiếng reo hò và gào thét. 497 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Chúng tôi đóng hết cửa và cửa sổ. 498 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Không thể làm gì hơn thế. 499 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Thật đáng sợ. 500 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Càng đông đúc thì càng hỗn loạn. 501 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Loạn rồi. 502 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Điều này thật điên rồ. 503 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Tôi chưa từng biết ai có nhiều bạn bè thế. 504 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 Dự án X Haren có thể bắt đầu, chúng tôi đến rồi! 505 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 Ai cũng nhảy nhót, uống bia, chơi bời. 506 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Họ nghĩ: "Chơi một đêm tuyệt nhất đời nào". 507 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Ai cũng hò hét như thú điên. 508 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Bữa tiệc ở đâu? Bữa tiệc đây rồi! 509 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Tôi thích lắm. 510 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 Đôi khi tôi vẫn thầm hát bài này trong đầu. 511 00:29:58,588 --> 00:30:00,839 Bữa tiệc ở đâu? 512 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Vì tôi nghe cả tối hôm đó. 513 00:30:03,468 --> 00:30:05,093 Những người trẻ này 514 00:30:05,094 --> 00:30:08,806 thật sự mong muốn có một bữa tiệc. 515 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 Và họ chỉ thấy hàng rào chắn và vài cảnh sát 516 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 và một đám đông ngày càng đông hơn. 517 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 Mỗi khi tôi đưa tin trực tiếp, lại có những trò kỳ quặc xảy ra. 518 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Arnould? 519 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Này, các bạn đang làm gì? 520 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Chơi thôi, đồ khốn! 521 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 Tôi nghĩ: "Chúng ta sẽ làm thế này bao lâu nữa?" 522 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Một bữa tiệc Facebook thu hút những người lạ từ khắp nơi trên đất nước. 523 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 Tôi vừa được tắm rượu whiskey. 524 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 - Thôi đến đây là được rồi. - Tốt, Arnould Bodde. Cảm ơn. 525 00:30:53,935 --> 00:30:56,937 {\an8}8 GIỜ TỐI 526 00:30:56,938 --> 00:31:00,817 {\an8}Tôi đi cùng chú chó đến trung tâm để xem tình hình thế nào. 527 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 Sau tôi là một nhóm người, 528 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 hô hào, làm ồn. 529 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 Rồi đột nhiên tôi thấy bị đập vào đầu. 530 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 Lập tức, tôi nghe tiếng thuỷ tinh vỡ. 531 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Họ ném một cái chai... vào đầu tôi. 532 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 Chú chó bắt đầu run rẩy. 533 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Đó là khi tôi thấy bầu không khí đã đảo lộn. 534 00:31:36,853 --> 00:31:38,186 Có thể cảm nhận được. 535 00:31:38,187 --> 00:31:42,692 Trong phút chốc, nó có thể bùng nổ. 536 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Giờ ta đang ở phố nhà Merthe, và tất cả thật điên rồ. 537 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Trông như ta bước vào một sân bóng đá. 538 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 Hàng ngàn người trẻ. 539 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 Và chúng tôi chỉ có mười cảnh sát. 540 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Tôi thấy rất đông người. 541 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 Càng lúc càng nhiều. 542 00:32:14,599 --> 00:32:18,018 Còn tôi nghĩ: "Chắc chắn còn chưa tới 300 cảnh sát 543 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 đang ở làng bây giờ". 544 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Tất nhiên là chả có kế hoạch nào. 545 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 Họ đâu phải cảnh sát chống bạo động. Họ chỉ là cớm bình thường... 546 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 nhìn nhau trong sợ hãi. 547 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 Cảnh sát bị áp đảo bởi hàng ngàn người. 548 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 Tôi không chắc là họ có thể giữ đội hình được lâu nữa. 549 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 Tôi rất e sợ rằng họ sẽ đến nhà... 550 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 và thiêu rụi nó, giống như trong phim. 551 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 Họ đã xem phim <i>Dự án X.</i> 552 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 Họ muốn tiệc tùng trong ngôi nhà. 553 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Họ muốn có bể bơi, nhưng họ không có. 554 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 Và ai nấy cũng say xỉn rồi. 555 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Và rồi có người trở nên hung hãn. 556 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Ai cũng kêu gào. 557 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Tôi nghĩ: "Cái quái gì vậy trời?" 558 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Tôi đã mở Twitter của mình. Tôi thấy họ bắt đầu ném chai. 559 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 Rồi đột nhiên tôi nghe nhiều tiếng còi báo động. 560 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Ôi không. Xảy ra thật rồi. 561 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 Nếu tôi gọi cảnh sát đến bữa tiệc, chỉ có một hậu quả. 562 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 Sẽ có bạo động. 563 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 Cảnh sát đã bắn cảnh cáo. 564 00:34:11,132 --> 00:34:13,676 Cảnh sát đã phạm một sai lầm lớn. 565 00:34:14,177 --> 00:34:17,430 Họ cố đuổi chúng tôi đi. 566 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Giờ chuyện vượt quá tầm kiểm soát. 567 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Chết tiệt, phát điên rồi. 568 00:34:32,361 --> 00:34:34,696 Họ đã khơi mào cuộc chiến họ không thể thắng. 569 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 Chính cảnh sát đã kích động chuyện này. 570 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 Ở đây chưa từng có sự cố gì, và chúng tôi không được phát rồ. 571 00:34:41,871 --> 00:34:43,538 Họ nếm thử mùi vị tự do. 572 00:34:43,539 --> 00:34:45,540 Khi cảnh sát tước đi điều đó, 573 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 thế là họ mất trí. 574 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Thật là kỳ quái. 575 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Cảnh sát sẽ để việc này tiếp diễn bao lâu? 576 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Tôi lo cho bố tôi vì ông đã quyết định ở lại. 577 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Ông ấy muốn ở lại vì láng giềng. 578 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Tôi hy vọng là ông không bị cuốn vào đám đông đó. 579 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Chúng tôi không đến bữa tiệc. 580 00:35:21,911 --> 00:35:24,538 Tôi cũng không muốn góp mặt vào đám đông 581 00:35:24,539 --> 00:35:26,624 khiến gia đình cô ấy gặp nguy. 582 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}Tôi nhớ đến đoạn phim trong thời sự. 583 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 Đó là cảnh sát đánh người. 584 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 Cảnh sát trở nên hung hăng. 585 00:35:36,884 --> 00:35:39,427 Nếu có người tiến gần cảnh sát, 586 00:35:39,428 --> 00:35:40,847 cảnh sát sẽ... 587 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 đập gã đó. 588 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 Tôi đang ghi hình cảnh đó. Tôi kiểu: "Chuyện gì vậy?" 589 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 Tôi chưa từng thấy cảnh này ở Hà Lan. 590 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 Đánh mạnh đến thế khi họ đã nằm dưới đất? 591 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Điên thật. 592 00:36:04,245 --> 00:36:05,662 Tôi té ngã. 593 00:36:05,663 --> 00:36:11,544 Vâng, cảnh sát chống bạo động tấn công vào chân tôi bằng gậy. 594 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 Nhưng tôi đã ráng đứng dậy và trốn thoát. 595 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 Tôi kiểu: "Xem tôi là kẻ nổi loạn hả? 596 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 Vậy tôi sẽ là kẻ nổi loạn". 597 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 Tôi thấy mọi người kéo sập một cái cột. 598 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 Nên tôi vào giúp họ. 599 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Tôi thấy mọi người... 600 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 chạy qua khu vườn của chúng tôi để tránh cảnh sát. 601 00:36:53,377 --> 00:36:56,504 Thông thường, bạn thấy trên truyền hình, và nó ở rất xa, 602 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 nhưng giờ lại diễn ra ngay trước nhà. 603 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Người ta ném chai cháy vào các xe ô tô. 604 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 Tôi nghĩ: "Ôi trời, giống như trò... <i>Call of Duty.</i> 605 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 Việc này có thật. 606 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 Việc này có thật đấy". 607 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 Tôi thấy một gã to lớn, cầm lấy cây cột, 608 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 và anh ta đập vào các cửa sổ của các siêu thị. 609 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 Trong đầu tôi nghĩ đến, "Hút thuốc miễn phí". 610 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Nên tôi kéo mũ trùm lên, 611 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 tôi thật ra là người đầu bước vào trong. 612 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 Tôi gom đầy vào túi đựng. 613 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 Tôi đã tận hưởng khoảnh khắc đó. Tôi thấy như sống lại. 614 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Chúng tôi chỉ ghi hình cảnh vụ cướp đó. 615 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 Nhưng đó là quyết định sai lầm. 616 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 Trong chốc lát, sóng gió ập tới. 617 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 "Ê! Bọn nó quay phim kìa! 618 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 Tóm lấy bọn nó!" 619 00:38:24,302 --> 00:38:29,055 Trong vài giây thôi, bọn tôi ngã xuống đất. 620 00:38:29,056 --> 00:38:32,142 Người ta cố giành lấy máy quay, "Đưa máy quay cho tao!" 621 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Tôi thấy cánh tay có hình xăm lớn. 622 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 Và điều duy nhất tôi có thể làm là kéo mọi người tránh xa anh ấy 623 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 vì tôi muốn có cảnh quay. 624 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Chúng tôi quay được cái mới. 625 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 Vì vậy, nếu bạn có 500 người đăng ký ở Hà Lan, chỉ 500, 626 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 đây là thời điểm để chúng tôi phát triển. 627 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 Và anh muốn cứu tôi, vì nếu không... 628 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Đó là phần thứ hai. 629 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Không. 630 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 Không có anh ấy là chết tôi rồi. 631 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Ta thoát khỏi anh ta qua mái nhà, phải không? 632 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Tôi đã sợ thật mà. 633 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 Máy quay, họ đã đập tan nó. 634 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Nhưng chúng tôi đã lấy được cuộn băng. Chúng tôi đã cứu nó. 635 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Rồi, đủ rồi. Không làm nữa! 636 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 Những gì chúng tôi vừa trải qua thật điên rồ. Tôi sợ chết khiếp. 637 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 Chúng tôi ngồi trong xe. 638 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 Chúng tôi nói: "Có vàng rồi". 639 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 "Hãy ra khỏi vùng chiến sự này". 640 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 Vào một lúc nào đó vào buổi tối, 641 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 bố tôi được cảnh sát báo rằng 642 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 có hai cô gái đã chết... trong đám đông. 643 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Xin lỗi. 644 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Thật khó khăn. 645 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Có người... chết trong bữa tiệc sinh nhật của bạn, 646 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 và bằng cách nào đó, bạn góp phần trong đó, 647 00:40:14,453 --> 00:40:17,581 và đó chỉ là cảm giác trống rỗng. 648 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 Bạn không thể... 649 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 Không thể hiểu thấu được. 650 00:40:22,670 --> 00:40:27,674 <i>Trên Twitter, có tin đồn rằng một cô gái đã bị xô đẩy đến chết,</i> 651 00:40:27,675 --> 00:40:29,717 <i>nhưng có những dòng tweet bảo là sai.</i> 652 00:40:29,718 --> 00:40:30,760 <i>Anh biết gì?</i> 653 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 <i>Chúng tôi cũng đọc Twitter và có cùng thông tin,</i> 654 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 <i>nhưng chúng tôi chưa nghe từ cảnh sát.</i> 655 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 Tôi muốn đạp xe về nhà, 656 00:40:43,941 --> 00:40:46,401 nhưng tôi không thể vì khắp nơi đều có thuỷ tinh. 657 00:40:46,402 --> 00:40:49,238 Trông như một cơn lốc xoáy ập vào thị trấn. 658 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 Khi đang đi bộ, tôi cảm thấy tội lỗi. 659 00:40:52,616 --> 00:40:54,869 Tôi buồn vì tôi có liên can. 660 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Sau đó, may mắn thay, chúng tôi nghe rằng không ai chết. 661 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 Nhưng tôi nghĩ đã có những chấn động cảm xúc. 662 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 Đến nửa đêm, cuối cùng cảnh sát đã kiểm soát được, 663 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 và mọi thứ đã lắng xuống. 664 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 Và rồi tôi thấy chiếc xe này. 665 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 Kính chắn gió bị đập vỡ, gương chiếu hậu đã hỏng. 666 00:41:21,353 --> 00:41:23,814 Có dấu chân trên nóc xe. 667 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 Có một viên gạch lớn hình tam giác trên ghế hành khách. 668 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 Tôi đã đứng đó nhìn nó. 669 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 Và rồi sau lưng tôi, tôi nghe giọng của một đồng nghiệp của tôi: 670 00:41:36,577 --> 00:41:38,244 "Đó là xe của anh à?" 671 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Tôi nói: "Ừ, xe của tôi". 672 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Tôi đã giữ viên gạch như một vật lưu niệm. 673 00:41:45,753 --> 00:41:47,879 Bạn gái tôi đã hỏi tôi vài lần: 674 00:41:47,880 --> 00:41:49,464 "Ta vẫn giữ nó à?" 675 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 Và tôi bảo: "Ừ, chúng ta sẽ giữ viên gạch". 676 00:41:55,596 --> 00:41:57,348 Chúng tôi thức cả đêm, 677 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 cắt phim, 678 00:42:01,936 --> 00:42:03,770 và đưa lên trang web của chúng tôi. 679 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 Sau một giờ, nó lan truyền. 680 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 1.000.000 LƯỢT XEM 681 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 Phải, đó là thành công lớn đầu tiên của StukTV. 682 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 Bắt đầu với Dự án X Haren. 683 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 Sau 12 năm, chúng tôi là một trong các kênh YouTube lớn nhất ở Hà Lan. 684 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 <i>Từ phân tích ban đầu, chúng tôi đang xử lý</i> 685 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 <i>thứ tôi chỉ có thể gọi là cặn bã</i> 686 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 người, một cách bạo lực, được chuẩn bị kỹ, cố tình tìm kiếm sự đối đầu. 687 00:42:33,968 --> 00:42:37,680 Thị trưởng và cảnh sát không chịu trách nhiệm. 688 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 Ông ta gọi bọn trẻ là cặn bã. Tôi không đồng ý với ông ta. 689 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 Bọn trẻ chỉ đến Haren để có thời gian vui vẻ. 690 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 Và họ đã làm mọi thứ để không cung cấp. 691 00:42:50,526 --> 00:42:53,153 <i>Những kẻ bạo loạn đã khiến người dân Haren bị sốc.</i> 692 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 <i>Tổng chi phí thiệt hại chưa được biết.</i> 693 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Tất cả cửa sổ đều bị vỡ. Thật tệ. 694 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Hôm nay chúng tôi sẽ phải làm chăm chỉ để dọn sạch Haren lần nữa. 695 00:43:05,499 --> 00:43:08,502 Chúng tôi vẫn là cộng đồng tốt nhất ở Hà Lan. 696 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Xin lỗi. 697 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 Ngày hôm sau, tôi đi dạo với chồng, 698 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 và mọi thứ đã được dọn dẹp. 699 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Tôi rất tự hào về người dân trong thị trấn. 700 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Tôi thức dậy với cảm giác váng đầu, 701 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 và mọi thứ đều tràn ngập trên Facebook. 702 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 Và mọi người gắn thẻ tên tôi dưới những đoạn phim đó. 703 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Bọn chỉ điểm. 704 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 Kiểu gì thì tôi cũng phải chịu hậu quả. 705 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 Nên tôi quyết định quay lại và trả lại những gì tôi đã trộm. 706 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Tôi kiểu: "Trời, mình gây chuyện rồi". 707 00:43:53,422 --> 00:43:58,134 HƠN 100 NGƯỜI BỊ BẮT SAU KHI CẢNH SÁT PHÂN TÍCH VIDEO CHỨNG CỨ. 708 00:43:58,135 --> 00:44:01,221 17 NGƯỜI BỊ BUỘC TỘI LIÊN QUAN ĐẾN BẠO ĐỘNG. 709 00:44:03,974 --> 00:44:05,141 Chương trình tối nay, 710 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 đâu là hậu quả từ báo cáo quan trọng về Dự án X Haren 711 00:44:09,229 --> 00:44:11,481 cho thị trưởng và cảnh sát trưởng? 712 00:44:11,482 --> 00:44:14,150 SAU VỤ BẠO ĐỘNG, CÓ ĐIỀU TRA 713 00:44:14,151 --> 00:44:17,613 VỀ CÁCH THỊ TRƯỞNG BATS VÀ CẢNH SÁT TRƯỞNG XỬ LÝ DỰ ÁN X. 714 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 Lần duy nhất ông ấy nên ở đây và không mạo hiểm 715 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 và chỉ bảo vệ người dân, 716 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 nó không suôn sẻ. 717 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 {\an8}Mọi chuyện lẽ ra phải khác đi. 718 00:44:32,878 --> 00:44:35,546 {\an8}Hãy để không có hiểu lầm gì. 719 00:44:35,547 --> 00:44:37,006 {\an8}THỊ TRƯỞNG HAREN 720 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}Và vì điều đó, hôm nay, tôi xin lỗi. 721 00:44:42,596 --> 00:44:45,598 TRƯỚC ÁP LỰC CÔNG CỘNG, THỊ TRƯỞNG BATS TỪ CHỨC. 722 00:44:45,599 --> 00:44:48,811 ÔNG TỪ CHỐI THAM GIA BỘ PHIM TÀI LIỆU NÀY. 723 00:44:53,816 --> 00:44:55,650 Vài năm sau Dự án X, 724 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 tôi đã dự một bữa tiệc và Merthe bước vào. 725 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 Tôi nhận ra cô ấy ngay. 726 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 Nhưng vì tôi cảm thấy xấu hổ, tôi không nói gì cả. 727 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 Khuôn mặt anh ấy trông rất quen, nhưng tôi không thể nhớ ra. 728 00:45:11,959 --> 00:45:15,713 Cô ấy nhìn tôi, tôi nhìn cô ấy. Cô ấy nói: "Anh là người đó, phải không?" 729 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 Tôi nói: "Ừ, là tôi". 730 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 Cô ấy nói: "Không sao, đã qua rồi. Đừng lo. 731 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 chúng ta còn trẻ và ngu ngốc". 732 00:45:24,972 --> 00:45:27,140 Tôi không nghĩ hầu hết mọi người đến bữa tiệc 733 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 đã có ý định bạo loạn hoặc phạm tội. 734 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 Tôi nghĩ nhiều người đã đến vì họ muốn có một bữa tiệc. 735 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 Tôi nghĩ đó là một điều bình thường vốn có 736 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 ở thanh thiếu niên khoảng tuổi đó, 737 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 họ muốn nổi loạn và chiếm lấy tự do của họ, 738 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 thể hiện... cá tính của họ. 739 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 Tôi chắc chắn sẽ đi nếu đó không phải tiệc của tôi. 740 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 Biên dịch: Nguyên Huỳnh 741 00:46:31,305 --> 00:47:31,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm