"The Rising of the Shield Hero" Siltvelt
ID | 13180142 |
---|---|
Movie Name | "The Rising of the Shield Hero" Siltvelt |
Release Name | 盾之勇者成名錄 Season 4 S04E01 席德威魯特 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37529034 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,810 --> 00:00:14,850
我的名字是岩谷尚文
3
00:00:15,350 --> 00:00:17,450
原本是個平凡的大學生
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,720
但突然被召喚到異世界
5
00:00:19,720 --> 00:00:23,329
成為了四聖勇者之一 盾之勇者
6
00:00:24,300 --> 00:00:29,280
此前一盤散沙的四聖 如今總算走向團結
7
00:00:30,090 --> 00:00:31,630
就在這個節骨眼上
8
00:00:32,340 --> 00:00:36,840
拉芙塔莉雅父母的祖國·九天樓 企圖暗殺她
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,300
派出刺客襲擊了我的領地
10
00:00:40,240 --> 00:00:45,200
因為她穿上了與國王·天命相似的巫女服
11
00:00:45,460 --> 00:00:47,210
僅以這個為理由
12
00:00:55,200 --> 00:00:58,120
為了和這個蠻不講理的國家談判
13
00:00:58,400 --> 00:01:03,290
我正在趕往席德威魯特 去搭乘唯一通往九天樓的渡輪
14
00:01:05,540 --> 00:01:08,410
四靈·鳳凰也即將復活
15
00:01:09,130 --> 00:01:10,209
但在此之前
16
00:01:10,720 --> 00:01:15,459
我想先解決這個關乎拉芙塔莉雅命運的事件
17
00:01:20,230 --> 00:01:21,270
也對
18
00:01:21,830 --> 00:01:23,620
在這附近休息一下吧
19
00:01:39,400 --> 00:01:42,050
謝謝你 格利昂 我沒…
20
00:01:44,900 --> 00:01:46,470
國境就在前面了
21
00:01:46,810 --> 00:01:50,200
先回一趟領地 選定同行人員吧
22
00:01:52,230 --> 00:01:53,050
格利昂?
23
00:01:53,420 --> 00:01:54,130
怎麼了
24
00:01:55,200 --> 00:01:57,350
高級水爆
25
00:02:06,560 --> 00:02:08,550
主人
26
00:02:09,540 --> 00:02:10,180
咦?
27
00:02:10,340 --> 00:02:11,940
菲洛 拉芙
28
00:02:12,560 --> 00:02:15,070
你怎麼一上來就動手啊
29
00:02:15,440 --> 00:02:17,290
我才要說這話 梅爾蒂
30
00:02:17,650 --> 00:02:19,830
妳們在這種地方做什麼啊
31
00:02:20,030 --> 00:02:22,660
明明是你要我們來修行的啊
32
00:02:22,660 --> 00:02:26,070
但這都能遇上 應該不是巧合吧
33
00:02:26,260 --> 00:02:27,490
這…
34
00:02:27,980 --> 00:02:32,290
就是啊 我們修行的時候遇到了菲托莉亞
35
00:02:32,900 --> 00:02:33,700
菲托莉亞?
36
00:02:33,960 --> 00:02:37,460
她說到這邊來就能遇到你
37
00:02:37,660 --> 00:02:41,050
她還說有事拜託你 讓我們轉告
38
00:02:41,410 --> 00:02:42,440
晚點再說
39
00:02:42,790 --> 00:02:46,260
我現在要優先處理一件麻煩事
40
00:02:48,419 --> 00:02:50,700
但 但是啊 尚文
41
00:02:50,780 --> 00:02:54,930
菲托莉亞說要預付報酬 幫了我們不少忙
42
00:02:54,930 --> 00:02:57,680
不管 我可沒受她幫助
43
00:02:57,950 --> 00:02:58,820
怎麼樣
44
00:02:59,460 --> 00:03:02,210
她給我和小菲洛降低了等級
45
00:03:02,210 --> 00:03:04,180
但提升了天賦
46
00:03:05,330 --> 00:03:06,430
變成兩倍多了?
47
00:03:07,139 --> 00:03:10,130
恢復到和靈龜戰鬥時相同的水平了
48
00:03:11,440 --> 00:03:12,669
我還是不答應
49
00:03:16,400 --> 00:03:20,590
等等尚文 她還幫我們打點了升階的事
50
00:03:20,870 --> 00:03:23,010
那妳去幫她辦事就行了啊
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,750
我做不到啊
52
00:03:25,110 --> 00:03:29,410
她是說 必須要菲洛和主人才可以做到
53
00:03:31,389 --> 00:03:33,020
妳們正在通話嗎
54
00:03:33,380 --> 00:03:33,880
嗯
55
00:03:35,630 --> 00:03:38,450
是嗎 你們要去九天樓啊
56
00:03:38,550 --> 00:03:41,230
嗯…她在說
57
00:03:41,530 --> 00:03:46,550
如果主人還是不答應 她就去殺掉四聖勇者
58
00:03:48,310 --> 00:03:50,180
好吧 我忍著
59
00:03:51,010 --> 00:03:53,210
但你要是後悔可別怪我
60
00:03:53,810 --> 00:03:55,650
她說「隨妳去」
61
00:04:10,570 --> 00:04:11,970
席德威魯特…
62
00:04:24,960 --> 00:04:27,060
無需猶豫
63
00:04:27,060 --> 00:04:29,460
勢不可擋 即刻開始戰鬥
64
00:04:29,460 --> 00:04:32,100
奮起抗爭的意志堅定不移
65
00:04:32,100 --> 00:04:35,300
將過去拋諸腦後
66
00:04:35,300 --> 00:04:37,830
選擇戰鬥的意義唯一不變
67
00:04:37,830 --> 00:04:41,570
只為證明自身存在
68
00:04:41,779 --> 00:04:44,520
永遠選擇荊棘之路 不留遺憾
69
00:04:44,520 --> 00:04:47,450
紛爭接連不斷 永無止境
70
00:04:47,450 --> 00:04:50,400
背負的宿命純屬成見 堅定信念將其打破
71
00:04:50,400 --> 00:04:53,360
選擇由你 絕不改變
72
00:04:53,360 --> 00:04:58,910
沿著自己刻下的故事
73
00:04:58,910 --> 00:05:05,740
不是為別人 而是親手去書寫
74
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
我會守護你的決定
75
00:05:09,680 --> 00:05:15,290
無論多少次 都要抗爭到底
76
00:05:15,290 --> 00:05:17,760
我們絕無敗北 絕不哭泣
77
00:05:17,760 --> 00:05:21,250
我們所向無敵 勢如破竹
78
00:05:21,250 --> 00:05:25,000
無數次跨越浪潮
79
00:05:25,000 --> 00:05:27,040
掙扎前行 永不止步
80
00:05:27,040 --> 00:05:30,050
即使道路沒有盡頭
81
00:05:30,050 --> 00:05:33,700
我也會守護我們的決定
82
00:05:35,650 --> 00:05:37,710
無需猶豫
83
00:05:37,710 --> 00:05:40,690
勢不可擋 即刻開始戰鬥
84
00:05:41,580 --> 00:05:43,770
無需猶豫
85
00:05:43,770 --> 00:05:47,330
毅然決然 昂首向前
86
00:05:47,330 --> 00:05:48,010
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
87
00:05:48,740 --> 00:05:53,420
(第1集 席德威魯特)
88
00:05:58,140 --> 00:06:00,730
邊看邊學來的變幻無雙流奧義
89
00:06:00,900 --> 00:06:03,100
一之型 陽
90
00:06:09,440 --> 00:06:12,020
為什麼亞朵拉能做到啊
91
00:06:12,320 --> 00:06:13,820
亞朵拉 妳真厲害
92
00:06:14,490 --> 00:06:18,480
艾克雷爾說 她有學習變幻無雙流的天賦
93
00:06:18,850 --> 00:06:20,650
我也得努力了
94
00:06:20,800 --> 00:06:23,820
盾之勇者大人一行回來了
95
00:06:24,670 --> 00:06:25,820
歡迎回來
96
00:06:28,800 --> 00:06:31,510
明天就能抵達席德威魯特的國境了
97
00:06:32,160 --> 00:06:34,089
那之後我打算走陸路
98
00:06:34,589 --> 00:06:36,580
那菲洛可以拉馬車了?
99
00:06:36,880 --> 00:06:37,620
嗯
100
00:06:38,100 --> 00:06:40,529
但馬車沒法傳送
101
00:06:41,050 --> 00:06:41,839
梅爾蒂
102
00:06:42,080 --> 00:06:45,710
妳能讓女王幫忙 在國境關卡處安排一輛馬車嗎
103
00:06:46,100 --> 00:06:48,279
你說得倒是輕巧
104
00:06:49,060 --> 00:06:50,770
我去拜託她一下
105
00:06:52,240 --> 00:06:53,770
遵命是也
106
00:06:54,930 --> 00:06:57,350
那菲洛就確定同行 然後呢
107
00:06:57,670 --> 00:06:59,550
畢竟是亞人之國啊
108
00:06:59,850 --> 00:07:03,670
梅爾蒂是梅洛馬格王族 帶過去會很麻煩
109
00:07:03,940 --> 00:07:05,480
我知道的啦
110
00:07:06,020 --> 00:07:08,570
領地這邊就交給我吧
111
00:07:08,850 --> 00:07:09,570
有勞了
112
00:07:10,360 --> 00:07:11,700
弗烏爾和亞朵拉怎麼樣
113
00:07:13,300 --> 00:07:15,290
他們每天都勤奮鍛鍊
114
00:07:15,980 --> 00:07:18,000
實力在不斷增長
115
00:07:35,600 --> 00:07:39,430
要是這樣都不帶他們 誰知道會發生什麼呢
116
00:07:40,030 --> 00:07:43,460
畢竟席德威魯特也是他們出生的故鄉
117
00:07:44,220 --> 00:07:46,980
從這方面來看 說不定也能幫上忙
118
00:07:47,280 --> 00:07:49,520
尚文 我們呢
119
00:07:50,170 --> 00:07:52,460
雖然很想讓你們一起來
120
00:07:52,460 --> 00:07:55,090
但你們倆的詛咒還沒有痊癒吧
121
00:07:55,470 --> 00:08:00,560
他們兩位為了治療 多次去了卡爾米拉島泡溫泉
122
00:08:00,970 --> 00:08:04,500
治療有效果 但還要些時間才能痊癒
123
00:08:04,950 --> 00:08:05,720
是嗎
124
00:08:06,130 --> 00:08:09,150
最晚也要在鳳凰復活前恢復狀態
125
00:08:09,610 --> 00:08:10,500
- 好
- 知道了
126
00:08:11,570 --> 00:08:14,590
為了兩位能盡早恢復 我也會幫忙的
127
00:08:15,920 --> 00:08:20,080
除我之外 再帶上拉芙塔莉雅 菲洛 莎迪娜
128
00:08:20,500 --> 00:08:22,150
弗烏爾 亞朵拉
129
00:08:24,080 --> 00:08:25,800
拉芙當然也要一起
130
00:08:27,760 --> 00:08:31,800
我不在的時候 有九天樓的刺客來襲擊嗎
131
00:08:32,030 --> 00:08:33,590
這個啊
132
00:08:33,860 --> 00:08:36,620
第一次襲擊之後 就沒有來過了
133
00:08:36,890 --> 00:08:37,490
什麼?
134
00:08:37,809 --> 00:08:38,820
我的…
135
00:08:39,190 --> 00:08:43,070
我主人的世界的敵人 應該也盯上了這裡
136
00:08:43,120 --> 00:08:45,040
但一次襲擊都沒有
137
00:08:45,490 --> 00:08:47,160
這是怎麼回事
138
00:08:47,590 --> 00:08:50,050
斥候無一返回 所以提高了警惕嗎
139
00:08:50,309 --> 00:08:51,890
但願如此吧
140
00:08:52,460 --> 00:08:56,530
我們本想通過擊退襲擊者 多少回報一下你們
141
00:08:57,140 --> 00:08:58,900
可根本就沒人來襲擊
142
00:08:59,600 --> 00:09:01,610
只能靜觀其變了
143
00:09:02,270 --> 00:09:06,160
話說回來 元康那傢伙究竟跑哪兒去了啊
144
00:09:06,840 --> 00:09:09,520
雖說是那副樣子 有他在還是挺放心的
145
00:09:12,940 --> 00:09:16,730
竟企圖襲擊我岳父的領地 簡直罪該萬死
146
00:09:17,650 --> 00:09:21,790
除你們之外 似乎還有像忍者一樣的歹徒
147
00:09:22,370 --> 00:09:23,700
為了我岳父
148
00:09:24,030 --> 00:09:26,420
為了菲洛洛
149
00:09:26,679 --> 00:09:29,710
我要讓你們連肉體帶靈魂 統統灰飛煙滅
150
00:09:29,710 --> 00:09:30,840
住 住手
151
00:09:30,840 --> 00:09:32,990
我不要被這種癲子打敗啊
152
00:09:32,990 --> 00:09:34,050
制裁你☆
153
00:09:37,630 --> 00:09:41,860
好了 去給下一個不軌之徒降下天誅吧
154
00:09:50,110 --> 00:09:52,260
馬車感覺怎樣啊 菲洛
155
00:09:52,559 --> 00:09:55,200
好像換了一種木材吧
156
00:09:55,450 --> 00:09:57,460
換一種木材有這麼大區別嗎
157
00:09:58,670 --> 00:10:00,080
都那樣吧
158
00:10:00,530 --> 00:10:01,800
什麼意思啊
159
00:10:02,940 --> 00:10:04,050
盾之勇者大人
160
00:10:04,050 --> 00:10:06,200
人越來越多了啊
161
00:10:06,640 --> 00:10:12,080
說不定是女王安排馬車的時候 我們要來的事就傳開了
162
00:10:13,059 --> 00:10:14,420
不要放鬆警惕
163
00:10:14,780 --> 00:10:15,420
是
164
00:10:15,660 --> 00:10:17,059
這有什麼嘛
165
00:10:17,230 --> 00:10:20,429
機會難得 大家一起喝個痛快吧
166
00:10:28,000 --> 00:10:31,500
冒昧稟告天命陛下
167
00:10:32,210 --> 00:10:35,870
冒牌天命一行 已經通過關卡
168
00:10:35,980 --> 00:10:38,380
進入了席德威魯特
169
00:10:40,660 --> 00:10:42,770
不過請您放心
170
00:10:43,100 --> 00:10:47,400
不論是盾之勇者 還是企圖篡奪天命之位的大罪人
171
00:10:47,780 --> 00:10:54,420
我定會在他們進入九天樓之前 將其剿滅
172
00:11:01,450 --> 00:11:02,559
怎麼樣 弗烏爾
173
00:11:03,080 --> 00:11:04,200
很懷念嗎
174
00:11:04,750 --> 00:11:08,179
沒什麼感覺 這一帶我是第一次來
175
00:11:08,520 --> 00:11:10,809
我也沒什麼印象
176
00:11:12,270 --> 00:11:16,370
話說回來 通過關卡時也順利得不尋常
177
00:11:16,640 --> 00:11:18,260
到底怎麼回事啊
178
00:11:19,910 --> 00:11:22,970
那些橫幅上寫著什麼啊
179
00:11:23,429 --> 00:11:27,240
就算看不懂 看到眾人的表情也能猜到大概了
180
00:11:27,570 --> 00:11:31,710
寫的是「熱烈歡迎盾之勇者大人」
181
00:11:32,920 --> 00:11:35,460
是嗎 弗烏爾能看懂啊
182
00:11:35,690 --> 00:11:39,140
兄長也就只有這麼點用處了
183
00:11:39,140 --> 00:11:40,130
好過分
184
00:11:50,040 --> 00:11:51,470
繼續前進 菲洛
185
00:11:52,260 --> 00:11:52,890
嗯
186
00:11:54,420 --> 00:11:57,090
盾之勇者大人一行
187
00:11:57,090 --> 00:11:59,700
將由我等席德威魯特近衛騎士團
188
00:11:59,700 --> 00:12:02,179
引導並護送至王宮
189
00:12:06,320 --> 00:12:08,570
不愧是席德威魯特
190
00:12:08,910 --> 00:12:13,590
如此崇拜尚文大人 真是個很棒的國家
191
00:12:13,850 --> 00:12:14,940
亞朵拉…
192
00:12:16,450 --> 00:12:18,980
簡直是大名行軍的陣仗啊
193
00:12:20,360 --> 00:12:22,900
把姊姊我都驚到了呢
194
00:12:23,350 --> 00:12:26,220
尚文果然是勇者啊
195
00:12:26,610 --> 00:12:30,470
我想起了梅洛馬格女王之前對我說的話
196
00:12:30,559 --> 00:12:31,679
這個…
197
00:12:31,760 --> 00:12:33,010
是什麼話啊
198
00:12:33,740 --> 00:12:34,309
首先…
199
00:12:35,140 --> 00:12:39,650
首先 公主 貴族千金 各族女子
200
00:12:40,050 --> 00:12:43,309
都會請求與您發生關係
201
00:12:43,970 --> 00:12:46,160
結成您的後宮
202
00:12:46,790 --> 00:12:48,030
後宮?
203
00:12:48,309 --> 00:12:51,880
那之後 您就會患上原因不明的疾病
204
00:12:52,530 --> 00:12:54,730
最後不幸地…
205
00:12:55,320 --> 00:12:57,530
這 這不可能
206
00:12:57,850 --> 00:13:02,450
席德威魯特把盾之勇者大人奉為神明和國王
207
00:13:02,890 --> 00:13:04,170
不可能做這種事
208
00:13:04,400 --> 00:13:05,950
希望如此吧
209
00:13:09,960 --> 00:13:14,780
不管怎麼說 我們必須盡快穿過這個國家
210
00:13:31,120 --> 00:13:32,640
盾之勇者大人
211
00:13:33,320 --> 00:13:37,559
恭迎您回到席德威魯特
212
00:13:38,120 --> 00:13:39,860
本人感動不已
213
00:13:41,880 --> 00:13:46,830
本人是朱雀種的代表 名叫瓦那爾
214
00:13:47,300 --> 00:13:49,030
請多關照
215
00:13:49,460 --> 00:13:50,530
朱雀種?
216
00:13:50,980 --> 00:13:53,090
我是盾之勇者 岩谷尚文
217
00:13:53,840 --> 00:13:54,850
他們是…
218
00:13:55,280 --> 00:13:57,480
我是隨從 名叫拉芙塔莉雅
219
00:13:58,050 --> 00:14:00,429
菲洛的名字叫菲洛
220
00:14:01,860 --> 00:14:02,880
我叫莎迪娜
221
00:14:03,280 --> 00:14:04,179
我叫亞朵拉
222
00:14:04,700 --> 00:14:05,530
我叫弗烏爾
223
00:14:06,970 --> 00:14:08,480
請多關照
224
00:14:08,690 --> 00:14:12,910
他們兩個在澤特布爾成了奴隸 被我買下了
225
00:14:13,320 --> 00:14:15,280
好像不是純血的白虎種
226
00:14:15,970 --> 00:14:18,780
我不會插手這個國家的權力問題
227
00:14:18,940 --> 00:14:20,680
也不會讓他們插手 你們放心
228
00:14:21,270 --> 00:14:22,670
明白了
229
00:14:23,170 --> 00:14:25,520
那麼 請進入王宮吧
230
00:14:27,930 --> 00:14:29,240
盾之勇者大人
231
00:14:29,760 --> 00:14:33,360
您長途奔波一定十分疲憊了 但還請允許我斗膽請求
232
00:14:33,620 --> 00:14:35,620
請賜予我等拜謁之榮
233
00:14:36,300 --> 00:14:37,170
拜謁?
234
00:14:37,720 --> 00:14:39,120
誰拜謁誰啊
235
00:14:53,620 --> 00:14:56,200
前方不允許隨從進入
236
00:15:18,860 --> 00:15:20,220
盾之勇者大人
237
00:15:20,900 --> 00:15:23,690
在您今日歸來之前
238
00:15:24,130 --> 00:15:28,320
一直是集結於此的種族治理著席德威魯特
239
00:15:29,360 --> 00:15:32,020
我是玄武種 名叫索雷亞
240
00:15:33,130 --> 00:15:36,420
我是青龍種的代表 名叫佐隆
241
00:15:36,960 --> 00:15:38,160
拜見盾之勇者大人
242
00:15:42,560 --> 00:15:44,660
辛苦你們了
243
00:15:45,570 --> 00:15:47,000
不敢當
244
00:15:47,700 --> 00:15:50,050
這樣就算拜謁了嗎
245
00:15:50,400 --> 00:15:54,330
是的 我等內心感慨萬千
246
00:15:54,710 --> 00:15:58,450
那我就開門見山 直接說我的要求了
247
00:15:58,910 --> 00:15:59,370
是
248
00:16:02,150 --> 00:16:06,290
我並不打算統治席德威魯特
249
00:16:07,110 --> 00:16:09,880
只是為了達成目的 路過了這裡而已
250
00:16:10,720 --> 00:16:15,200
我保證 不會讓你們這些國家高層為難
251
00:16:16,130 --> 00:16:19,710
所以 為我準備前往九天樓的船隻
252
00:16:20,110 --> 00:16:21,940
我想盡快離開這裡
253
00:16:23,410 --> 00:16:28,230
原來如此 您似乎有些誤會
254
00:16:28,640 --> 00:16:29,250
什麼?
255
00:16:30,080 --> 00:16:35,920
首先 請您出席今晚為您接風洗塵的晚宴
256
00:16:36,240 --> 00:16:39,720
在那之後 我們再聽取您的需求
257
00:16:40,080 --> 00:16:41,740
我趕時間啊
258
00:16:42,130 --> 00:16:46,050
你們之中一定也有人不願意我久留吧
259
00:16:46,460 --> 00:16:48,940
這個確實無法否定
260
00:16:49,390 --> 00:16:53,010
但擠出這些膿毒 也是很有必要的
261
00:16:54,260 --> 00:16:57,680
不願意尚文大人久留的人就是國賊
262
00:16:58,300 --> 00:17:01,060
必須盡快肅清
263
00:17:02,970 --> 00:17:07,970
我等的使命只有一個 就是為盾之勇者大人盡忠
264
00:17:08,260 --> 00:17:10,260
請您不要忘記這一點
265
00:17:11,109 --> 00:17:14,880
對尚文大人宣誓忠誠 太棒了
266
00:17:15,090 --> 00:17:19,400
既然這樣 就應該盡快滿足我的要求才對吧
267
00:17:19,630 --> 00:17:21,970
船隻的事 當然會為您準備
268
00:17:22,340 --> 00:17:27,540
可是 我等奉為神明的國王終於回歸
269
00:17:28,020 --> 00:17:30,290
卻沒待多久就要離開嗎
270
00:17:31,060 --> 00:17:33,770
這個國家 只是您的途經之地嗎
271
00:17:34,500 --> 00:17:36,950
您一定也看到了國民對您的熱烈歡迎
272
00:17:37,260 --> 00:17:41,320
如果您這樣做 那國民…席德威魯特
273
00:17:41,490 --> 00:17:45,700
就會認為自己被盾之勇者大人拋棄 陷入悲傷
274
00:17:46,160 --> 00:17:47,940
可我們沒有時間…
275
00:17:48,020 --> 00:17:52,740
甚至可能發生暴動 軍隊也有可能發動政變
276
00:17:54,240 --> 00:17:58,090
對於這個國家來說 您就是如此重要
277
00:17:58,359 --> 00:18:03,900
還請您作為盾之勇者 滿足我等國民長久以來的期待吧
278
00:18:12,170 --> 00:18:13,140
好吧
279
00:18:13,760 --> 00:18:16,460
我出席晚宴就行了是吧
280
00:18:17,790 --> 00:18:18,410
是的
281
00:18:18,930 --> 00:18:23,730
我們為您和您的隨從分別準備了客房
282
00:18:24,050 --> 00:18:26,960
晚宴之前 就請在房內休息吧
283
00:18:27,619 --> 00:18:29,330
分開住不太方便
284
00:18:30,210 --> 00:18:33,160
雖然不覺得他們有本事暗算現在的我
285
00:18:33,290 --> 00:18:35,590
但以防萬一 還是想避免單獨行動
286
00:18:36,430 --> 00:18:41,109
我們無法以接待您的規格 來接待您的隨從
287
00:18:41,910 --> 00:18:44,960
因為這樣會褻瀆我們的信仰
288
00:18:45,580 --> 00:18:46,240
那個…
289
00:18:48,080 --> 00:18:52,690
可以讓我們住在尚文大人隔壁的房間嗎
290
00:18:52,930 --> 00:18:55,109
白虎種又擅自插嘴
291
00:18:55,240 --> 00:18:56,850
厚顏無恥
292
00:19:02,830 --> 00:19:06,240
明白了 我們立刻安排
293
00:19:07,580 --> 00:19:09,220
離天黑還有時間
294
00:19:09,680 --> 00:19:13,590
比起窩在房間裡 我更想藉此機會去街上看看
295
00:19:14,090 --> 00:19:17,590
盾之勇者大人要外出巡視嗎 太榮幸了
296
00:19:18,080 --> 00:19:19,550
對 那就…
297
00:19:19,550 --> 00:19:20,350
不過
298
00:19:21,460 --> 00:19:25,260
國王去各地巡視 需要一定的準備時間
299
00:19:26,380 --> 00:19:30,720
而且 您如果突然造訪 會讓民眾受到驚嚇
300
00:19:31,000 --> 00:19:34,160
也會讓他們因未能全力款待您而後悔
301
00:19:35,090 --> 00:19:40,700
這樣的頭等大事 必須事先做好充足準備並通知民眾
302
00:19:41,010 --> 00:19:43,330
好吧好吧 我不出去了
303
00:19:43,780 --> 00:19:46,260
那我在王宮裡轉轉沒問題吧
304
00:19:46,530 --> 00:19:47,760
當然沒問題
305
00:19:47,920 --> 00:19:51,250
因為這整座王宮都是屬於您的
306
00:19:52,220 --> 00:19:53,359
說得好聽
307
00:19:54,010 --> 00:19:57,930
可不管走到哪裡 要麼是不能進 要麼是在裝修
308
00:19:57,930 --> 00:19:59,760
一點自由也沒有
309
00:20:01,130 --> 00:20:04,980
頭疼了 這要耽誤我幾天時間啊
310
00:20:06,880 --> 00:20:08,040
看那個樣子
311
00:20:08,119 --> 00:20:10,720
何止幾天 怕是要留你幾個月呢
312
00:20:11,560 --> 00:20:13,940
那樣就趕不上鳳凰戰了啊
313
00:20:15,200 --> 00:20:16,310
是啊
314
00:20:16,310 --> 00:20:20,210
他們對尚文大人的敬意和忠誠確實值得敬佩
315
00:20:20,540 --> 00:20:22,950
但思維還是太死板了
316
00:20:24,060 --> 00:20:28,790
在梅洛馬格被奉為神明的三勇者 會不會也是這種感受啊
317
00:20:29,359 --> 00:20:34,530
我覺得和現在的您相比 那三位還是更自由奔放一點
318
00:20:35,210 --> 00:20:37,630
要求他們準備船隻
319
00:20:37,630 --> 00:20:42,380
自己卻不履行盾之勇者的職責 只想著趕快離開
320
00:20:42,890 --> 00:20:45,730
你也很自由奔放喔 尚文
321
00:20:46,130 --> 00:20:48,060
別戳我的痛處啊
322
00:20:48,260 --> 00:20:50,350
我剛才的口吻確實不妥
323
00:20:50,580 --> 00:20:51,820
莎迪娜
324
00:20:51,940 --> 00:20:57,080
尚文大人會這麼心急 也是在為拉芙塔莉雅著想啊
325
00:20:57,250 --> 00:20:59,600
這我當然知道啊
326
00:20:59,720 --> 00:21:03,050
對不起 事情好像鬧大了
327
00:21:03,369 --> 00:21:07,480
所以說尚文大人 也請多多為我著想吧
328
00:21:07,480 --> 00:21:08,790
怎麼就變成這樣了啊
329
00:21:08,790 --> 00:21:11,290
盾之勇者大人
330
00:21:13,030 --> 00:21:13,930
你是誰
331
00:21:15,280 --> 00:21:21,550
我是獅子種的代表 名叫賈拉利斯
332
00:21:22,020 --> 00:21:23,560
獅子獸人嗎
333
00:21:24,340 --> 00:21:29,450
在這樣的地方問候您 實在惶恐之至
334
00:21:29,880 --> 00:21:30,910
沒關係
335
00:21:31,220 --> 00:21:33,369
盾之勇者大人
336
00:21:33,730 --> 00:21:37,890
我們也多少知道一些您的情況
337
00:21:38,100 --> 00:21:40,500
如果您想前往九天樓
338
00:21:40,619 --> 00:21:45,090
我也可以動用個人權限 立刻為您安排船隻
339
00:21:45,090 --> 00:21:48,070
剛才謁見時 你不在場吧
340
00:21:49,220 --> 00:21:52,810
你沒有多大權力吧 能做到這種事嗎
341
00:21:54,340 --> 00:22:01,200
期待在今晚的宴會上 再次與您相見
342
00:22:13,050 --> 00:22:14,790
好高啊
343
00:22:18,540 --> 00:22:21,770
弗烏爾 你認識那個叫賈拉利斯的人嗎
344
00:22:22,510 --> 00:22:23,830
不認識
345
00:22:24,420 --> 00:22:26,700
那個叫瓦那爾的也是第一次見
346
00:22:27,200 --> 00:22:29,440
兄長真是沒用
347
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
亞朵拉
348
00:22:31,090 --> 00:22:33,300
兩邊都很可疑
349
00:22:33,619 --> 00:22:35,940
但賈拉利斯說能立刻備船
350
00:22:36,210 --> 00:22:40,230
就說明他和瓦那爾並不是鐵板一塊
351
00:22:40,990 --> 00:22:43,520
他雖然還沒有足以謁見的權力
352
00:22:43,780 --> 00:22:47,840
但應該是正在擴張勢力的急先鋒
353
00:22:48,650 --> 00:22:50,760
你要怎麼辦呢 尚文
354
00:22:51,640 --> 00:22:53,859
要是一味聽從那隻鳥的話
355
00:22:53,859 --> 00:22:57,250
不知要多久才能離開席德威魯特
356
00:22:57,850 --> 00:23:00,820
但獅子也很可疑 他的提議完美過度了
357
00:23:01,430 --> 00:23:05,760
要是和一方合作 就可能會和另一方敵對吧
358
00:23:06,210 --> 00:23:08,990
這幾天只能先看看情況了
359
00:23:11,070 --> 00:23:13,100
盡說些難懂的話
360
00:23:13,310 --> 00:23:14,950
菲洛肚子餓了
361
00:23:14,950 --> 00:23:16,080
是啊
362
00:23:27,250 --> 00:23:30,930
通往九天樓的路途 還很漫長啊
363
00:23:30,930 --> 00:23:34,990
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
364
00:23:36,230 --> 00:23:39,980
(款待)
364
00:23:40,305 --> 00:24:40,488
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-