"The Newsreader" Night of Nights
ID | 13180144 |
---|---|
Movie Name | "The Newsreader" Night of Nights |
Release Name | The.Newsreader.S03E01.1080p.WEB.H264-CBFM |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30852939 |
Format | srt |
1
00:00:03,425 --> 00:00:07,278
<i>Nesta fase, não estou em posição
de dizer como aconteceu.</i>
2
00:00:07,279 --> 00:00:10,631
<i>Tudo que posso dizer a você
é que parece</i>
3
00:00:10,775 --> 00:00:14,487
<i>que os destroços caíram
em seis locais diferentes.</i>
4
00:00:14,488 --> 00:00:16,443
SÁBADO
21 de dezembro de 1988
5
00:00:16,444 --> 00:00:19,935
<i>Há corpos em cada um
desses locais.</i>
6
00:00:20,768 --> 00:00:25,240
<i>Não há relato de sobreviventes
da aeronave caída.</i>
7
00:00:26,547 --> 00:00:28,641
- Era "Dumfries" mesmo na placa?
- Sim.
8
00:00:28,646 --> 00:00:31,147
- Estamos nela ou passando dela?
- Estamos nela.
9
00:00:31,148 --> 00:00:33,448
- Não podemos ir tão ao norte.
- Abaixem o som?
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,405
- Não!
- Não!
11
00:00:36,209 --> 00:00:38,379
- Acho melhor ir por aqui.
- Por aqui?
12
00:00:38,381 --> 00:00:40,082
- Sim. É estrada.
- Parece entrada.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,676
- Parece entrada.
- É estrada. Pode entrar?
14
00:00:42,677 --> 00:00:44,417
Tudo bem!
15
00:00:47,696 --> 00:00:49,517
Isso é muito
ao leste.
16
00:00:49,519 --> 00:00:51,650
Não.
Continue indo.
17
00:00:54,272 --> 00:00:56,376
- Eu disse que era entrada.
- Volte à M6.
18
00:00:56,378 --> 00:00:58,078
Tentarei ver algo
do morro.
19
00:00:58,080 --> 00:01:00,432
Qual a última vez que sabia
onde estávamos?
20
00:01:00,433 --> 00:01:03,541
- Gretna Green.
- Então, nem estamos no mapa?
21
00:01:03,543 --> 00:01:05,951
Não dá
para eu confirmar isso,
22
00:01:06,085 --> 00:01:09,210
- mas sei que devemos estar perto!
- Jesus Cristo!
23
00:01:09,633 --> 00:01:13,003
Você disse cinco horas.
Já se passaram sete.
24
00:01:17,636 --> 00:01:20,591
Helen!
Pegue o equipamento rápido!
25
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:39,268 --> 00:01:41,080
- Muito bem.
- Rápido! Rápido!
27
00:01:41,081 --> 00:01:43,368
Muito bem.
Foi o voo 103?
28
00:01:43,369 --> 00:01:45,187
- 103 da Pan Am.
- 103 da Pan Am.
29
00:01:45,188 --> 00:01:47,838
- 200 pessoas a bordo, certo?
- Pelo menos 250, certo?
30
00:01:47,840 --> 00:01:50,106
Incluindo tripulação.
Pronto?
31
00:01:50,107 --> 00:01:51,819
Muito bem.
32
00:01:53,211 --> 00:01:56,307
Estamos nos arredores da pequena
cidade escocesa Lockerbie,
33
00:01:56,308 --> 00:01:59,683
onde houve
um desastre aéreo catastrófico.
34
00:02:00,040 --> 00:02:01,720
O voo 103
da Pan Am
35
00:02:01,721 --> 00:02:05,228
saiu do aeroporto Heathrow
em Londres a caminho de Nova York,
36
00:02:05,229 --> 00:02:06,692
quando perdeu contato.
37
00:02:06,694 --> 00:02:11,103
Logo depois, surgiram relatos
de destroços flamejantes e ruínas
38
00:02:11,104 --> 00:02:14,315
<i>caindo
nesta pequena vila rural.</i>
39
00:02:14,750 --> 00:02:18,255
<i>O avião carregava
250 passageiros.</i>
40
00:02:18,256 --> 00:02:19,957
<i>Não está claro...</i>
41
00:02:27,041 --> 00:02:30,269
THE NEWSREADER
3ª Temporada - Episódio 1
42
00:02:30,270 --> 00:02:33,488
"A NOITE DAS NOITES"
02.Fev.25 - Domingo
43
00:02:33,556 --> 00:02:36,884
QUINTA-FEIRA
16 de março de 1989
44
00:02:36,918 --> 00:02:38,614
Helen.
45
00:02:40,409 --> 00:02:42,230
Chegamos.
46
00:02:47,803 --> 00:02:49,708
- Tudo bem aí?
- Sim.
47
00:02:50,571 --> 00:02:53,226
- Aquela ali.
- Você pode levar esta.
48
00:02:54,740 --> 00:02:56,843
Seu carro virá te buscar
às 9h30.
49
00:02:56,845 --> 00:02:58,245
Sim.
50
00:02:58,247 --> 00:03:01,236
E eles acham que levará três horas
para gravar as chamadas.
51
00:03:01,237 --> 00:03:02,987
- Certo.
- Incluindo adaptações.
52
00:03:02,989 --> 00:03:05,673
Sim. Pode colocar isso ali.
Muito obrigada.
53
00:03:05,674 --> 00:03:07,824
- Quer que eu faça compras?
- Não, meu Deus!
54
00:03:07,826 --> 00:03:09,867
- Certeza?
- Não é problema.
55
00:03:09,868 --> 00:03:11,552
Não.
Estou perfeitamente bem.
56
00:03:11,553 --> 00:03:14,055
Muito obrigada por nos buscar
no aeroporto.
57
00:03:14,057 --> 00:03:16,657
- Prazer em vê-la.
- Idem. Foi um prazer também.
58
00:03:16,659 --> 00:03:18,306
Finalmente.
E vejo você amanhã.
59
00:03:18,307 --> 00:03:20,545
- Sim! Grande noite! Ansioso!
- Mentiroso!
60
00:03:20,546 --> 00:03:22,347
Que foi?
Posso demonstrar alegria.
61
00:03:22,348 --> 00:03:24,067
- Claro que pode!
- Posso, sim!
62
00:03:24,068 --> 00:03:25,468
Obrigada de novo!
63
00:03:25,470 --> 00:03:27,299
E avise sobre jantar,
porque podemos
64
00:03:27,300 --> 00:03:28,894
Seria joia.
Eu adoraria.
65
00:03:28,895 --> 00:03:30,854
- Isso seria ótimo.
- Seria bom mesmo.
66
00:03:30,855 --> 00:03:32,827
- Descanse!
- Irei! Você também! Tchau!
67
00:03:32,828 --> 00:03:34,991
- Tchau!
- Tchau!
68
00:03:59,398 --> 00:04:01,438
<i>Em seis,</i>
69
00:04:01,537 --> 00:04:04,066
<i>cinco, quatro...</i>
70
00:04:06,120 --> 00:04:10,114
E voltamos às notícias principais
desta quinta-feira, 16 de março.
71
00:04:10,115 --> 00:04:12,515
Vendedores australianos de livros
recebem ameaças
72
00:04:12,516 --> 00:04:15,547
por estocarem "Versos Satânicos",
de Salman Rushdie,
73
00:04:15,548 --> 00:04:18,658
e o governo chinês
dobra a censura
74
00:04:18,659 --> 00:04:20,613
em meio
a dissidência crescente.
75
00:04:20,614 --> 00:04:23,335
Amanhã à noite, Rob e eu
estaremos longe da bancada
76
00:04:23,336 --> 00:04:25,786
já que estaremos
na noite das noites da televisão,
77
00:04:25,788 --> 00:04:28,301
a 31ª premiação anual
do TV Week Logie.
78
00:04:28,302 --> 00:04:31,332
Isso. E este cara é o favorito
para levar o troféu principal:
79
00:04:31,333 --> 00:04:34,200
o Logie de ouro à personalidade
mais popular da tv.
80
00:04:34,201 --> 00:04:36,452
- Como está? Confiante?
- Acho que a aposta
81
00:04:36,453 --> 00:04:38,453
está na Kylie Minogue.
Mas obrigado, Rob,
82
00:04:38,455 --> 00:04:39,917
e boa sorte
para você,
83
00:04:39,918 --> 00:04:42,798
indicado pela notável cobertura
das Olimpíadas de Seul.
84
00:04:42,799 --> 00:04:44,787
E obrigado de novo
aos telespectadores
85
00:04:44,789 --> 00:04:46,469
que enviaram
cupons de votação.
86
00:04:46,471 --> 00:04:49,050
A gente se vê
na próxima semana.
87
00:04:50,067 --> 00:04:52,524
E estamos fora do ar!
88
00:05:05,092 --> 00:05:08,747
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
89
00:05:08,748 --> 00:05:11,588
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
90
00:05:11,590 --> 00:05:14,326
O hotel Hyatt confirmou
a reserva de 13h.
91
00:05:14,327 --> 00:05:15,762
Ótimo.
92
00:05:15,763 --> 00:05:18,263
E aqui estão duas cópias redigidas
do seu discurso.
93
00:05:18,265 --> 00:05:20,770
- As duas versões.
- Obrigado.
94
00:05:22,310 --> 00:05:25,229
Teve chance de comparar
com os outros discursos?
95
00:05:25,231 --> 00:05:27,667
Sim. Vi o tempo
dos dois últimos vencedores.
96
00:05:27,668 --> 00:05:30,682
Ray Martin e Kylie Minogue
foram mais de dois minutos.
97
00:05:30,684 --> 00:05:32,500
Então, você está abaixo
dos dois,
98
00:05:32,501 --> 00:05:35,107
a menos que se emocione
e fique mais lento.
99
00:05:35,108 --> 00:05:36,785
Já pensei nisso.
100
00:05:36,786 --> 00:05:38,786
Vamos, pessoal!
Desejem toda sorte a ele!
101
00:05:38,788 --> 00:05:42,280
Um grande salva de palmas
para o Sr. Jennings! Vamos!
102
00:05:43,974 --> 00:05:45,952
Dale, acaba de ser confirmado
pela Bev
103
00:05:45,954 --> 00:05:48,917
que o CEO estará
em nossa mesa, então...
104
00:05:48,918 --> 00:05:50,839
se puder levantar
seu troféu
105
00:05:50,841 --> 00:05:53,191
- pode falar bem dele, por favor?
- Vou citá-lo.
106
00:05:53,192 --> 00:05:54,865
Ele vai querer
mais que isso.
107
00:05:54,866 --> 00:05:56,730
Precisará ser posto
num pedestal.
108
00:05:56,731 --> 00:05:58,712
Dale, vou falar
desta forma:
109
00:05:58,714 --> 00:06:01,871
Dez segundos de você
segurando seu Logie de ouro
110
00:06:01,872 --> 00:06:04,753
e enchendo a bola
do Richard Bertrand
111
00:06:04,754 --> 00:06:08,192
valerá um crédito de 18 meses
para todos nós.
112
00:06:08,193 --> 00:06:10,934
E quando eu digo
"encher a bola dele",
113
00:06:11,050 --> 00:06:13,733
quero que o deixe com um bolão
de todo tamanho.
114
00:06:13,735 --> 00:06:15,605
Não só
uma pequena enchida.
115
00:06:15,606 --> 00:06:19,290
Use os pulmões com toda força
para o nosso Dickie, certo?
116
00:06:19,674 --> 00:06:22,644
O discurso está cronometrado,
mas verei isso.
117
00:06:22,646 --> 00:06:24,645
- Obrigado, cara.
- Traga o ouro, cara!
118
00:06:24,647 --> 00:06:26,784
- Vamos lá!
- Isso aí!
119
00:06:29,488 --> 00:06:30,888
Sr. Jennings!
120
00:06:30,890 --> 00:06:32,990
Dale, pode virar para câmera,
por favor?
121
00:06:32,992 --> 00:06:35,421
- Sr. Jennings!
- Dale!
122
00:06:41,388 --> 00:06:43,269
- Olá.
- Oi.
123
00:06:46,483 --> 00:06:48,542
- Você está ótimo.
- Acabei de sair do ar.
124
00:06:48,543 --> 00:06:50,963
- Mesmo assim.
- Você também!
125
00:06:51,226 --> 00:06:54,227
- Você está diferente.
- Sim! Cortei meu cabelão!
126
00:06:54,228 --> 00:06:56,317
- Gostei.
- Obrigada.
127
00:06:58,284 --> 00:07:00,735
- Estou um pouco nervoso.
- Por quê?
128
00:07:01,520 --> 00:07:04,146
- Senti saudades.
- Eu também.
129
00:07:04,718 --> 00:07:06,678
Enfim.
Venha.
130
00:07:07,117 --> 00:07:09,052
Obrigada.
131
00:07:16,000 --> 00:07:18,623
- Parabéns por Lockerbie.
- Pois é.
132
00:07:18,624 --> 00:07:20,530
- E pela indicação.
- Pois é.
133
00:07:20,531 --> 00:07:22,422
- Eu não vou ganhar.
- Ora.
134
00:07:22,423 --> 00:07:24,702
Mas você vai. Sabe disso, não é?
O ouro.
135
00:07:24,703 --> 00:07:27,473
- Acho que será Kylie Minogue.
- Não! Você já ganhou!
136
00:07:27,474 --> 00:07:29,320
Por isso me pediram
para apresentar.
137
00:07:29,321 --> 00:07:31,193
Como é?
138
00:07:32,745 --> 00:07:35,034
Sim. A menos que você ache
de mau gosto.
139
00:07:35,036 --> 00:07:38,341
Eu posso negar,
se você não quiser que eles...
140
00:07:38,770 --> 00:07:40,405
Não.
141
00:07:40,927 --> 00:07:43,869
Na verdade, acho que seria
bem comovente.
142
00:07:44,468 --> 00:07:45,968
Algo para beber,
senhora?
143
00:07:45,969 --> 00:07:47,907
Quero vodca tônica,
por favor.
144
00:07:47,908 --> 00:07:49,954
- Agora mesmo.
- Obrigada.
145
00:07:55,628 --> 00:07:59,019
Você sabe por quanto tempo
ficará aqui?
146
00:08:01,773 --> 00:08:03,667
Talvez seja
por um tempinho.
147
00:08:03,668 --> 00:08:05,364
O quê?
148
00:08:06,970 --> 00:08:09,323
Ofereceram-me
meu próprio programa.
149
00:08:09,324 --> 00:08:10,724
O quê?
150
00:08:10,726 --> 00:08:13,667
É de questões públicas.
No fim da noite, mas todo dia.
151
00:08:13,668 --> 00:08:16,066
- É mesmo?
- Equipe pequena de Melbourne
152
00:08:16,067 --> 00:08:18,971
mas serei produtora executiva
e o Bill também.
153
00:08:19,119 --> 00:08:21,267
- Nossa.
- Pois é.
154
00:08:21,268 --> 00:08:23,924
- Quando? Quando estreia?
- Em um mês.
155
00:08:23,925 --> 00:08:27,020
Um mês? Por que só estou
sabendo disso agora?
156
00:08:27,021 --> 00:08:28,919
Eu não queria dizer nada
até que fosse
157
00:08:28,920 --> 00:08:31,592
Mas por que não vi nenhuma chamada
ou publicidade?
158
00:08:31,593 --> 00:08:33,467
Vamos anunciar
na premiação.
159
00:08:33,468 --> 00:08:35,596
Faltando três semanas?
160
00:08:35,776 --> 00:08:38,876
Eles estão comprometidos.
Gravamos a chamada e tudo mais.
161
00:08:38,877 --> 00:08:41,010
- Terá uma grande campanha.
- Eu sei!
162
00:08:41,012 --> 00:08:44,052
Estou tão feliz por você.
Só fiquei preocupado.
163
00:08:44,144 --> 00:08:46,206
- Obrigada.
- Não há de quê.
164
00:08:48,701 --> 00:08:50,293
Helen...
165
00:08:50,294 --> 00:08:52,048
parabéns.
166
00:08:52,452 --> 00:08:54,001
Obrigada!
167
00:09:02,551 --> 00:09:04,907
Você levará alguém
à premiação?
168
00:09:04,908 --> 00:09:06,590
- Minha mãe.
- Certo.
169
00:09:06,592 --> 00:09:08,705
- E você?
- Bill.
170
00:09:09,155 --> 00:09:10,968
Vocês estão...
171
00:09:10,969 --> 00:09:13,483
Meu Deus, não!
É só meu produtor e é casado.
172
00:09:13,484 --> 00:09:15,229
Não estamos.
173
00:09:15,614 --> 00:09:17,728
Você tem alguém?
174
00:09:19,280 --> 00:09:21,166
Não.
175
00:09:22,268 --> 00:09:25,656
Houve alguns desastres
em Washington.
176
00:09:27,836 --> 00:09:31,128
E um desastre em Londres também.
Você sabe.
177
00:09:31,689 --> 00:09:34,289
Até hoje, você continua sendo
meu único não-desastre.
178
00:09:34,291 --> 00:09:37,748
E olha que nós éramos
muito desastrosos!
179
00:09:43,052 --> 00:09:45,579
Eu não acho
que éramos.
180
00:09:49,966 --> 00:09:53,966
SEXTA-FEIRA
17 de março de 1989
181
00:09:56,794 --> 00:09:58,840
- Olá!
- Olá! Kay?
182
00:09:59,167 --> 00:10:02,731
Sou o Paul.
Conhecemo-nos no memorial.
183
00:10:02,765 --> 00:10:05,450
Fui produtor do seu pai.
Não deve se lembrar.
184
00:10:05,451 --> 00:10:07,734
Claro que me lembro!
185
00:10:08,011 --> 00:10:09,932
- São para minha mãe?
- Sim.
186
00:10:09,933 --> 00:10:11,665
Tudo bem.
Entre.
187
00:10:11,666 --> 00:10:14,946
Ela ainda está se arrumando.
Está um pouco frágil hoje.
188
00:10:14,947 --> 00:10:16,640
Entendo.
189
00:10:16,680 --> 00:10:18,402
Quanto tempo
até sairmos?
190
00:10:18,404 --> 00:10:21,652
O tapete vermelho acabou de abrir,
então sua mãe tem...
191
00:10:21,653 --> 00:10:23,493
todo tempo
que precisar.
192
00:10:23,494 --> 00:10:25,067
Ou...
193
00:10:25,709 --> 00:10:28,387
de 10 a 15 minutos.
194
00:10:35,064 --> 00:10:37,016
Mãe, como está indo?
195
00:10:37,417 --> 00:10:39,422
Paul chegou.
196
00:10:48,932 --> 00:10:50,700
Mãe?
197
00:10:55,092 --> 00:10:57,290
Você tirou
o vestido.
198
00:10:57,748 --> 00:11:00,415
Sinceramente, meu bem,
ele é uma graça, mas...
199
00:11:00,416 --> 00:11:02,951
parece quase festivo.
200
00:11:02,952 --> 00:11:04,972
Mas hoje
é noite de premiação.
201
00:11:04,973 --> 00:11:07,574
Ninguém espera que você esteja
com vestido de luto.
202
00:11:07,575 --> 00:11:10,441
Eu vou achar outra noite
para usá-lo.
203
00:11:12,021 --> 00:11:14,070
Tudo bem.
Não a deixarei ir à premiação
204
00:11:14,072 --> 00:11:16,400
sem um lábio vermelho.
205
00:11:16,870 --> 00:11:19,227
Não. Eu acho
que lábio vermelho é...
206
00:11:19,228 --> 00:11:20,820
Pare, mãe.
207
00:11:20,821 --> 00:11:22,487
Aqui está.
208
00:11:30,185 --> 00:11:32,556
Se eu não conseguir ir até o fim
na homenagem
209
00:11:32,558 --> 00:11:34,432
Você ficará bem.
210
00:11:34,755 --> 00:11:36,624
Se eu não ficar,
211
00:11:37,455 --> 00:11:39,862
prometa-me
que você irá intervir
212
00:11:39,863 --> 00:11:42,353
e assumirá
o discurso.
213
00:11:43,674 --> 00:11:45,910
Sim. Eu prometo.
214
00:11:56,838 --> 00:12:00,189
<i>Estamos ao vivo no tapete vermelho
enquanto as estrelas chegam</i>
215
00:12:00,190 --> 00:12:04,410
<i>para a 31ª premiação anual
do TV Week Logie.</i>
216
00:12:09,954 --> 00:12:11,895
<i>"Amamos Dale Jennings"</i>
217
00:12:18,655 --> 00:12:20,899
Puta que me pariu!
Minha nossa!
218
00:12:21,185 --> 00:12:22,726
Obrigado!
219
00:12:26,748 --> 00:12:29,187
Se puderem ficar à direita
e irem caminhando.
220
00:12:29,188 --> 00:12:31,462
Rob, não nos envergonhe,
certo?
221
00:12:31,463 --> 00:12:35,005
Guardarei uma cerveja para você,
contanto que não fique estufado.
222
00:12:35,106 --> 00:12:38,247
Espere! Espere!
Você virá comigo, não?
223
00:12:38,248 --> 00:12:39,748
Estou aqui
como produtora.
224
00:12:39,750 --> 00:12:42,950
Mas não posso ter minha esposa
saindo de fininho na minha frente.
225
00:12:42,952 --> 00:12:44,885
Seria bom não contar
muitos detalhes.
226
00:12:44,886 --> 00:12:47,592
- Tudo bem.
- Srta. Rickard,
227
00:12:49,148 --> 00:12:52,376
você está radiante.
Quando o bebê chegará?
228
00:12:53,561 --> 00:12:55,758
- Em algumas semanas.
- Não falta muito.
229
00:12:55,759 --> 00:12:57,506
É o seguinte:
230
00:12:57,770 --> 00:13:01,095
A pequena está pronta.
Está chutando como uma atacante.
231
00:13:01,096 --> 00:13:02,965
Então, é menina!
232
00:13:03,458 --> 00:13:05,928
Ela está acordada está noite,
não está?
233
00:13:05,929 --> 00:13:08,313
E podemos esperar que seja
a primeira de muitas?
234
00:13:08,315 --> 00:13:10,302
Eu venho de família grande.
Esse papo
235
00:13:10,304 --> 00:13:13,104
- Vamos ver! Obrigada, Donna!
- Tudo bem.
236
00:13:13,188 --> 00:13:15,546
- Boa sorte, Rob! Vencedor!
- Certo.
237
00:13:15,547 --> 00:13:18,873
Parece bobagem
você ficando no hotel.
238
00:13:19,077 --> 00:13:21,538
É uma imagem importante, mãe:
sair da limusine.
239
00:13:21,539 --> 00:13:24,697
- Não posso andar até o tapete.
- Outras pessoas fazem isso.
240
00:13:24,698 --> 00:13:26,375
Nenhuma estrela.
241
00:13:26,377 --> 00:13:28,630
Acabei de ver Bryan Brown
e Rachel Ward
242
00:13:28,631 --> 00:13:30,818
andando ao lado do carro.
Bem casuais.
243
00:13:30,819 --> 00:13:32,459
Mãe.
244
00:13:34,185 --> 00:13:37,332
Quando sairmos, vamos direto
até Donna Gillies.
245
00:13:37,334 --> 00:13:39,051
- Qual é ela?
- Eu te levarei.
246
00:13:39,052 --> 00:13:42,103
Ela perguntará a você como eu
assistia noticiário na infância.
247
00:13:42,104 --> 00:13:44,914
- E o que eu devo dizer?
- A verdade.
248
00:13:45,135 --> 00:13:46,628
Toda noite,
249
00:13:46,629 --> 00:13:50,079
eu sempre parava o jogo que jogava
às 18h para assistir ao noticiário.
250
00:13:50,081 --> 00:13:53,293
Eu vou escrever.
Pode repetir?
251
00:13:56,354 --> 00:13:59,079
O jogo que eu estivesse jogando
sempre parava às 18h.
252
00:13:59,080 --> 00:14:00,760
- Mas não diga mais nada.
- Certo.
253
00:14:00,762 --> 00:14:02,317
- Não fique falando.
- Tudo bem.
254
00:14:02,318 --> 00:14:05,380
- Apenas seja sucinta.
- Não vou ficar falando.
255
00:14:19,347 --> 00:14:22,398
- Interaja à sua direita.
- Só falaremos com Donna. Obrigado.
256
00:14:22,399 --> 00:14:25,395
Dale Jennings, o Logie de ouro.
Qual a sensação?
257
00:14:25,396 --> 00:14:27,796
É tudo que você sonhou
que seria?
258
00:14:27,797 --> 00:14:30,847
Ele assistia às notícias toda noite
às 18h, quando era menino.
259
00:14:30,849 --> 00:14:33,747
Não praticava esporte,
não brincava com crianças nem nada.
260
00:14:33,748 --> 00:14:36,299
Só queria ficar no sofá com a mãe
vendo as notícias.
261
00:14:36,300 --> 00:14:38,293
- E você deve ser a mãe!
- Sim!
262
00:14:38,294 --> 00:14:39,744
E estamos
muito animados.
263
00:14:39,745 --> 00:14:41,986
Helen Norville
também foi indicada
264
00:14:41,987 --> 00:14:45,021
pelas reportagens no exterior.
Estará torcendo por ela?
265
00:14:45,023 --> 00:14:48,467
Claro! Sei melhor do que ninguém
a brilhante jornalista que Helen é,
266
00:14:48,468 --> 00:14:50,363
e isso é
reconhecimento atrasado.
267
00:14:50,365 --> 00:14:52,547
Com certeza. Muito bem.
Vá atrás do ouro.
268
00:14:52,548 --> 00:14:55,210
- Aproveite, mãe.
- Obrigado, Donna.
269
00:14:58,108 --> 00:15:00,725
Paul é um amor,
não é?
270
00:15:00,820 --> 00:15:02,869
Tão atencioso.
271
00:15:04,386 --> 00:15:06,885
- O que foi?
- Se estiver tentando nos juntar...
272
00:15:06,887 --> 00:15:08,704
Não estou.
273
00:15:09,744 --> 00:15:11,337
Mas...
274
00:15:11,342 --> 00:15:13,506
ele apoiou tanto...
275
00:15:13,610 --> 00:15:16,641
- depois que seu pai faleceu.
- Meu Deus.
276
00:15:16,642 --> 00:15:18,974
E ele sabe tudo
sobre suas batalhas.
277
00:15:18,975 --> 00:15:21,491
Não houve
nenhum julgamento.
278
00:15:21,492 --> 00:15:23,179
Não diga nada,
por favor.
279
00:15:23,181 --> 00:15:24,954
Encontrei Paddy.
280
00:15:24,955 --> 00:15:26,528
Evelyn...
281
00:15:26,583 --> 00:15:29,933
é uma honra tão grande
poder prestar homenagem a ele.
282
00:15:30,015 --> 00:15:32,419
Geoff ficaria
tão comovido.
283
00:15:33,722 --> 00:15:36,708
Vamos repassar
o que você vai dizer?
284
00:15:36,777 --> 00:15:39,749
Eu estou
muito bem ensaiado.
285
00:15:42,069 --> 00:15:44,564
Eu prefiro repassar.
286
00:15:45,586 --> 00:15:48,298
Só uma coisa,
antes disso:
287
00:15:49,756 --> 00:15:52,086
acabei de falar
com os produtores e...
288
00:15:52,087 --> 00:15:55,381
parece que houve
algumas dificuldades com...
289
00:15:55,554 --> 00:15:57,574
o vídeo memorial.
290
00:15:59,287 --> 00:16:02,517
Parece que o Notícias às Seis
não entregaram
291
00:16:02,518 --> 00:16:06,297
nenhum material de arquivo
da época do Geoff no jornal.
292
00:16:08,022 --> 00:16:10,160
Nenhum mesmo?
293
00:16:11,803 --> 00:16:13,448
Sinto muito.
294
00:16:14,110 --> 00:16:17,862
Eles negociaram diretamente
com Lindsay Cunningham?
295
00:16:19,289 --> 00:16:21,248
Acredito que sim.
296
00:16:23,052 --> 00:16:26,454
Eu pensei em começar meu discurso
com uma pergunta:
297
00:16:26,781 --> 00:16:29,019
"Qual é a definição...
298
00:16:29,425 --> 00:16:31,370
de uma lenda?"
299
00:16:35,622 --> 00:16:38,402
Se eu puder fazer uma campanha
de relações públicas,
300
00:16:38,403 --> 00:16:40,480
será a melhor.
301
00:16:41,277 --> 00:16:43,351
Parabéns, Dale.
302
00:16:44,243 --> 00:16:48,040
Obrigado, Evelyn.
Mãe, esta é a Sra. Evelyn Walters.
303
00:16:49,019 --> 00:16:51,312
- Sinto muito pela sua perda.
- Obrigada.
304
00:16:51,313 --> 00:16:53,718
Espero que isso
não pareça bobo, mas...
305
00:16:53,719 --> 00:16:56,274
eu chorei
quando ele morreu.
306
00:16:56,275 --> 00:16:58,826
É como perder
um membro da família.
307
00:16:58,827 --> 00:17:00,227
Sim.
308
00:17:00,229 --> 00:17:03,629
Geoff tocou tanta gente
tão profundamente,
309
00:17:04,039 --> 00:17:07,242
motivo pelo qual
é tão angustiante
310
00:17:07,243 --> 00:17:09,810
saber que o Notícias às Seis
311
00:17:09,812 --> 00:17:13,148
não disponibilizou uma única peça
de material de arquivo
312
00:17:13,149 --> 00:17:15,658
para a homenagem
desta noite.
313
00:17:18,867 --> 00:17:20,767
Darlene, recebemos pedido
pelo arquivo?
314
00:17:20,769 --> 00:17:23,517
O pedido foi feito
diretamente para você.
315
00:17:23,518 --> 00:17:26,142
- Jean. Ela se esqueceu.
<i>- Sentem-se, por favor.</i>
316
00:17:26,143 --> 00:17:27,824
Serei obrigado a falar
com Jean.
317
00:17:27,825 --> 00:17:30,228
Eu me acostumei
ao seu deselegante
318
00:17:30,229 --> 00:17:32,965
e vingativo tratamento
para com o meu marido,
319
00:17:32,967 --> 00:17:35,214
mas achei que,
agora que ele faleceu,
320
00:17:35,217 --> 00:17:38,116
você demonstraria
um pingo de compaixão
321
00:17:38,117 --> 00:17:40,613
a uma família enlutada.
322
00:17:41,155 --> 00:17:44,310
É notável ter uma consideração
tão baixa por alguém
323
00:17:44,311 --> 00:17:48,333
e, mesmo assim,
e ainda tê-lo superestimado.
324
00:17:50,060 --> 00:17:52,331
Tenha uma ótima noite,
Evelyn!
325
00:17:52,605 --> 00:17:54,590
Que ótimo.
Isso é muito triste.
326
00:17:54,592 --> 00:17:57,554
Noelene, nós editamos um vídeo
após a morte do Geoff, certo?
327
00:17:57,555 --> 00:17:59,987
Sim. O pouso na lua,
a destituição, Vietnã.
328
00:17:59,989 --> 00:18:01,550
Podemos telefonar...
329
00:18:01,551 --> 00:18:03,591
<i>Senhoras e senhores...</i>
330
00:18:03,595 --> 00:18:06,101
<i>bem-vindos ao hotel Hyatt
de Melbourne</i>
331
00:18:06,103 --> 00:18:10,232
<i>para a 31ª premiação anual
do TV Week Logie.</i>
332
00:18:10,643 --> 00:18:13,094
<i>Por favor, deem as boas-vindas
ao anfitrião,</i>
333
00:18:13,095 --> 00:18:15,266
<i>Bert Newton!</i>
334
00:18:27,414 --> 00:18:29,132
<i>Boa noite!</i>
335
00:18:29,388 --> 00:18:33,090
<i>Apenas alguns nomes
que eu não irritei no ano passado.</i>
336
00:18:34,576 --> 00:18:35,976
Obrigada.
337
00:18:36,012 --> 00:18:37,412
Obrigada.
338
00:18:37,414 --> 00:18:39,052
- Está deslumbrante.
- Obrigada.
339
00:18:39,054 --> 00:18:41,245
Mas chegou
tão tarde.
340
00:18:41,302 --> 00:18:43,821
- Você está ótimo!
- Obrigado.
341
00:18:44,121 --> 00:18:46,497
Este é seu terno
de casamento?
342
00:18:46,617 --> 00:18:49,217
- Talvez. Eu não deveria usá-lo?
- Não! Está ótimo!
343
00:18:49,219 --> 00:18:52,244
Helen, que ótimo vê-la
em casa!
344
00:18:52,468 --> 00:18:54,497
Você está fabulosa!
345
00:18:54,534 --> 00:18:58,354
Ouvi sussurros de que comandará
um programa novo.
346
00:18:58,392 --> 00:19:00,893
Muito ousado.
Mesmo horário do Notícias às Seis.
347
00:19:00,894 --> 00:19:03,587
- Como Dale reagiu?
- Não será no mesmo horário.
348
00:19:03,588 --> 00:19:05,104
Será no fim da noite.
349
00:19:05,105 --> 00:19:07,355
Não foi isso que eu ouvi.
Ouvi sussurros
350
00:19:07,356 --> 00:19:10,629
de que será segunda à sexta
às 18h.
351
00:19:10,697 --> 00:19:12,386
O carro-chefe
da emissora.
352
00:19:12,388 --> 00:19:14,246
Com licença.
De quem você ouviu?
353
00:19:14,248 --> 00:19:16,901
Não vou sair revelando
minhas fontes!
354
00:19:16,902 --> 00:19:18,470
Eu sou jornalista!
355
00:19:18,471 --> 00:19:20,821
Enfim! Boa sorte esta noite.
Melhor entrar logo.
356
00:19:20,823 --> 00:19:23,065
Amei o que fez
com seu cabelo!
357
00:19:23,066 --> 00:19:24,466
Prazer em vê-la!
358
00:19:24,468 --> 00:19:28,268
- Ela é aterrorizante!
- Sim! E sempre está certa!
359
00:19:29,547 --> 00:19:31,592
<i>Após esse primeiro
intervalo comercial,</i>
360
00:19:31,593 --> 00:19:34,012
<i>será ótimo receber de volta
à Austrália</i>
361
00:19:34,013 --> 00:19:36,734
<i>a melhor importação da Irlanda,
Dave Allen.</i>
362
00:19:36,735 --> 00:19:38,731
<i>Até mais.</i>
363
00:19:51,344 --> 00:19:53,180
Sra. Walters...
364
00:19:53,707 --> 00:19:56,725
minhas desculpas pela confusão
com a homenagem.
365
00:19:56,726 --> 00:19:58,828
É um pouco tarde
para corrigirmos,
366
00:19:58,830 --> 00:20:00,524
mas, se achar apropriado,
367
00:20:00,525 --> 00:20:02,825
eu adoraria dizer algumas palavras
sobre Geoff.
368
00:20:02,827 --> 00:20:05,177
Obrigado, Dale, mas acho
que já resolvemos isso.
369
00:20:05,179 --> 00:20:07,982
Geoff ficaria
em êxtase.
370
00:20:08,700 --> 00:20:10,605
Perdão, Paddy.
371
00:20:11,778 --> 00:20:13,542
Há alguns
pensamentos aqui.
372
00:20:13,543 --> 00:20:17,052
É só um ponto de partida.
Entraremos depois de você.
373
00:20:17,088 --> 00:20:20,648
Paul, melhor avisarmos
aos produtores.
374
00:20:34,026 --> 00:20:35,426
Perdão.
375
00:20:35,428 --> 00:20:37,233
Não fomos apresentados
adequadamente.
376
00:20:37,234 --> 00:20:39,425
- Eu sou Dale.
- Eu sei. Eu votei.
377
00:20:39,426 --> 00:20:42,746
- Obrigado!
- Sr. Jennings, uma foto.
378
00:20:47,865 --> 00:20:50,036
Dale, se puder vir.
379
00:20:55,184 --> 00:20:57,946
- Aí está ela.
- Olá. Como vai?
380
00:20:58,092 --> 00:21:00,118
- Deve se lembrar do Walshy.
- Claro.
381
00:21:00,119 --> 00:21:02,340
- Como vai?
- Você está sensacional.
382
00:21:02,341 --> 00:21:04,343
Só queríamos confirmar
uma coisa,
383
00:21:04,344 --> 00:21:06,668
porque nos perguntaram
no tapete vermelho
384
00:21:06,669 --> 00:21:09,051
qual a sensação
de estar às 18h,
385
00:21:09,052 --> 00:21:11,188
como um carro-chefe.
386
00:21:11,531 --> 00:21:13,317
Quem perguntou isso?
387
00:21:13,318 --> 00:21:15,132
Donna Gillies.
388
00:21:15,180 --> 00:21:18,923
É uma informação muito nova.
Claro que queríamos ter contado.
389
00:21:18,924 --> 00:21:20,884
Parabéns!
390
00:21:23,497 --> 00:21:25,568
Isso vem de vocês ou...
391
00:21:25,569 --> 00:21:28,207
Veio do pessoal da programação,
mas...
392
00:21:28,255 --> 00:21:32,040
Eles têm considerado
muitas opções para às 18h...
393
00:21:32,041 --> 00:21:34,241
Claro que haverá muito detalhe
para discutir.
394
00:21:34,243 --> 00:21:36,181
Sim. Grana.
Precisará de muito mais.
395
00:21:36,183 --> 00:21:38,697
- Ainda é a mesma data de estreia?
- Sim.
396
00:21:38,698 --> 00:21:41,121
E ainda anunciarão esta noite?
Como sendo às 18h?
397
00:21:41,123 --> 00:21:42,981
Sim! Sim!
398
00:21:42,982 --> 00:21:46,057
<i>E a rainha do pop,
Deborah Phillips!</i>
399
00:21:56,103 --> 00:21:58,603
- Pegue seu paletó! É a sua vez!
- Merda!
400
00:21:58,682 --> 00:22:01,024
Que emoção
apresentar o prêmio
401
00:22:01,026 --> 00:22:03,712
pela cobertura esportiva
mais popular.
402
00:22:03,713 --> 00:22:05,718
Os indicados são:
403
00:22:06,231 --> 00:22:08,974
O Aberto de Tênis
da Austrália.
404
00:22:11,156 --> 00:22:14,528
Competição de críquete
<i>One Day International</i>.
405
00:22:17,801 --> 00:22:20,661
- E as Olimpíadas de Seul.
- Isso aí!
406
00:22:22,019 --> 00:22:24,074
E o vencedor é:
407
00:22:25,965 --> 00:22:28,741
- As Olimpíadas de Seul.
- Isso aí!
408
00:22:30,198 --> 00:22:33,759
<i>Recebendo o prêmio,
o apresentador e comentarista,</i>
409
00:22:33,760 --> 00:22:36,261
<i>Sr. Rob Rickards.</i>
410
00:22:40,488 --> 00:22:43,116
Obrigado!
Esse foi...
411
00:22:43,383 --> 00:22:45,432
um grande esforço
de equipe.
412
00:22:45,433 --> 00:22:47,958
Eu gostaria
de agradecer
413
00:22:47,959 --> 00:22:50,867
o melhor chefe do ramo,
Sr. Bertrand,
414
00:22:50,868 --> 00:22:53,539
pela sua confiança,
seu apoio
415
00:22:53,540 --> 00:22:55,679
e amor pelos jogos, cara.
Obrigado!
416
00:22:55,680 --> 00:22:57,202
Quero prestar homenagear
417
00:22:57,203 --> 00:23:00,566
aos atletas: Flo-Jo,
nossas extraordinárias
418
00:23:00,567 --> 00:23:02,417
lendas australianas:
Duncan Armstrong,
419
00:23:02,419 --> 00:23:05,953
Debbie Flintoff-King, a quem votou
e à minha esposa, Noelene.
420
00:23:05,954 --> 00:23:08,548
E obrigado a todos!
Abraços!
421
00:23:18,746 --> 00:23:20,852
E, agora,
o prêmio para...
422
00:23:20,853 --> 00:23:23,445
Vamos ter que regravar
a chamada?
423
00:23:23,446 --> 00:23:25,893
Não.
A chamada está fantástica.
424
00:23:25,895 --> 00:23:27,547
Mas eu falei 21h30.
425
00:23:27,548 --> 00:23:30,029
Eles gravaram
uma nova narração.
426
00:23:34,899 --> 00:23:37,372
Os assassinatos
da rua Walsh.
427
00:23:40,904 --> 00:23:44,000
E o desastre aéreo
de Lockerbie.
428
00:23:48,902 --> 00:23:51,161
E o prêmio vai para...
429
00:23:51,949 --> 00:23:54,662
- Os assassinatos da rua Walsh.
- Isso aí!
430
00:24:01,332 --> 00:24:03,519
Certeza mesmo
que anunciaremos esta noite?
431
00:24:03,521 --> 00:24:05,504
Esta noite. Sim.
Com certeza.
432
00:24:05,505 --> 00:24:07,358
Mostrarão
a chamada?
433
00:24:07,359 --> 00:24:10,787
Sinto que preciso avisar
para certas pessoas.
434
00:24:11,568 --> 00:24:13,197
Quem?
435
00:24:14,651 --> 00:24:16,688
Sr. Jennings.
436
00:24:24,495 --> 00:24:26,924
- Aguardem aqui.
- Obrigado.
437
00:24:32,781 --> 00:24:35,426
Simplesmente te amarei
para sempre por fazer isso.
438
00:24:35,428 --> 00:24:36,828
O prazer é meu.
439
00:24:36,829 --> 00:24:39,737
Ela ainda está brava por não darem
um funeral de estado.
440
00:24:39,738 --> 00:24:42,388
Escreveu cartas de reclamação
para o premiê.
441
00:24:42,389 --> 00:24:44,095
Quatro.
442
00:24:44,097 --> 00:24:47,066
<i>Por favor, recebam
um indicado desta noite,</i>
443
00:24:47,068 --> 00:24:50,017
<i>Dale Jennings,
do Notícias às Seis.</i>
444
00:25:03,129 --> 00:25:04,916
Como tantos
neste salão,
445
00:25:04,917 --> 00:25:08,306
acho difícil imaginar
noticiário de televisão
446
00:25:08,307 --> 00:25:10,878
sem o Sr. Geoff Walters.
447
00:25:11,162 --> 00:25:13,417
Desde o nascimento
da televisão,
448
00:25:13,418 --> 00:25:17,053
Geoff definiu o papel
de um jornalista de TV.
449
00:25:17,788 --> 00:25:19,825
Na tela
e fora dela,
450
00:25:19,826 --> 00:25:23,094
Geoff foi a personificação
de um cavalheiro,
451
00:25:23,206 --> 00:25:25,027
um mentor...
452
00:25:25,372 --> 00:25:27,756
e uma lenda
da televisão.
453
00:25:28,069 --> 00:25:31,531
Juntem-se a mim nas boas-vindas
a Sra. Evelyn
454
00:25:31,533 --> 00:25:33,732
e Srta. Kay Walters.
455
00:25:47,877 --> 00:25:50,044
Encontre-me
no saguão.
456
00:25:53,299 --> 00:25:54,972
Obrigada.
457
00:25:56,997 --> 00:26:01,006
Geoff não ficava sem palavras
frequentemente, mas...
458
00:26:01,008 --> 00:26:03,685
mas ouso dizer
que ele ficaria atônito
459
00:26:03,686 --> 00:26:05,728
com esta homenagem.
460
00:26:05,902 --> 00:26:08,391
Meu marido
era conhecido...
461
00:26:08,392 --> 00:26:11,775
pela dignidade
e rigor.
462
00:26:12,077 --> 00:26:14,153
Mas, se havia
uma qualidade
463
00:26:14,154 --> 00:26:16,556
que ele defendia
acima de todas as outras,
464
00:26:16,558 --> 00:26:19,200
era integridade.
465
00:26:21,711 --> 00:26:23,619
- Você está bem?
- Não!
466
00:26:23,807 --> 00:26:26,428
Estou prestes apresentar
nossa chamada
467
00:26:26,429 --> 00:26:28,669
pouco antes de entregar
o Logie de ouro.
468
00:26:28,670 --> 00:26:30,784
- Sim.
- Para o Dale!
469
00:26:31,050 --> 00:26:33,590
- Talvez.
- Não! Ele já ganhou!
470
00:26:33,591 --> 00:26:36,404
E saberá que estarei
em concorrência direta com ele
471
00:26:36,405 --> 00:26:39,343
na frente
de 2 milhões de pessoas.
472
00:26:40,315 --> 00:26:41,943
- Sim.
- Sim.
473
00:26:41,944 --> 00:26:44,141
É um lançamento explosivo.
474
00:26:44,143 --> 00:26:46,618
Eles deviam ter
nos avisado!
475
00:26:46,619 --> 00:26:48,315
Não acho
que eles sabiam, Helen.
476
00:26:48,317 --> 00:26:49,982
- Sério? Sério mesmo?
- Sim.
477
00:26:49,983 --> 00:26:51,760
Sim.
478
00:26:57,296 --> 00:26:58,942
Noelene?
479
00:26:58,997 --> 00:27:00,943
- Helen, oi!
- Olá!
480
00:27:00,945 --> 00:27:03,175
Minha nossa!
Olha só você!
481
00:27:03,176 --> 00:27:04,994
Pois é!
Tem muito de mim!
482
00:27:04,995 --> 00:27:07,287
Parabéns.
Quando vai nascer?
483
00:27:07,289 --> 00:27:10,228
Cerca de quatro semanas.
Torcendo para não ser agora
484
00:27:10,229 --> 00:27:12,822
porque Rob está
na 16ª cerveja.
485
00:27:14,591 --> 00:27:17,241
Está de licença, trabalhando?
O que está fazendo?
486
00:27:17,243 --> 00:27:19,057
Não estou de licença.
487
00:27:19,058 --> 00:27:20,585
Por quê?
488
00:27:20,586 --> 00:27:23,071
Eu pedi, mas a expectativa
parece ser...
489
00:27:23,072 --> 00:27:25,224
que irei até o fim.
490
00:27:26,103 --> 00:27:28,607
Perdão, Helen.
Com licença.
491
00:27:29,313 --> 00:27:31,757
Este é Bill MacFarlane.
492
00:27:31,759 --> 00:27:33,725
- Esta é Noelene Kim.
- Rickards.
493
00:27:33,726 --> 00:27:35,251
Perdão.
Esqueci que se casou.
494
00:27:35,253 --> 00:27:37,705
Oi.
Prazer em conhecê-la.
495
00:27:38,155 --> 00:27:40,055
Helen, melhor voltarmos
para o Vincent.
496
00:27:40,057 --> 00:27:41,457
- Eu te vejo lá.
- Sim?
497
00:27:41,459 --> 00:27:43,270
Sim.
498
00:27:55,427 --> 00:27:57,104
Eu preciso...
499
00:27:57,238 --> 00:27:59,156
Sim!
A questão do xixi!
500
00:27:59,157 --> 00:28:02,052
Tenho amigas
que estavam grávidas.
501
00:28:06,137 --> 00:28:07,735
Porra!
502
00:28:22,487 --> 00:28:24,439
Perdão.
Eu só estava...
503
00:28:24,469 --> 00:28:26,264
Escapando?
504
00:28:27,509 --> 00:28:30,535
Estava procurando um lugar
para repassar meu discurso.
505
00:28:30,536 --> 00:28:32,204
Uma bebida?
506
00:28:34,507 --> 00:28:37,841
Seria melhor eu ficar mais perto
do salão verde.
507
00:28:37,842 --> 00:28:40,022
Eles vão te encontrar,
Dale.
508
00:28:40,584 --> 00:28:44,101
Essa era a regra principal
do meu pai em noites de premiação:
509
00:28:44,102 --> 00:28:46,002
Se precisarem de você,
vão encontrá-lo.
510
00:28:46,004 --> 00:28:49,706
Então, passe o mínimo possível
de tempo na mesa.
511
00:28:53,584 --> 00:28:55,236
Se estiver nervoso...
512
00:28:55,237 --> 00:28:56,869
Não!
513
00:28:59,893 --> 00:29:02,468
Meu pai teria adorado
a homenagem, a propósito.
514
00:29:02,469 --> 00:29:04,805
Você parecia exatamente
como ele.
515
00:29:05,306 --> 00:29:06,778
Obrigado.
516
00:29:06,779 --> 00:29:10,092
Ele era muito habilidoso
em ler um teleponto.
517
00:29:11,113 --> 00:29:12,913
É um pouco mais
do que ler teleponto.
518
00:29:12,915 --> 00:29:15,636
Claro.
É importante.
519
00:29:19,210 --> 00:29:21,412
E você
é muito bom nisso.
520
00:29:24,946 --> 00:29:27,527
Sr. Jennings,
seu prêmio será o próximo.
521
00:29:27,528 --> 00:29:29,421
Eu avisei.
522
00:29:30,714 --> 00:29:32,575
Obrigado.
523
00:29:41,539 --> 00:29:44,089
Você será anunciada
após o discurso do Hall da Fama.
524
00:29:44,091 --> 00:29:46,960
- Certo. E saímos por aqui?
- Sim. Por aqui.
525
00:29:46,962 --> 00:29:49,253
<i>...seu trabalho duro
e sua resistência</i>
526
00:29:49,254 --> 00:29:50,862
<i>em festas.</i>
527
00:29:50,863 --> 00:29:53,721
<i>Enfim.
Divirtam-se bastante esta noite,</i>
528
00:29:53,722 --> 00:29:56,263
<i>e gostaria de poder estar
com vocês.</i>
529
00:29:57,797 --> 00:30:01,884
<i>É um grande prazer poder apresentar
o vencedor do Hall da Fama:</i>
530
00:30:01,886 --> 00:30:03,734
<i>Bryan Brown.</i>
531
00:30:19,858 --> 00:30:22,504
<i>Meu Deus.
É uma surpresa mesmo.</i>
532
00:30:22,506 --> 00:30:24,745
<i>O resto recusou?</i>
533
00:30:27,140 --> 00:30:30,694
<i>Estou muito feliz
por vocês darem isto...</i>
534
00:30:30,828 --> 00:30:32,410
<i>para um ator australiano.</i>
535
00:30:32,412 --> 00:30:34,982
<i>E para todos nós...</i>
536
00:30:35,585 --> 00:30:37,356
<i>é fantástico.</i>
537
00:30:45,265 --> 00:30:48,336
<i>Por favor, deem boas-vindas
à duas vezes nomeada ao Logie,</i>
538
00:30:48,341 --> 00:30:50,452
<i>Sra. Helen Norville.</i>
539
00:30:51,666 --> 00:30:53,633
Puta merda.
540
00:30:55,202 --> 00:30:56,964
Valei-me.
541
00:31:02,071 --> 00:31:04,172
É uma enorme emoção
estar em casa
542
00:31:04,173 --> 00:31:06,508
e estou
tão animada
543
00:31:06,509 --> 00:31:08,807
para apresentar
uma primeira espiada
544
00:31:08,808 --> 00:31:10,869
no meu novo programa:
545
00:31:10,870 --> 00:31:13,559
Olhar Público,
com Helen Norville.
546
00:31:13,560 --> 00:31:17,212
<i>Estreia às 18h,
27 de março, segunda-feira.</i>
547
00:31:18,797 --> 00:31:21,247
Estreia em breve.
548
00:31:26,546 --> 00:31:29,555
<i>Ela está na vanguarda
do jornalismo australiano</i>
549
00:31:29,557 --> 00:31:32,662
<i>e nunca tem medo de fazer
as perguntas difíceis.</i>
550
00:31:32,663 --> 00:31:34,556
<i>Uma mulher
que sabe sorrir.</i>
551
00:31:34,558 --> 00:31:37,068
<i>Agora, ela vai
além das manchetes</i>
552
00:31:37,069 --> 00:31:39,711
<i>para uma nova era
em atualidades.</i>
553
00:31:39,713 --> 00:31:41,981
<i>Olhar Público,
com Helen Norville.</i>
554
00:31:41,983 --> 00:31:45,512
<i>De segunda à sexta, 18h,
a partir de 27 de março.</i>
555
00:31:45,513 --> 00:31:47,250
Às 18h?
556
00:31:47,302 --> 00:31:50,179
Puta que me pariu.
Ele disse 18h?
557
00:31:50,333 --> 00:31:52,064
18h?
558
00:31:52,275 --> 00:31:54,268
Que negócio é esse?
559
00:32:00,082 --> 00:32:02,394
E, agora, o momento
que todos esperavam.
560
00:32:02,396 --> 00:32:04,107
Os indicados para...
561
00:32:04,108 --> 00:32:07,695
a personalidade mais popular
da televisão australiana
562
00:32:07,828 --> 00:32:09,502
são:
563
00:32:14,062 --> 00:32:16,607
<i>Kylie Minogue,
de "Vizinhos".</i>
564
00:32:20,218 --> 00:32:22,922
<i>Dale Jennings,
do Notícias às Seis.</i>
565
00:32:25,322 --> 00:32:28,523
<i>Daryl Somers,
do "Hey, Hey, É Sábado".</i>
566
00:32:30,149 --> 00:32:32,697
<i>Jason Donovan,
de "Vizinhos".</i>
567
00:32:38,334 --> 00:32:40,433
<i>E o vencedor é...</i>
568
00:32:41,360 --> 00:32:43,052
<i>Dale Jennings.</i>
569
00:32:43,222 --> 00:32:45,858
<i>Ele ganhou!
Que beleza!</i>
570
00:32:51,079 --> 00:32:53,623
Daniel Jennings.
571
00:32:53,709 --> 00:32:56,130
Daniel Jennings.
572
00:33:04,088 --> 00:33:06,100
Essa é surpresa!
573
00:33:10,434 --> 00:33:13,686
Como garotinho
crescendo em Bendigo,
574
00:33:14,745 --> 00:33:18,664
eu acho que não perdi o boletim
do Notícias às Seis nem uma vez.
575
00:33:18,665 --> 00:33:21,605
Então, não vou mentir
que sonhei, sim,
576
00:33:21,922 --> 00:33:25,055
em me sentar atrás
daquela bancada, mas...
577
00:33:25,120 --> 00:33:27,891
não acho que sonhei
tão grande assim.
578
00:33:29,716 --> 00:33:31,387
Quero agradecer
a minha mãe
579
00:33:31,389 --> 00:33:33,638
por me deixar assistir
as notícias bem novo
580
00:33:33,639 --> 00:33:36,210
e por todo apoio dela.
581
00:33:36,536 --> 00:33:39,885
Não existem fitas da minha
primeira tentativa como âncora.
582
00:33:39,886 --> 00:33:42,144
Mandei destruir todas.
583
00:33:43,825 --> 00:33:45,485
Mas...
584
00:33:46,575 --> 00:33:48,941
podem acreditar quando digo
que ninguém
585
00:33:48,942 --> 00:33:51,755
demonstrou menos potencial
como âncora
586
00:33:51,756 --> 00:33:53,318
do que eu.
587
00:33:53,320 --> 00:33:54,850
E...
588
00:33:55,773 --> 00:33:57,919
mais do que ninguém,
589
00:33:59,469 --> 00:34:01,349
eu gostaria
de agradecer...
590
00:34:01,350 --> 00:34:03,333
a Helen Norville...
591
00:34:03,458 --> 00:34:05,485
por, de alguma forma,
592
00:34:05,487 --> 00:34:07,737
ter visto
o âncora em mim,
593
00:34:08,346 --> 00:34:12,274
pelo olho afiado dela
e por todo apoio permanente.
594
00:34:12,275 --> 00:34:13,805
Então...
595
00:34:15,037 --> 00:34:16,935
obrigado, Helen.
596
00:34:21,650 --> 00:34:25,059
Também quero agradecer a incansável
equipe do Notícias às Seis
597
00:34:25,060 --> 00:34:28,144
liderada pelo nosso audacioso CEO,
Richard Bertrand.
598
00:34:28,145 --> 00:34:31,861
Mas, acima de tudo, gostaria
de agradecer aos telespectadores.
599
00:34:31,862 --> 00:34:34,917
É a honra
da minha vida
600
00:34:35,694 --> 00:34:38,668
ser recebido na casa de vocês
todas as noites.
601
00:34:38,669 --> 00:34:40,448
Obrigado.
602
00:34:54,109 --> 00:34:56,052
Parabéns.
603
00:34:56,549 --> 00:34:59,566
Perdão, Sr. Jennings.
Temos que ir à sala de imprensa.
604
00:34:59,567 --> 00:35:02,278
Eu vou ligar para você!
Eu ligo!
605
00:35:10,368 --> 00:35:13,954
<i>Até o ano que vem,
no lugar que for, quando for,</i>
606
00:35:13,955 --> 00:35:16,789
<i>boa noite a vocês
do Logies de 1989</i>
607
00:35:16,790 --> 00:35:18,367
<i>e obrigado
pela companhia.</i>
608
00:35:18,368 --> 00:35:20,576
<i>Boa noite
e Deus os abençoe.</i>
609
00:35:21,102 --> 00:35:23,155
Cervejas, cervejas
por minha conta.
610
00:35:23,157 --> 00:35:26,008
Ficou aqui a noite toda?
Fazendo as narinas "aspirarem"?
611
00:35:26,009 --> 00:35:28,496
Não!
Eu já estava voltando.
612
00:35:28,497 --> 00:35:30,829
Não! Tarde demais, cara!
Perdeu! Já acabou!
613
00:35:30,830 --> 00:35:33,081
- Acabaram de dar o Logie de ouro.
- Sério?
614
00:35:33,082 --> 00:35:35,903
Sempre falo sério quando estou
com meu talento em mãos.
615
00:35:35,904 --> 00:35:38,096
- E sabe para quem deram?
- Quem?
616
00:35:38,097 --> 00:35:41,626
- Dale Jennings.
- Não! Nosso Dale? Puta merda!
617
00:35:41,627 --> 00:35:45,704
- Bizarrices acontece na televisão.
- Meu Deus, isso é...
618
00:35:45,961 --> 00:35:47,643
Aí está ele!
Que vitória!
619
00:35:47,645 --> 00:35:50,532
- Que magnífico, não foi?
- Tão fantástico.
620
00:35:51,689 --> 00:35:53,089
Sim.
621
00:35:53,729 --> 00:35:55,426
Caras...
622
00:35:55,602 --> 00:35:57,792
eu sei que, às vezes,
pode parece
623
00:35:57,793 --> 00:35:59,893
que não vejo o trabalho interno
da redação.
624
00:35:59,894 --> 00:36:01,298
Não!
Nada disso!
625
00:36:01,300 --> 00:36:03,548
Sei exatamente
por que Dale Jennings
626
00:36:03,549 --> 00:36:05,676
ganhou o Logie,
e não foi por minha causa.
627
00:36:05,677 --> 00:36:07,237
Claro que foi!
Foi só você!
628
00:36:07,239 --> 00:36:09,239
- E nem da Helen Norville.
- Jesus.
629
00:36:09,241 --> 00:36:11,539
Foi por causa
de vocês dois.
630
00:36:11,540 --> 00:36:14,628
O trabalho que vocês fizeram
com aquele jovem é...
631
00:36:15,629 --> 00:36:17,441
- excepcional.
- Muita gentileza.
632
00:36:17,443 --> 00:36:20,416
Aos meus olhos,
essa vitória é de vocês.
633
00:36:20,418 --> 00:36:22,943
Richard,
isso é tão perceptivo.
634
00:36:22,944 --> 00:36:25,289
- Jesus, você...
- Totalmente!
635
00:36:27,125 --> 00:36:29,059
Terá gente lá fora.
Não quero vê-las.
636
00:36:29,061 --> 00:36:30,741
- Sim.
- Só quero entrar no carro.
637
00:36:30,743 --> 00:36:32,549
Tudo bem.
638
00:36:33,467 --> 00:36:35,308
Helen Carsick!
Helen!
639
00:36:35,309 --> 00:36:37,946
É sério. Meu lamento
pela perda do prêmio, mas...
640
00:36:37,947 --> 00:36:40,497
não é má prática se acostumar
com o segundo lugar.
641
00:36:40,499 --> 00:36:42,626
Quer saber?
Pague a licença da Noelene!
642
00:36:42,627 --> 00:36:44,668
Ela trabalha quatro vezes mais
que todos
643
00:36:44,669 --> 00:36:47,403
e, além disso,
isso é ilegal!
644
00:36:48,461 --> 00:36:51,134
A perspicácia e sabedoria
de Helen Carsick!
645
00:36:51,136 --> 00:36:52,623
Boa sorte
com essa, Bill!
646
00:36:52,624 --> 00:36:54,828
Damos ao marido dela
oito vezes o que vale.
647
00:36:54,829 --> 00:36:57,785
Fazemos hemorragia de dinheiro
para aquela família!
648
00:36:57,843 --> 00:36:59,794
Parabéns, Helen!
649
00:37:00,248 --> 00:37:02,001
Como é?
650
00:37:02,862 --> 00:37:04,502
Noelene...
651
00:37:04,503 --> 00:37:06,704
preencha o formulário
de licença-maternidade
652
00:37:06,706 --> 00:37:08,509
se puder fazer
a papelada.
653
00:37:08,510 --> 00:37:11,526
Eu preenchi a papelada
meses atrás.
654
00:37:11,628 --> 00:37:13,585
Sim.
Claro que sim.
655
00:37:14,685 --> 00:37:16,465
Lamento, Rob.
O que ela receber,
656
00:37:16,467 --> 00:37:19,219
triplicaremos e descontaremos
do seu próximo contrato.
657
00:37:19,220 --> 00:37:21,493
E tenham
uma porra de boa noite!
658
00:37:21,494 --> 00:37:24,857
Aquela vaca pode pegar um avião.
Minha nossa.
659
00:37:24,859 --> 00:37:27,123
Isso aí, porra!
660
00:37:29,736 --> 00:37:31,379
Noels...
661
00:37:31,460 --> 00:37:33,910
- não se preocupe com ele.
- Não vou me preocupar.
662
00:37:33,912 --> 00:37:36,212
Está caindo de bêbado
e nem se lembrará disso.
663
00:37:36,214 --> 00:37:38,132
Está tudo bem.
664
00:37:39,883 --> 00:37:42,285
Você não gostou
do meu discurso?
665
00:37:43,924 --> 00:37:46,671
Você agradeceu ao CEO,
em detalhes,
666
00:37:46,770 --> 00:37:48,936
e a todos os atletas.
667
00:37:49,513 --> 00:37:53,637
Tudo que recebi foi um rápido
agradecimento como sua esposa.
668
00:37:54,172 --> 00:37:56,302
Mas você
é minha esposa.
669
00:37:56,678 --> 00:38:00,300
Eu trabalhei 25 dias seguidos
produzindo aquela cobertura.
670
00:38:00,302 --> 00:38:02,852
Eu lhe dei um ângulo coreano
que mais ninguém tinha.
671
00:38:02,853 --> 00:38:05,767
Só tinha um minuto, Noels,
e tinha um cara me apressando.
672
00:38:05,768 --> 00:38:08,849
- Eu sei e não devia ter dito.
- No fim, você é minha esposa,
673
00:38:08,850 --> 00:38:11,334
antes de ser
a minha produtora.
674
00:38:12,095 --> 00:38:13,960
Eu não quis dizer...
675
00:38:14,229 --> 00:38:17,272
Isso não saiu
da maneira certa.
676
00:38:17,974 --> 00:38:19,663
Eu só...
677
00:38:19,845 --> 00:38:21,742
Eu estava tentando...
678
00:38:22,877 --> 00:38:25,443
Eu te amo, Noels.
Eu te amo.
679
00:38:28,104 --> 00:38:29,793
Esqueça.
680
00:38:30,109 --> 00:38:31,948
Volte lá dentro
e ache o Dennis.
681
00:38:31,949 --> 00:38:34,597
Tudo bem.
Você está com meu troféu?
682
00:38:34,737 --> 00:38:36,298
Não.
683
00:38:37,079 --> 00:38:39,276
Achei que tinha dado
para você.
684
00:38:39,740 --> 00:38:42,339
Não.
Eu nunca fiquei com ele.
685
00:38:51,893 --> 00:38:54,687
Concordo com você. É sério.
Concordo totalmente.
686
00:38:54,688 --> 00:38:56,839
Colocá-la nos holofotes
daquele jeito foi...
687
00:38:56,840 --> 00:38:59,359
Foi sacanagem!
Uma grande sacanagem!
688
00:38:59,361 --> 00:39:01,299
Foi lamentável.
689
00:39:01,443 --> 00:39:04,966
Certo? Porque, no fim das contas,
é televisão comercial
690
00:39:05,101 --> 00:39:06,848
e o trabalho deles
é pôr
691
00:39:06,849 --> 00:39:10,147
o maior número possível de olhos
em seu programa.
692
00:39:10,148 --> 00:39:13,688
Sim. E isso é só um lembrete
de como é trabalhar numa emissora.
693
00:39:13,689 --> 00:39:17,188
É esse tipo de merda
dia após dia, dia após dia,
694
00:39:17,189 --> 00:39:19,737
e eu simplesmente
não acho
695
00:39:19,738 --> 00:39:21,976
que consigo
fazer isso.
696
00:39:30,819 --> 00:39:33,005
O que é isso?
697
00:39:36,516 --> 00:39:38,970
Isso é culpa
por causa do Dale?
698
00:39:44,619 --> 00:39:48,019
Dale Jennings
está onde está
699
00:39:48,271 --> 00:39:50,131
porque você
o colocou lá.
700
00:39:50,132 --> 00:39:52,393
Você não deve nada
a ele.
701
00:39:53,975 --> 00:39:55,794
E, Helen,
702
00:39:56,657 --> 00:40:00,184
você foi a primeira mulher
na história australiana
703
00:40:00,368 --> 00:40:04,574
a ter um programa comercial
de televisão no horário nobre.
704
00:40:07,310 --> 00:40:09,542
E você mereceu.
705
00:40:16,681 --> 00:40:19,010
Mas tente aproveitar.
706
00:40:21,163 --> 00:40:22,861
Ótimo.
707
00:40:23,742 --> 00:40:26,146
E, se puder,
708
00:40:27,538 --> 00:40:29,608
durma um pouco.
709
00:41:20,765 --> 00:41:23,572
Duas pessoas no saguão,
mas ninguém me notou.
710
00:41:23,573 --> 00:41:25,322
Obrigado.
711
00:41:25,323 --> 00:41:26,782
Bebida?
712
00:41:26,783 --> 00:41:28,748
Sim. Por favor.
713
00:41:31,961 --> 00:41:35,257
Perdão pelo aviso tardio.
Eu pago mais, se quiser.
714
00:41:35,433 --> 00:41:37,010
Tudo bem.
715
00:41:40,735 --> 00:41:43,649
Importa-se se eu pegá-lo
e olhar?
716
00:41:44,929 --> 00:41:46,767
Sem problema.
717
00:41:50,958 --> 00:41:53,341
É mais pesado
do que eu pensava.
718
00:41:56,068 --> 00:41:57,997
Qual foi a sensação?
719
00:41:59,759 --> 00:42:01,742
De ficar lá no palco.
720
00:42:06,688 --> 00:42:08,873
Eu não senti nada.
721
00:42:11,510 --> 00:42:13,963
- O que quer que eu faça?
- Espere.
722
00:42:16,339 --> 00:42:18,498
<i>Dale, abra, meu filho!
Sabemos que está aí!</i>
723
00:42:18,500 --> 00:42:20,085
Pode ir
para o quarto?
724
00:42:20,086 --> 00:42:22,204
<i>É o serviço de quarto!</i>
725
00:42:22,250 --> 00:42:23,668
Estou indo!
726
00:42:23,669 --> 00:42:26,145
<i>Compramos
o Radox</i>
727
00:42:26,146 --> 00:42:29,096
<i>e as batatas chips picantes
que você pediu!</i>
728
00:42:37,151 --> 00:42:38,901
Cara, não está
com meu troféu, está?
729
00:42:38,903 --> 00:42:40,643
- Não. Lamento, Rob.
- Droga.
730
00:42:40,644 --> 00:42:43,049
Dale! Dale! Dale!
731
00:42:43,254 --> 00:42:45,893
Puta merda,
vejam este lugar!
732
00:42:45,895 --> 00:42:47,707
É maior
que minha casa!
733
00:42:47,708 --> 00:42:49,959
Dale, esta é Deb.
Deb, este é Dale.
734
00:42:49,960 --> 00:42:52,315
E Deb só quer uma foto
com o troféu.
735
00:42:52,316 --> 00:42:54,813
Você não liga
se usarmos o seu, certo?
736
00:42:54,814 --> 00:42:56,325
Sem problema.
737
00:42:56,327 --> 00:42:57,907
Cara, Dennis está
em chamas
738
00:42:57,909 --> 00:42:59,874
e está chegando longe
com essa pombinha.
739
00:42:59,875 --> 00:43:01,275
- É mesmo?
- Sim.
740
00:43:01,277 --> 00:43:03,904
E não acho
que ele vai se importar.
741
00:43:03,944 --> 00:43:05,344
<i>Pois é, não é?</i>
742
00:43:05,346 --> 00:43:07,762
Dale, quer ficar ao lado dela
para a foto?
743
00:43:07,763 --> 00:43:09,756
- Não! Eu quero você nela!
- Eu?
744
00:43:09,757 --> 00:43:12,084
- Sim!
- Está vendo o que eu disse?
745
00:43:12,085 --> 00:43:14,828
- Robby, está com a câmera?
- Não! Não estou com ela!
746
00:43:14,829 --> 00:43:16,812
Cara, eu não estou
com ela.
747
00:43:16,844 --> 00:43:19,481
Merda! Devo ter largado tudo
ao mesmo tempo!
748
00:43:19,482 --> 00:43:23,619
Eu tenho um monte de entrevistas
para fazer amanhã de manhã
749
00:43:23,621 --> 00:43:26,073
e estou com uma dor de cabeça
fulminante.
750
00:43:26,074 --> 00:43:27,618
- Sei.
- Então...
751
00:43:27,619 --> 00:43:29,410
Tudo bem.
752
00:43:30,518 --> 00:43:33,379
Perdão.
Se não se importam...
753
00:43:34,612 --> 00:43:36,207
Mas...
754
00:43:37,168 --> 00:43:39,763
- Sim. Vou deixá-los em paz.
- Obrigado.
755
00:43:39,765 --> 00:43:41,591
Espere! O quê? Não!
Espere!
756
00:43:41,593 --> 00:43:44,325
Você está com a equipe de notícias
e nós não paramos!
757
00:43:44,327 --> 00:43:46,083
Isso mesmo!
758
00:43:46,778 --> 00:43:48,971
<i>Ótimo.
Quer ir à festa do Canal 7?</i>
759
00:43:48,973 --> 00:43:50,408
<i>- Sim.
- Sério?</i>
760
00:43:50,410 --> 00:43:52,356
Vamos, cara!
Vamos!
761
00:43:52,357 --> 00:43:54,153
Viu a mão dele?
Viu?
762
00:43:54,154 --> 00:43:55,554
- Viu a mão?
- Sim.
763
00:43:55,556 --> 00:43:57,341
Boa noite!
764
00:44:25,988 --> 00:44:27,551
Tudo certo?
765
00:44:27,552 --> 00:44:29,191
Sim.
766
00:44:47,711 --> 00:44:49,542
Sente-se.
767
00:45:16,267 --> 00:45:18,628
Tire a roupa.
768
00:46:00,451 --> 00:46:04,882
SEGUNDA-FEIRA
20 de março de 1989
769
00:46:12,492 --> 00:46:15,532
Aplausos, pessoal,
para o vencedor
770
00:46:15,677 --> 00:46:18,297
do Logie de ouro
de 1989!
771
00:46:20,850 --> 00:46:24,942
Continuem para outra apresentação
da noite: Dennis Casanova Tibb.
772
00:46:24,943 --> 00:46:26,653
Pulou a cerimônia toda,
773
00:46:26,654 --> 00:46:28,900
mas levou para casa
o maior prêmio da noite!
774
00:46:28,901 --> 00:46:31,371
Sim. Obrigado, cara!
Onde está seu troféu?
775
00:46:31,372 --> 00:46:33,571
- Está em casa.
- Certo.
776
00:46:33,627 --> 00:46:35,510
- Começaremos com Pequim?
- Sim.
777
00:46:35,511 --> 00:46:37,491
A polêmica
da fertilização in vitro
778
00:46:37,492 --> 00:46:40,556
e Howard sinalizou que podem
adiantar a eleição federal.
779
00:46:40,557 --> 00:46:42,368
Estou tentando
entrevista ao vivo.
780
00:46:42,369 --> 00:46:44,199
Obrigado, Noelene.
781
00:46:44,884 --> 00:46:46,634
E pode relaxar.
Meu troféu apareceu.
782
00:46:46,635 --> 00:46:48,710
- Não apareceu.
- Dennis o achou.
783
00:46:48,711 --> 00:46:51,431
Sim! No banheiro, cara!
Parabéns! Às 5h!
784
00:46:51,462 --> 00:46:53,987
Sendo justo, eu disse
que o larguei quando mijei.
785
00:46:53,989 --> 00:46:57,439
Sim. Mas você mijou
em sete lugares, cara.
786
00:46:57,440 --> 00:47:00,090
Incluindo, um vaso de planta.
Então, não ajudou muito.
787
00:47:00,092 --> 00:47:02,702
Alguém está na linha
para falar com você.
788
00:47:02,703 --> 00:47:05,276
Vou fechar a porta.
789
00:47:10,614 --> 00:47:13,672
- Dale Jennings.
<i>- Olá. Pode vir aqui?</i>
790
00:47:25,250 --> 00:47:28,127
Então, o que aconteceu
com o programa no fim da noite?
791
00:47:28,128 --> 00:47:30,717
Eu só fui saber
no tapete vermelho.
792
00:47:30,718 --> 00:47:32,636
- Sério?
- Sim.
793
00:47:32,637 --> 00:47:35,085
Eu gravei a chamada,
fiz a narração.
794
00:47:35,086 --> 00:47:37,318
Eu não mentiria
para você, Dale.
795
00:47:37,469 --> 00:47:40,522
Então, você está comprometida
com o programa?
796
00:47:42,074 --> 00:47:43,625
Sim.
797
00:47:43,788 --> 00:47:47,332
Dale, eu trabalhei minha vida toda
para uma coisa assim.
798
00:47:47,360 --> 00:47:49,557
Eu estava um caco
quando saí do país.
799
00:47:49,559 --> 00:47:53,047
Eu era um piada profissional
e me matei no exterior
800
00:47:53,048 --> 00:47:55,598
- torcendo por uma chance.
- Mas você merece! Claro!
801
00:47:55,600 --> 00:47:59,680
É que a forma como o puseram
parece um golpe barato.
802
00:48:06,075 --> 00:48:09,427
Dale, eles estão me dando
o melhor espaço na televisão.
803
00:48:09,427 --> 00:48:13,759
Eu sou a primeira mulher
a quem foi oferecido algo assim
804
00:48:14,084 --> 00:48:18,238
e acredito que estão fazendo isso
porque acham que posso ir bem.
805
00:48:30,149 --> 00:48:33,904
Podemos separar o pessoal
e o profissional, não podemos?
806
00:48:39,507 --> 00:48:41,307
Então, acha que podemos
nos enfrentar
807
00:48:41,309 --> 00:48:44,506
no horário mais ambicioso
da televisão,
808
00:48:45,767 --> 00:48:49,285
com milhões de pessoas nos vendo,
e simplesmente...
809
00:48:54,296 --> 00:48:57,854
continuarmos botando o papo em dia
como velhos amigos?
810
00:49:05,260 --> 00:49:07,478
Isso é ridículo?
811
00:49:09,222 --> 00:49:11,447
É ambicioso.
812
00:49:12,846 --> 00:49:14,772
Que bom.
813
00:49:24,112 --> 00:49:26,297
Eu estou empolgado
para ver seu programa.
814
00:49:26,299 --> 00:49:28,126
Obrigada.
815
00:49:30,613 --> 00:49:33,247
Não quero que assista
até passar um tempinho.
816
00:49:33,248 --> 00:49:34,928
Vou assistir
na primeira semana.
817
00:49:34,930 --> 00:49:36,916
- Você estará no ar.
- Sim. Vou gravar.
818
00:49:36,917 --> 00:49:38,867
Não. Eu quero...
Não pode. Não permito.
819
00:49:38,869 --> 00:49:41,338
- Não pode ver até eu disser.
- Não vou assistir,
820
00:49:41,339 --> 00:49:43,238
mas, com certeza,
vou gravar.
821
00:49:43,239 --> 00:49:45,780
Vou gravar
todos os episódios.
822
00:49:45,871 --> 00:49:49,467
Só não quero comentários
na primeira ou segunda semana.
823
00:49:49,500 --> 00:49:54,500
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
824
00:49:54,501 --> 00:49:59,501
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
825
00:50:00,305 --> 00:51:00,566
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm