"The Newsreader" Night of Nights

ID13180144
Movie Name"The Newsreader" Night of Nights
Release NameThe.Newsreader.S03E01.1080p.WEB.H264-CBFM
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID30852939
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,425 --> 00:00:07,278 <i>Nesta fase, não estou em posição de dizer como aconteceu.</i> 2 00:00:07,279 --> 00:00:10,631 <i>Tudo que posso dizer a você é que parece</i> 3 00:00:10,775 --> 00:00:14,487 <i>que os destroços caíram em seis locais diferentes.</i> 4 00:00:14,488 --> 00:00:16,443 SÁBADO 21 de dezembro de 1988 5 00:00:16,444 --> 00:00:19,935 <i>Há corpos em cada um desses locais.</i> 6 00:00:20,768 --> 00:00:25,240 <i>Não há relato de sobreviventes da aeronave caída.</i> 7 00:00:26,547 --> 00:00:28,641 - Era "Dumfries" mesmo na placa? - Sim. 8 00:00:28,646 --> 00:00:31,147 - Estamos nela ou passando dela? - Estamos nela. 9 00:00:31,148 --> 00:00:33,448 - Não podemos ir tão ao norte. - Abaixem o som? 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,405 - Não! - Não! 11 00:00:36,209 --> 00:00:38,379 - Acho melhor ir por aqui. - Por aqui? 12 00:00:38,381 --> 00:00:40,082 - Sim. É estrada. - Parece entrada. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,676 - Parece entrada. - É estrada. Pode entrar? 14 00:00:42,677 --> 00:00:44,417 Tudo bem! 15 00:00:47,696 --> 00:00:49,517 Isso é muito ao leste. 16 00:00:49,519 --> 00:00:51,650 Não. Continue indo. 17 00:00:54,272 --> 00:00:56,376 - Eu disse que era entrada. - Volte à M6. 18 00:00:56,378 --> 00:00:58,078 Tentarei ver algo do morro. 19 00:00:58,080 --> 00:01:00,432 Qual a última vez que sabia onde estávamos? 20 00:01:00,433 --> 00:01:03,541 - Gretna Green. - Então, nem estamos no mapa? 21 00:01:03,543 --> 00:01:05,951 Não dá para eu confirmar isso, 22 00:01:06,085 --> 00:01:09,210 - mas sei que devemos estar perto! - Jesus Cristo! 23 00:01:09,633 --> 00:01:13,003 Você disse cinco horas. Já se passaram sete. 24 00:01:17,636 --> 00:01:20,591 Helen! Pegue o equipamento rápido! 25 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:39,268 --> 00:01:41,080 - Muito bem. - Rápido! Rápido! 27 00:01:41,081 --> 00:01:43,368 Muito bem. Foi o voo 103? 28 00:01:43,369 --> 00:01:45,187 - 103 da Pan Am. - 103 da Pan Am. 29 00:01:45,188 --> 00:01:47,838 - 200 pessoas a bordo, certo? - Pelo menos 250, certo? 30 00:01:47,840 --> 00:01:50,106 Incluindo tripulação. Pronto? 31 00:01:50,107 --> 00:01:51,819 Muito bem. 32 00:01:53,211 --> 00:01:56,307 Estamos nos arredores da pequena cidade escocesa Lockerbie, 33 00:01:56,308 --> 00:01:59,683 onde houve um desastre aéreo catastrófico. 34 00:02:00,040 --> 00:02:01,720 O voo 103 da Pan Am 35 00:02:01,721 --> 00:02:05,228 saiu do aeroporto Heathrow em Londres a caminho de Nova York, 36 00:02:05,229 --> 00:02:06,692 quando perdeu contato. 37 00:02:06,694 --> 00:02:11,103 Logo depois, surgiram relatos de destroços flamejantes e ruínas 38 00:02:11,104 --> 00:02:14,315 <i>caindo nesta pequena vila rural.</i> 39 00:02:14,750 --> 00:02:18,255 <i>O avião carregava 250 passageiros.</i> 40 00:02:18,256 --> 00:02:19,957 <i>Não está claro...</i> 41 00:02:27,041 --> 00:02:30,269 THE NEWSREADER 3ª Temporada - Episódio 1 42 00:02:30,270 --> 00:02:33,488 "A NOITE DAS NOITES" 02.Fev.25 - Domingo 43 00:02:33,556 --> 00:02:36,884 QUINTA-FEIRA 16 de março de 1989 44 00:02:36,918 --> 00:02:38,614 Helen. 45 00:02:40,409 --> 00:02:42,230 Chegamos. 46 00:02:47,803 --> 00:02:49,708 - Tudo bem aí? - Sim. 47 00:02:50,571 --> 00:02:53,226 - Aquela ali. - Você pode levar esta. 48 00:02:54,740 --> 00:02:56,843 Seu carro virá te buscar às 9h30. 49 00:02:56,845 --> 00:02:58,245 Sim. 50 00:02:58,247 --> 00:03:01,236 E eles acham que levará três horas para gravar as chamadas. 51 00:03:01,237 --> 00:03:02,987 - Certo. - Incluindo adaptações. 52 00:03:02,989 --> 00:03:05,673 Sim. Pode colocar isso ali. Muito obrigada. 53 00:03:05,674 --> 00:03:07,824 - Quer que eu faça compras? - Não, meu Deus! 54 00:03:07,826 --> 00:03:09,867 - Certeza? - Não é problema. 55 00:03:09,868 --> 00:03:11,552 Não. Estou perfeitamente bem. 56 00:03:11,553 --> 00:03:14,055 Muito obrigada por nos buscar no aeroporto. 57 00:03:14,057 --> 00:03:16,657 - Prazer em vê-la. - Idem. Foi um prazer também. 58 00:03:16,659 --> 00:03:18,306 Finalmente. E vejo você amanhã. 59 00:03:18,307 --> 00:03:20,545 - Sim! Grande noite! Ansioso! - Mentiroso! 60 00:03:20,546 --> 00:03:22,347 Que foi? Posso demonstrar alegria. 61 00:03:22,348 --> 00:03:24,067 - Claro que pode! - Posso, sim! 62 00:03:24,068 --> 00:03:25,468 Obrigada de novo! 63 00:03:25,470 --> 00:03:27,299 E avise sobre jantar, porque podemos 64 00:03:27,300 --> 00:03:28,894 Seria joia. Eu adoraria. 65 00:03:28,895 --> 00:03:30,854 - Isso seria ótimo. - Seria bom mesmo. 66 00:03:30,855 --> 00:03:32,827 - Descanse! - Irei! Você também! Tchau! 67 00:03:32,828 --> 00:03:34,991 - Tchau! - Tchau! 68 00:03:59,398 --> 00:04:01,438 <i>Em seis,</i> 69 00:04:01,537 --> 00:04:04,066 <i>cinco, quatro...</i> 70 00:04:06,120 --> 00:04:10,114 E voltamos às notícias principais desta quinta-feira, 16 de março. 71 00:04:10,115 --> 00:04:12,515 Vendedores australianos de livros recebem ameaças 72 00:04:12,516 --> 00:04:15,547 por estocarem "Versos Satânicos", de Salman Rushdie, 73 00:04:15,548 --> 00:04:18,658 e o governo chinês dobra a censura 74 00:04:18,659 --> 00:04:20,613 em meio a dissidência crescente. 75 00:04:20,614 --> 00:04:23,335 Amanhã à noite, Rob e eu estaremos longe da bancada 76 00:04:23,336 --> 00:04:25,786 já que estaremos na noite das noites da televisão, 77 00:04:25,788 --> 00:04:28,301 a 31ª premiação anual do TV Week Logie. 78 00:04:28,302 --> 00:04:31,332 Isso. E este cara é o favorito para levar o troféu principal: 79 00:04:31,333 --> 00:04:34,200 o Logie de ouro à personalidade mais popular da tv. 80 00:04:34,201 --> 00:04:36,452 - Como está? Confiante? - Acho que a aposta 81 00:04:36,453 --> 00:04:38,453 está na Kylie Minogue. Mas obrigado, Rob, 82 00:04:38,455 --> 00:04:39,917 e boa sorte para você, 83 00:04:39,918 --> 00:04:42,798 indicado pela notável cobertura das Olimpíadas de Seul. 84 00:04:42,799 --> 00:04:44,787 E obrigado de novo aos telespectadores 85 00:04:44,789 --> 00:04:46,469 que enviaram cupons de votação. 86 00:04:46,471 --> 00:04:49,050 A gente se vê na próxima semana. 87 00:04:50,067 --> 00:04:52,524 E estamos fora do ar! 88 00:05:05,092 --> 00:05:08,747 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 89 00:05:08,748 --> 00:05:11,588 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 90 00:05:11,590 --> 00:05:14,326 O hotel Hyatt confirmou a reserva de 13h. 91 00:05:14,327 --> 00:05:15,762 Ótimo. 92 00:05:15,763 --> 00:05:18,263 E aqui estão duas cópias redigidas do seu discurso. 93 00:05:18,265 --> 00:05:20,770 - As duas versões. - Obrigado. 94 00:05:22,310 --> 00:05:25,229 Teve chance de comparar com os outros discursos? 95 00:05:25,231 --> 00:05:27,667 Sim. Vi o tempo dos dois últimos vencedores. 96 00:05:27,668 --> 00:05:30,682 Ray Martin e Kylie Minogue foram mais de dois minutos. 97 00:05:30,684 --> 00:05:32,500 Então, você está abaixo dos dois, 98 00:05:32,501 --> 00:05:35,107 a menos que se emocione e fique mais lento. 99 00:05:35,108 --> 00:05:36,785 Já pensei nisso. 100 00:05:36,786 --> 00:05:38,786 Vamos, pessoal! Desejem toda sorte a ele! 101 00:05:38,788 --> 00:05:42,280 Um grande salva de palmas para o Sr. Jennings! Vamos! 102 00:05:43,974 --> 00:05:45,952 Dale, acaba de ser confirmado pela Bev 103 00:05:45,954 --> 00:05:48,917 que o CEO estará em nossa mesa, então... 104 00:05:48,918 --> 00:05:50,839 se puder levantar seu troféu 105 00:05:50,841 --> 00:05:53,191 - pode falar bem dele, por favor? - Vou citá-lo. 106 00:05:53,192 --> 00:05:54,865 Ele vai querer mais que isso. 107 00:05:54,866 --> 00:05:56,730 Precisará ser posto num pedestal. 108 00:05:56,731 --> 00:05:58,712 Dale, vou falar desta forma: 109 00:05:58,714 --> 00:06:01,871 Dez segundos de você segurando seu Logie de ouro 110 00:06:01,872 --> 00:06:04,753 e enchendo a bola do Richard Bertrand 111 00:06:04,754 --> 00:06:08,192 valerá um crédito de 18 meses para todos nós. 112 00:06:08,193 --> 00:06:10,934 E quando eu digo "encher a bola dele", 113 00:06:11,050 --> 00:06:13,733 quero que o deixe com um bolão de todo tamanho. 114 00:06:13,735 --> 00:06:15,605 Não só uma pequena enchida. 115 00:06:15,606 --> 00:06:19,290 Use os pulmões com toda força para o nosso Dickie, certo? 116 00:06:19,674 --> 00:06:22,644 O discurso está cronometrado, mas verei isso. 117 00:06:22,646 --> 00:06:24,645 - Obrigado, cara. - Traga o ouro, cara! 118 00:06:24,647 --> 00:06:26,784 - Vamos lá! - Isso aí! 119 00:06:29,488 --> 00:06:30,888 Sr. Jennings! 120 00:06:30,890 --> 00:06:32,990 Dale, pode virar para câmera, por favor? 121 00:06:32,992 --> 00:06:35,421 - Sr. Jennings! - Dale! 122 00:06:41,388 --> 00:06:43,269 - Olá. - Oi. 123 00:06:46,483 --> 00:06:48,542 - Você está ótimo. - Acabei de sair do ar. 124 00:06:48,543 --> 00:06:50,963 - Mesmo assim. - Você também! 125 00:06:51,226 --> 00:06:54,227 - Você está diferente. - Sim! Cortei meu cabelão! 126 00:06:54,228 --> 00:06:56,317 - Gostei. - Obrigada. 127 00:06:58,284 --> 00:07:00,735 - Estou um pouco nervoso. - Por quê? 128 00:07:01,520 --> 00:07:04,146 - Senti saudades. - Eu também. 129 00:07:04,718 --> 00:07:06,678 Enfim. Venha. 130 00:07:07,117 --> 00:07:09,052 Obrigada. 131 00:07:16,000 --> 00:07:18,623 - Parabéns por Lockerbie. - Pois é. 132 00:07:18,624 --> 00:07:20,530 - E pela indicação. - Pois é. 133 00:07:20,531 --> 00:07:22,422 - Eu não vou ganhar. - Ora. 134 00:07:22,423 --> 00:07:24,702 Mas você vai. Sabe disso, não é? O ouro. 135 00:07:24,703 --> 00:07:27,473 - Acho que será Kylie Minogue. - Não! Você já ganhou! 136 00:07:27,474 --> 00:07:29,320 Por isso me pediram para apresentar. 137 00:07:29,321 --> 00:07:31,193 Como é? 138 00:07:32,745 --> 00:07:35,034 Sim. A menos que você ache de mau gosto. 139 00:07:35,036 --> 00:07:38,341 Eu posso negar, se você não quiser que eles... 140 00:07:38,770 --> 00:07:40,405 Não. 141 00:07:40,927 --> 00:07:43,869 Na verdade, acho que seria bem comovente. 142 00:07:44,468 --> 00:07:45,968 Algo para beber, senhora? 143 00:07:45,969 --> 00:07:47,907 Quero vodca tônica, por favor. 144 00:07:47,908 --> 00:07:49,954 - Agora mesmo. - Obrigada. 145 00:07:55,628 --> 00:07:59,019 Você sabe por quanto tempo ficará aqui? 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,667 Talvez seja por um tempinho. 147 00:08:03,668 --> 00:08:05,364 O quê? 148 00:08:06,970 --> 00:08:09,323 Ofereceram-me meu próprio programa. 149 00:08:09,324 --> 00:08:10,724 O quê? 150 00:08:10,726 --> 00:08:13,667 É de questões públicas. No fim da noite, mas todo dia. 151 00:08:13,668 --> 00:08:16,066 - É mesmo? - Equipe pequena de Melbourne 152 00:08:16,067 --> 00:08:18,971 mas serei produtora executiva e o Bill também. 153 00:08:19,119 --> 00:08:21,267 - Nossa. - Pois é. 154 00:08:21,268 --> 00:08:23,924 - Quando? Quando estreia? - Em um mês. 155 00:08:23,925 --> 00:08:27,020 Um mês? Por que só estou sabendo disso agora? 156 00:08:27,021 --> 00:08:28,919 Eu não queria dizer nada até que fosse 157 00:08:28,920 --> 00:08:31,592 Mas por que não vi nenhuma chamada ou publicidade? 158 00:08:31,593 --> 00:08:33,467 Vamos anunciar na premiação. 159 00:08:33,468 --> 00:08:35,596 Faltando três semanas? 160 00:08:35,776 --> 00:08:38,876 Eles estão comprometidos. Gravamos a chamada e tudo mais. 161 00:08:38,877 --> 00:08:41,010 - Terá uma grande campanha. - Eu sei! 162 00:08:41,012 --> 00:08:44,052 Estou tão feliz por você. Só fiquei preocupado. 163 00:08:44,144 --> 00:08:46,206 - Obrigada. - Não há de quê. 164 00:08:48,701 --> 00:08:50,293 Helen... 165 00:08:50,294 --> 00:08:52,048 parabéns. 166 00:08:52,452 --> 00:08:54,001 Obrigada! 167 00:09:02,551 --> 00:09:04,907 Você levará alguém à premiação? 168 00:09:04,908 --> 00:09:06,590 - Minha mãe. - Certo. 169 00:09:06,592 --> 00:09:08,705 - E você? - Bill. 170 00:09:09,155 --> 00:09:10,968 Vocês estão... 171 00:09:10,969 --> 00:09:13,483 Meu Deus, não! É só meu produtor e é casado. 172 00:09:13,484 --> 00:09:15,229 Não estamos. 173 00:09:15,614 --> 00:09:17,728 Você tem alguém? 174 00:09:19,280 --> 00:09:21,166 Não. 175 00:09:22,268 --> 00:09:25,656 Houve alguns desastres em Washington. 176 00:09:27,836 --> 00:09:31,128 E um desastre em Londres também. Você sabe. 177 00:09:31,689 --> 00:09:34,289 Até hoje, você continua sendo meu único não-desastre. 178 00:09:34,291 --> 00:09:37,748 E olha que nós éramos muito desastrosos! 179 00:09:43,052 --> 00:09:45,579 Eu não acho que éramos. 180 00:09:49,966 --> 00:09:53,966 SEXTA-FEIRA 17 de março de 1989 181 00:09:56,794 --> 00:09:58,840 - Olá! - Olá! Kay? 182 00:09:59,167 --> 00:10:02,731 Sou o Paul. Conhecemo-nos no memorial. 183 00:10:02,765 --> 00:10:05,450 Fui produtor do seu pai. Não deve se lembrar. 184 00:10:05,451 --> 00:10:07,734 Claro que me lembro! 185 00:10:08,011 --> 00:10:09,932 - São para minha mãe? - Sim. 186 00:10:09,933 --> 00:10:11,665 Tudo bem. Entre. 187 00:10:11,666 --> 00:10:14,946 Ela ainda está se arrumando. Está um pouco frágil hoje. 188 00:10:14,947 --> 00:10:16,640 Entendo. 189 00:10:16,680 --> 00:10:18,402 Quanto tempo até sairmos? 190 00:10:18,404 --> 00:10:21,652 O tapete vermelho acabou de abrir, então sua mãe tem... 191 00:10:21,653 --> 00:10:23,493 todo tempo que precisar. 192 00:10:23,494 --> 00:10:25,067 Ou... 193 00:10:25,709 --> 00:10:28,387 de 10 a 15 minutos. 194 00:10:35,064 --> 00:10:37,016 Mãe, como está indo? 195 00:10:37,417 --> 00:10:39,422 Paul chegou. 196 00:10:48,932 --> 00:10:50,700 Mãe? 197 00:10:55,092 --> 00:10:57,290 Você tirou o vestido. 198 00:10:57,748 --> 00:11:00,415 Sinceramente, meu bem, ele é uma graça, mas... 199 00:11:00,416 --> 00:11:02,951 parece quase festivo. 200 00:11:02,952 --> 00:11:04,972 Mas hoje é noite de premiação. 201 00:11:04,973 --> 00:11:07,574 Ninguém espera que você esteja com vestido de luto. 202 00:11:07,575 --> 00:11:10,441 Eu vou achar outra noite para usá-lo. 203 00:11:12,021 --> 00:11:14,070 Tudo bem. Não a deixarei ir à premiação 204 00:11:14,072 --> 00:11:16,400 sem um lábio vermelho. 205 00:11:16,870 --> 00:11:19,227 Não. Eu acho que lábio vermelho é... 206 00:11:19,228 --> 00:11:20,820 Pare, mãe. 207 00:11:20,821 --> 00:11:22,487 Aqui está. 208 00:11:30,185 --> 00:11:32,556 Se eu não conseguir ir até o fim na homenagem 209 00:11:32,558 --> 00:11:34,432 Você ficará bem. 210 00:11:34,755 --> 00:11:36,624 Se eu não ficar, 211 00:11:37,455 --> 00:11:39,862 prometa-me que você irá intervir 212 00:11:39,863 --> 00:11:42,353 e assumirá o discurso. 213 00:11:43,674 --> 00:11:45,910 Sim. Eu prometo. 214 00:11:56,838 --> 00:12:00,189 <i>Estamos ao vivo no tapete vermelho enquanto as estrelas chegam</i> 215 00:12:00,190 --> 00:12:04,410 <i>para a 31ª premiação anual do TV Week Logie.</i> 216 00:12:09,954 --> 00:12:11,895 <i>"Amamos Dale Jennings"</i> 217 00:12:18,655 --> 00:12:20,899 Puta que me pariu! Minha nossa! 218 00:12:21,185 --> 00:12:22,726 Obrigado! 219 00:12:26,748 --> 00:12:29,187 Se puderem ficar à direita e irem caminhando. 220 00:12:29,188 --> 00:12:31,462 Rob, não nos envergonhe, certo? 221 00:12:31,463 --> 00:12:35,005 Guardarei uma cerveja para você, contanto que não fique estufado. 222 00:12:35,106 --> 00:12:38,247 Espere! Espere! Você virá comigo, não? 223 00:12:38,248 --> 00:12:39,748 Estou aqui como produtora. 224 00:12:39,750 --> 00:12:42,950 Mas não posso ter minha esposa saindo de fininho na minha frente. 225 00:12:42,952 --> 00:12:44,885 Seria bom não contar muitos detalhes. 226 00:12:44,886 --> 00:12:47,592 - Tudo bem. - Srta. Rickard, 227 00:12:49,148 --> 00:12:52,376 você está radiante. Quando o bebê chegará? 228 00:12:53,561 --> 00:12:55,758 - Em algumas semanas. - Não falta muito. 229 00:12:55,759 --> 00:12:57,506 É o seguinte: 230 00:12:57,770 --> 00:13:01,095 A pequena está pronta. Está chutando como uma atacante. 231 00:13:01,096 --> 00:13:02,965 Então, é menina! 232 00:13:03,458 --> 00:13:05,928 Ela está acordada está noite, não está? 233 00:13:05,929 --> 00:13:08,313 E podemos esperar que seja a primeira de muitas? 234 00:13:08,315 --> 00:13:10,302 Eu venho de família grande. Esse papo 235 00:13:10,304 --> 00:13:13,104 - Vamos ver! Obrigada, Donna! - Tudo bem. 236 00:13:13,188 --> 00:13:15,546 - Boa sorte, Rob! Vencedor! - Certo. 237 00:13:15,547 --> 00:13:18,873 Parece bobagem você ficando no hotel. 238 00:13:19,077 --> 00:13:21,538 É uma imagem importante, mãe: sair da limusine. 239 00:13:21,539 --> 00:13:24,697 - Não posso andar até o tapete. - Outras pessoas fazem isso. 240 00:13:24,698 --> 00:13:26,375 Nenhuma estrela. 241 00:13:26,377 --> 00:13:28,630 Acabei de ver Bryan Brown e Rachel Ward 242 00:13:28,631 --> 00:13:30,818 andando ao lado do carro. Bem casuais. 243 00:13:30,819 --> 00:13:32,459 Mãe. 244 00:13:34,185 --> 00:13:37,332 Quando sairmos, vamos direto até Donna Gillies. 245 00:13:37,334 --> 00:13:39,051 - Qual é ela? - Eu te levarei. 246 00:13:39,052 --> 00:13:42,103 Ela perguntará a você como eu assistia noticiário na infância. 247 00:13:42,104 --> 00:13:44,914 - E o que eu devo dizer? - A verdade. 248 00:13:45,135 --> 00:13:46,628 Toda noite, 249 00:13:46,629 --> 00:13:50,079 eu sempre parava o jogo que jogava às 18h para assistir ao noticiário. 250 00:13:50,081 --> 00:13:53,293 Eu vou escrever. Pode repetir? 251 00:13:56,354 --> 00:13:59,079 O jogo que eu estivesse jogando sempre parava às 18h. 252 00:13:59,080 --> 00:14:00,760 - Mas não diga mais nada. - Certo. 253 00:14:00,762 --> 00:14:02,317 - Não fique falando. - Tudo bem. 254 00:14:02,318 --> 00:14:05,380 - Apenas seja sucinta. - Não vou ficar falando. 255 00:14:19,347 --> 00:14:22,398 - Interaja à sua direita. - Só falaremos com Donna. Obrigado. 256 00:14:22,399 --> 00:14:25,395 Dale Jennings, o Logie de ouro. Qual a sensação? 257 00:14:25,396 --> 00:14:27,796 É tudo que você sonhou que seria? 258 00:14:27,797 --> 00:14:30,847 Ele assistia às notícias toda noite às 18h, quando era menino. 259 00:14:30,849 --> 00:14:33,747 Não praticava esporte, não brincava com crianças nem nada. 260 00:14:33,748 --> 00:14:36,299 Só queria ficar no sofá com a mãe vendo as notícias. 261 00:14:36,300 --> 00:14:38,293 - E você deve ser a mãe! - Sim! 262 00:14:38,294 --> 00:14:39,744 E estamos muito animados. 263 00:14:39,745 --> 00:14:41,986 Helen Norville também foi indicada 264 00:14:41,987 --> 00:14:45,021 pelas reportagens no exterior. Estará torcendo por ela? 265 00:14:45,023 --> 00:14:48,467 Claro! Sei melhor do que ninguém a brilhante jornalista que Helen é, 266 00:14:48,468 --> 00:14:50,363 e isso é reconhecimento atrasado. 267 00:14:50,365 --> 00:14:52,547 Com certeza. Muito bem. Vá atrás do ouro. 268 00:14:52,548 --> 00:14:55,210 - Aproveite, mãe. - Obrigado, Donna. 269 00:14:58,108 --> 00:15:00,725 Paul é um amor, não é? 270 00:15:00,820 --> 00:15:02,869 Tão atencioso. 271 00:15:04,386 --> 00:15:06,885 - O que foi? - Se estiver tentando nos juntar... 272 00:15:06,887 --> 00:15:08,704 Não estou. 273 00:15:09,744 --> 00:15:11,337 Mas... 274 00:15:11,342 --> 00:15:13,506 ele apoiou tanto... 275 00:15:13,610 --> 00:15:16,641 - depois que seu pai faleceu. - Meu Deus. 276 00:15:16,642 --> 00:15:18,974 E ele sabe tudo sobre suas batalhas. 277 00:15:18,975 --> 00:15:21,491 Não houve nenhum julgamento. 278 00:15:21,492 --> 00:15:23,179 Não diga nada, por favor. 279 00:15:23,181 --> 00:15:24,954 Encontrei Paddy. 280 00:15:24,955 --> 00:15:26,528 Evelyn... 281 00:15:26,583 --> 00:15:29,933 é uma honra tão grande poder prestar homenagem a ele. 282 00:15:30,015 --> 00:15:32,419 Geoff ficaria tão comovido. 283 00:15:33,722 --> 00:15:36,708 Vamos repassar o que você vai dizer? 284 00:15:36,777 --> 00:15:39,749 Eu estou muito bem ensaiado. 285 00:15:42,069 --> 00:15:44,564 Eu prefiro repassar. 286 00:15:45,586 --> 00:15:48,298 Só uma coisa, antes disso: 287 00:15:49,756 --> 00:15:52,086 acabei de falar com os produtores e... 288 00:15:52,087 --> 00:15:55,381 parece que houve algumas dificuldades com... 289 00:15:55,554 --> 00:15:57,574 o vídeo memorial. 290 00:15:59,287 --> 00:16:02,517 Parece que o Notícias às Seis não entregaram 291 00:16:02,518 --> 00:16:06,297 nenhum material de arquivo da época do Geoff no jornal. 292 00:16:08,022 --> 00:16:10,160 Nenhum mesmo? 293 00:16:11,803 --> 00:16:13,448 Sinto muito. 294 00:16:14,110 --> 00:16:17,862 Eles negociaram diretamente com Lindsay Cunningham? 295 00:16:19,289 --> 00:16:21,248 Acredito que sim. 296 00:16:23,052 --> 00:16:26,454 Eu pensei em começar meu discurso com uma pergunta: 297 00:16:26,781 --> 00:16:29,019 "Qual é a definição... 298 00:16:29,425 --> 00:16:31,370 de uma lenda?" 299 00:16:35,622 --> 00:16:38,402 Se eu puder fazer uma campanha de relações públicas, 300 00:16:38,403 --> 00:16:40,480 será a melhor. 301 00:16:41,277 --> 00:16:43,351 Parabéns, Dale. 302 00:16:44,243 --> 00:16:48,040 Obrigado, Evelyn. Mãe, esta é a Sra. Evelyn Walters. 303 00:16:49,019 --> 00:16:51,312 - Sinto muito pela sua perda. - Obrigada. 304 00:16:51,313 --> 00:16:53,718 Espero que isso não pareça bobo, mas... 305 00:16:53,719 --> 00:16:56,274 eu chorei quando ele morreu. 306 00:16:56,275 --> 00:16:58,826 É como perder um membro da família. 307 00:16:58,827 --> 00:17:00,227 Sim. 308 00:17:00,229 --> 00:17:03,629 Geoff tocou tanta gente tão profundamente, 309 00:17:04,039 --> 00:17:07,242 motivo pelo qual é tão angustiante 310 00:17:07,243 --> 00:17:09,810 saber que o Notícias às Seis 311 00:17:09,812 --> 00:17:13,148 não disponibilizou uma única peça de material de arquivo 312 00:17:13,149 --> 00:17:15,658 para a homenagem desta noite. 313 00:17:18,867 --> 00:17:20,767 Darlene, recebemos pedido pelo arquivo? 314 00:17:20,769 --> 00:17:23,517 O pedido foi feito diretamente para você. 315 00:17:23,518 --> 00:17:26,142 - Jean. Ela se esqueceu. <i>- Sentem-se, por favor.</i> 316 00:17:26,143 --> 00:17:27,824 Serei obrigado a falar com Jean. 317 00:17:27,825 --> 00:17:30,228 Eu me acostumei ao seu deselegante 318 00:17:30,229 --> 00:17:32,965 e vingativo tratamento para com o meu marido, 319 00:17:32,967 --> 00:17:35,214 mas achei que, agora que ele faleceu, 320 00:17:35,217 --> 00:17:38,116 você demonstraria um pingo de compaixão 321 00:17:38,117 --> 00:17:40,613 a uma família enlutada. 322 00:17:41,155 --> 00:17:44,310 É notável ter uma consideração tão baixa por alguém 323 00:17:44,311 --> 00:17:48,333 e, mesmo assim, e ainda tê-lo superestimado. 324 00:17:50,060 --> 00:17:52,331 Tenha uma ótima noite, Evelyn! 325 00:17:52,605 --> 00:17:54,590 Que ótimo. Isso é muito triste. 326 00:17:54,592 --> 00:17:57,554 Noelene, nós editamos um vídeo após a morte do Geoff, certo? 327 00:17:57,555 --> 00:17:59,987 Sim. O pouso na lua, a destituição, Vietnã. 328 00:17:59,989 --> 00:18:01,550 Podemos telefonar... 329 00:18:01,551 --> 00:18:03,591 <i>Senhoras e senhores...</i> 330 00:18:03,595 --> 00:18:06,101 <i>bem-vindos ao hotel Hyatt de Melbourne</i> 331 00:18:06,103 --> 00:18:10,232 <i>para a 31ª premiação anual do TV Week Logie.</i> 332 00:18:10,643 --> 00:18:13,094 <i>Por favor, deem as boas-vindas ao anfitrião,</i> 333 00:18:13,095 --> 00:18:15,266 <i>Bert Newton!</i> 334 00:18:27,414 --> 00:18:29,132 <i>Boa noite!</i> 335 00:18:29,388 --> 00:18:33,090 <i>Apenas alguns nomes que eu não irritei no ano passado.</i> 336 00:18:34,576 --> 00:18:35,976 Obrigada. 337 00:18:36,012 --> 00:18:37,412 Obrigada. 338 00:18:37,414 --> 00:18:39,052 - Está deslumbrante. - Obrigada. 339 00:18:39,054 --> 00:18:41,245 Mas chegou tão tarde. 340 00:18:41,302 --> 00:18:43,821 - Você está ótimo! - Obrigado. 341 00:18:44,121 --> 00:18:46,497 Este é seu terno de casamento? 342 00:18:46,617 --> 00:18:49,217 - Talvez. Eu não deveria usá-lo? - Não! Está ótimo! 343 00:18:49,219 --> 00:18:52,244 Helen, que ótimo vê-la em casa! 344 00:18:52,468 --> 00:18:54,497 Você está fabulosa! 345 00:18:54,534 --> 00:18:58,354 Ouvi sussurros de que comandará um programa novo. 346 00:18:58,392 --> 00:19:00,893 Muito ousado. Mesmo horário do Notícias às Seis. 347 00:19:00,894 --> 00:19:03,587 - Como Dale reagiu? - Não será no mesmo horário. 348 00:19:03,588 --> 00:19:05,104 Será no fim da noite. 349 00:19:05,105 --> 00:19:07,355 Não foi isso que eu ouvi. Ouvi sussurros 350 00:19:07,356 --> 00:19:10,629 de que será segunda à sexta às 18h. 351 00:19:10,697 --> 00:19:12,386 O carro-chefe da emissora. 352 00:19:12,388 --> 00:19:14,246 Com licença. De quem você ouviu? 353 00:19:14,248 --> 00:19:16,901 Não vou sair revelando minhas fontes! 354 00:19:16,902 --> 00:19:18,470 Eu sou jornalista! 355 00:19:18,471 --> 00:19:20,821 Enfim! Boa sorte esta noite. Melhor entrar logo. 356 00:19:20,823 --> 00:19:23,065 Amei o que fez com seu cabelo! 357 00:19:23,066 --> 00:19:24,466 Prazer em vê-la! 358 00:19:24,468 --> 00:19:28,268 - Ela é aterrorizante! - Sim! E sempre está certa! 359 00:19:29,547 --> 00:19:31,592 <i>Após esse primeiro intervalo comercial,</i> 360 00:19:31,593 --> 00:19:34,012 <i>será ótimo receber de volta à Austrália</i> 361 00:19:34,013 --> 00:19:36,734 <i>a melhor importação da Irlanda, Dave Allen.</i> 362 00:19:36,735 --> 00:19:38,731 <i>Até mais.</i> 363 00:19:51,344 --> 00:19:53,180 Sra. Walters... 364 00:19:53,707 --> 00:19:56,725 minhas desculpas pela confusão com a homenagem. 365 00:19:56,726 --> 00:19:58,828 É um pouco tarde para corrigirmos, 366 00:19:58,830 --> 00:20:00,524 mas, se achar apropriado, 367 00:20:00,525 --> 00:20:02,825 eu adoraria dizer algumas palavras sobre Geoff. 368 00:20:02,827 --> 00:20:05,177 Obrigado, Dale, mas acho que já resolvemos isso. 369 00:20:05,179 --> 00:20:07,982 Geoff ficaria em êxtase. 370 00:20:08,700 --> 00:20:10,605 Perdão, Paddy. 371 00:20:11,778 --> 00:20:13,542 Há alguns pensamentos aqui. 372 00:20:13,543 --> 00:20:17,052 É só um ponto de partida. Entraremos depois de você. 373 00:20:17,088 --> 00:20:20,648 Paul, melhor avisarmos aos produtores. 374 00:20:34,026 --> 00:20:35,426 Perdão. 375 00:20:35,428 --> 00:20:37,233 Não fomos apresentados adequadamente. 376 00:20:37,234 --> 00:20:39,425 - Eu sou Dale. - Eu sei. Eu votei. 377 00:20:39,426 --> 00:20:42,746 - Obrigado! - Sr. Jennings, uma foto. 378 00:20:47,865 --> 00:20:50,036 Dale, se puder vir. 379 00:20:55,184 --> 00:20:57,946 - Aí está ela. - Olá. Como vai? 380 00:20:58,092 --> 00:21:00,118 - Deve se lembrar do Walshy. - Claro. 381 00:21:00,119 --> 00:21:02,340 - Como vai? - Você está sensacional. 382 00:21:02,341 --> 00:21:04,343 Só queríamos confirmar uma coisa, 383 00:21:04,344 --> 00:21:06,668 porque nos perguntaram no tapete vermelho 384 00:21:06,669 --> 00:21:09,051 qual a sensação de estar às 18h, 385 00:21:09,052 --> 00:21:11,188 como um carro-chefe. 386 00:21:11,531 --> 00:21:13,317 Quem perguntou isso? 387 00:21:13,318 --> 00:21:15,132 Donna Gillies. 388 00:21:15,180 --> 00:21:18,923 É uma informação muito nova. Claro que queríamos ter contado. 389 00:21:18,924 --> 00:21:20,884 Parabéns! 390 00:21:23,497 --> 00:21:25,568 Isso vem de vocês ou... 391 00:21:25,569 --> 00:21:28,207 Veio do pessoal da programação, mas... 392 00:21:28,255 --> 00:21:32,040 Eles têm considerado muitas opções para às 18h... 393 00:21:32,041 --> 00:21:34,241 Claro que haverá muito detalhe para discutir. 394 00:21:34,243 --> 00:21:36,181 Sim. Grana. Precisará de muito mais. 395 00:21:36,183 --> 00:21:38,697 - Ainda é a mesma data de estreia? - Sim. 396 00:21:38,698 --> 00:21:41,121 E ainda anunciarão esta noite? Como sendo às 18h? 397 00:21:41,123 --> 00:21:42,981 Sim! Sim! 398 00:21:42,982 --> 00:21:46,057 <i>E a rainha do pop, Deborah Phillips!</i> 399 00:21:56,103 --> 00:21:58,603 - Pegue seu paletó! É a sua vez! - Merda! 400 00:21:58,682 --> 00:22:01,024 Que emoção apresentar o prêmio 401 00:22:01,026 --> 00:22:03,712 pela cobertura esportiva mais popular. 402 00:22:03,713 --> 00:22:05,718 Os indicados são: 403 00:22:06,231 --> 00:22:08,974 O Aberto de Tênis da Austrália. 404 00:22:11,156 --> 00:22:14,528 Competição de críquete <i>One Day International</i>. 405 00:22:17,801 --> 00:22:20,661 - E as Olimpíadas de Seul. - Isso aí! 406 00:22:22,019 --> 00:22:24,074 E o vencedor é: 407 00:22:25,965 --> 00:22:28,741 - As Olimpíadas de Seul. - Isso aí! 408 00:22:30,198 --> 00:22:33,759 <i>Recebendo o prêmio, o apresentador e comentarista,</i> 409 00:22:33,760 --> 00:22:36,261 <i>Sr. Rob Rickards.</i> 410 00:22:40,488 --> 00:22:43,116 Obrigado! Esse foi... 411 00:22:43,383 --> 00:22:45,432 um grande esforço de equipe. 412 00:22:45,433 --> 00:22:47,958 Eu gostaria de agradecer 413 00:22:47,959 --> 00:22:50,867 o melhor chefe do ramo, Sr. Bertrand, 414 00:22:50,868 --> 00:22:53,539 pela sua confiança, seu apoio 415 00:22:53,540 --> 00:22:55,679 e amor pelos jogos, cara. Obrigado! 416 00:22:55,680 --> 00:22:57,202 Quero prestar homenagear 417 00:22:57,203 --> 00:23:00,566 aos atletas: Flo-Jo, nossas extraordinárias 418 00:23:00,567 --> 00:23:02,417 lendas australianas: Duncan Armstrong, 419 00:23:02,419 --> 00:23:05,953 Debbie Flintoff-King, a quem votou e à minha esposa, Noelene. 420 00:23:05,954 --> 00:23:08,548 E obrigado a todos! Abraços! 421 00:23:18,746 --> 00:23:20,852 E, agora, o prêmio para... 422 00:23:20,853 --> 00:23:23,445 Vamos ter que regravar a chamada? 423 00:23:23,446 --> 00:23:25,893 Não. A chamada está fantástica. 424 00:23:25,895 --> 00:23:27,547 Mas eu falei 21h30. 425 00:23:27,548 --> 00:23:30,029 Eles gravaram uma nova narração. 426 00:23:34,899 --> 00:23:37,372 Os assassinatos da rua Walsh. 427 00:23:40,904 --> 00:23:44,000 E o desastre aéreo de Lockerbie. 428 00:23:48,902 --> 00:23:51,161 E o prêmio vai para... 429 00:23:51,949 --> 00:23:54,662 - Os assassinatos da rua Walsh. - Isso aí! 430 00:24:01,332 --> 00:24:03,519 Certeza mesmo que anunciaremos esta noite? 431 00:24:03,521 --> 00:24:05,504 Esta noite. Sim. Com certeza. 432 00:24:05,505 --> 00:24:07,358 Mostrarão a chamada? 433 00:24:07,359 --> 00:24:10,787 Sinto que preciso avisar para certas pessoas. 434 00:24:11,568 --> 00:24:13,197 Quem? 435 00:24:14,651 --> 00:24:16,688 Sr. Jennings. 436 00:24:24,495 --> 00:24:26,924 - Aguardem aqui. - Obrigado. 437 00:24:32,781 --> 00:24:35,426 Simplesmente te amarei para sempre por fazer isso. 438 00:24:35,428 --> 00:24:36,828 O prazer é meu. 439 00:24:36,829 --> 00:24:39,737 Ela ainda está brava por não darem um funeral de estado. 440 00:24:39,738 --> 00:24:42,388 Escreveu cartas de reclamação para o premiê. 441 00:24:42,389 --> 00:24:44,095 Quatro. 442 00:24:44,097 --> 00:24:47,066 <i>Por favor, recebam um indicado desta noite,</i> 443 00:24:47,068 --> 00:24:50,017 <i>Dale Jennings, do Notícias às Seis.</i> 444 00:25:03,129 --> 00:25:04,916 Como tantos neste salão, 445 00:25:04,917 --> 00:25:08,306 acho difícil imaginar noticiário de televisão 446 00:25:08,307 --> 00:25:10,878 sem o Sr. Geoff Walters. 447 00:25:11,162 --> 00:25:13,417 Desde o nascimento da televisão, 448 00:25:13,418 --> 00:25:17,053 Geoff definiu o papel de um jornalista de TV. 449 00:25:17,788 --> 00:25:19,825 Na tela e fora dela, 450 00:25:19,826 --> 00:25:23,094 Geoff foi a personificação de um cavalheiro, 451 00:25:23,206 --> 00:25:25,027 um mentor... 452 00:25:25,372 --> 00:25:27,756 e uma lenda da televisão. 453 00:25:28,069 --> 00:25:31,531 Juntem-se a mim nas boas-vindas a Sra. Evelyn 454 00:25:31,533 --> 00:25:33,732 e Srta. Kay Walters. 455 00:25:47,877 --> 00:25:50,044 Encontre-me no saguão. 456 00:25:53,299 --> 00:25:54,972 Obrigada. 457 00:25:56,997 --> 00:26:01,006 Geoff não ficava sem palavras frequentemente, mas... 458 00:26:01,008 --> 00:26:03,685 mas ouso dizer que ele ficaria atônito 459 00:26:03,686 --> 00:26:05,728 com esta homenagem. 460 00:26:05,902 --> 00:26:08,391 Meu marido era conhecido... 461 00:26:08,392 --> 00:26:11,775 pela dignidade e rigor. 462 00:26:12,077 --> 00:26:14,153 Mas, se havia uma qualidade 463 00:26:14,154 --> 00:26:16,556 que ele defendia acima de todas as outras, 464 00:26:16,558 --> 00:26:19,200 era integridade. 465 00:26:21,711 --> 00:26:23,619 - Você está bem? - Não! 466 00:26:23,807 --> 00:26:26,428 Estou prestes apresentar nossa chamada 467 00:26:26,429 --> 00:26:28,669 pouco antes de entregar o Logie de ouro. 468 00:26:28,670 --> 00:26:30,784 - Sim. - Para o Dale! 469 00:26:31,050 --> 00:26:33,590 - Talvez. - Não! Ele já ganhou! 470 00:26:33,591 --> 00:26:36,404 E saberá que estarei em concorrência direta com ele 471 00:26:36,405 --> 00:26:39,343 na frente de 2 milhões de pessoas. 472 00:26:40,315 --> 00:26:41,943 - Sim. - Sim. 473 00:26:41,944 --> 00:26:44,141 É um lançamento explosivo. 474 00:26:44,143 --> 00:26:46,618 Eles deviam ter nos avisado! 475 00:26:46,619 --> 00:26:48,315 Não acho que eles sabiam, Helen. 476 00:26:48,317 --> 00:26:49,982 - Sério? Sério mesmo? - Sim. 477 00:26:49,983 --> 00:26:51,760 Sim. 478 00:26:57,296 --> 00:26:58,942 Noelene? 479 00:26:58,997 --> 00:27:00,943 - Helen, oi! - Olá! 480 00:27:00,945 --> 00:27:03,175 Minha nossa! Olha só você! 481 00:27:03,176 --> 00:27:04,994 Pois é! Tem muito de mim! 482 00:27:04,995 --> 00:27:07,287 Parabéns. Quando vai nascer? 483 00:27:07,289 --> 00:27:10,228 Cerca de quatro semanas. Torcendo para não ser agora 484 00:27:10,229 --> 00:27:12,822 porque Rob está na 16ª cerveja. 485 00:27:14,591 --> 00:27:17,241 Está de licença, trabalhando? O que está fazendo? 486 00:27:17,243 --> 00:27:19,057 Não estou de licença. 487 00:27:19,058 --> 00:27:20,585 Por quê? 488 00:27:20,586 --> 00:27:23,071 Eu pedi, mas a expectativa parece ser... 489 00:27:23,072 --> 00:27:25,224 que irei até o fim. 490 00:27:26,103 --> 00:27:28,607 Perdão, Helen. Com licença. 491 00:27:29,313 --> 00:27:31,757 Este é Bill MacFarlane. 492 00:27:31,759 --> 00:27:33,725 - Esta é Noelene Kim. - Rickards. 493 00:27:33,726 --> 00:27:35,251 Perdão. Esqueci que se casou. 494 00:27:35,253 --> 00:27:37,705 Oi. Prazer em conhecê-la. 495 00:27:38,155 --> 00:27:40,055 Helen, melhor voltarmos para o Vincent. 496 00:27:40,057 --> 00:27:41,457 - Eu te vejo lá. - Sim? 497 00:27:41,459 --> 00:27:43,270 Sim. 498 00:27:55,427 --> 00:27:57,104 Eu preciso... 499 00:27:57,238 --> 00:27:59,156 Sim! A questão do xixi! 500 00:27:59,157 --> 00:28:02,052 Tenho amigas que estavam grávidas. 501 00:28:06,137 --> 00:28:07,735 Porra! 502 00:28:22,487 --> 00:28:24,439 Perdão. Eu só estava... 503 00:28:24,469 --> 00:28:26,264 Escapando? 504 00:28:27,509 --> 00:28:30,535 Estava procurando um lugar para repassar meu discurso. 505 00:28:30,536 --> 00:28:32,204 Uma bebida? 506 00:28:34,507 --> 00:28:37,841 Seria melhor eu ficar mais perto do salão verde. 507 00:28:37,842 --> 00:28:40,022 Eles vão te encontrar, Dale. 508 00:28:40,584 --> 00:28:44,101 Essa era a regra principal do meu pai em noites de premiação: 509 00:28:44,102 --> 00:28:46,002 Se precisarem de você, vão encontrá-lo. 510 00:28:46,004 --> 00:28:49,706 Então, passe o mínimo possível de tempo na mesa. 511 00:28:53,584 --> 00:28:55,236 Se estiver nervoso... 512 00:28:55,237 --> 00:28:56,869 Não! 513 00:28:59,893 --> 00:29:02,468 Meu pai teria adorado a homenagem, a propósito. 514 00:29:02,469 --> 00:29:04,805 Você parecia exatamente como ele. 515 00:29:05,306 --> 00:29:06,778 Obrigado. 516 00:29:06,779 --> 00:29:10,092 Ele era muito habilidoso em ler um teleponto. 517 00:29:11,113 --> 00:29:12,913 É um pouco mais do que ler teleponto. 518 00:29:12,915 --> 00:29:15,636 Claro. É importante. 519 00:29:19,210 --> 00:29:21,412 E você é muito bom nisso. 520 00:29:24,946 --> 00:29:27,527 Sr. Jennings, seu prêmio será o próximo. 521 00:29:27,528 --> 00:29:29,421 Eu avisei. 522 00:29:30,714 --> 00:29:32,575 Obrigado. 523 00:29:41,539 --> 00:29:44,089 Você será anunciada após o discurso do Hall da Fama. 524 00:29:44,091 --> 00:29:46,960 - Certo. E saímos por aqui? - Sim. Por aqui. 525 00:29:46,962 --> 00:29:49,253 <i>...seu trabalho duro e sua resistência</i> 526 00:29:49,254 --> 00:29:50,862 <i>em festas.</i> 527 00:29:50,863 --> 00:29:53,721 <i>Enfim. Divirtam-se bastante esta noite,</i> 528 00:29:53,722 --> 00:29:56,263 <i>e gostaria de poder estar com vocês.</i> 529 00:29:57,797 --> 00:30:01,884 <i>É um grande prazer poder apresentar o vencedor do Hall da Fama:</i> 530 00:30:01,886 --> 00:30:03,734 <i>Bryan Brown.</i> 531 00:30:19,858 --> 00:30:22,504 <i>Meu Deus. É uma surpresa mesmo.</i> 532 00:30:22,506 --> 00:30:24,745 <i>O resto recusou?</i> 533 00:30:27,140 --> 00:30:30,694 <i>Estou muito feliz por vocês darem isto...</i> 534 00:30:30,828 --> 00:30:32,410 <i>para um ator australiano.</i> 535 00:30:32,412 --> 00:30:34,982 <i>E para todos nós...</i> 536 00:30:35,585 --> 00:30:37,356 <i>é fantástico.</i> 537 00:30:45,265 --> 00:30:48,336 <i>Por favor, deem boas-vindas à duas vezes nomeada ao Logie,</i> 538 00:30:48,341 --> 00:30:50,452 <i>Sra. Helen Norville.</i> 539 00:30:51,666 --> 00:30:53,633 Puta merda. 540 00:30:55,202 --> 00:30:56,964 Valei-me. 541 00:31:02,071 --> 00:31:04,172 É uma enorme emoção estar em casa 542 00:31:04,173 --> 00:31:06,508 e estou tão animada 543 00:31:06,509 --> 00:31:08,807 para apresentar uma primeira espiada 544 00:31:08,808 --> 00:31:10,869 no meu novo programa: 545 00:31:10,870 --> 00:31:13,559 Olhar Público, com Helen Norville. 546 00:31:13,560 --> 00:31:17,212 <i>Estreia às 18h, 27 de março, segunda-feira.</i> 547 00:31:18,797 --> 00:31:21,247 Estreia em breve. 548 00:31:26,546 --> 00:31:29,555 <i>Ela está na vanguarda do jornalismo australiano</i> 549 00:31:29,557 --> 00:31:32,662 <i>e nunca tem medo de fazer as perguntas difíceis.</i> 550 00:31:32,663 --> 00:31:34,556 <i>Uma mulher que sabe sorrir.</i> 551 00:31:34,558 --> 00:31:37,068 <i>Agora, ela vai além das manchetes</i> 552 00:31:37,069 --> 00:31:39,711 <i>para uma nova era em atualidades.</i> 553 00:31:39,713 --> 00:31:41,981 <i>Olhar Público, com Helen Norville.</i> 554 00:31:41,983 --> 00:31:45,512 <i>De segunda à sexta, 18h, a partir de 27 de março.</i> 555 00:31:45,513 --> 00:31:47,250 Às 18h? 556 00:31:47,302 --> 00:31:50,179 Puta que me pariu. Ele disse 18h? 557 00:31:50,333 --> 00:31:52,064 18h? 558 00:31:52,275 --> 00:31:54,268 Que negócio é esse? 559 00:32:00,082 --> 00:32:02,394 E, agora, o momento que todos esperavam. 560 00:32:02,396 --> 00:32:04,107 Os indicados para... 561 00:32:04,108 --> 00:32:07,695 a personalidade mais popular da televisão australiana 562 00:32:07,828 --> 00:32:09,502 são: 563 00:32:14,062 --> 00:32:16,607 <i>Kylie Minogue, de "Vizinhos".</i> 564 00:32:20,218 --> 00:32:22,922 <i>Dale Jennings, do Notícias às Seis.</i> 565 00:32:25,322 --> 00:32:28,523 <i>Daryl Somers, do "Hey, Hey, É Sábado".</i> 566 00:32:30,149 --> 00:32:32,697 <i>Jason Donovan, de "Vizinhos".</i> 567 00:32:38,334 --> 00:32:40,433 <i>E o vencedor é...</i> 568 00:32:41,360 --> 00:32:43,052 <i>Dale Jennings.</i> 569 00:32:43,222 --> 00:32:45,858 <i>Ele ganhou! Que beleza!</i> 570 00:32:51,079 --> 00:32:53,623 Daniel Jennings. 571 00:32:53,709 --> 00:32:56,130 Daniel Jennings. 572 00:33:04,088 --> 00:33:06,100 Essa é surpresa! 573 00:33:10,434 --> 00:33:13,686 Como garotinho crescendo em Bendigo, 574 00:33:14,745 --> 00:33:18,664 eu acho que não perdi o boletim do Notícias às Seis nem uma vez. 575 00:33:18,665 --> 00:33:21,605 Então, não vou mentir que sonhei, sim, 576 00:33:21,922 --> 00:33:25,055 em me sentar atrás daquela bancada, mas... 577 00:33:25,120 --> 00:33:27,891 não acho que sonhei tão grande assim. 578 00:33:29,716 --> 00:33:31,387 Quero agradecer a minha mãe 579 00:33:31,389 --> 00:33:33,638 por me deixar assistir as notícias bem novo 580 00:33:33,639 --> 00:33:36,210 e por todo apoio dela. 581 00:33:36,536 --> 00:33:39,885 Não existem fitas da minha primeira tentativa como âncora. 582 00:33:39,886 --> 00:33:42,144 Mandei destruir todas. 583 00:33:43,825 --> 00:33:45,485 Mas... 584 00:33:46,575 --> 00:33:48,941 podem acreditar quando digo que ninguém 585 00:33:48,942 --> 00:33:51,755 demonstrou menos potencial como âncora 586 00:33:51,756 --> 00:33:53,318 do que eu. 587 00:33:53,320 --> 00:33:54,850 E... 588 00:33:55,773 --> 00:33:57,919 mais do que ninguém, 589 00:33:59,469 --> 00:34:01,349 eu gostaria de agradecer... 590 00:34:01,350 --> 00:34:03,333 a Helen Norville... 591 00:34:03,458 --> 00:34:05,485 por, de alguma forma, 592 00:34:05,487 --> 00:34:07,737 ter visto o âncora em mim, 593 00:34:08,346 --> 00:34:12,274 pelo olho afiado dela e por todo apoio permanente. 594 00:34:12,275 --> 00:34:13,805 Então... 595 00:34:15,037 --> 00:34:16,935 obrigado, Helen. 596 00:34:21,650 --> 00:34:25,059 Também quero agradecer a incansável equipe do Notícias às Seis 597 00:34:25,060 --> 00:34:28,144 liderada pelo nosso audacioso CEO, Richard Bertrand. 598 00:34:28,145 --> 00:34:31,861 Mas, acima de tudo, gostaria de agradecer aos telespectadores. 599 00:34:31,862 --> 00:34:34,917 É a honra da minha vida 600 00:34:35,694 --> 00:34:38,668 ser recebido na casa de vocês todas as noites. 601 00:34:38,669 --> 00:34:40,448 Obrigado. 602 00:34:54,109 --> 00:34:56,052 Parabéns. 603 00:34:56,549 --> 00:34:59,566 Perdão, Sr. Jennings. Temos que ir à sala de imprensa. 604 00:34:59,567 --> 00:35:02,278 Eu vou ligar para você! Eu ligo! 605 00:35:10,368 --> 00:35:13,954 <i>Até o ano que vem, no lugar que for, quando for,</i> 606 00:35:13,955 --> 00:35:16,789 <i>boa noite a vocês do Logies de 1989</i> 607 00:35:16,790 --> 00:35:18,367 <i>e obrigado pela companhia.</i> 608 00:35:18,368 --> 00:35:20,576 <i>Boa noite e Deus os abençoe.</i> 609 00:35:21,102 --> 00:35:23,155 Cervejas, cervejas por minha conta. 610 00:35:23,157 --> 00:35:26,008 Ficou aqui a noite toda? Fazendo as narinas "aspirarem"? 611 00:35:26,009 --> 00:35:28,496 Não! Eu já estava voltando. 612 00:35:28,497 --> 00:35:30,829 Não! Tarde demais, cara! Perdeu! Já acabou! 613 00:35:30,830 --> 00:35:33,081 - Acabaram de dar o Logie de ouro. - Sério? 614 00:35:33,082 --> 00:35:35,903 Sempre falo sério quando estou com meu talento em mãos. 615 00:35:35,904 --> 00:35:38,096 - E sabe para quem deram? - Quem? 616 00:35:38,097 --> 00:35:41,626 - Dale Jennings. - Não! Nosso Dale? Puta merda! 617 00:35:41,627 --> 00:35:45,704 - Bizarrices acontece na televisão. - Meu Deus, isso é... 618 00:35:45,961 --> 00:35:47,643 Aí está ele! Que vitória! 619 00:35:47,645 --> 00:35:50,532 - Que magnífico, não foi? - Tão fantástico. 620 00:35:51,689 --> 00:35:53,089 Sim. 621 00:35:53,729 --> 00:35:55,426 Caras... 622 00:35:55,602 --> 00:35:57,792 eu sei que, às vezes, pode parece 623 00:35:57,793 --> 00:35:59,893 que não vejo o trabalho interno da redação. 624 00:35:59,894 --> 00:36:01,298 Não! Nada disso! 625 00:36:01,300 --> 00:36:03,548 Sei exatamente por que Dale Jennings 626 00:36:03,549 --> 00:36:05,676 ganhou o Logie, e não foi por minha causa. 627 00:36:05,677 --> 00:36:07,237 Claro que foi! Foi só você! 628 00:36:07,239 --> 00:36:09,239 - E nem da Helen Norville. - Jesus. 629 00:36:09,241 --> 00:36:11,539 Foi por causa de vocês dois. 630 00:36:11,540 --> 00:36:14,628 O trabalho que vocês fizeram com aquele jovem é... 631 00:36:15,629 --> 00:36:17,441 - excepcional. - Muita gentileza. 632 00:36:17,443 --> 00:36:20,416 Aos meus olhos, essa vitória é de vocês. 633 00:36:20,418 --> 00:36:22,943 Richard, isso é tão perceptivo. 634 00:36:22,944 --> 00:36:25,289 - Jesus, você... - Totalmente! 635 00:36:27,125 --> 00:36:29,059 Terá gente lá fora. Não quero vê-las. 636 00:36:29,061 --> 00:36:30,741 - Sim. - Só quero entrar no carro. 637 00:36:30,743 --> 00:36:32,549 Tudo bem. 638 00:36:33,467 --> 00:36:35,308 Helen Carsick! Helen! 639 00:36:35,309 --> 00:36:37,946 É sério. Meu lamento pela perda do prêmio, mas... 640 00:36:37,947 --> 00:36:40,497 não é má prática se acostumar com o segundo lugar. 641 00:36:40,499 --> 00:36:42,626 Quer saber? Pague a licença da Noelene! 642 00:36:42,627 --> 00:36:44,668 Ela trabalha quatro vezes mais que todos 643 00:36:44,669 --> 00:36:47,403 e, além disso, isso é ilegal! 644 00:36:48,461 --> 00:36:51,134 A perspicácia e sabedoria de Helen Carsick! 645 00:36:51,136 --> 00:36:52,623 Boa sorte com essa, Bill! 646 00:36:52,624 --> 00:36:54,828 Damos ao marido dela oito vezes o que vale. 647 00:36:54,829 --> 00:36:57,785 Fazemos hemorragia de dinheiro para aquela família! 648 00:36:57,843 --> 00:36:59,794 Parabéns, Helen! 649 00:37:00,248 --> 00:37:02,001 Como é? 650 00:37:02,862 --> 00:37:04,502 Noelene... 651 00:37:04,503 --> 00:37:06,704 preencha o formulário de licença-maternidade 652 00:37:06,706 --> 00:37:08,509 se puder fazer a papelada. 653 00:37:08,510 --> 00:37:11,526 Eu preenchi a papelada meses atrás. 654 00:37:11,628 --> 00:37:13,585 Sim. Claro que sim. 655 00:37:14,685 --> 00:37:16,465 Lamento, Rob. O que ela receber, 656 00:37:16,467 --> 00:37:19,219 triplicaremos e descontaremos do seu próximo contrato. 657 00:37:19,220 --> 00:37:21,493 E tenham uma porra de boa noite! 658 00:37:21,494 --> 00:37:24,857 Aquela vaca pode pegar um avião. Minha nossa. 659 00:37:24,859 --> 00:37:27,123 Isso aí, porra! 660 00:37:29,736 --> 00:37:31,379 Noels... 661 00:37:31,460 --> 00:37:33,910 - não se preocupe com ele. - Não vou me preocupar. 662 00:37:33,912 --> 00:37:36,212 Está caindo de bêbado e nem se lembrará disso. 663 00:37:36,214 --> 00:37:38,132 Está tudo bem. 664 00:37:39,883 --> 00:37:42,285 Você não gostou do meu discurso? 665 00:37:43,924 --> 00:37:46,671 Você agradeceu ao CEO, em detalhes, 666 00:37:46,770 --> 00:37:48,936 e a todos os atletas. 667 00:37:49,513 --> 00:37:53,637 Tudo que recebi foi um rápido agradecimento como sua esposa. 668 00:37:54,172 --> 00:37:56,302 Mas você é minha esposa. 669 00:37:56,678 --> 00:38:00,300 Eu trabalhei 25 dias seguidos produzindo aquela cobertura. 670 00:38:00,302 --> 00:38:02,852 Eu lhe dei um ângulo coreano que mais ninguém tinha. 671 00:38:02,853 --> 00:38:05,767 Só tinha um minuto, Noels, e tinha um cara me apressando. 672 00:38:05,768 --> 00:38:08,849 - Eu sei e não devia ter dito. - No fim, você é minha esposa, 673 00:38:08,850 --> 00:38:11,334 antes de ser a minha produtora. 674 00:38:12,095 --> 00:38:13,960 Eu não quis dizer... 675 00:38:14,229 --> 00:38:17,272 Isso não saiu da maneira certa. 676 00:38:17,974 --> 00:38:19,663 Eu só... 677 00:38:19,845 --> 00:38:21,742 Eu estava tentando... 678 00:38:22,877 --> 00:38:25,443 Eu te amo, Noels. Eu te amo. 679 00:38:28,104 --> 00:38:29,793 Esqueça. 680 00:38:30,109 --> 00:38:31,948 Volte lá dentro e ache o Dennis. 681 00:38:31,949 --> 00:38:34,597 Tudo bem. Você está com meu troféu? 682 00:38:34,737 --> 00:38:36,298 Não. 683 00:38:37,079 --> 00:38:39,276 Achei que tinha dado para você. 684 00:38:39,740 --> 00:38:42,339 Não. Eu nunca fiquei com ele. 685 00:38:51,893 --> 00:38:54,687 Concordo com você. É sério. Concordo totalmente. 686 00:38:54,688 --> 00:38:56,839 Colocá-la nos holofotes daquele jeito foi... 687 00:38:56,840 --> 00:38:59,359 Foi sacanagem! Uma grande sacanagem! 688 00:38:59,361 --> 00:39:01,299 Foi lamentável. 689 00:39:01,443 --> 00:39:04,966 Certo? Porque, no fim das contas, é televisão comercial 690 00:39:05,101 --> 00:39:06,848 e o trabalho deles é pôr 691 00:39:06,849 --> 00:39:10,147 o maior número possível de olhos em seu programa. 692 00:39:10,148 --> 00:39:13,688 Sim. E isso é só um lembrete de como é trabalhar numa emissora. 693 00:39:13,689 --> 00:39:17,188 É esse tipo de merda dia após dia, dia após dia, 694 00:39:17,189 --> 00:39:19,737 e eu simplesmente não acho 695 00:39:19,738 --> 00:39:21,976 que consigo fazer isso. 696 00:39:30,819 --> 00:39:33,005 O que é isso? 697 00:39:36,516 --> 00:39:38,970 Isso é culpa por causa do Dale? 698 00:39:44,619 --> 00:39:48,019 Dale Jennings está onde está 699 00:39:48,271 --> 00:39:50,131 porque você o colocou lá. 700 00:39:50,132 --> 00:39:52,393 Você não deve nada a ele. 701 00:39:53,975 --> 00:39:55,794 E, Helen, 702 00:39:56,657 --> 00:40:00,184 você foi a primeira mulher na história australiana 703 00:40:00,368 --> 00:40:04,574 a ter um programa comercial de televisão no horário nobre. 704 00:40:07,310 --> 00:40:09,542 E você mereceu. 705 00:40:16,681 --> 00:40:19,010 Mas tente aproveitar. 706 00:40:21,163 --> 00:40:22,861 Ótimo. 707 00:40:23,742 --> 00:40:26,146 E, se puder, 708 00:40:27,538 --> 00:40:29,608 durma um pouco. 709 00:41:20,765 --> 00:41:23,572 Duas pessoas no saguão, mas ninguém me notou. 710 00:41:23,573 --> 00:41:25,322 Obrigado. 711 00:41:25,323 --> 00:41:26,782 Bebida? 712 00:41:26,783 --> 00:41:28,748 Sim. Por favor. 713 00:41:31,961 --> 00:41:35,257 Perdão pelo aviso tardio. Eu pago mais, se quiser. 714 00:41:35,433 --> 00:41:37,010 Tudo bem. 715 00:41:40,735 --> 00:41:43,649 Importa-se se eu pegá-lo e olhar? 716 00:41:44,929 --> 00:41:46,767 Sem problema. 717 00:41:50,958 --> 00:41:53,341 É mais pesado do que eu pensava. 718 00:41:56,068 --> 00:41:57,997 Qual foi a sensação? 719 00:41:59,759 --> 00:42:01,742 De ficar lá no palco. 720 00:42:06,688 --> 00:42:08,873 Eu não senti nada. 721 00:42:11,510 --> 00:42:13,963 - O que quer que eu faça? - Espere. 722 00:42:16,339 --> 00:42:18,498 <i>Dale, abra, meu filho! Sabemos que está aí!</i> 723 00:42:18,500 --> 00:42:20,085 Pode ir para o quarto? 724 00:42:20,086 --> 00:42:22,204 <i>É o serviço de quarto!</i> 725 00:42:22,250 --> 00:42:23,668 Estou indo! 726 00:42:23,669 --> 00:42:26,145 <i>Compramos o Radox</i> 727 00:42:26,146 --> 00:42:29,096 <i>e as batatas chips picantes que você pediu!</i> 728 00:42:37,151 --> 00:42:38,901 Cara, não está com meu troféu, está? 729 00:42:38,903 --> 00:42:40,643 - Não. Lamento, Rob. - Droga. 730 00:42:40,644 --> 00:42:43,049 Dale! Dale! Dale! 731 00:42:43,254 --> 00:42:45,893 Puta merda, vejam este lugar! 732 00:42:45,895 --> 00:42:47,707 É maior que minha casa! 733 00:42:47,708 --> 00:42:49,959 Dale, esta é Deb. Deb, este é Dale. 734 00:42:49,960 --> 00:42:52,315 E Deb só quer uma foto com o troféu. 735 00:42:52,316 --> 00:42:54,813 Você não liga se usarmos o seu, certo? 736 00:42:54,814 --> 00:42:56,325 Sem problema. 737 00:42:56,327 --> 00:42:57,907 Cara, Dennis está em chamas 738 00:42:57,909 --> 00:42:59,874 e está chegando longe com essa pombinha. 739 00:42:59,875 --> 00:43:01,275 - É mesmo? - Sim. 740 00:43:01,277 --> 00:43:03,904 E não acho que ele vai se importar. 741 00:43:03,944 --> 00:43:05,344 <i>Pois é, não é?</i> 742 00:43:05,346 --> 00:43:07,762 Dale, quer ficar ao lado dela para a foto? 743 00:43:07,763 --> 00:43:09,756 - Não! Eu quero você nela! - Eu? 744 00:43:09,757 --> 00:43:12,084 - Sim! - Está vendo o que eu disse? 745 00:43:12,085 --> 00:43:14,828 - Robby, está com a câmera? - Não! Não estou com ela! 746 00:43:14,829 --> 00:43:16,812 Cara, eu não estou com ela. 747 00:43:16,844 --> 00:43:19,481 Merda! Devo ter largado tudo ao mesmo tempo! 748 00:43:19,482 --> 00:43:23,619 Eu tenho um monte de entrevistas para fazer amanhã de manhã 749 00:43:23,621 --> 00:43:26,073 e estou com uma dor de cabeça fulminante. 750 00:43:26,074 --> 00:43:27,618 - Sei. - Então... 751 00:43:27,619 --> 00:43:29,410 Tudo bem. 752 00:43:30,518 --> 00:43:33,379 Perdão. Se não se importam... 753 00:43:34,612 --> 00:43:36,207 Mas... 754 00:43:37,168 --> 00:43:39,763 - Sim. Vou deixá-los em paz. - Obrigado. 755 00:43:39,765 --> 00:43:41,591 Espere! O quê? Não! Espere! 756 00:43:41,593 --> 00:43:44,325 Você está com a equipe de notícias e nós não paramos! 757 00:43:44,327 --> 00:43:46,083 Isso mesmo! 758 00:43:46,778 --> 00:43:48,971 <i>Ótimo. Quer ir à festa do Canal 7?</i> 759 00:43:48,973 --> 00:43:50,408 <i>- Sim. - Sério?</i> 760 00:43:50,410 --> 00:43:52,356 Vamos, cara! Vamos! 761 00:43:52,357 --> 00:43:54,153 Viu a mão dele? Viu? 762 00:43:54,154 --> 00:43:55,554 - Viu a mão? - Sim. 763 00:43:55,556 --> 00:43:57,341 Boa noite! 764 00:44:25,988 --> 00:44:27,551 Tudo certo? 765 00:44:27,552 --> 00:44:29,191 Sim. 766 00:44:47,711 --> 00:44:49,542 Sente-se. 767 00:45:16,267 --> 00:45:18,628 Tire a roupa. 768 00:46:00,451 --> 00:46:04,882 SEGUNDA-FEIRA 20 de março de 1989 769 00:46:12,492 --> 00:46:15,532 Aplausos, pessoal, para o vencedor 770 00:46:15,677 --> 00:46:18,297 do Logie de ouro de 1989! 771 00:46:20,850 --> 00:46:24,942 Continuem para outra apresentação da noite: Dennis Casanova Tibb. 772 00:46:24,943 --> 00:46:26,653 Pulou a cerimônia toda, 773 00:46:26,654 --> 00:46:28,900 mas levou para casa o maior prêmio da noite! 774 00:46:28,901 --> 00:46:31,371 Sim. Obrigado, cara! Onde está seu troféu? 775 00:46:31,372 --> 00:46:33,571 - Está em casa. - Certo. 776 00:46:33,627 --> 00:46:35,510 - Começaremos com Pequim? - Sim. 777 00:46:35,511 --> 00:46:37,491 A polêmica da fertilização in vitro 778 00:46:37,492 --> 00:46:40,556 e Howard sinalizou que podem adiantar a eleição federal. 779 00:46:40,557 --> 00:46:42,368 Estou tentando entrevista ao vivo. 780 00:46:42,369 --> 00:46:44,199 Obrigado, Noelene. 781 00:46:44,884 --> 00:46:46,634 E pode relaxar. Meu troféu apareceu. 782 00:46:46,635 --> 00:46:48,710 - Não apareceu. - Dennis o achou. 783 00:46:48,711 --> 00:46:51,431 Sim! No banheiro, cara! Parabéns! Às 5h! 784 00:46:51,462 --> 00:46:53,987 Sendo justo, eu disse que o larguei quando mijei. 785 00:46:53,989 --> 00:46:57,439 Sim. Mas você mijou em sete lugares, cara. 786 00:46:57,440 --> 00:47:00,090 Incluindo, um vaso de planta. Então, não ajudou muito. 787 00:47:00,092 --> 00:47:02,702 Alguém está na linha para falar com você. 788 00:47:02,703 --> 00:47:05,276 Vou fechar a porta. 789 00:47:10,614 --> 00:47:13,672 - Dale Jennings. <i>- Olá. Pode vir aqui?</i> 790 00:47:25,250 --> 00:47:28,127 Então, o que aconteceu com o programa no fim da noite? 791 00:47:28,128 --> 00:47:30,717 Eu só fui saber no tapete vermelho. 792 00:47:30,718 --> 00:47:32,636 - Sério? - Sim. 793 00:47:32,637 --> 00:47:35,085 Eu gravei a chamada, fiz a narração. 794 00:47:35,086 --> 00:47:37,318 Eu não mentiria para você, Dale. 795 00:47:37,469 --> 00:47:40,522 Então, você está comprometida com o programa? 796 00:47:42,074 --> 00:47:43,625 Sim. 797 00:47:43,788 --> 00:47:47,332 Dale, eu trabalhei minha vida toda para uma coisa assim. 798 00:47:47,360 --> 00:47:49,557 Eu estava um caco quando saí do país. 799 00:47:49,559 --> 00:47:53,047 Eu era um piada profissional e me matei no exterior 800 00:47:53,048 --> 00:47:55,598 - torcendo por uma chance. - Mas você merece! Claro! 801 00:47:55,600 --> 00:47:59,680 É que a forma como o puseram parece um golpe barato. 802 00:48:06,075 --> 00:48:09,427 Dale, eles estão me dando o melhor espaço na televisão. 803 00:48:09,427 --> 00:48:13,759 Eu sou a primeira mulher a quem foi oferecido algo assim 804 00:48:14,084 --> 00:48:18,238 e acredito que estão fazendo isso porque acham que posso ir bem. 805 00:48:30,149 --> 00:48:33,904 Podemos separar o pessoal e o profissional, não podemos? 806 00:48:39,507 --> 00:48:41,307 Então, acha que podemos nos enfrentar 807 00:48:41,309 --> 00:48:44,506 no horário mais ambicioso da televisão, 808 00:48:45,767 --> 00:48:49,285 com milhões de pessoas nos vendo, e simplesmente... 809 00:48:54,296 --> 00:48:57,854 continuarmos botando o papo em dia como velhos amigos? 810 00:49:05,260 --> 00:49:07,478 Isso é ridículo? 811 00:49:09,222 --> 00:49:11,447 É ambicioso. 812 00:49:12,846 --> 00:49:14,772 Que bom. 813 00:49:24,112 --> 00:49:26,297 Eu estou empolgado para ver seu programa. 814 00:49:26,299 --> 00:49:28,126 Obrigada. 815 00:49:30,613 --> 00:49:33,247 Não quero que assista até passar um tempinho. 816 00:49:33,248 --> 00:49:34,928 Vou assistir na primeira semana. 817 00:49:34,930 --> 00:49:36,916 - Você estará no ar. - Sim. Vou gravar. 818 00:49:36,917 --> 00:49:38,867 Não. Eu quero... Não pode. Não permito. 819 00:49:38,869 --> 00:49:41,338 - Não pode ver até eu disser. - Não vou assistir, 820 00:49:41,339 --> 00:49:43,238 mas, com certeza, vou gravar. 821 00:49:43,239 --> 00:49:45,780 Vou gravar todos os episódios. 822 00:49:45,871 --> 00:49:49,467 Só não quero comentários na primeira ou segunda semana. 823 00:49:49,500 --> 00:49:54,500 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 824 00:49:54,501 --> 00:49:59,501 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 825 00:50:00,305 --> 00:51:00,566 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm