Les boules de Noel
ID | 13180149 |
---|---|
Movie Name | Les boules de Noel |
Release Name | Les.Boules.de.Noel.2024.FRENCH.WEB.H264-SUPPLY |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 33396608 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:23,959 --> 00:01:25,294
Państwo wybaczą.
3
00:01:25,752 --> 00:01:27,588
- Wybaczą?
- Ale co?
4
00:01:27,963 --> 00:01:29,006
Tak się tylko mówi.
5
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Słucham państwa.
6
00:01:39,057 --> 00:01:40,893
- Śmiało.
- Nie.
7
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
Ty.
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
Nigdy nam się to nie udaje.
9
00:01:49,860 --> 00:01:50,944
Nigdy tak do końca.
10
00:01:51,028 --> 00:01:52,696
Ani razu przez 34 lata.
11
00:01:54,072 --> 00:01:55,407
Chodzi o to,
12
00:01:55,490 --> 00:01:57,159
że nigdy tego nie robiliśmy.
13
00:01:57,826 --> 00:01:59,912
No, robiliśmy,
14
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
ale nie ze sobą.
15
00:02:02,122 --> 00:02:03,624
Nigdy wspólnie.
16
00:02:03,707 --> 00:02:05,501
Zaczyna się nieźle.
17
00:02:05,584 --> 00:02:07,211
Niby normalnie,
18
00:02:07,294 --> 00:02:08,878
jak chyba u większości osób.
19
00:02:09,045 --> 00:02:11,632
Mimo że nie wiemy,
jak to wygląda u innych.
20
00:02:11,715 --> 00:02:14,301
U nas jest tak konwencjonalnie.
21
00:02:15,719 --> 00:02:17,888
Pozostajemy tradycjonalistami.
22
00:02:18,597 --> 00:02:20,474
Czasami nawet monotonnymi.
23
00:02:20,557 --> 00:02:21,934
Tak myślisz?
24
00:02:23,602 --> 00:02:24,770
Naprawdę?
25
00:02:24,853 --> 00:02:28,232
Fakt, nie robimy nic poza schematem.
26
00:02:28,315 --> 00:02:31,235
Moja żona dba o harmonogram i protokół.
27
00:02:31,318 --> 00:02:32,903
Zawsze zaczynamy o 19.
28
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
- Przesadzasz.
- Ależ tak.
29
00:02:34,613 --> 00:02:36,114
- Nie.
- Owszem.
30
00:02:36,198 --> 00:02:38,033
Późniejszy start ją irytuje.
31
00:02:39,409 --> 00:02:41,453
Zadziwiające jest, doktorze,
32
00:02:41,537 --> 00:02:43,956
że przez resztę roku jest łatwo.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,332
Bardzo łatwo.
34
00:02:47,084 --> 00:02:50,045
No bo przez resztę roku tego nie robimy.
35
00:02:50,838 --> 00:02:51,839
Fakt.
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Bo dla nas...
37
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
to zawsze jest Boże Narodzenie.
38
00:02:58,053 --> 00:02:59,388
To znaczy?
39
00:02:59,471 --> 00:03:00,597
To znaczy co?
40
00:03:00,681 --> 00:03:01,723
Znaczy co?
41
00:03:01,807 --> 00:03:03,809
Że źle nam wychodzi.
42
00:03:08,313 --> 00:03:09,398
Nie drap się!
43
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Bo dostanie strupów.
44
00:03:11,817 --> 00:03:15,195
Ma przedświąteczną łuszczycę,
przez którą żyć się nie da.
45
00:03:16,822 --> 00:03:18,031
Mamy wrzesień.
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,868
Właśnie! Parę miesięcy i już.
47
00:03:21,410 --> 00:03:22,661
Moja żona uważa...
48
00:03:22,744 --> 00:03:23,787
Jest przekonana.
49
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Moja żona jest przekonana
o klątwie rodzinnej.
50
00:03:28,834 --> 00:03:30,419
Czemu pani tak uważa?
51
00:03:31,753 --> 00:03:33,422
Zawsze dochodzi do katastrofy
52
00:03:33,505 --> 00:03:36,592
i nigdy nie kończymy Wigilii razem.
53
00:03:36,675 --> 00:03:37,718
Nigdy.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,554
Przed północą zawsze jest jakaś draka.
55
00:03:41,430 --> 00:03:42,639
Powiedz o rodzicach.
56
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
Nie.
57
00:03:44,725 --> 00:03:47,895
Mów o swoich rodzicach, bo ja zacznę!
58
00:03:49,563 --> 00:03:50,939
Od dawna tak było.
59
00:03:51,023 --> 00:03:54,359
Nasze pierwsze święta. Świętowaliśmy...
60
00:03:54,443 --> 00:03:56,570
U moich rodziców. W sumie...
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,663
Przepraszam. Zawsze tam świętujemy.
62
00:04:06,747 --> 00:04:08,207
U moich rodziców.
63
00:04:09,499 --> 00:04:13,086
Moi mieli dołączyć. Razem z roladą.
64
00:04:13,170 --> 00:04:14,379
No i cóż...
65
00:04:22,513 --> 00:04:24,223
Uważaj!
66
00:04:28,769 --> 00:04:32,397
Bombki świąteczne
67
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
<i>Zginęli na miejscu.</i>
68
00:04:34,107 --> 00:04:37,194
Niewiele osób używało wtedy pasów.
Dawne czasy.
69
00:04:37,277 --> 00:04:39,363
Często tak bywa.
70
00:04:40,697 --> 00:04:42,783
Zawsze mówi, że to przypadek.
71
00:04:43,742 --> 00:04:46,411
Zastanawialiśmy się,
czy jest tu jakiś związek.
72
00:04:46,495 --> 00:04:47,579
Związek?
73
00:04:47,663 --> 00:04:51,041
Co roku coś się dzieje przed północą.
74
00:04:51,124 --> 00:04:54,127
Słyszał pan o tej rodzinie,
75
00:04:54,211 --> 00:04:56,547
która zatruła się jedzeniem w Wigilię?
76
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Nie słyszałem.
77
00:04:58,257 --> 00:04:59,424
To byliśmy my.
78
00:05:00,133 --> 00:05:03,053
Sandrine była w ciąży,
dlatego ogarnęła nas panika.
79
00:05:03,846 --> 00:05:05,138
Starsza córka.
80
00:05:05,222 --> 00:05:06,932
Mamy dwie córki i syna.
81
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Ten jeden raz
82
00:05:08,100 --> 00:05:11,103
zdecydowałam się na catering!
83
00:05:11,186 --> 00:05:13,772
Złamałam oba nadgarstki w drodze do pracy.
84
00:05:14,606 --> 00:05:16,316
Poślizgnęłaś się na lodzie.
85
00:05:17,025 --> 00:05:18,694
Taki wypadek.
86
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
Wypadek, przypadek!
87
00:05:20,153 --> 00:05:21,530
Nie odpływaj.
88
00:05:22,739 --> 00:05:25,450
Głęboki oddech. Właśnie tak.
89
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Ohyda! Nie dam rady!
90
00:05:37,462 --> 00:05:39,381
Zapraszam panią.
91
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Charlotte!
92
00:05:43,677 --> 00:05:45,220
Wrócę, tato.
93
00:05:46,013 --> 00:05:47,431
Idę, mamo.
94
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
Zabrano nas do pobliskiego szpitala.
95
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
W karetce Sandrine odeszły wody.
96
00:05:55,856 --> 00:05:57,858
Na szczęście była tam pod opieką.
97
00:05:58,567 --> 00:06:01,403
Nie poznaliśmy źródła zatrucia.
98
00:06:01,486 --> 00:06:02,905
Ależ tak!
99
00:06:02,988 --> 00:06:05,657
Lekarze mówili o wędzonym łososiu.
100
00:06:05,741 --> 00:06:08,493
Może i tak,
ale dlaczego nas to spotyka co roku?
101
00:06:08,577 --> 00:06:11,246
Dlatego Charlotte nie zachorowała.
102
00:06:11,330 --> 00:06:14,541
Nasza młodsza córka. Wegetarianka.
103
00:06:14,625 --> 00:06:17,794
Weganka. To o krok dalej.
Komplikuje sprawę gospodyni.
104
00:06:18,545 --> 00:06:20,714
Interesuje się aktualnościami,
105
00:06:20,797 --> 00:06:23,342
nie kupuje nowych prezentów,
106
00:06:23,425 --> 00:06:25,385
nie je foie gras ani mięsa.
107
00:06:25,469 --> 00:06:28,722
Nadmierna konsumpcja
wywołuje u niej mdłości.
108
00:06:28,805 --> 00:06:30,015
Jej brat przeciwnie.
109
00:06:30,098 --> 00:06:33,685
Uwielbia się z nią droczyć.
Wieczne przepychanki.
110
00:06:34,520 --> 00:06:35,604
Ale i tak...
111
00:06:36,939 --> 00:06:38,232
są sobie bliscy.
112
00:06:38,315 --> 00:06:39,900
- Pycha.
- Potwierdzam.
113
00:06:40,484 --> 00:06:42,319
- Świetne.
- Pyszne.
114
00:06:42,402 --> 00:06:44,655
Simone, pâté jest przepyszne.
115
00:06:44,738 --> 00:06:46,490
To nie pâté, ale foie gras.
116
00:06:47,074 --> 00:06:48,617
Charlotte, wiele tracisz.
117
00:06:48,700 --> 00:06:50,744
- Raka na przykład?
- Charlotte!
118
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
Nie zaczynaj, proszę cię.
119
00:06:52,454 --> 00:06:56,458
Na samo wyobrażenie,
jak gęsiom wyciągają bebechy,
120
00:06:56,542 --> 00:06:57,876
to aż mnie podnieca.
121
00:06:57,960 --> 00:06:59,670
Uprawiają je.
122
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
- Podnieciłem się!
- Uprawiają.
123
00:07:01,588 --> 00:07:02,840
Proszę, nie zaczynaj.
124
00:07:02,923 --> 00:07:05,551
- Góra dziesięć sekund i już.
- Przestań.
125
00:07:05,634 --> 00:07:07,469
Mniam ta uprawa.
126
00:07:07,553 --> 00:07:10,472
<i>Grosse</i> uprawa. <i>Gut, gut!</i>
127
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
To miał być żart?
128
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Nic śmiesznego.
129
00:07:24,778 --> 00:07:25,863
Wstajesz?
130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
Idę zapalić.
131
00:07:28,031 --> 00:07:30,033
Ja zjem foie gras Charlotte.
132
00:07:31,743 --> 00:07:33,704
Masz dziesięć sekund znęcania!
133
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
- Charlotte!
- Morderca! Żryj uprawę!
134
00:07:37,958 --> 00:07:39,126
Połykaj!
135
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
Przestań!
136
00:07:42,546 --> 00:07:44,548
W końcu ich rozdzieliłem.
137
00:07:44,631 --> 00:07:48,010
Ale syn musiał wyjść.
Wypił całą butelkę szampana
138
00:07:48,093 --> 00:07:49,469
i potem miał gazy.
139
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
Wzdął się jak nie wiem.
140
00:07:51,889 --> 00:07:53,140
Jak balon.
141
00:07:55,225 --> 00:07:57,978
Nie zanudzamy pana?
142
00:07:58,061 --> 00:07:59,146
Ani trochę.
143
00:07:59,897 --> 00:08:02,065
Co by jeszcze dodać?
144
00:08:02,149 --> 00:08:04,568
Tamto wtedy z Jean-Paulem i twoją mamą.
145
00:08:04,651 --> 00:08:05,777
Pamiętasz?
146
00:08:06,486 --> 00:08:08,572
Nic śmiesznego.
147
00:08:09,865 --> 00:08:12,910
Jean-Paul to nasz zięć, mąż Sandrine.
148
00:08:12,993 --> 00:08:14,369
Miły chłopak.
149
00:08:14,453 --> 00:08:16,830
Miły i cierpliwy.
150
00:08:16,914 --> 00:08:18,874
Uosobienie cierpliwości!
151
00:08:18,957 --> 00:08:21,710
Moja matka uwzięła się na Jean-Paula.
152
00:08:21,793 --> 00:08:24,046
Powiedziałam jej tamtego roku,
153
00:08:24,129 --> 00:08:28,175
żeby zostawiła go w spokoju,
bo nie jego wina, że Jérôme ma zeza.
154
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
To zwykły przypadek.
155
00:08:29,676 --> 00:08:30,677
Dobry wieczór!
156
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
Wciąż jesteście razem?
157
00:08:34,264 --> 00:08:35,515
Trudno uwierzyć.
158
00:08:36,225 --> 00:08:39,770
Też ci życzę Wesołych Świąt, Simone.
159
00:08:39,852 --> 00:08:41,647
Nie, ja całuję cztery razy!
160
00:08:45,651 --> 00:08:48,153
- Wesołych Świąt, babciu.
- Ty nie całuj!
161
00:08:48,237 --> 00:08:50,739
Okropny jęczmień mi się zrobił.
162
00:08:50,822 --> 00:08:53,825
Swędzi jak cholera. Ciągle się drapię.
163
00:08:53,909 --> 00:08:55,160
Teraz możemy.
164
00:08:55,244 --> 00:08:57,329
Jak się mówi „tradycja”?
165
00:08:57,412 --> 00:08:58,497
Tradycja.
166
00:08:59,665 --> 00:09:00,832
Kurczę.
167
00:09:06,922 --> 00:09:08,006
Przegrałam.
168
00:09:10,259 --> 00:09:13,303
Mogłabym przysiąc, że kupiłam dziewięć.
169
00:09:13,387 --> 00:09:14,388
Mamo!
170
00:09:14,471 --> 00:09:16,598
No co? Wygłupiłam się.
171
00:09:17,391 --> 00:09:19,309
Wygrałam! Piętnaście euro!
172
00:09:20,477 --> 00:09:21,770
Dobrze ci idzie.
173
00:09:22,396 --> 00:09:23,730
Pokryje cenę szampana.
174
00:09:24,356 --> 00:09:26,400
Najpierw otworzymy moje prezenty.
175
00:09:27,109 --> 00:09:28,527
Już możecie.
176
00:09:29,695 --> 00:09:30,988
Zobaczycie.
177
00:09:31,697 --> 00:09:33,657
Wydałam mnóstwo pieniędzy.
178
00:09:34,616 --> 00:09:36,577
- Mamo!
- Dzięki, babciu.
179
00:09:39,830 --> 00:09:43,000
Przypomniałam sobie,
że zostawiłam jeden u rzeźnika.
180
00:09:44,543 --> 00:09:45,627
Dzięki, babciu.
181
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Co to jest?
182
00:09:48,380 --> 00:09:50,007
Termometr do wina.
183
00:09:50,841 --> 00:09:52,718
Fajne, co? Bardzo przydatne.
184
00:09:52,801 --> 00:09:54,094
Bardzo oryginalne.
185
00:09:54,178 --> 00:09:55,179
Nie macie?
186
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
Nie.
187
00:09:56,722 --> 00:09:58,015
Dziękuję, Simone.
188
00:09:58,098 --> 00:10:00,726
- Dzięki, mamo.
- Czyż nie jest ładny?
189
00:10:00,809 --> 00:10:02,186
Nathalie.
190
00:10:06,190 --> 00:10:08,525
Ja się tym zajmę, Nathalie.
191
00:10:08,609 --> 00:10:09,943
Trochę cię odciążę.
192
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Dzięki, Jean-Paul.
193
00:10:13,280 --> 00:10:15,240
Tato, to świeczka!
194
00:10:15,324 --> 00:10:16,783
On jest w swoim świecie.
195
00:10:17,868 --> 00:10:19,953
Babcia napić się chce, co?
196
00:10:24,082 --> 00:10:25,626
Już ja ci dam picie.
197
00:10:25,709 --> 00:10:27,211
Ależ chłopak jest powolny!
198
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Dolewamy.
199
00:10:29,046 --> 00:10:31,048
Troszeczkę.
200
00:10:33,383 --> 00:10:35,594
Dla pani.
201
00:10:35,677 --> 00:10:36,678
Wreszcie!
202
00:10:36,762 --> 00:10:38,013
Twoje zdrowie, Simone.
203
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
- Zdrówko.
- Wesołych Świąt.
204
00:10:41,558 --> 00:10:45,771
Święty mikołaj i święty mikołaj
nasikali do picia babci.
205
00:10:49,149 --> 00:10:50,943
Dzieci są przezabawne.
206
00:10:51,026 --> 00:10:52,319
Nie zrobiłeś tego!
207
00:10:52,402 --> 00:10:54,071
Ale ma wyobraźnię!
208
00:10:54,154 --> 00:10:57,908
Jean-Paul, choć cię lubię,
to posunąłeś się za daleko.
209
00:10:57,991 --> 00:10:59,576
- Nie nasikałeś?
- Kropelkę.
210
00:10:59,660 --> 00:11:00,953
Jean-Paul, powiedz,
211
00:11:01,703 --> 00:11:03,789
czy dostałeś kiedyś lanie od babci?
212
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Bo dziś dostaniesz!
213
00:11:06,250 --> 00:11:08,126
Babciu, przestań!
214
00:11:08,710 --> 00:11:10,420
Oszalała!
215
00:11:10,504 --> 00:11:12,381
Ty i twój zezowaty bachor!
216
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Stara jędza!
217
00:11:13,799 --> 00:11:15,884
To nie mikołaj! To tatuś i tatuś!
218
00:11:17,928 --> 00:11:20,347
Wsadził siusiaka
jedynie do kieliszka babci.
219
00:11:21,598 --> 00:11:23,684
Nigdy mnie nie lubiłaś!
220
00:11:23,767 --> 00:11:25,561
To nic takiego.
221
00:11:26,395 --> 00:11:27,980
Wesołej Wielkanocy.
222
00:11:28,063 --> 00:11:31,275
Mama ich wyrzuciła.
Nie dało się jej uspokoić.
223
00:11:31,358 --> 00:11:32,526
Poszła spać.
224
00:11:32,609 --> 00:11:34,278
A my się rozjechaliśmy.
225
00:11:35,153 --> 00:11:37,823
Tak właśnie Jérôme zdał sobie sprawę,
226
00:11:37,906 --> 00:11:40,659
że święty mikołaj nie istnieje.
227
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
Mamy jeszcze czas?
228
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
Tak.
229
00:11:45,122 --> 00:11:48,250
Opowiedzmy historię o prezencie Charlotte.
230
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Tak jest!
231
00:11:49,418 --> 00:11:51,128
Tyle mamy do wyboru.
232
00:11:51,795 --> 00:11:53,839
Nie pamiętam, którego roku,
233
00:11:53,922 --> 00:11:56,884
ale chcieliśmy zaskoczyć Charlotte.
234
00:11:56,967 --> 00:11:58,385
Jest przeciwna prezentom.
235
00:11:58,468 --> 00:12:00,012
- Tak pan mówił.
- Ja?
236
00:12:01,138 --> 00:12:03,849
Tamtego roku
mama pogodziła się z Jean-Paulem.
237
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Urodziło im się drugie dziecko.
238
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Uroczy chłopak.
239
00:12:07,186 --> 00:12:10,397
Tego chciała mama.
Zwariowała na jego punkcie.
240
00:12:11,106 --> 00:12:14,610
Jakie masz piękniutkie oczęta.
Zupełnie jak u Jean-Paula.
241
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
Nie jesz?
242
00:12:15,777 --> 00:12:18,280
Tam są jajka. Jestem weganką.
243
00:12:18,363 --> 00:12:20,949
Jérôme, idź pobawić się gdzie indziej.
244
00:12:21,033 --> 00:12:22,451
Jeszcze dolać?
245
00:12:23,118 --> 00:12:24,786
Ale bez wkładki.
246
00:12:25,871 --> 00:12:29,124
<i>Nadwyrężyłem kark, otwierając szampana.</i>
247
00:12:29,208 --> 00:12:30,834
Korek uderzył mnie w nos.
248
00:12:30,918 --> 00:12:33,253
Butelka wpadła mi do zlewu.
249
00:12:33,337 --> 00:12:35,297
Kolejny przypadek.
250
00:12:35,380 --> 00:12:37,966
Prezent Charlotte!
251
00:12:38,509 --> 00:12:40,219
Mówiłam, że nie chcę.
252
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
No weź!
253
00:12:42,262 --> 00:12:44,598
Mam nadzieję, że pudełko z recyklingu.
254
00:12:45,557 --> 00:12:46,975
No dalej!
255
00:12:48,435 --> 00:12:50,562
Jaki słodki koteczek!
256
00:12:50,646 --> 00:12:51,980
Nie jest uroczy?
257
00:12:52,064 --> 00:12:53,774
Wszędzie będą kłaki.
258
00:12:54,650 --> 00:12:55,984
Wszyscy się złożyli.
259
00:12:56,068 --> 00:12:58,904
Ja dałem najwięcej.
Maluch kosztował fortunę.
260
00:12:58,987 --> 00:13:00,531
To pomysł twojej siostry.
261
00:13:00,614 --> 00:13:03,617
Długo się nad tym głowiła.
262
00:13:03,700 --> 00:13:05,786
- Zależało jej.
- Nieodpowiedzialne!
263
00:13:05,953 --> 00:13:07,412
Serio dałaś mi psa?
264
00:13:07,496 --> 00:13:10,415
Jak mam psa ogarnąć, jak siebie nie umiem?
265
00:13:10,499 --> 00:13:13,502
Mieszkam na 23 metrach,
nie na przedmieściach,
266
00:13:13,585 --> 00:13:15,504
w wielkim domu z trójką dzieci!
267
00:13:15,587 --> 00:13:17,506
To prezent na 15 lat!
268
00:13:17,589 --> 00:13:20,300
Przecież nie jesz zwierząt i je kochasz.
269
00:13:20,467 --> 00:13:23,846
Kocham je na wolności! Nie na smyczy!
270
00:13:23,929 --> 00:13:27,057
On ci dotrzyma towarzystwa. Jesteś sama.
271
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Ale z ciebie szmata!
272
00:13:30,227 --> 00:13:32,479
Nie podoba ci się moja wolność
273
00:13:32,563 --> 00:13:35,607
bez smarków, w tym jednego z zezem.
274
00:13:35,691 --> 00:13:36,817
Nie mów tak!
275
00:13:36,900 --> 00:13:38,819
Cofnij te słowa!
276
00:13:38,902 --> 00:13:40,779
Sandrine! Przestań!
277
00:13:40,863 --> 00:13:41,989
Puść ją.
278
00:13:43,574 --> 00:13:45,576
Zostaw mnie. Zabiję ją.
279
00:13:49,329 --> 00:13:50,330
O cholera!
280
00:13:50,914 --> 00:13:52,583
Żryj sobie tego kundla!
281
00:13:52,666 --> 00:13:54,376
To nie kundel, to Jérôme!
282
00:13:54,459 --> 00:13:55,836
<i>Rozwaliła synowi szczękę.</i>
283
00:13:55,919 --> 00:13:57,921
Sandrine przeżyła traumę.
284
00:13:58,005 --> 00:14:00,549
Na szczęście wypadły mu tylko mleczaki.
285
00:14:00,632 --> 00:14:02,426
A biedak miał jeszcze zeza.
286
00:14:03,051 --> 00:14:05,220
Coś sobie przypomniałam.
287
00:14:05,304 --> 00:14:06,513
Jérôme.
288
00:14:06,597 --> 00:14:08,473
On się urodził w Wigilię.
289
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
Tak.
290
00:14:09,641 --> 00:14:11,143
Po tym naszym zatruciu.
291
00:14:11,894 --> 00:14:13,061
No i co?
292
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Właśnie!
293
00:14:17,941 --> 00:14:20,027
Czy to nie przypadek?
294
00:14:20,736 --> 00:14:22,112
Zbaczasz z tematu.
295
00:14:22,196 --> 00:14:23,488
Skup się.
296
00:14:24,656 --> 00:14:26,116
Próbowaliśmy wiele.
297
00:14:26,200 --> 00:14:29,828
Raz zabraliśmy rodzinę vanem
w ciepłe strony.
298
00:14:29,912 --> 00:14:32,581
Witamina D, morskie powietrze.
299
00:14:33,248 --> 00:14:35,542
Przeciw konwencjom, dla odmiany.
300
00:14:35,626 --> 00:14:40,464
Sporo nas to kosztowało,
więc postanowiliśmy ten jeden raz
301
00:14:40,547 --> 00:14:42,174
zrezygnować z prezentów.
302
00:14:42,674 --> 00:14:44,468
Co ona wyrabia?
303
00:14:45,093 --> 00:14:48,013
Nie poradzisz.
Ona zawsze celowo się spóźnia.
304
00:14:49,515 --> 00:14:51,683
Cieszę się, że jestem twoją laską.
305
00:14:51,767 --> 00:14:53,727
A ja, że twoim facetem.
306
00:14:53,810 --> 00:14:56,146
Pani Lambert proszona do stanowiska.
307
00:14:56,230 --> 00:14:59,733
Co z tobą, Charlotte?
Samolot nam zaraz ucieknie!
308
00:15:01,401 --> 00:15:03,195
Miałaś znaleźć opiekę!
309
00:15:03,278 --> 00:15:04,821
Opiekę na Wigilię?
310
00:15:04,905 --> 00:15:08,283
Przez was mój ślad węglowy
wywali w kosmos.
311
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
Piesek przekracza wagę bagażu.
Proszę do rejestrowanego.
312
00:15:13,163 --> 00:15:16,333
Mojego synka do rejestrowanego?
Odbiło pani?
313
00:15:16,416 --> 00:15:18,252
Wrzuć go tam i już.
314
00:15:18,335 --> 00:15:20,838
A może do podwozia jak migrantów?
315
00:15:21,505 --> 00:15:23,549
Znowu wyolbrzymiasz!
316
00:15:23,632 --> 00:15:26,635
Nie nakręcajcie się, wariatki.
317
00:15:26,718 --> 00:15:27,719
Odwal się!
318
00:15:27,803 --> 00:15:30,055
Parę kilogramów to nic takiego.
319
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Bardzo panią proszę.
320
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Niestety nie mogę.
321
00:15:32,724 --> 00:15:34,643
Charlotte, to tylko pies.
322
00:15:34,726 --> 00:15:37,354
A macie może klatkę, taką bardzo dużą,
323
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
na moją siostrę?
324
00:15:38,522 --> 00:15:40,607
Odkąd urodziła dzieci,
325
00:15:40,691 --> 00:15:42,359
ma nadbagaż w tyłku!
326
00:15:42,901 --> 00:15:47,155
Mnie zazdroszczą, a nad tobą się użalają,
bo jesteś szczypior!
327
00:15:47,239 --> 00:15:50,993
Jesteś singielką, bo pieprzyć ciebie
to jak machać szkieletem.
328
00:15:51,618 --> 00:15:53,120
Co powiedziałaś?
329
00:15:53,203 --> 00:15:54,997
Szkielet, mówię.
330
00:15:55,539 --> 00:15:56,999
Jeden wielki szkielet!
331
00:15:58,876 --> 00:16:00,752
- Na litość!
- Mówiła o szkielecie.
332
00:16:00,836 --> 00:16:05,257
Ten szkielet to było dla niej za dużo.
Zrobiła się kolejna draka.
333
00:16:05,799 --> 00:16:09,720
Ówczesna dziewczyna Stéphane’a
źle to zniosła i odeszła.
334
00:16:13,307 --> 00:16:14,808
Jak ona się nazywała?
335
00:16:14,892 --> 00:16:16,560
- Céline.
- Tak, Céline.
336
00:16:17,352 --> 00:16:20,355
On się nie może zdecydować.
Ciągle czegoś mu brakuje.
337
00:16:20,439 --> 00:16:22,065
Spóźniliśmy się na samolot.
338
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
Poza Stéphane’em.
339
00:16:24,401 --> 00:16:27,196
- Choć jest samolubny...
- On jest bystry.
340
00:16:27,946 --> 00:16:30,073
Dlatego odnosi sukcesy.
341
00:16:31,116 --> 00:16:32,993
Wymknął się i wsiadł na pokład.
342
00:16:33,076 --> 00:16:35,370
Przeżył miłe święta.
343
00:16:35,454 --> 00:16:39,499
Dziewięć wolnych miejsc w samolocie,
pięć pokoi w hotelu.
344
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Dwie minuty.
345
00:16:41,668 --> 00:16:44,004
Przejdę do sedna. Już prawie się udało.
346
00:16:44,087 --> 00:16:45,172
Słucham.
347
00:16:45,881 --> 00:16:47,758
Ostatnie święta to było za dużo.
348
00:16:47,841 --> 00:16:50,969
A tak dobrze się zaczęły. Było idealnie.
349
00:16:51,053 --> 00:16:52,721
Nawet spadł śnieg.
350
00:17:00,854 --> 00:17:02,439
Magia świąt.
351
00:17:04,233 --> 00:17:06,193
Nie w mikołaja!
352
00:17:06,276 --> 00:17:07,611
Dawaj, Sandrine!
353
00:17:08,819 --> 00:17:10,489
Wiem, biodro boli.
354
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
Gdzie ja jestem?
355
00:17:12,241 --> 00:17:14,034
W domu, mamo.
356
00:17:14,117 --> 00:17:16,078
- Dzień dobry.
- Wesołych Świąt, tato.
357
00:17:16,619 --> 00:17:18,121
- Zimno!
- Jest ci zimno?
358
00:17:18,204 --> 00:17:21,083
Przykryję cię kocem ode mnie.
359
00:17:21,875 --> 00:17:23,001
Proszę bardzo.
360
00:17:24,461 --> 00:17:26,672
- Dzień dobry.
- Tak, tato.
361
00:17:26,755 --> 00:17:28,464
Chodź, skarbie!
362
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Zaraz!
363
00:17:29,633 --> 00:17:31,969
Dorzucę jeszcze do kominka.
364
00:17:35,556 --> 00:17:37,891
Wszystko idzie idealnie. Żadnych kłopotów.
365
00:17:37,975 --> 00:17:38,976
Widzisz?
366
00:17:39,893 --> 00:17:42,062
Kto pierwszy trafi, wygrywa!
367
00:17:42,729 --> 00:17:46,275
- Prawie północ, a nikt nie poszedł.
- Wymyśliłaś sobie.
368
00:17:46,358 --> 00:17:48,402
Nie ma żadnej klątwy.
369
00:17:49,152 --> 00:17:51,071
Było blisko!
370
00:17:52,364 --> 00:17:53,532
Dzieci,
371
00:17:54,116 --> 00:17:55,868
już prawie północ.
372
00:17:55,951 --> 00:17:57,119
Jedenaście...
373
00:17:57,786 --> 00:17:58,787
dziesięć...
374
00:17:58,871 --> 00:18:01,957
Tak, tato i mamo, czekajcie!
375
00:18:02,040 --> 00:18:03,083
Osiem...
376
00:18:03,166 --> 00:18:06,920
Czasami marzę o tym,
żeby odeszli w spokoju.
377
00:18:07,004 --> 00:18:10,257
Lepiej umrzeć szybko,
żeby dzieci nie męczyć.
378
00:18:10,966 --> 00:18:12,134
Cztery...
379
00:18:12,217 --> 00:18:14,553
Już prawie.
380
00:18:15,220 --> 00:18:16,930
Same zmartwienia z nimi!
381
00:18:17,723 --> 00:18:21,018
Ja tego chciałam! To moja wina!
382
00:18:21,101 --> 00:18:23,395
Pamiętaj, powiedziałaś „w spokoju”.
383
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
W spokoju, skarbie.
384
00:18:26,398 --> 00:18:28,483
Dziękuję. Proszę, skarbie.
385
00:18:29,776 --> 00:18:30,819
Dzięki.
386
00:18:32,321 --> 00:18:33,488
Dobrze.
387
00:18:35,032 --> 00:18:36,283
Przepraszam...
388
00:18:36,366 --> 00:18:38,452
Ale czego ode mnie państwo oczekują?
389
00:18:38,535 --> 00:18:40,037
Chcemy poznać pana opinię,
390
00:18:40,120 --> 00:18:41,538
pańską radę, żeby...
391
00:18:41,622 --> 00:18:43,373
Żeby położyć kres klątwie!
392
00:18:43,957 --> 00:18:46,585
Nie wierzę w świąteczne klątwy.
393
00:18:46,668 --> 00:18:48,337
Nie wierzy pan?
394
00:18:48,420 --> 00:18:49,505
Tak pani to odbiera.
395
00:18:50,964 --> 00:18:54,051
Nie odbieram, tylko mówię, jak jest!
396
00:18:54,134 --> 00:18:55,552
Tak jest naprawdę!
397
00:18:55,636 --> 00:18:59,014
Zresztą widziałam, że pan odpłynął.
Zanudziliśmy pana.
398
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
Przyrzekam, że nie.
399
00:19:00,307 --> 00:19:02,684
- Siedemdziesiąt?
- Razy dwa.
400
00:19:02,768 --> 00:19:05,854
A noga jak panu skakała!
401
00:19:05,938 --> 00:19:07,856
Gdy spojrzałam,
402
00:19:07,940 --> 00:19:11,443
widziałam, że się pan zbudził.
Zdrzemnął się pan!
403
00:19:11,527 --> 00:19:13,070
Tak pani to odbiera.
404
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
No niech pan powie, że oszalałam!
405
00:19:15,656 --> 00:19:18,575
Pewnym ciekawym wyjściem...
406
00:19:21,245 --> 00:19:22,621
może być nieświętowanie.
407
00:19:23,997 --> 00:19:26,041
Wtedy na pewno nic się nie wydarzy.
408
00:19:33,173 --> 00:19:34,675
- Do widzenia.
- Powodzenia.
409
00:19:34,758 --> 00:19:37,219
Mamy nie świętować? Taka rada za 140 euro?
410
00:19:37,302 --> 00:19:39,346
Widzisz? To było bez sensu.
411
00:19:39,429 --> 00:19:42,432
Przez nas spłonęli rodzice.
Czemu mieliśmy nie próbować?
412
00:19:43,058 --> 00:19:45,102
Terapeuta to nie lekarz.
413
00:19:45,936 --> 00:19:49,106
Brak świąt mnie przygnębia.
A samych świąt się boję.
414
00:19:49,815 --> 00:19:50,983
Wygodnie.
415
00:19:51,066 --> 00:19:53,360
Jestem jedyną rozsądną w rodzinie.
416
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
Pewnie.
417
00:19:54,528 --> 00:19:56,572
Też masz mnie za wariatkę!
418
00:19:57,155 --> 00:20:00,242
Tego nie mówiłem.
Albo świętujemy, albo nie.
419
00:20:00,325 --> 00:20:01,910
Musimy zdecydować.
420
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
Może terapeuta miał rację.
421
00:20:07,583 --> 00:20:09,042
Musimy zerwać tę tapetę.
422
00:20:10,919 --> 00:20:13,422
Spanie w pokoju rodziców przynosi pecha.
423
00:20:13,505 --> 00:20:15,465
A może zdarzy się tak,
424
00:20:16,508 --> 00:20:18,427
że w te święta
425
00:20:19,219 --> 00:20:20,804
będzie nasza kolej?
426
00:20:20,888 --> 00:20:22,139
Przestań!
427
00:20:22,222 --> 00:20:23,599
Przez ciebie nie zasnę.
428
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
A zanim zerwiemy tapetę,
429
00:20:26,351 --> 00:20:28,937
możemy przenieść urnę.
430
00:20:33,692 --> 00:20:35,235
Dobranoc, mamo.
431
00:20:35,319 --> 00:20:36,695
Dobranoc, tato.
432
00:20:37,988 --> 00:20:39,698
Z tym też powinnaś przestać.
433
00:20:52,628 --> 00:20:54,796
Teraz lepiej? Czy teraz?
434
00:20:54,880 --> 00:20:56,048
Teraz.
435
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
Nie, wcześniej. Teraz jest zamazane.
436
00:20:58,217 --> 00:21:01,011
Wcześniej, czyli jak? Tak czy tak?
437
00:21:01,845 --> 00:21:04,973
Wcześniej było wyraźniej, jak pani pytała,
438
00:21:05,057 --> 00:21:06,600
- czy teraz lepiej.
- A kiedy?
439
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Jak było tak, czy może jak było tak?
440
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Wyraźne czy zamazane?
441
00:21:10,979 --> 00:21:12,022
Zamazane.
442
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
To nie jest wyraźne.
Znaczy to, co pani mówi.
443
00:21:16,485 --> 00:21:17,736
Tak jak wcześniej.
444
00:21:19,238 --> 00:21:21,990
Będą gotowe na święta albo wcześniej?
445
00:21:22,157 --> 00:21:25,911
W tym roku ja przyrządzam święta.
A bez okularów to przepisy...
446
00:21:25,994 --> 00:21:28,872
Postaramy się. Miłego dnia życzę.
447
00:21:45,138 --> 00:21:46,723
Ale cudeńko!
448
00:22:19,381 --> 00:22:20,507
Tylko nie ona!
449
00:22:22,593 --> 00:22:23,802
Dzień dobry!
450
00:22:23,886 --> 00:22:25,220
Dzień dobry.
451
00:22:25,304 --> 00:22:28,307
- Rzadko cię widuję.
- Pracuję do późna.
452
00:22:28,390 --> 00:22:30,184
Tęsknię za twoimi rodzicami.
453
00:22:30,267 --> 00:22:31,268
Śpieszę się.
454
00:22:31,351 --> 00:22:33,812
Zwłaszcza za André. Uroczy człowiek!
455
00:22:33,896 --> 00:22:37,274
Twoja mama zaś była niezłym ziółkiem.
456
00:22:37,357 --> 00:22:39,401
Chyba wolno mi tak mówić, prawda?
457
00:22:39,484 --> 00:22:41,570
Na pewno nie jest wam łatwo.
458
00:22:42,279 --> 00:22:44,990
Tak się wprowadzać do domu po rodzicach.
459
00:22:45,073 --> 00:22:48,243
- Tak jakbyście z nimi żyli.
- Fakt.
460
00:22:48,327 --> 00:22:49,786
Co za tragedia!
461
00:22:49,870 --> 00:22:51,955
Całe szczęście ja wtedy spałam.
462
00:22:52,831 --> 00:22:56,627
Cała okolica była wstrząśnięta.
Wciąż nie mogę się pozbierać.
463
00:22:56,710 --> 00:22:58,295
Zwłaszcza przed świętami.
464
00:22:58,378 --> 00:23:00,130
Ale cieszę się bardzo,
465
00:23:00,214 --> 00:23:03,217
bo w tym roku po raz pierwszy
to ja przyrządzam święta.
466
00:23:03,300 --> 00:23:06,261
Przylatuje córka z Australii
wraz z teściami.
467
00:23:06,345 --> 00:23:08,931
W końcu poznam wnuka.
468
00:23:09,014 --> 00:23:10,057
Cudownie.
469
00:23:10,140 --> 00:23:13,060
Czas najwyższy. Ma 18 lat.
470
00:23:14,186 --> 00:23:16,563
W końcu Australia jest tak daleko.
471
00:23:16,647 --> 00:23:20,108
Dziękuję za wszystko.
472
00:23:20,192 --> 00:23:24,363
A wy co robicie? Świętujecie?
473
00:23:24,446 --> 00:23:27,366
Musimy jakiś płot postawić albo co.
474
00:23:27,449 --> 00:23:29,201
Odgrodzić się od niej.
475
00:23:31,328 --> 00:23:33,664
- Gdzie jesteś?
- W sypialni!
476
00:23:37,626 --> 00:23:38,627
Co robisz?
477
00:23:40,462 --> 00:23:42,339
Sama mówiłaś.
478
00:23:42,422 --> 00:23:44,341
Mniejsza z tym. Patrz, co mam.
479
00:23:53,559 --> 00:23:54,643
Mistrz Bangus?
480
00:23:56,019 --> 00:23:57,396
„Jasnowidz i uzdrowiciel.
481
00:23:57,479 --> 00:24:00,399
Rozwiąże nawet najgorszy problem:
482
00:24:01,024 --> 00:24:04,236
spory małżeńskie, miłosne,
rodzinne, otyłość, hazard”.
483
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Dużo tego.
484
00:24:05,404 --> 00:24:07,489
Przeczytaj ostatnie zdanie.
485
00:24:09,157 --> 00:24:10,993
„Ochrona przed klątwami”.
486
00:24:11,827 --> 00:24:12,828
„Egzorcyzmy”.
487
00:24:12,911 --> 00:24:14,788
Stuprocentowa gwarancja.
488
00:24:14,872 --> 00:24:16,832
Wizyty domowe nawet w niedzielę.
489
00:24:24,464 --> 00:24:26,425
Nie przyjdzie tu kupić domu.
490
00:24:33,807 --> 00:24:34,975
Mistrz Bangus.
491
00:24:36,059 --> 00:24:37,394
Dzień dobry, mistrzu.
492
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Witam.
493
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Rano dokładnie posprzątałam dom.
494
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Muszę wsłuchać się w wibracje domu.
495
00:25:21,230 --> 00:25:23,815
Zamontowaliśmy ze względu na rodziców.
496
00:25:23,899 --> 00:25:24,900
Musimy zdemontować.
497
00:25:27,903 --> 00:25:30,030
Będzie z tym sporo zachodu.
498
00:25:32,741 --> 00:25:34,785
To nie jest oryginalny materac.
499
00:25:34,868 --> 00:25:37,329
Kupiliśmy nowy ze względu na moje plecy.
500
00:25:39,873 --> 00:25:41,250
Ostatni pokój.
501
00:25:41,333 --> 00:25:43,961
Właściwie z niego nie korzystamy.
502
00:25:44,044 --> 00:25:45,921
Taki nasz schowek.
503
00:26:07,150 --> 00:26:08,151
Kto to jest?
504
00:26:08,235 --> 00:26:10,028
Ta mała to ja.
505
00:26:10,112 --> 00:26:12,656
- A obok mnie...
- Nicole.
506
00:26:13,574 --> 00:26:15,200
Pan pytał mnie.
507
00:26:15,909 --> 00:26:18,787
Moja siostra. Od lat jej nie widziałam.
508
00:26:18,871 --> 00:26:20,956
- Od 34.
- Ja mówię.
509
00:26:21,707 --> 00:26:23,292
Nie pomagasz mi.
510
00:26:24,293 --> 00:26:28,005
Pewnego dnia wyjechała.
Potrzebowała miejsca do oddechu.
511
00:26:28,797 --> 00:26:30,507
Zawsze lubiła podróżować.
512
00:26:30,591 --> 00:26:32,801
Nie wiem, gdzie teraz jest.
513
00:26:35,846 --> 00:26:37,723
Pewnie w Brazylii. Pokochała ją.
514
00:26:37,806 --> 00:26:40,976
Na początku się utrzymuje kontakt,
a potem nie.
515
00:26:42,186 --> 00:26:43,896
Ona nie jest rodzinna.
516
00:26:43,979 --> 00:26:45,022
Naprawdę?
517
00:26:45,105 --> 00:26:47,024
Znam ją lepiej.
518
00:26:47,649 --> 00:26:49,318
Gdy rodzina się zbierze,
519
00:26:49,401 --> 00:26:50,736
święta będą lepsze.
520
00:26:51,570 --> 00:26:54,072
Nawet nie przyszła na pogrzeb rodziców.
521
00:26:54,156 --> 00:26:56,450
Wyobraź sobie święta z nią.
522
00:26:58,619 --> 00:27:00,287
Kto wie?
523
00:27:01,455 --> 00:27:04,750
<i>Ulice pełne ludzi niosących paczki...</i>
524
00:27:04,833 --> 00:27:06,335
Wyłącz to, proszę.
525
00:27:12,758 --> 00:27:14,843
Chyba będą zadowoleni.
526
00:27:14,927 --> 00:27:17,596
- Kto?
- Dzieci. Poznają ciotkę.
527
00:27:17,679 --> 00:27:19,056
Po tylu latach.
528
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Daj spokój! Nie utrzymujemy kontaktu.
Sama bym jej nie poznała.
529
00:27:25,812 --> 00:27:27,272
Nathalie.
530
00:27:27,356 --> 00:27:28,357
No co?
531
00:27:28,440 --> 00:27:30,901
Do świąt zostało dziesięć dni.
532
00:27:30,984 --> 00:27:32,694
Przecież wiem.
533
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
Nie powiemy im w ostatniej chwili.
534
00:27:35,239 --> 00:27:36,281
Komu?
535
00:27:36,365 --> 00:27:39,326
Sandrine, Charlotte,
Stéphane’owi. Dzieciom.
536
00:27:39,409 --> 00:27:41,411
Oraz naszym wnukom.
537
00:27:42,579 --> 00:27:45,165
Jeszcze nie zdecydowałam.
538
00:28:03,058 --> 00:28:05,018
Podjęłaś słuszną decyzję.
539
00:28:05,102 --> 00:28:06,520
Jestem z ciebie dumny.
540
00:28:07,354 --> 00:28:08,939
My także, mamo.
541
00:28:09,022 --> 00:28:11,316
Tak, Nathalie, jesteśmy z ciebie dumni.
542
00:28:25,163 --> 00:28:26,874
Indira cieszy się, że tu jest.
543
00:28:28,625 --> 00:28:31,879
W tym roku nie rozpalamy w kominku.
544
00:28:31,962 --> 00:28:33,630
Oczywiście, mamo.
545
00:28:33,714 --> 00:28:35,382
Za pierwsze święta
546
00:28:36,091 --> 00:28:37,593
bez dziadka i babci.
547
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Chwileczkę.
548
00:28:51,481 --> 00:28:52,566
Leci nisko.
549
00:28:52,649 --> 00:28:54,568
O czym ty mówisz?
550
00:28:54,651 --> 00:28:56,612
Leci bardzo nisko.
551
00:28:58,363 --> 00:28:59,907
Na ziemię!
552
00:29:00,949 --> 00:29:02,534
Na ziemię!
553
00:29:05,871 --> 00:29:09,541
Co się stało?
554
00:29:09,625 --> 00:29:11,418
Okropność!
555
00:29:11,502 --> 00:29:13,795
- Co się stało?
- Śniły mi się święta!
556
00:29:13,879 --> 00:29:16,340
Ale wszyscy umarliśmy!
557
00:29:24,306 --> 00:29:25,432
Dokąd idziesz?
558
00:29:26,642 --> 00:29:27,726
Na kanapę.
559
00:29:28,685 --> 00:29:31,063
Świąt nie będzie. Powiem dzieciom.
560
00:29:39,071 --> 00:29:40,572
Co robisz?
561
00:29:42,407 --> 00:29:44,910
Myślisz, że cię nie znam? Otwieraj.
562
00:29:45,953 --> 00:29:47,829
Nathalie, otwieraj.
563
00:29:53,210 --> 00:29:55,254
Zawiodłem się. Bardzo.
564
00:29:56,129 --> 00:29:57,130
Bardzo.
565
00:29:58,757 --> 00:29:59,758
Ale to bardzo!
566
00:30:01,134 --> 00:30:03,011
Nie upiekę go.
567
00:30:03,095 --> 00:30:04,346
Bardzo!
568
00:30:04,429 --> 00:30:06,139
Tylko sobie patrzyłam!
569
00:30:06,223 --> 00:30:08,225
24 grudnia
570
00:30:14,439 --> 00:30:15,858
Wcześnie wstałeś.
571
00:30:15,941 --> 00:30:16,942
Tak.
572
00:30:18,569 --> 00:30:19,611
Od kogo?
573
00:30:20,279 --> 00:30:21,280
Od Sandrine.
574
00:30:21,363 --> 00:30:22,906
Zdenerwowana?
575
00:30:22,990 --> 00:30:24,157
Wiesz, jaka jest.
576
00:30:24,241 --> 00:30:26,869
Wszyscy idą na miasto poza Charlotte.
577
00:30:26,952 --> 00:30:29,037
Cieszy się, że to ją ominie.
578
00:30:33,542 --> 00:30:34,585
Wychodzę.
579
00:30:35,878 --> 00:30:38,172
O tej godzinie możesz pani wracać.
580
00:30:39,506 --> 00:30:42,342
- Wesołych Świąt, pani Lambert.
- Wzajemnie.
581
00:30:53,812 --> 00:30:56,607
Ponury ten dom tak bez dekoracji!
582
00:30:56,690 --> 00:30:58,275
Nie świętujecie?
583
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Pani nie oszukam.
584
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
Ja was rozumiem.
585
00:31:02,070 --> 00:31:04,281
Wciąż mam tamto przed oczami.
586
00:31:06,283 --> 00:31:09,536
Są już! Ale się cieszę!
587
00:31:10,162 --> 00:31:14,458
Jak się będziecie nudzić,
wpadnijcie na szampana.
588
00:31:14,541 --> 00:31:16,335
Albo na roladę.
589
00:31:16,418 --> 00:31:19,588
Spokojnie, u nas nie ma kominka.
590
00:31:30,307 --> 00:31:31,642
Co robisz?
591
00:31:32,976 --> 00:31:35,437
Pójdziemy do tej twojej tajskiej knajpy.
592
00:31:36,188 --> 00:31:37,314
Nie.
593
00:31:37,397 --> 00:31:38,690
- Tak.
- Nie.
594
00:31:38,774 --> 00:31:39,900
Tak!
595
00:31:43,028 --> 00:31:44,238
O nie!
596
00:31:49,284 --> 00:31:50,869
Powiedziałam, że nie!
597
00:31:58,126 --> 00:32:00,587
Nie chcę tego!
598
00:32:01,255 --> 00:32:03,006
Chodź, skarbie.
599
00:32:03,090 --> 00:32:04,967
Nie chcę!
600
00:32:08,428 --> 00:32:10,514
Nie słyszę was!
601
00:32:11,765 --> 00:32:13,892
Nic nie słyszę!
602
00:32:15,394 --> 00:32:16,728
Nic a nic!
603
00:32:19,606 --> 00:32:22,276
Skarbie, uspokój się.
604
00:32:22,359 --> 00:32:25,112
Nauczyliśmy się po niemiecku,
żeby ci pomóc.
605
00:32:25,195 --> 00:32:26,864
Ale ja chcę spokoju!
606
00:32:26,947 --> 00:32:29,449
Mówiłam wam tyle razy!
607
00:32:29,533 --> 00:32:32,244
Wrzuć już na luz z tą klątwą!
608
00:32:32,327 --> 00:32:34,496
Precz z komerchą na święta!
609
00:32:35,497 --> 00:32:36,915
Chcieliśmy cię zabawić.
610
00:32:36,999 --> 00:32:38,500
Co za szaleństwo.
611
00:32:38,584 --> 00:32:40,878
Nie bierz tego tak do siebie.
612
00:32:40,961 --> 00:32:42,838
Usiądź na spokojnie.
613
00:32:42,921 --> 00:32:46,675
Oddychaj przez przeponę.
Miałaś taki mały epizod.
614
00:32:49,178 --> 00:32:50,220
Co to ma być?
615
00:32:50,304 --> 00:32:51,388
Dzieciaki.
616
00:32:53,640 --> 00:32:55,100
Chciały cię zaskoczyć.
617
00:32:56,810 --> 00:32:57,895
To dla mnie?
618
00:32:57,978 --> 00:33:00,731
Ale ładne!
619
00:33:00,814 --> 00:33:02,691
Dzisiaj rano malowały.
620
00:33:02,774 --> 00:33:04,359
Tyle pięknych kolorów.
621
00:33:04,443 --> 00:33:05,485
A to co?
622
00:33:05,569 --> 00:33:07,905
Babcia i dziadek spłonęli pod choinką.
623
00:33:09,406 --> 00:33:12,451
- Nie sprawdziłeś obrazków?
- Nie ma podobieństwa.
624
00:33:14,494 --> 00:33:15,829
Dziękuję, kochany.
625
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Mamo, pozwól, że przedstawię Monicę.
626
00:33:25,672 --> 00:33:28,217
Włoszka. Coś nowego.
627
00:33:29,009 --> 00:33:31,720
Poznaliśmy się jakiś tydzień temu.
628
00:33:31,803 --> 00:33:33,472
Taki tydzień <i>una piccola.</i>
629
00:33:34,848 --> 00:33:38,227
Tydzień to jak całe życie!
Poznałeś ją przez internet.
630
00:33:39,144 --> 00:33:40,270
Tak, ale daj spokój.
631
00:33:40,354 --> 00:33:43,899
Francuskiego nie zna, ale wie, co i jak.
632
00:33:48,654 --> 00:33:50,113
Skoro mowa o <i>emozione...</i>
633
00:33:50,822 --> 00:33:52,950
- Gotowi?
- Na co?
634
00:33:53,033 --> 00:33:54,826
Raz, dwa, trzy.
635
00:33:58,163 --> 00:34:00,332
- Mój indyk!
- Rozmrożony.
636
00:34:00,415 --> 00:34:03,377
Wasza mama to królowa indyków.
637
00:34:03,460 --> 00:34:06,380
Może pójdziesz się wystroić?
638
00:34:06,463 --> 00:34:08,130
Tak, dobrze.
639
00:34:10,092 --> 00:34:11,092
Poszłabym tam.
640
00:34:12,844 --> 00:34:14,012
Przez te <i>emozione!</i>
641
00:34:16,849 --> 00:34:17,850
Kocham cię.
642
00:34:19,643 --> 00:34:21,018
Ostrzegam was,
643
00:34:21,978 --> 00:34:23,981
że jeśli ktoś dziś zginie,
644
00:34:24,940 --> 00:34:26,567
to nie z mojej winy, jasne?
645
00:34:26,650 --> 00:34:28,277
Dzieci wystraszysz.
646
00:34:28,360 --> 00:34:30,279
Jednego trupa już tu mamy!
647
00:34:30,362 --> 00:34:31,487
Charlotte!
648
00:34:31,989 --> 00:34:32,989
Nie zaczynaj.
649
00:34:33,114 --> 00:34:34,116
Spokojnie.
650
00:34:34,199 --> 00:34:36,034
Tato, kto dziś umrze?
651
00:34:36,118 --> 00:34:37,369
Nikt nie umrze.
652
00:34:37,995 --> 00:34:39,288
Daj mi to.
653
00:34:43,000 --> 00:34:44,333
Droga Nathalie,
654
00:34:45,002 --> 00:34:48,297
ponownie spotykamy się w święta.
655
00:34:48,380 --> 00:34:51,466
Czekaj, bo mam złe wspomnienia.
Użyłbyś innego słowa?
656
00:34:51,550 --> 00:34:52,759
Mamo!
657
00:34:52,842 --> 00:34:53,844
Uparta!
658
00:34:53,927 --> 00:34:55,137
Święta to święta.
659
00:34:55,219 --> 00:34:58,348
Ponownie spotykamy się w...
660
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
Tuf-tuf.
661
00:35:00,767 --> 00:35:02,060
- Może być?
- Doskonale.
662
00:35:02,144 --> 00:35:03,228
Tuf-tuf?
663
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Gdybyśmy nie świętowali Tuf-tuf,
664
00:35:19,119 --> 00:35:22,247
to przyznalibyśmy się do porażki.
665
00:35:22,331 --> 00:35:23,957
Dla dobra dzieci.
666
00:35:24,041 --> 00:35:28,420
Dlatego razem wzięliśmy na siebie
wielką odpowiedzialność,
667
00:35:28,504 --> 00:35:29,838
aby uczynić święta...
668
00:35:30,547 --> 00:35:31,924
Przepraszam.
669
00:35:32,007 --> 00:35:33,133
By uczynić Tuf-tuf...
670
00:35:35,594 --> 00:35:37,137
Wspaniałymi Tuf-tuf!
671
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
Tak jest.
672
00:35:41,225 --> 00:35:42,559
Całą noc nam zaskrzeczy?
673
00:35:47,189 --> 00:35:48,565
Co ona mówi?
674
00:35:48,649 --> 00:35:50,692
<i>Contenta.</i> Miło jej cię poznać.
675
00:35:50,776 --> 00:35:54,780
Dziękuję, ale nie jestem „Sardine”,
tylko Sandrine!
676
00:35:55,864 --> 00:35:57,866
Nie jest głucha, tylko jest Włoszką.
677
00:35:57,950 --> 00:36:00,244
Taka głośna, że aż się zastanawiam.
678
00:36:00,327 --> 00:36:01,870
Okaż kobiecą solidarność.
679
00:36:01,954 --> 00:36:04,122
Zazdrościsz jej ciała.
680
00:36:04,206 --> 00:36:05,332
Wara od mojej wagi.
681
00:36:05,415 --> 00:36:06,708
Przestańcie!
682
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Przepraszam.
683
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Na tę okazję
684
00:36:10,712 --> 00:36:11,797
opracowaliśmy
685
00:36:11,880 --> 00:36:13,841
strategię unikania konfliktów.
686
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Monica.
687
00:36:20,514 --> 00:36:22,307
Bierzcie po jednym.
688
00:36:22,975 --> 00:36:24,268
Sandrine.
689
00:36:24,351 --> 00:36:25,602
Chłopcy, Jean-Paul!
690
00:36:25,686 --> 00:36:26,687
Ja chcę duży.
691
00:36:29,815 --> 00:36:32,234
Teraz wszyscy poczujemy się jak krowy.
692
00:36:32,317 --> 00:36:34,236
Przestań już.
693
00:36:36,613 --> 00:36:37,614
Dobrze!
694
00:36:41,451 --> 00:36:43,579
Jeśli w którejkolwiek chwili
695
00:36:43,745 --> 00:36:48,834
poczujemy napięcie, co mamy zrobić?
696
00:36:48,917 --> 00:36:51,420
Zadzwonić!
697
00:36:52,880 --> 00:36:54,214
Co ma oznaczać:
698
00:36:54,298 --> 00:36:55,340
stop!
699
00:36:56,049 --> 00:36:57,050
Żadnej draki!
700
00:36:57,134 --> 00:36:58,594
- Obiecujecie?
- Obiecujemy!
701
00:37:01,555 --> 00:37:02,723
Tego dnia, Nathalie,
702
00:37:02,806 --> 00:37:05,642
nikt, ale to nikt,
703
00:37:06,268 --> 00:37:09,730
nie opuści domu przed północą,
704
00:37:09,813 --> 00:37:11,273
bez względu na to...
705
00:37:11,356 --> 00:37:12,608
Co się stanie!
706
00:37:13,817 --> 00:37:15,360
Ona wszystko rozumie.
707
00:37:16,278 --> 00:37:17,487
Jest godzina 20.
708
00:37:18,655 --> 00:37:19,656
Północ.
709
00:37:20,949 --> 00:37:22,242
Zostały cztery godziny.
710
00:37:23,410 --> 00:37:24,912
Co się dzieje?
711
00:37:24,995 --> 00:37:27,331
Przestańcie! Auguste się stresuje.
712
00:37:27,414 --> 00:37:28,498
Nic nie szkodzi.
713
00:37:29,082 --> 00:37:31,168
Bezpieczniki i tyle.
714
00:37:41,303 --> 00:37:43,013
Dzwonek od drzwi nie działał.
715
00:37:43,096 --> 00:37:44,598
A drzwi były otwarte.
716
00:37:44,681 --> 00:37:46,642
Niespodzianka dla <i>la mammy.</i>
717
00:37:46,725 --> 00:37:48,268
Ciocia, <i>sistera</i> naszej <i>mamma.</i>
718
00:37:48,352 --> 00:37:49,853
Nicole?
719
00:37:50,771 --> 00:37:52,397
Aż tak się zmieniłam?
720
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Co cię tu sprowadza?
721
00:37:55,817 --> 00:37:57,486
Wesołych Świąt!
722
00:37:59,404 --> 00:38:00,697
Nie!
723
00:38:00,781 --> 00:38:01,907
Tak!
724
00:38:03,492 --> 00:38:04,535
Moja Nini.
725
00:38:04,618 --> 00:38:05,786
Moja Nana.
726
00:38:06,620 --> 00:38:07,996
Moja Nana!
727
00:38:09,289 --> 00:38:10,457
Skarbie!
728
00:38:11,792 --> 00:38:13,126
Podaj rękę.
729
00:38:14,711 --> 00:38:16,672
Wpadłyśmy sobie w ramiona.
730
00:38:16,755 --> 00:38:17,881
Nic mi nie jest.
731
00:38:17,965 --> 00:38:20,259
Będzie siniak, ale to nic.
732
00:38:20,342 --> 00:38:22,261
Nic takiego. Głupi upadek!
733
00:38:23,011 --> 00:38:24,179
Moja Nana.
734
00:38:24,263 --> 00:38:25,722
Moja Nini.
735
00:38:29,351 --> 00:38:30,644
Mamy dużą rodzinę.
736
00:38:33,480 --> 00:38:35,482
Nie płaczmy.
737
00:38:36,191 --> 00:38:37,192
Nie w tym wieku.
738
00:38:37,276 --> 00:38:39,194
- Kiedy wylądowałaś?
- Dziś w Paryżu.
739
00:38:39,278 --> 00:38:41,280
Odbiór bagażu trwał wieki.
740
00:38:41,363 --> 00:38:43,156
Potem taksówką na dworzec.
741
00:38:43,240 --> 00:38:45,200
Dwie godziny jazdy do Angoulême.
742
00:38:45,284 --> 00:38:47,995
A potem znowu taksówką do Jarnac.
743
00:38:48,954 --> 00:38:50,247
Jestem wykończona!
744
00:38:51,373 --> 00:38:52,958
Jet lag absolutny.
745
00:38:53,792 --> 00:38:55,752
Knułeś za moimi plecami.
746
00:38:55,836 --> 00:38:56,920
Tak było!
747
00:38:57,838 --> 00:39:00,215
A wy zrobiliście ze mnie kretynkę.
748
00:39:01,758 --> 00:39:03,844
Ależ macie kiepską pogodę!
749
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Nie jak w Rio.
750
00:39:05,929 --> 00:39:07,306
Antonin...
751
00:39:08,015 --> 00:39:09,766
Ta sztuczka z piorunem i prądem.
752
00:39:09,850 --> 00:39:12,352
Co za mocne wejście.
753
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
Lot, pociąg i taksówki załatwiłem.
754
00:39:14,521 --> 00:39:16,315
Ale błyskawicy i prądu już nie.
755
00:39:16,398 --> 00:39:18,650
- Zwykły przypadek.
- Nie ma takich.
756
00:39:20,194 --> 00:39:22,779
Przedstawię ci moje dzieci.
757
00:39:22,863 --> 00:39:24,656
Nie, zaczekaj!
758
00:39:24,740 --> 00:39:26,408
Antonin mówił. Będę zgadywać.
759
00:39:29,578 --> 00:39:30,954
- Ty.
- Tak, ja.
760
00:39:31,038 --> 00:39:32,206
Ty jesteś...
761
00:39:32,289 --> 00:39:33,290
Sandrine.
762
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
Najstarsza.
763
00:39:35,667 --> 00:39:37,461
Dobra jesteś!
764
00:39:38,295 --> 00:39:40,339
A ty...
765
00:39:41,215 --> 00:39:42,216
Charlotte.
766
00:39:42,299 --> 00:39:43,550
Charlotte, właśnie!
767
00:39:43,634 --> 00:39:45,928
Weganka, drugie dziecko.
768
00:39:46,011 --> 00:39:47,304
Zgadza się.
769
00:39:47,387 --> 00:39:49,598
- Mój piesek, Auguste.
- Cześć, mały.
770
00:39:51,558 --> 00:39:52,559
A ty...
771
00:39:53,727 --> 00:39:55,270
Masz na imię Stéphane.
772
00:39:55,354 --> 00:39:57,397
Najmłodszy, Don Juan.
773
00:39:58,398 --> 00:39:59,775
Ten taki napalony.
774
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
A ja jestem Jean-Paul. Mąż Sandrine.
775
00:40:03,403 --> 00:40:06,281
Czasami występuję tu jako mikołaj.
776
00:40:06,365 --> 00:40:08,158
Nie czasami, zawsze!
777
00:40:08,617 --> 00:40:12,955
A to Joël i Jérôme,
nasze dwa chodzące szkielety.
778
00:40:13,038 --> 00:40:14,039
Cześć.
779
00:40:14,122 --> 00:40:15,582
- Kim jesteś?
- Ja?
780
00:40:16,208 --> 00:40:18,043
Starszą siostrą twojej babci.
781
00:40:18,126 --> 00:40:19,962
Wiem, za młodo wyglądam.
782
00:40:20,838 --> 00:40:22,256
A druga pani to kto?
783
00:40:22,339 --> 00:40:24,800
Nie ma drugiej. Jedna przyszła.
784
00:40:24,883 --> 00:40:26,844
On ma małą wadę...
785
00:40:26,927 --> 00:40:30,013
W nowym roku
ma zaplanowaną drugą operację.
786
00:40:30,097 --> 00:40:31,890
Sandrine i ja nie chcemy...
787
00:40:31,974 --> 00:40:34,685
Oszczędzimy ci
opowiadania o czterech oczach.
788
00:40:35,686 --> 00:40:38,438
Monica, moja dziewczyna.
Znaczy, przyjaciółka.
789
00:40:38,522 --> 00:40:39,940
Na ten rok.
790
00:40:52,578 --> 00:40:56,915
Świetnie, że mówisz po włosku.
Bo ja mam z nim <i>un poquito</i> problem.
791
00:40:56,999 --> 00:41:01,336
Uwielbia egzotykę,
ale do języków talentu nie ma.
792
00:41:02,462 --> 00:41:04,506
Podróżowałam po Włoszech. Dogadam się.
793
00:41:04,590 --> 00:41:05,799
Naprawdę?
794
00:41:06,925 --> 00:41:08,385
A ja jestem Antonin
795
00:41:09,178 --> 00:41:10,679
z Angoulêmo.
796
00:41:13,265 --> 00:41:14,474
Jak ci na imię?
797
00:41:15,100 --> 00:41:16,226
Ma na imię Nicole.
798
00:41:16,310 --> 00:41:19,062
Nie, Nicole należy do przeszłości.
799
00:41:19,146 --> 00:41:21,356
Było, minęło.
800
00:41:21,440 --> 00:41:22,941
Skończyłam z tym!
801
00:41:24,568 --> 00:41:27,237
W Rio znają mnie jako panna Cekinka.
802
00:41:29,698 --> 00:41:31,783
Możecie mnie nazywać ciocią Cekinką.
803
00:41:33,452 --> 00:41:36,580
- Rozgość się.
- Chętnie wezmę prysznic.
804
00:41:36,663 --> 00:41:39,249
- Czy mogę komuś oddać walizkę?
- Do usług.
805
00:41:39,333 --> 00:41:40,834
Dla ciebie.
806
00:41:40,918 --> 00:41:44,254
- Nie trzeba było.
- Nie są z Rio.
807
00:41:44,338 --> 00:41:47,049
Obok taksówek jakiś facet sprzedawał.
808
00:41:47,132 --> 00:41:50,802
Było mi go żal. W końcu mamy święta.
809
00:41:50,886 --> 00:41:51,970
Miło.
810
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
Włóż je do wody jak najprędzej.
811
00:41:55,891 --> 00:41:58,435
Oto walizka.
812
00:42:09,488 --> 00:42:10,739
Chyba waży z tonę!
813
00:42:10,822 --> 00:42:12,491
- To przez bieliznę.
- Zabawne.
814
00:42:12,574 --> 00:42:14,201
Zaczekajcie na mnie!
815
00:42:15,827 --> 00:42:17,621
Charlotte, łap.
816
00:42:17,704 --> 00:42:20,082
- Zadowolona jesteś, mamo?
- Ale ona fajna!
817
00:42:20,165 --> 00:42:21,750
Otworzyć szampana?
818
00:42:21,834 --> 00:42:23,293
Otwieraj, co tam chcesz.
819
00:42:35,013 --> 00:42:39,393
Ostrzegam, że mamy niezły bałagan.
Żebyś się tylko nie...
820
00:42:43,355 --> 00:42:44,565
Albo jednak nie.
821
00:42:45,774 --> 00:42:48,819
Ale przecież... Coś tu...
822
00:42:48,902 --> 00:42:50,737
Nic nie wiedziałam.
823
00:42:50,821 --> 00:42:52,739
Na tym polega niespodzianka.
824
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Dziwnie jest tu wrócić.
825
00:42:56,910 --> 00:42:59,037
Nie chcieli zmieniać nic w pokoju.
826
00:42:59,121 --> 00:43:01,456
Taką ciebie zapamiętali.
827
00:43:01,540 --> 00:43:02,666
Wiem.
828
00:43:02,749 --> 00:43:05,961
- Czasami do siebie dzwoniliśmy.
- Jasne.
829
00:43:08,338 --> 00:43:11,383
Czyli wy się tutaj wprowadziliście?
830
00:43:11,466 --> 00:43:14,803
Nie byliśmy tego pewni.
Ale trudno było myśleć o sprzedaży.
831
00:43:14,887 --> 00:43:16,889
Dzieci są przywiązane do domu.
832
00:43:18,473 --> 00:43:20,434
Mamy wiele wspomnień.
833
00:43:21,226 --> 00:43:22,519
Bardzo wiele.
834
00:43:23,103 --> 00:43:25,731
Mamy tu więcej miejsca niż w Angoulême.
835
00:43:26,356 --> 00:43:30,736
Trzeba będzie trochę wyremontować.
Dom jest bardzo duży.
836
00:43:31,862 --> 00:43:35,449
Łazienka nie zmieniła miejsca.
837
00:43:35,532 --> 00:43:37,034
Widzisz?
838
00:43:37,117 --> 00:43:38,869
Uczysz matematyki?
839
00:43:38,952 --> 00:43:40,037
Zgadza się.
840
00:43:41,246 --> 00:43:42,956
Ulubiony przedmiot od liceum.
841
00:43:44,666 --> 00:43:46,835
A ty? Podobno sprzedajesz okulary.
842
00:43:46,919 --> 00:43:49,254
Tak, jestem optykiem.
843
00:43:49,338 --> 00:43:50,672
Certyfikowanym!
844
00:43:52,424 --> 00:43:53,425
Przytulimy się?
845
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Przytulimy się we troje?
846
00:43:57,554 --> 00:43:58,931
- Pewnie.
- Jasne.
847
00:44:04,853 --> 00:44:08,774
Jak miło się znowu spotkać, dotknąć,
848
00:44:08,857 --> 00:44:10,400
zobaczyć na żywo.
849
00:44:11,026 --> 00:44:15,531
Nie było mi łatwo wytrzymać
przez te wszystkie lata tak daleko.
850
00:44:15,614 --> 00:44:17,533
Przecież cię zapraszaliśmy...
851
00:44:17,616 --> 00:44:18,909
No, na początku.
852
00:44:19,826 --> 00:44:21,828
Nadal używasz tych samych perfum.
853
00:44:22,496 --> 00:44:25,624
Tak, nie zmieniłam się.
854
00:44:34,174 --> 00:44:35,384
Opowiadaj.
855
00:44:36,593 --> 00:44:38,303
Łatwo było ją przekonać?
856
00:44:38,387 --> 00:44:40,514
Od razu mi odpisała na wiadomość.
857
00:44:40,597 --> 00:44:42,933
Szczęściarz. Co jej napisałeś?
858
00:44:43,016 --> 00:44:44,643
Że trochę źle się czujesz i...
859
00:44:44,726 --> 00:44:46,979
Co takiego? Nic mi nie jest.
860
00:44:47,479 --> 00:44:51,024
- Ani słowa o mistrzu marabucie?
- Pewnie, że nie.
861
00:44:51,108 --> 00:44:52,359
Spokojnie.
862
00:44:52,442 --> 00:44:53,610
Dobrze.
863
00:44:53,694 --> 00:44:57,614
Nie chcę, żeby dzieci wiedziały,
jak daleko się posunęłam.
864
00:44:58,282 --> 00:45:00,659
Nie wygłupiaj się.
865
00:45:00,742 --> 00:45:04,329
To było dla ciebie ważne,
żeby ona wróciła i dzieci ją poznały.
866
00:45:04,413 --> 00:45:05,414
Tak.
867
00:45:06,832 --> 00:45:08,041
Wiesz...
868
00:45:09,168 --> 00:45:12,588
Ciocię Cekinkę powinniśmy nazywać
ciocią Klasą Biznes.
869
00:45:12,671 --> 00:45:15,674
Lot trwał 11 godzin,
więc chciałem, by miała wygodnie.
870
00:45:15,757 --> 00:45:18,177
Kurczę! Nieźle się wykosztowałeś.
871
00:45:18,260 --> 00:45:20,929
Skąd ona wie, że uczysz matematyki?
872
00:45:21,013 --> 00:45:23,056
Trochę ostatnio rozmawialiśmy.
873
00:45:29,646 --> 00:45:30,731
Usiądź, Joël.
874
00:45:30,814 --> 00:45:32,441
Co ona knuje?
875
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Spokojnie, mamo.
876
00:45:34,818 --> 00:45:36,820
Indyk czekał nie będzie.
877
00:45:36,904 --> 00:45:38,405
Daj spokój!
878
00:45:38,488 --> 00:45:39,615
Oto i ona!
879
00:45:43,911 --> 00:45:45,412
Ciocia Cekinka!
880
00:45:45,495 --> 00:45:47,206
Jesteś olśniewająca!
881
00:45:54,880 --> 00:45:56,882
Włosi od razu wyczuwają elegancję.
882
00:45:59,134 --> 00:46:00,344
Nie podoba ci się?
883
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
Co tak patrzysz?
884
00:46:02,387 --> 00:46:03,889
Nie, świetnie wyglądasz.
885
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Tylko trochę...
886
00:46:05,766 --> 00:46:06,767
Za krótka?
887
00:46:07,601 --> 00:46:10,020
Właśnie. Oraz nieco krzykliwa.
888
00:46:11,313 --> 00:46:14,733
Patrzcie, młodsza siostra mówi mi,
jak mam się ubierać.
889
00:46:15,567 --> 00:46:19,446
Nie pasuje do kobiety w twoim wieku,
ani na święta.
890
00:46:19,530 --> 00:46:21,698
Dajmy już spokój sukience Nicole.
891
00:46:23,033 --> 00:46:24,785
Wiek nie ma tu znaczenia.
892
00:46:24,868 --> 00:46:26,703
Liczy się osobowość.
893
00:46:27,412 --> 00:46:29,790
Pewnie, trochę za krótka. Ale co z tego?
894
00:46:29,873 --> 00:46:30,916
Według mnie super!
895
00:46:30,999 --> 00:46:33,752
Mamo, czemu obie panie są ubrane tak samo?
896
00:46:33,836 --> 00:46:35,045
Wystarczy tego.
897
00:46:35,128 --> 00:46:37,464
Masz zeza, rozumiesz?
898
00:46:37,548 --> 00:46:38,966
Widzisz podwójnie.
899
00:46:39,049 --> 00:46:40,676
Tyle!
900
00:46:41,510 --> 00:46:43,095
Nie krzycz na niego.
901
00:46:43,178 --> 00:46:45,138
Specjalnie mnie wkurza.
902
00:46:45,222 --> 00:46:46,348
Dzieciaki,
903
00:46:46,431 --> 00:46:48,600
idźcie po swoje zabawki.
904
00:46:51,144 --> 00:46:52,855
Gdzie mam położyć prezenty?
905
00:46:52,938 --> 00:46:54,606
Tam pod choinką.
906
00:46:54,690 --> 00:46:56,358
Mamy karteczki z imionami.
907
00:46:56,441 --> 00:46:57,776
Rok temu dostałem Lego.
908
00:46:59,069 --> 00:47:00,237
Mimo że nie dla mnie.
909
00:47:12,916 --> 00:47:14,001
No co?
910
00:47:14,084 --> 00:47:15,377
Nic.
911
00:47:18,672 --> 00:47:20,424
Czy to oni?
912
00:47:25,512 --> 00:47:26,889
Rodzice są w środku?
913
00:47:27,931 --> 00:47:28,932
Tak.
914
00:47:31,560 --> 00:47:34,229
- To się stało tutaj?
- Tak.
915
00:47:42,946 --> 00:47:44,698
Ale jak do tego doszło?
916
00:47:45,449 --> 00:47:47,117
Może gdybym tu była...
917
00:47:52,372 --> 00:47:54,082
Przepraszam,
918
00:47:54,833 --> 00:47:57,044
że nie przyleciałam was pożegnać.
919
00:47:57,127 --> 00:47:59,963
Rozumiem cię. Nie musisz się obwiniać.
920
00:48:02,716 --> 00:48:04,593
Powiedziałaś mi w ostatniej chwili.
921
00:48:04,676 --> 00:48:08,222
Gdzie tam.
Powiedziałam, jak najszybciej mogłam.
922
00:48:08,764 --> 00:48:10,390
Trudno wykonać taki telefon.
923
00:48:10,474 --> 00:48:12,226
Nie mogłam się dodzwonić,
924
00:48:12,309 --> 00:48:14,728
więc napisałam.
925
00:48:14,811 --> 00:48:17,397
Napisałam: „Odpowiedz, to pilne”.
926
00:48:17,481 --> 00:48:19,399
Wtedy oddzwoniłaś.
927
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
- Naprawdę?
- Naprawdę.
928
00:48:21,777 --> 00:48:23,445
Tak właśnie było.
929
00:48:24,488 --> 00:48:26,907
Skoro tak mówisz, pewnie masz rację.
930
00:48:28,825 --> 00:48:29,826
Dobra!
931
00:48:30,786 --> 00:48:32,162
Zmienimy temat?
932
00:48:32,621 --> 00:48:34,998
- Nie chcę psuć atmosfery.
- Pewnie!
933
00:48:35,082 --> 00:48:36,500
Dziś mamy świętować.
934
00:48:38,043 --> 00:48:39,545
Usiądźmy do kolacji.
935
00:48:39,628 --> 00:48:40,838
A nie prezenty?
936
00:48:40,921 --> 00:48:43,590
Nie, prezenty będą z roladą.
937
00:48:43,674 --> 00:48:45,217
Zwykle były przed kolacją.
938
00:48:45,300 --> 00:48:48,679
Ale teraz otwieramy przy roladzie.
Taka tradycja.
939
00:48:51,640 --> 00:48:52,641
Szkoda.
940
00:48:52,808 --> 00:48:54,726
Możemy zrobić wyjątek.
941
00:48:56,186 --> 00:48:58,730
Chodźmy, bo nam wystygnie.
Bierzcie kieliszki.
942
00:48:58,814 --> 00:49:00,274
Tak, mamo!
943
00:49:00,357 --> 00:49:01,483
Idziecie?
944
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
„Chodźmy, bo nam wystygnie.
945
00:49:06,238 --> 00:49:08,699
Bierzcie kieliszki”.
946
00:49:08,782 --> 00:49:10,576
Cała ona!
947
00:49:17,082 --> 00:49:20,836
Dziadka André i babci Simone
już z nami nie ma.
948
00:49:20,919 --> 00:49:23,922
Lecz tradycja pozostaje!
949
00:49:24,006 --> 00:49:26,341
Mama i tata zawsze tak robili.
950
00:49:26,800 --> 00:49:28,886
Zajrzyjcie pod serwetki.
951
00:49:28,969 --> 00:49:30,137
Zaczynamy.
952
00:49:30,220 --> 00:49:32,055
Każdy ma swoje?
953
00:49:32,139 --> 00:49:33,682
Czekaj.
954
00:49:47,696 --> 00:49:49,156
Jesteśmy bogaci!
955
00:49:50,574 --> 00:49:52,868
Ja też wygrałam!
956
00:49:58,081 --> 00:49:59,499
A ty, skarbie?
957
00:49:59,583 --> 00:50:01,293
Wciąż zdrapuję.
958
00:50:03,795 --> 00:50:05,422
Aha, rozumiem.
959
00:50:07,299 --> 00:50:09,843
Przepraszam, to był pomysł Nicole.
960
00:50:09,927 --> 00:50:10,928
Co za dzieci!
961
00:50:12,971 --> 00:50:15,349
Mówiłam, że będzie przezabawnie.
962
00:50:15,432 --> 00:50:18,101
Przekonujące. Choć niezbyt to miłe.
963
00:50:18,185 --> 00:50:19,269
No dobra.
964
00:50:20,437 --> 00:50:23,732
Pośmialiśmy się, to może podacie talerze?
965
00:50:26,235 --> 00:50:28,862
Poproszę duży kawałek. Dziękuję.
966
00:50:28,946 --> 00:50:29,947
Nicole.
967
00:50:30,030 --> 00:50:31,907
Nie, dziękuję. Trupów nie jem.
968
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
- Jesteś wegetarianką?
- Owszem.
969
00:50:34,117 --> 00:50:35,577
Zaadoptuj mnie, ciociu!
970
00:50:35,661 --> 00:50:36,662
Częstujcie się.
971
00:50:37,204 --> 00:50:38,705
Kto chce foie gras?
972
00:50:39,456 --> 00:50:40,999
Twój talerz.
973
00:50:41,500 --> 00:50:42,960
Powiedz, kochana,
974
00:50:43,043 --> 00:50:44,670
czy masz kogoś?
975
00:50:44,753 --> 00:50:46,547
Nie, lubię być singielką.
976
00:50:46,630 --> 00:50:48,757
Nikt mi nic nie każe, nie rządzi się.
977
00:50:48,841 --> 00:50:51,343
Bycie samą to klucz do niezależności.
978
00:50:51,426 --> 00:50:52,928
A ty kogoś masz?
979
00:50:54,054 --> 00:50:56,265
Byłam w paru luźnych związkach,
980
00:50:56,348 --> 00:50:58,225
ale nic poważnego.
981
00:50:59,393 --> 00:51:01,311
Jednak swoje przeżyłam.
982
00:51:01,395 --> 00:51:02,521
Nie chcesz dzieci?
983
00:51:02,604 --> 00:51:05,649
Takie wścibskie pytania.
984
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Nie szkodzi. Wszyscy tu chcą mnie poznać.
985
00:51:09,444 --> 00:51:11,655
Dzieci? Chciałam mieć.
986
00:51:11,738 --> 00:51:14,116
Ale los miał inne plany.
987
00:51:14,199 --> 00:51:16,702
Tak się zastanawiałam, Nicole.
988
00:51:16,785 --> 00:51:18,954
Znaczy, ciociu Cekinko.
989
00:51:19,037 --> 00:51:22,624
Kłócimy się
z bratem i siostrą bardzo często,
990
00:51:22,708 --> 00:51:25,043
ale trudno byłoby
ich nie widzieć przez lata.
991
00:51:25,127 --> 00:51:26,128
Naprawdę?
992
00:51:26,211 --> 00:51:27,713
Tak, naprawdę.
993
00:51:27,796 --> 00:51:31,383
Pewnie, że tak.
Będziemy rodzeństwem do końca życia.
994
00:51:31,466 --> 00:51:35,971
Nie musicie się widywać,
żeby nadal się kochać.
995
00:51:37,723 --> 00:51:39,433
Skoro tak mówi, pewnie ma rację.
996
00:51:41,435 --> 00:51:42,686
Żadnych psów na stole!
997
00:51:42,769 --> 00:51:44,605
Mamo, to mój synek.
998
00:51:44,688 --> 00:51:45,814
Na litość boską!
999
00:51:45,898 --> 00:51:47,774
Jedz sobie w kuchni!
1000
00:51:47,858 --> 00:51:51,320
A powiedzcie mi,
czy jest tu gdzieś jakiś dobry hotel?
1001
00:51:51,403 --> 00:51:53,822
Po co ci hotel? Zatrzymasz się u nas.
1002
00:51:53,906 --> 00:51:55,782
Dzisiaj, jutro i pojutrze tak.
1003
00:51:55,866 --> 00:51:59,745
Może jeszcze parę dni więcej.
Ale kiedy tak na was patrzę, to myślę,
1004
00:51:59,828 --> 00:52:01,872
że może fajnie by było...
1005
00:52:02,956 --> 00:52:04,249
znaleźć mieszkanie.
1006
00:52:04,333 --> 00:52:05,584
Mieszkanie?
1007
00:52:06,293 --> 00:52:09,338
Bo spotkałam was, rodzinę.
1008
00:52:09,421 --> 00:52:11,590
Sama sobie życia nie ułożyłam.
1009
00:52:12,424 --> 00:52:13,800
Przepraszam.
1010
00:52:13,884 --> 00:52:16,053
To my jesteśmy twoją rodziną.
1011
00:52:16,136 --> 00:52:17,429
No już, już.
1012
00:52:17,513 --> 00:52:18,597
Ciociu Cekinko.
1013
00:52:19,473 --> 00:52:21,808
Mamy nową osobę w rodzinie
1014
00:52:21,892 --> 00:52:24,102
i bardzo nas to cieszy.
1015
00:52:24,186 --> 00:52:26,021
Grupowy uścisk!
1016
00:52:28,774 --> 00:52:31,568
Mam taką pracę,
że mogę ją wykonywać wszędzie.
1017
00:52:31,652 --> 00:52:34,321
- A czym się zajmujesz?
- Jestem influencerką MUS.
1018
00:52:34,404 --> 00:52:35,656
Jakie MU?
1019
00:52:35,739 --> 00:52:39,159
Moda, Uroda, Seks.
Jak utrzymać pożądanie mimo lat.
1020
00:52:40,160 --> 00:52:41,537
Ambitnie.
1021
00:52:42,079 --> 00:52:44,665
- Masz Instagrama?
- Pewnie, a jak?
1022
00:52:44,748 --> 00:52:46,458
Mimo że mam 50 lat...
1023
00:52:47,125 --> 00:52:48,919
Pięćdziesiąt siedem.
1024
00:52:49,002 --> 00:52:50,838
Jak się nazywa twój profil?
1025
00:52:50,921 --> 00:52:54,049
Panna cekinka z podkreślnikiem.
1026
00:52:54,132 --> 00:52:55,717
Pokazać wam?
1027
00:52:56,260 --> 00:52:57,594
Zaobserwujemy cię!
1028
00:52:59,054 --> 00:53:03,350
Pompony na sutkach, a żyrandol sam wisi.
1029
00:53:03,433 --> 00:53:04,977
Żyrandol to iluzja.
1030
00:53:05,060 --> 00:53:07,479
Ciocia Cekinka jest odważna!
1031
00:53:07,563 --> 00:53:08,647
Niczego się nie boi.
1032
00:53:08,730 --> 00:53:12,025
Pójdę po indyka.
1033
00:53:12,109 --> 00:53:13,652
Złote bikini księżniczki Lei.
1034
00:53:13,735 --> 00:53:14,987
Ja jestem tutaj.
1035
00:53:15,070 --> 00:53:17,030
- Seksownie.
- Cudowne.
1036
00:53:21,326 --> 00:53:22,619
Sio mi stąd!
1037
00:53:25,289 --> 00:53:28,000
„Sama sobie życia nie ułożyłam”.
1038
00:53:28,083 --> 00:53:30,419
Pokażesz mi tamto z żyrandolem?
1039
00:53:30,502 --> 00:53:31,503
Och, tato.
1040
00:53:37,009 --> 00:53:39,261
Chodźmy już otworzyć prezenty, proszę.
1041
00:53:39,344 --> 00:53:40,971
- Dobrze.
- Tak?
1042
00:53:41,054 --> 00:53:42,639
Głosujmy. Kto za, kto przeciw.
1043
00:53:42,723 --> 00:53:43,765
Za!
1044
00:53:44,975 --> 00:53:46,185
A więc prezenty.
1045
00:53:46,268 --> 00:53:48,520
Jak się mówi „prezenty” po włosku?
1046
00:53:49,479 --> 00:53:51,565
Uwielbiam czas na <i>regali.</i>
1047
00:53:51,648 --> 00:53:52,983
Przebierz się, Jean-Paul.
1048
00:53:53,483 --> 00:53:56,612
- Nie w tym roku.
- Właśnie, że tak. Wołam chłopców.
1049
00:53:56,695 --> 00:53:57,696
San-San...
1050
00:53:57,779 --> 00:53:58,780
Natychmiast!
1051
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Indyk.
1052
00:54:00,574 --> 00:54:02,910
Zjemy później, skarbie! Chodź z nami.
1053
00:54:11,919 --> 00:54:13,879
„Zjemy później,
1054
00:54:13,962 --> 00:54:15,088
skarbie!”
1055
00:54:19,301 --> 00:54:22,471
Zaparkowałam sanie
przy waszym uroczym ogrodzie.
1056
00:54:22,554 --> 00:54:25,432
Żenada. Ciągle jesteś mikołajem?
1057
00:54:26,099 --> 00:54:27,851
Sandrine nalegała.
1058
00:54:28,393 --> 00:54:30,395
Nawet Joël nie wierzy w mikołaja.
1059
00:54:30,479 --> 00:54:34,399
Wiem, ale Sandrine,
jak wszystkie kobiety w waszej rodzinie,
1060
00:54:34,483 --> 00:54:35,943
ma silną osobowość.
1061
00:54:36,026 --> 00:54:39,821
Kiedy czegoś chce, nie można jej odmówić.
1062
00:54:41,365 --> 00:54:44,076
Mikołaj ma szampana!
1063
00:54:51,333 --> 00:54:54,044
Możemy otworzyć prezenty, generale?
1064
00:54:54,127 --> 00:54:55,879
Jasne, teraz możemy.
1065
00:54:57,005 --> 00:54:58,632
Będzie zadowolona.
1066
00:54:58,715 --> 00:55:01,218
- Nie jakiś denny?
- Nie, rozpieszczam cię.
1067
00:55:03,387 --> 00:55:05,013
Możemy zacząć?
1068
00:55:05,097 --> 00:55:07,307
Tak, no pewnie!
1069
00:55:07,391 --> 00:55:09,059
Uwaga. Na miejsca, gotowi...
1070
00:55:09,142 --> 00:55:10,394
otwierać!
1071
00:55:11,895 --> 00:55:13,522
Koperty są ode mnie.
1072
00:55:13,605 --> 00:55:16,233
Nie wiedziałam, jakie macie zwyczaje,
1073
00:55:16,316 --> 00:55:17,609
{\an8}dlatego...
1074
00:55:17,693 --> 00:55:20,696
Pomyślałam,
że taki prezent zawsze trafiony.
1075
00:55:20,779 --> 00:55:22,531
No pewnie.
1076
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Nigdy nie widziałem tych żółtych.
1077
00:55:24,575 --> 00:55:25,909
A szkoda.
1078
00:55:25,993 --> 00:55:29,329
Ciociu, to przesada. Nie trzeba było.
1079
00:55:29,413 --> 00:55:30,539
Wiem.
1080
00:55:30,622 --> 00:55:31,623
{\an8}A dla mnie spoko.
1081
00:55:31,707 --> 00:55:34,168
{\an8}- Polubiłaś prezenty?
- Może zrobię dotację?
1082
00:55:34,251 --> 00:55:35,961
- Jasne.
- Serio.
1083
00:55:36,044 --> 00:55:37,296
Zostawcie te pieniądze.
1084
00:55:37,379 --> 00:55:38,672
Mamo, co ty?
1085
00:55:38,755 --> 00:55:40,048
To nie koniec.
1086
00:55:40,132 --> 00:55:42,342
Ale co im szkodzi?
1087
00:55:42,426 --> 00:55:44,386
Nie odbieraj im tego.
1088
00:55:44,469 --> 00:55:47,639
Są gorsze rzeczy niż pieniądze.
1089
00:55:47,723 --> 00:55:49,308
To nieprzyzwoite.
1090
00:55:50,100 --> 00:55:51,268
Mogę tak powiedzieć?
1091
00:55:51,351 --> 00:55:54,938
Dobrze zarabiam,
a przede wszystkim jestem sama.
1092
00:55:55,022 --> 00:55:56,773
Nie mam kogo rozpieszczać.
1093
00:55:56,857 --> 00:55:59,234
Od kiedy pieniądze są nieprzyzwoite?
1094
00:55:59,318 --> 00:56:01,236
Dziękujemy, ciociu.
1095
00:56:01,320 --> 00:56:04,072
Wybacz mi. Dla ciebie nic nie mam.
1096
00:56:04,156 --> 00:56:07,201
- Gdybym wiedziała, dostałabyś...
- Powód do śmiechu?
1097
00:56:08,619 --> 00:56:10,787
- Daj spokój.
- Głowa do góry, mamo.
1098
00:56:13,624 --> 00:56:14,750
Nie ma problemu.
1099
00:56:15,667 --> 00:56:18,921
Tak właściwie to doskonale znam francuski.
1100
00:56:19,630 --> 00:56:21,215
Wszystko rozumiem.
1101
00:56:21,298 --> 00:56:22,966
Uczę francuskiego.
1102
00:56:26,178 --> 00:56:27,554
Mam cię!
1103
00:56:29,556 --> 00:56:32,726
Też lubisz się pośmiać, Sardine.
Zauważyłam to.
1104
00:56:32,809 --> 00:56:34,353
Stéphane cię uwielbia.
1105
00:56:34,436 --> 00:56:36,355
Sandrine to, Sandrine tamto.
1106
00:56:36,438 --> 00:56:38,106
- Naprawdę?
- Nie.
1107
00:56:40,901 --> 00:56:43,320
Pogrywasz ze mną od samego początku?
1108
00:56:43,403 --> 00:56:46,114
Bo tak to podkreślałeś na profilu.
1109
00:56:46,198 --> 00:56:50,536
„Mogę używać języka ojczystego,
kiedy tylko zechcesz”.
1110
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
Nie chcemy wiedzieć więcej.
1111
00:56:52,871 --> 00:56:54,706
Ta bezimienna jest twoja, Monica.
1112
00:56:54,790 --> 00:56:57,459
Stéphane co roku
przychodzi z inną dziewczyną.
1113
00:57:00,295 --> 00:57:02,506
A ona wszystko dobrze znosi. Cud.
1114
00:57:05,342 --> 00:57:06,635
Dobra, teraz ja.
1115
00:57:06,718 --> 00:57:07,845
Moja kolej.
1116
00:57:08,387 --> 00:57:10,681
Tak, bardzo ładne.
1117
00:57:11,849 --> 00:57:14,893
Piękny ten szalik. Ależ się cieszę.
1118
00:57:14,977 --> 00:57:16,228
Ładny, co?
1119
00:57:16,812 --> 00:57:18,355
- Cudny.
- Ale nie tak.
1120
00:57:18,856 --> 00:57:20,566
Nigdy nie umiałeś się ubrać.
1121
00:57:21,567 --> 00:57:24,403
To jest jakaś tajna technika?
1122
00:57:24,486 --> 00:57:27,322
Aha, czyli tak.
1123
00:57:29,116 --> 00:57:30,492
Tak lepiej.
1124
00:57:30,576 --> 00:57:33,328
Wyglądam jak kapitan jachtu, co?
1125
00:57:35,956 --> 00:57:38,125
Nana, może otworzymy twój?
1126
00:57:38,208 --> 00:57:39,751
Jest w torbie.
1127
00:57:51,346 --> 00:57:53,891
Dziękuję, ale mam już telefon.
1128
00:57:54,725 --> 00:57:55,726
Mamo!
1129
00:57:56,768 --> 00:57:59,271
Ty to się potrafisz zgrywać.
1130
00:57:59,354 --> 00:58:00,355
To seks zabawka.
1131
00:58:03,108 --> 00:58:04,234
<i>Vibratore!</i>
1132
00:58:04,318 --> 00:58:05,319
Najnowszy.
1133
00:58:05,569 --> 00:58:07,529
- Jasne.
- Po włosku <i>„vibratore”.</i>
1134
00:58:07,613 --> 00:58:09,198
Mam całą kolekcję.
1135
00:58:09,281 --> 00:58:10,532
Nie dziwi mnie to.
1136
00:58:10,616 --> 00:58:11,950
Daj spokój, Nathalie,
1137
00:58:12,034 --> 00:58:13,202
przecież to dildo.
1138
00:58:15,204 --> 00:58:16,830
„Osiem poziomów intensywności.
1139
00:58:17,539 --> 00:58:20,876
Salsa X obiecuje głębokie,
intensywne wibracje
1140
00:58:20,959 --> 00:58:23,795
i orgazmy nie z tego świata.
1141
00:58:23,879 --> 00:58:26,256
Ważną zaletą jest cichy mechanizm”.
1142
00:58:26,340 --> 00:58:29,051
Można więc go używać wszędzie. W biurze,
1143
00:58:29,134 --> 00:58:31,470
w metrze, w kolejce w sklepie,
1144
00:58:31,553 --> 00:58:34,556
a także w salonie optycznym
u twojego ulubionego optyka.
1145
00:58:34,640 --> 00:58:36,850
- „Nathalie do usług!”
- Tak jest.
1146
00:58:36,934 --> 00:58:37,935
Bawi was to?
1147
00:58:38,685 --> 00:58:40,479
Spokojnie, skarbie.
1148
00:58:40,562 --> 00:58:42,022
Nana, trochę humorku.
1149
00:58:42,105 --> 00:58:43,857
Odwal się ode mnie!
1150
00:58:44,608 --> 00:58:46,902
I przestań nazywać mnie „Nana”.
1151
00:58:46,985 --> 00:58:48,487
Nigdy tego nie lubiłam.
1152
00:58:48,570 --> 00:58:50,072
Chcesz mnie wkurzyć!
1153
00:58:52,032 --> 00:58:53,909
Głowa do góry, przyniosę nowy.
1154
00:58:53,992 --> 00:58:55,327
Zaczekaj, skarbie.
1155
00:58:55,953 --> 00:58:58,247
Zrobiłam coś nie tak?
1156
00:59:05,170 --> 00:59:06,880
A stłuczone szkło?
1157
00:59:06,964 --> 00:59:08,549
Tam, do śmieci.
1158
00:59:08,632 --> 00:59:11,051
Każdego czasami ponosi. Nic w tym złego.
1159
00:59:11,134 --> 00:59:12,469
Wszystko gra?
1160
00:59:12,553 --> 00:59:14,388
- Jean-Paul...
- Tak.
1161
00:59:15,430 --> 00:59:16,723
Zrobisz coś dla mnie?
1162
00:59:16,807 --> 00:59:18,725
Czego tylko potrzebujesz.
1163
00:59:24,314 --> 00:59:25,649
Nie, to niezręczne.
1164
00:59:25,732 --> 00:59:28,735
Jesteś moim zięciem, więc rób, co mówię!
1165
00:59:29,528 --> 00:59:31,530
No już, ruchy.
1166
00:59:31,613 --> 00:59:33,198
Nie patrzę.
1167
00:59:34,575 --> 00:59:37,286
- Szybko!
- Najpierw wyjmę.
1168
00:59:37,995 --> 00:59:39,204
Skomplikowane.
1169
00:59:39,288 --> 00:59:40,539
Nie mogę na siłę.
1170
00:59:42,916 --> 00:59:44,585
Tylko nie przelewaj.
1171
00:59:50,132 --> 00:59:52,968
Przepraszam, straciłam panowanie nad sobą.
1172
00:59:53,552 --> 00:59:57,139
Ale było, minęło.
1173
01:00:00,350 --> 01:00:01,351
Proszę.
1174
01:00:02,311 --> 01:00:04,646
- Ubrudziłam cię?
- Tylko pończochę.
1175
01:00:04,730 --> 01:00:06,440
Plusy minisukienki.
1176
01:00:07,524 --> 01:00:09,860
Wypijmy za te święta!
1177
01:00:11,486 --> 01:00:13,614
Wolę cię widzieć w takim stanie.
1178
01:00:14,823 --> 01:00:16,700
Dziękujemy za prezenty.
1179
01:00:19,161 --> 01:00:20,871
Co to może być?
1180
01:00:23,624 --> 01:00:25,375
- Dla mnie?
- Dla Jean-Paula.
1181
01:00:30,422 --> 01:00:33,050
To nie było miłe.
1182
01:00:33,967 --> 01:00:35,135
A to co?
1183
01:00:35,677 --> 01:00:39,306
Ze specjalnego sklepu. Wieszak na paski.
1184
01:00:39,389 --> 01:00:42,184
Wiesza się taki w szafie
1185
01:00:42,267 --> 01:00:44,853
i można zawiesić paski.
1186
01:00:44,937 --> 01:00:47,314
- Tylko to wymyśliłeś?
- Ona nie ma talii.
1187
01:00:47,397 --> 01:00:48,398
Ale myślałem...
1188
01:00:48,482 --> 01:00:50,567
A to ode mnie.
1189
01:00:50,651 --> 01:00:52,611
Mówiłam, że nie chcę prezentów.
1190
01:00:52,736 --> 01:00:54,696
Nie opakowałem go. Ekologicznie.
1191
01:00:54,780 --> 01:00:57,866
- Elegancka marka.
- Podoba mi się. Dzięki.
1192
01:01:01,161 --> 01:01:02,829
Śmierdzi sikami.
1193
01:01:02,913 --> 01:01:04,665
Bo znalazłem go w metrze.
1194
01:01:05,332 --> 01:01:07,668
Nie umyłem. Prawdziwa ekologia.
1195
01:01:09,586 --> 01:01:12,339
Dupek! To obrzydliwe!
1196
01:01:12,422 --> 01:01:13,757
A dla <i>la piu bella!</i>
1197
01:01:14,341 --> 01:01:16,927
Miało być góra 30 euro za prezent.
1198
01:01:17,010 --> 01:01:18,428
Dla rodziny.
1199
01:01:18,512 --> 01:01:21,223
Monica nie jest częścią rodziny. Jeszcze.
1200
01:01:21,306 --> 01:01:23,141
Ale urocza.
1201
01:01:23,851 --> 01:01:26,687
Na pewno też praktyczna.
1202
01:01:29,022 --> 01:01:31,358
Zjedzmy, zanim indyk wystygnie.
1203
01:01:31,441 --> 01:01:33,068
Nie jestem głodna.
1204
01:01:33,151 --> 01:01:37,030
Daj już spokój z tym indykiem.
Wyjmij tego kija z dupy.
1205
01:01:38,240 --> 01:01:41,660
Typowe. Zawsze była wulgarna.
1206
01:01:41,743 --> 01:01:45,414
„Wyjmij tego kija z dupy”.
Już jako nastolatka tak miała.
1207
01:01:46,832 --> 01:01:48,333
Zawsze cycki na wierzchu.
1208
01:01:49,001 --> 01:01:51,295
Matka natura hojnie mnie obdarzyła.
1209
01:01:51,378 --> 01:01:53,172
Przestań, skarbie. Nicole, ty też.
1210
01:01:53,255 --> 01:01:55,507
Ona ma rację, mamo. Przesadzasz.
1211
01:01:55,591 --> 01:01:56,758
I kto to mówi!
1212
01:01:56,842 --> 01:01:59,261
Trzymasz męża i dzieci na smyczy!
1213
01:01:59,344 --> 01:02:00,804
Wystarczy!
1214
01:02:00,888 --> 01:02:04,683
Pozbawiasz mnie męskości!
Wiesz, jak w tym gorąco?
1215
01:02:04,766 --> 01:02:08,562
Mam dość
tego kretyńskiego kostiumu mikołaja
1216
01:02:08,645 --> 01:02:11,899
z cuchnącymi poduszkami babci!
1217
01:02:11,982 --> 01:02:15,444
Tej peruki też!
Przez nią łeb mnie boli jak przez ciebie!
1218
01:02:19,573 --> 01:02:22,409
Przepraszam, poniosło mnie.
1219
01:02:24,578 --> 01:02:26,246
Może puścimy muzykę?
1220
01:02:26,330 --> 01:02:27,581
Świetny pomysł.
1221
01:02:41,053 --> 01:02:42,346
I ty miej coś z życia.
1222
01:03:05,744 --> 01:03:07,454
Co robicie? Wynocha stąd.
1223
01:03:07,538 --> 01:03:10,040
Joël, daj mi ten pistolet.
1224
01:03:10,874 --> 01:03:13,001
Bawcie się zabawkami od mikołaja.
1225
01:03:23,929 --> 01:03:25,055
Która godzina?
1226
01:03:26,098 --> 01:03:27,140
Jest 23.
1227
01:03:29,434 --> 01:03:31,520
W tym roku święta są dobre.
1228
01:03:31,603 --> 01:03:34,815
Kocham ją! Niezwykła jest. Wolny duch!
1229
01:03:35,440 --> 01:03:37,442
Aż polubiłam Boże Narodzenie.
1230
01:03:37,526 --> 01:03:38,735
Skoro je polubiłaś,
1231
01:03:38,861 --> 01:03:40,612
to idź po roladę.
1232
01:03:40,737 --> 01:03:41,947
Ja ją robiłam!
1233
01:03:42,030 --> 01:03:45,617
Wegańska, bez jaj!
Specjalnie dla ciebie, moja cza-czo!
1234
01:03:48,954 --> 01:03:50,247
Rakieta!
1235
01:03:56,503 --> 01:04:00,299
Co wy robicie? Nie wchodźcie tam!
1236
01:04:00,382 --> 01:04:03,927
Chodź no tu! Oddawaj majteczki.
1237
01:04:04,011 --> 01:04:06,471
Ale niezła rolada!
1238
01:04:08,015 --> 01:04:12,102
Auguste, nie! Co ty robisz?
1239
01:04:12,186 --> 01:04:13,187
Co to miało być?
1240
01:04:37,503 --> 01:04:40,589
Patrzcie na tatę. Pierwszy raz taki jest.
1241
01:04:40,672 --> 01:04:43,217
Uwaga, idzie rolada!
1242
01:04:46,345 --> 01:04:49,515
Spróbowałam kawałeczek.
1243
01:04:49,598 --> 01:04:52,476
Proszę. Pyszna jest.
1244
01:05:01,235 --> 01:05:02,236
No,
1245
01:05:02,319 --> 01:05:03,820
nie bierz tego do siebie,
1246
01:05:03,904 --> 01:05:07,115
ale co byś nie mówiła,
to wegańskie żarcie jedzie gównem.
1247
01:05:07,199 --> 01:05:08,992
Wielkie dzięki. Tak się starałam.
1248
01:05:09,076 --> 01:05:10,285
Mogę spróbować?
1249
01:05:10,369 --> 01:05:11,828
Czekaj, ukroję ci.
1250
01:05:13,622 --> 01:05:15,832
No i co powiesz?
1251
01:05:15,916 --> 01:05:17,334
Gdzie jest kibelek?
1252
01:05:17,417 --> 01:05:19,753
Nie o to pytałem,
1253
01:05:19,837 --> 01:05:22,297
ale przed jadalnią w prawo.
1254
01:05:22,923 --> 01:05:24,091
Co się stało?
1255
01:05:24,174 --> 01:05:26,009
Chyba coś palnąłem.
1256
01:05:35,727 --> 01:05:38,939
Możesz to puścić?
1257
01:05:39,022 --> 01:05:40,357
Pewnie.
1258
01:05:43,652 --> 01:05:45,654
DJ Stéfano!
1259
01:06:03,714 --> 01:06:06,550
<i>Zapomnij o nich
O przeciwnościach</i>
1260
01:06:06,633 --> 01:06:10,179
<i>Które nam nie sprzyjają</i>
1261
01:06:11,638 --> 01:06:15,851
<i>Bo pojawiło się coś
Coś nowy dzień nam daje</i>
1262
01:06:17,978 --> 01:06:19,730
Cieszysz się, że jestem?
1263
01:06:21,773 --> 01:06:23,942
Pewnie, że się cieszę.
1264
01:06:25,235 --> 01:06:26,987
Bo ja bardzo.
1265
01:06:27,070 --> 01:06:28,363
- Naprawdę?
- Tak.
1266
01:06:35,787 --> 01:06:37,164
Ale blisko tańczą.
1267
01:06:37,247 --> 01:06:40,292
Zastanawiałeś się kiedyś,
jak mogło wyglądać nasze życie?
1268
01:06:42,503 --> 01:06:43,504
Przestań.
1269
01:06:44,379 --> 01:06:46,507
Jak mogło? Nie.
1270
01:06:46,590 --> 01:06:48,717
Zniknęłaś bez śladu.
1271
01:06:48,800 --> 01:06:50,177
Nie odzywałaś się.
1272
01:06:50,260 --> 01:06:51,929
A powinnam była?
1273
01:06:53,597 --> 01:06:54,806
Żałujesz?
1274
01:06:57,100 --> 01:06:58,393
Lepiej ci?
1275
01:06:59,436 --> 01:07:03,232
Gdy usłyszałam twój głos przez telefon,
wszystkie wspomnienia wróciły.
1276
01:07:03,315 --> 01:07:04,650
Natychmiast.
1277
01:07:05,776 --> 01:07:08,737
<i>Dlatego ty i ja</i>
1278
01:07:08,820 --> 01:07:12,366
<i>Ruszymy dalej</i>
1279
01:07:13,617 --> 01:07:14,618
Przestań.
1280
01:07:14,701 --> 01:07:16,161
Niepokoisz mnie.
1281
01:07:16,245 --> 01:07:17,663
- Pocałuj.
- Nie.
1282
01:07:20,457 --> 01:07:21,917
Przestań.
1283
01:07:22,000 --> 01:07:23,085
No już!
1284
01:07:23,168 --> 01:07:24,419
Nie.
1285
01:07:24,503 --> 01:07:25,838
Przestań.
1286
01:07:30,133 --> 01:07:31,802
Potańczymy we troje?
1287
01:07:32,010 --> 01:07:34,555
- Pewnie.
- Czyli dlatego tu jesteś!
1288
01:07:36,807 --> 01:07:38,475
Dlatego przyjechałaś!
1289
01:07:40,853 --> 01:07:42,229
Dzięki. Byłam spragniona.
1290
01:07:42,312 --> 01:07:44,857
Udajesz spokojną, żeby mnie wkurzyć?
1291
01:07:44,940 --> 01:07:47,109
Nie muszę nic robić.
1292
01:07:47,192 --> 01:07:49,903
Cały wieczór jesteś jakaś spięta.
1293
01:07:50,529 --> 01:07:52,155
- Doprawdy?
- Tak.
1294
01:07:52,239 --> 01:07:54,491
Wyłączcie muzykę!
1295
01:07:54,575 --> 01:07:55,951
Nie zaczynajcie.
1296
01:07:56,034 --> 01:07:58,704
O takie gadanie nie warto się kłócić.
1297
01:07:58,787 --> 01:07:59,788
Skarbie...
1298
01:07:59,872 --> 01:08:01,081
Zamknij się!
1299
01:08:01,707 --> 01:08:05,169
A o co warto się kłócić? Mów.
1300
01:08:05,252 --> 01:08:06,920
Daj jakiś temat.
1301
01:08:07,004 --> 01:08:08,589
- Tego chcesz?
- Mów.
1302
01:08:09,214 --> 01:08:11,758
Po to tu jesteś!
1303
01:08:12,968 --> 01:08:15,762
Po co się spotykać,
skoro nie możemy być szczere?
1304
01:08:15,846 --> 01:08:17,389
Cicho tam!
1305
01:08:19,892 --> 01:08:20,934
Dobra,
1306
01:08:21,475 --> 01:08:25,439
co tak bardzo chce nam powiedzieć Nini?
1307
01:08:26,439 --> 01:08:28,274
Drogie dzieci, musicie wiedzieć,
1308
01:08:29,151 --> 01:08:31,737
że w młodości popełniłam wielki błąd,
1309
01:08:31,904 --> 01:08:34,781
gdyż zaufałam swojej siostrzyczce.
1310
01:08:34,865 --> 01:08:38,702
To znaczy waszej matce.
1311
01:08:38,785 --> 01:08:40,203
Tej zdzirze.
1312
01:08:40,787 --> 01:08:42,331
Wielkiej zdzirze.
1313
01:08:42,413 --> 01:08:44,750
Ogromnej zdzirze!
1314
01:08:44,917 --> 01:08:46,042
Zdzira!
1315
01:08:46,251 --> 01:08:48,086
Nie wiem, czy mogę powiedzieć,
1316
01:08:48,170 --> 01:08:50,631
że jej wybaczyłam.
1317
01:08:51,256 --> 01:08:52,256
Nie.
1318
01:08:52,883 --> 01:08:55,219
Powiedziała mi wtedy w samochodzie.
1319
01:08:55,301 --> 01:08:57,763
Pamiętasz, jak prowadziłam?
1320
01:08:57,845 --> 01:09:00,682
„Przy okazji, Nicole,
1321
01:09:00,765 --> 01:09:02,725
muszę ci coś wyznać.
1322
01:09:03,519 --> 01:09:05,938
Ja i Antonin jesteśmy jakby parą”.
1323
01:09:07,231 --> 01:09:09,358
A on był moim narzeczonym.
1324
01:09:09,441 --> 01:09:10,692
Nie byliśmy zaręczeni.
1325
01:09:10,776 --> 01:09:12,277
Cicho bądź!
1326
01:09:12,361 --> 01:09:14,363
Był moim narzeczonym,
1327
01:09:14,446 --> 01:09:17,533
ale poważnie się pokłóciliśmy
chwilę wcześniej.
1328
01:09:17,616 --> 01:09:19,576
Dlatego wcisnąłem hamulec.
1329
01:09:19,660 --> 01:09:24,122
A że miałam nóż, to dźgnęłam ją w szyję.
1330
01:09:24,957 --> 01:09:27,209
Potem poszłam po lewarek
1331
01:09:27,292 --> 01:09:29,002
do bagażnika
1332
01:09:29,086 --> 01:09:30,462
i rozwaliłam jej łeb.
1333
01:09:30,546 --> 01:09:32,214
A że miałam też w bagażniku
1334
01:09:32,756 --> 01:09:35,050
piłę łańcuchową,
1335
01:09:35,551 --> 01:09:37,344
to pocięłam ją na kawałki,
1336
01:09:37,886 --> 01:09:42,182
wyrzuciłam części ciała drogę
i przejechałam po nich kilkukrotnie.
1337
01:09:42,850 --> 01:09:47,062
Została z niej tylko kałuża.
1338
01:09:47,895 --> 01:09:49,857
Oblałam ją benzyną,
1339
01:09:49,939 --> 01:09:51,274
podpaliłam
1340
01:09:51,984 --> 01:09:54,027
i wtedy się obudziłam.
1341
01:09:56,613 --> 01:09:58,949
Wiele lat miałam taki sen.
1342
01:10:00,367 --> 01:10:02,536
Kurde, a ja uwierzyłem, że naprawdę.
1343
01:10:02,619 --> 01:10:04,121
Szalona dziunia!
1344
01:10:05,455 --> 01:10:06,707
Skarbie!
1345
01:10:09,209 --> 01:10:11,461
Mówiłam!
1346
01:10:11,545 --> 01:10:13,463
Wezwijcie lekarza!
1347
01:10:13,547 --> 01:10:15,174
Dajcie mu poduszkę pod głowę.
1348
01:10:17,009 --> 01:10:18,969
Czekajcie. Byłam szkolona!
1349
01:11:09,645 --> 01:11:11,188
Chyba żyje.
1350
01:11:11,271 --> 01:11:12,814
Na pewno żyje.
1351
01:11:16,527 --> 01:11:17,528
Co się stało?
1352
01:11:19,154 --> 01:11:21,448
Kochanie, tak się bałam.
1353
01:11:21,532 --> 01:11:22,533
To ja się bałam!
1354
01:11:27,454 --> 01:11:28,956
Przestań!
1355
01:11:31,959 --> 01:11:33,377
Jean-Paul, zrób coś!
1356
01:11:34,169 --> 01:11:35,629
Przestań!
1357
01:11:37,339 --> 01:11:39,216
Jesteście siostrami!
1358
01:11:42,636 --> 01:11:43,971
Uspokójmy sytuację!
1359
01:11:44,054 --> 01:11:46,390
Żadnego gryzienia!
1360
01:11:55,148 --> 01:11:57,234
Mamo, nie, Auguste tam narobił!
1361
01:11:57,317 --> 01:11:59,194
Żryj!
1362
01:11:59,278 --> 01:12:00,279
Co tam narobił?
1363
01:12:00,362 --> 01:12:01,363
Nic nie zrobiłam!
1364
01:12:01,446 --> 01:12:02,531
Żryj!
1365
01:12:02,614 --> 01:12:04,241
Zabijesz ją.
1366
01:12:04,324 --> 01:12:07,286
Skarbie, przestań już.
1367
01:12:07,744 --> 01:12:09,121
Puszczaj mnie!
1368
01:12:10,289 --> 01:12:11,957
Wystarczy tego!
1369
01:12:12,040 --> 01:12:13,625
Całą ją pomazała.
1370
01:12:18,172 --> 01:12:19,464
Ale obrzydliwe.
1371
01:12:24,469 --> 01:12:25,470
Nic ci nie jest?
1372
01:12:26,138 --> 01:12:27,139
Ty wariatko!
1373
01:12:27,222 --> 01:12:29,850
Oto wasza matka. Widzieliście ją taką?
1374
01:12:29,933 --> 01:12:31,018
Idę stąd!
1375
01:12:31,101 --> 01:12:33,979
Chciałabyś. Nie pozwolę ci uciec!
1376
01:12:34,062 --> 01:12:36,106
To bardzo zły pomysł.
1377
01:12:36,815 --> 01:12:38,859
- Nie ruszaj się.
- Zamknij się!
1378
01:12:40,194 --> 01:12:41,528
Odłóż nóż.
1379
01:12:42,196 --> 01:12:44,489
- Odłóż go!
- Spadaj, grubasie!
1380
01:12:44,573 --> 01:12:46,825
Mamo, uspokój się.
1381
01:12:46,909 --> 01:12:48,160
To moje święta.
1382
01:12:48,243 --> 01:12:50,454
Moje święta.
1383
01:12:51,163 --> 01:12:52,414
Moje.
1384
01:12:52,998 --> 01:12:54,166
Ja się tym zajmę.
1385
01:12:54,249 --> 01:12:56,752
Mamo, więcej rozsądku. Oddaj mi ten nóż.
1386
01:12:56,919 --> 01:12:58,045
Nie podchodź!
1387
01:12:58,670 --> 01:13:00,422
Albo i ciebie dźgnę!
1388
01:13:00,506 --> 01:13:02,966
A potem ją.
1389
01:13:03,050 --> 01:13:04,468
- Dobrze.
- Cofnijcie się.
1390
01:13:04,551 --> 01:13:05,719
Nie bądź pochopna!
1391
01:13:05,802 --> 01:13:07,304
Wszyscy mają siadać.
1392
01:13:07,387 --> 01:13:10,724
Siadać, mówię.
1393
01:13:12,142 --> 01:13:13,435
A ty ani drgnij.
1394
01:13:13,519 --> 01:13:15,020
Siadać tam!
1395
01:13:15,103 --> 01:13:18,148
Już siedzę. Patrz, że siedzę.
1396
01:13:21,026 --> 01:13:22,569
Girlanda!
1397
01:13:23,070 --> 01:13:24,279
Po co?
1398
01:13:24,363 --> 01:13:27,282
Zdejmij girlandę i ją zwiąż.
1399
01:13:27,366 --> 01:13:29,117
- Potrzebuję okularów.
- Szlag.
1400
01:13:29,201 --> 01:13:30,661
- Już.
- Szybko.
1401
01:13:30,744 --> 01:13:31,995
Tę?
1402
01:13:33,497 --> 01:13:34,665
Pomóżcie mi z tym!
1403
01:13:36,333 --> 01:13:37,918
Bierz drugi koniec.
1404
01:13:38,001 --> 01:13:39,002
Szybciej.
1405
01:13:39,086 --> 01:13:40,629
Zwiąż jej ręce.
1406
01:13:40,712 --> 01:13:42,422
Mam końcówkę.
1407
01:13:42,506 --> 01:13:45,717
Szybko! Ruszać się!
1408
01:13:45,801 --> 01:13:48,554
- Mocniej!
- Obróć ją.
1409
01:13:48,637 --> 01:13:49,721
Ciaśniej!
1410
01:13:50,305 --> 01:13:52,349
Nie, w drugą stronę.
1411
01:13:52,432 --> 01:13:53,433
Ma być ciasno.
1412
01:13:53,517 --> 01:13:56,395
- W którą stronę?
- Właśnie tak.
1413
01:13:56,603 --> 01:13:57,771
Nie puszczać jej!
1414
01:13:57,980 --> 01:13:59,982
Skręcaj, Nicole.
1415
01:14:00,065 --> 01:14:02,276
- Nogi.
- Mocniej!
1416
01:14:02,359 --> 01:14:05,153
- Nogi teraz.
- Nic nie kombinujcie.
1417
01:14:07,781 --> 01:14:08,866
Gotowe.
1418
01:14:10,117 --> 01:14:12,578
A teraz sadzaj ten tyłek!
1419
01:14:32,472 --> 01:14:35,517
Nie jesteś choinką,
tylko potrawką świąteczną.
1420
01:14:45,027 --> 01:14:46,320
Dobrze.
1421
01:14:47,946 --> 01:14:50,282
Ja ci ukradłam narzeczonego?
1422
01:14:53,410 --> 01:14:54,995
Czy to nie ty mówiłaś mi,
1423
01:14:55,078 --> 01:14:58,040
że chcesz odpocząć od tego związku?
1424
01:14:58,123 --> 01:14:59,958
- Przemyśleć go?
- Tak.
1425
01:15:00,626 --> 01:15:01,668
Przemyśleć.
1426
01:15:01,752 --> 01:15:04,630
A dwa dni później mi go ukradłaś.
1427
01:15:04,713 --> 01:15:06,340
Sama mówiłaś,
1428
01:15:06,798 --> 01:15:08,717
że pasuje ci Jean-Noël Triboulet.
1429
01:15:08,800 --> 01:15:11,053
Jean-Noël Triboulet, ten ochroniarz?
1430
01:15:11,720 --> 01:15:14,890
Może powiedziałam, że jest uroczy, ale...
1431
01:15:14,973 --> 01:15:16,225
Nie!
1432
01:15:17,309 --> 01:15:20,521
No bo wyciągnął mnie raz z kozy.
1433
01:15:20,604 --> 01:15:23,440
Tak mówiłaś!
1434
01:15:24,983 --> 01:15:27,110
Powiedziałaś kiedyś tak:
1435
01:15:27,861 --> 01:15:30,864
„Jean-Noël Triboulet jest słodki.
1436
01:15:31,657 --> 01:15:35,202
Taki seksowny
1437
01:15:35,285 --> 01:15:38,121
w tych koszulach i ma wyjątkowe ręce.
1438
01:15:38,872 --> 01:15:41,750
Sama nie wiem, co będzie z Antoninem”.
1439
01:15:43,418 --> 01:15:45,712
Gwoli ścisłości, Antonin pierwszy zagadał.
1440
01:15:49,258 --> 01:15:50,801
Tak było!
1441
01:15:50,884 --> 01:15:52,594
To ty mnie podrywałeś.
1442
01:15:53,136 --> 01:15:55,430
Wiedziałeś, że Nicole nie ma w domu.
1443
01:15:55,514 --> 01:15:57,015
Mówiłeś, że ci się podobam.
1444
01:15:57,099 --> 01:15:59,434
Że od zawsze. A potem mnie pocałowałeś.
1445
01:16:00,018 --> 01:16:01,812
Tak było!
1446
01:16:02,855 --> 01:16:05,023
Pocałowałeś mnie. O tam.
1447
01:16:05,107 --> 01:16:06,400
Właśnie tam.
1448
01:16:06,483 --> 01:16:09,778
Oglądałam telewizję,
pilnowałam własnego nosa.
1449
01:16:09,862 --> 01:16:11,655
Usiadłeś obok mnie,
1450
01:16:12,781 --> 01:16:14,324
bardzo blisko.
1451
01:16:16,034 --> 01:16:18,120
Położyłeś mi dłoń na policzku
1452
01:16:18,704 --> 01:16:20,247
i powiedziałeś:
1453
01:16:21,331 --> 01:16:25,460
„Nathalie, bardzo chcę cię pocałować”.
1454
01:16:26,086 --> 01:16:28,046
Tak, a ty odpowiedziałaś,
1455
01:16:29,923 --> 01:16:31,508
„W porządku, śmiało”.
1456
01:16:31,592 --> 01:16:32,718
Tak.
1457
01:16:33,802 --> 01:16:35,387
- Miałem 19 lat.
- Powiedz jej!
1458
01:16:35,470 --> 01:16:36,638
Powiedz!
1459
01:16:39,725 --> 01:16:41,143
Nicole,
1460
01:16:42,311 --> 01:16:43,896
ty byłaś dla mnie...
1461
01:16:45,063 --> 01:16:46,440
Jak by to nazwać?
1462
01:16:49,776 --> 01:16:50,986
Przelotnym uczuciem.
1463
01:16:51,069 --> 01:16:52,529
Przelotnym uczuciem?
1464
01:16:52,613 --> 01:16:54,323
Nie tak to się nazywa?
1465
01:16:54,406 --> 01:16:56,074
Pomóżcie mi, dzieciaki!
1466
01:16:56,825 --> 01:16:59,328
Lubiłeś Nicole,
ale zadurzyłeś się w mamie?
1467
01:16:59,411 --> 01:17:00,412
Właśnie.
1468
01:17:00,495 --> 01:17:02,664
Właśnie tak, Nicole.
1469
01:17:02,748 --> 01:17:04,833
Zadurzyłem się w twojej siostrze.
1470
01:17:07,336 --> 01:17:08,962
Nie ma co pluć.
1471
01:17:13,175 --> 01:17:14,885
Zakochał się we mnie.
1472
01:17:14,968 --> 01:17:17,471
A ja w nim. Czy to nasza wina?
1473
01:17:17,554 --> 01:17:21,016
Kiedy ja, naiwna,
wtedy ci powiedziałam w aucie,
1474
01:17:21,099 --> 01:17:22,851
to nic nie odparłaś.
1475
01:17:22,935 --> 01:17:24,436
Jakby ci nie zależało.
1476
01:17:25,812 --> 01:17:28,106
Dwa dni później wyjechałaś.
1477
01:17:28,190 --> 01:17:30,317
A co, miałam ci łeb rozwalić?
1478
01:17:30,859 --> 01:17:31,860
Tak.
1479
01:17:32,736 --> 01:17:35,072
Uniknęlibyśmy tego.
1480
01:17:41,787 --> 01:17:43,372
Zostawiłaś mnie.
1481
01:17:44,748 --> 01:17:46,291
Porzuciłaś.
1482
01:17:46,917 --> 01:17:49,044
Bez słowa odeszłaś.
1483
01:17:49,127 --> 01:17:50,420
Nie pytałaś, co u mnie,
1484
01:17:51,088 --> 01:17:53,966
jakie studia kończę, jaką pracę mam,
1485
01:17:54,049 --> 01:17:55,843
jakie mieszkanie.
1486
01:17:56,927 --> 01:17:58,387
Jakie dziecko.
1487
01:17:59,221 --> 01:18:01,431
Własna siostra mnie nie wspierała,
1488
01:18:01,515 --> 01:18:03,892
nie pocieszała, nie dzieliła radości
1489
01:18:03,976 --> 01:18:05,102
i smutków.
1490
01:18:05,978 --> 01:18:08,313
Musiałam sobie poradzić sama.
1491
01:18:08,397 --> 01:18:09,898
Z tatą, z mamą,
1492
01:18:09,982 --> 01:18:12,067
z ich smutkiem, że odeszłaś.
1493
01:18:12,150 --> 01:18:14,903
Sama musiałam sobie radzić!
1494
01:18:14,987 --> 01:18:16,321
Ze wszystkim!
1495
01:18:16,405 --> 01:18:19,825
Bo kto został, żeby oni nie byli sami?
1496
01:18:19,908 --> 01:18:22,619
Kto ich odwiedzał w weekendy?
1497
01:18:22,744 --> 01:18:24,079
Sandrine!
1498
01:18:24,288 --> 01:18:25,581
Czyli tak,
1499
01:18:27,666 --> 01:18:30,169
nie chciałam cię na ich pogrzebie.
1500
01:18:31,587 --> 01:18:33,797
Dałam ci znać w ostatniej chwili.
1501
01:18:34,548 --> 01:18:35,883
A dlaczego?
1502
01:18:37,384 --> 01:18:40,470
Łatwo tak wpadać po 30 latach
1503
01:18:41,138 --> 01:18:42,347
i płakać nad urną.
1504
01:18:42,431 --> 01:18:43,473
Po co ci to było?
1505
01:18:44,183 --> 01:18:45,517
Po co?
1506
01:18:46,059 --> 01:18:49,146
Miałam tylko 18 lat!
1507
01:18:49,229 --> 01:18:50,981
Ledwie 18 lat!
1508
01:19:00,866 --> 01:19:03,160
Już prawie północ!
1509
01:19:04,036 --> 01:19:05,329
Widzisz?
1510
01:19:06,246 --> 01:19:07,664
Klątwa!
1511
01:19:07,748 --> 01:19:09,625
- Skarbie!
- Mamo!
1512
01:19:12,044 --> 01:19:13,629
Dziesięć, dziewięć...
1513
01:19:24,014 --> 01:19:25,349
Mamy północ!
1514
01:19:30,687 --> 01:19:32,606
San-San, daj mi jednego.
1515
01:19:36,443 --> 01:19:38,820
Naprawdę jest północ?
1516
01:19:38,904 --> 01:19:39,988
Tak!
1517
01:19:40,072 --> 01:19:41,406
To nie żart?
1518
01:19:41,490 --> 01:19:43,283
Nie, żaden żart.
1519
01:19:43,367 --> 01:19:45,077
Nie żartujemy, skarbie.
1520
01:19:46,745 --> 01:19:47,746
Na pewno?
1521
01:19:47,829 --> 01:19:49,248
Tak!
1522
01:19:54,503 --> 01:19:55,546
Czyli już mogę!
1523
01:20:17,776 --> 01:20:19,027
Kurde!
1524
01:20:23,657 --> 01:20:26,326
Dziadek wkładał siusiaka
1525
01:20:26,410 --> 01:20:27,661
w ciocię Cekinkę!
1526
01:20:27,744 --> 01:20:28,745
Tylko trochę.
1527
01:20:28,829 --> 01:20:30,163
No i tylko raz.
1528
01:20:30,330 --> 01:20:31,999
Wiele razy więcej!
1529
01:20:36,295 --> 01:20:37,963
W co mam ich wrzucić?
1530
01:20:39,464 --> 01:20:41,216
Sandrine, proszę.
1531
01:20:41,300 --> 01:20:43,385
Jérôme, Joël, wystarczy!
1532
01:20:43,468 --> 01:20:44,845
Daj ich tutaj.
1533
01:20:44,928 --> 01:20:46,430
Ale...
1534
01:20:47,139 --> 01:20:48,557
tylko tymczasowo,
1535
01:20:49,099 --> 01:20:50,225
czy na dobre?
1536
01:20:50,309 --> 01:20:53,187
Dla nas, Włochów, rodzina jest święta.
1537
01:20:53,854 --> 01:20:56,064
Dla nas też!
1538
01:20:59,401 --> 01:21:02,905
Tato, czy mogę zabrać
prochy dziadków ze sobą?
1539
01:21:02,988 --> 01:21:04,615
Zapytaj mamę.
1540
01:21:04,698 --> 01:21:07,492
Joël, Jérôme, idziemy.
1541
01:21:08,327 --> 01:21:11,413
Mamo, mogę zabrać prochy dziadków?
1542
01:21:11,538 --> 01:21:12,539
Tak.
1543
01:21:12,623 --> 01:21:14,541
Dzięki. Zaopiekuję się nimi.
1544
01:21:14,625 --> 01:21:17,419
Idziemy. Przed nami długa droga.
1545
01:21:18,712 --> 01:21:19,880
Pa, ciociu.
1546
01:21:19,963 --> 01:21:21,048
Pa, Stéphane.
1547
01:21:21,215 --> 01:21:22,216
„Pa, Stéphane”.
1548
01:21:22,299 --> 01:21:24,801
- Miło cię poznać.
- „Miło cię poznać”.
1549
01:21:25,302 --> 01:21:26,595
Co robisz?
1550
01:21:26,678 --> 01:21:29,139
Nic. Mam was obu dość.
1551
01:21:29,223 --> 01:21:32,309
- Odprowadzę ich.
- Zjeżdżaj stąd!
1552
01:21:32,392 --> 01:21:33,936
Teraz to moja wina.
1553
01:21:34,019 --> 01:21:35,521
Auguste!
1554
01:21:38,398 --> 01:21:40,275
Auguste, nie!
1555
01:21:40,359 --> 01:21:44,821
Auguste, złaź!
Mówiłam ci, żebyś nie jadł zwierząt!
1556
01:21:55,541 --> 01:21:57,876
Kocham cię, tato! Było super!
1557
01:21:59,711 --> 01:22:02,214
- Wesołych Świąt, Don Juan!
- Jasne!
1558
01:22:03,257 --> 01:22:04,883
Jazda!
1559
01:22:06,301 --> 01:22:07,636
Szerokiej drogi!
1560
01:22:07,719 --> 01:22:09,763
W końcu wam się udało?
1561
01:22:09,847 --> 01:22:11,765
- Ale co?
- Boże Narodzenie.
1562
01:22:12,432 --> 01:22:14,768
Wyszłam, bo mi w domu palić nie pozwalają.
1563
01:22:14,852 --> 01:22:18,313
Córka i jej Aborygeni mnie dręczą.
1564
01:22:18,397 --> 01:22:21,775
Aborygeni nie mówią nic po francusku.
1565
01:22:21,859 --> 01:22:25,571
Ani słowa nie rozumiem. Nic a nic!
1566
01:22:25,654 --> 01:22:28,574
A wiesz, czym wypełnili mojego indyka?
1567
01:22:28,657 --> 01:22:30,409
Zgaduj.
1568
01:22:30,492 --> 01:22:32,327
Sosem żurawinowym!
1569
01:22:32,411 --> 01:22:34,955
Sos żurawinowy w indyku!
1570
01:22:36,081 --> 01:22:38,375
No i jak było? Opowiadaj.
1571
01:22:57,227 --> 01:22:58,687
Nicole.
1572
01:23:00,022 --> 01:23:01,273
Było dziesięć miesięcy.
1573
01:23:04,484 --> 01:23:05,777
Jedenaście?
1574
01:23:05,861 --> 01:23:08,530
Dobrze. Nie liczyłem.
1575
01:23:10,741 --> 01:23:12,910
Nie wiedziałem, że tak się przywiązałaś.
1576
01:23:13,869 --> 01:23:16,872
Nie spotkałaś nikogo,
kto by mógł mnie zastąpić?
1577
01:23:20,918 --> 01:23:22,169
No tak.
1578
01:23:26,131 --> 01:23:28,050
Lubię, jak wszystko błyszczy.
1579
01:23:28,133 --> 01:23:31,136
Wszystko ma lśnić.
1580
01:23:31,220 --> 01:23:32,930
Znalazłem to.
1581
01:23:39,269 --> 01:23:40,395
Ty.
1582
01:23:40,479 --> 01:23:42,147
Musimy pogadać.
1583
01:23:48,403 --> 01:23:49,905
Tak bardzo cię kochałam.
1584
01:23:54,785 --> 01:23:56,119
Co to jest?
1585
01:23:57,120 --> 01:23:58,372
Tu jesteś?
1586
01:24:00,123 --> 01:24:01,124
Co za strata.
1587
01:24:05,003 --> 01:24:06,713
Dlaczego płaczę?
1588
01:24:08,674 --> 01:24:11,343
Chcę mieć po prostu dobre święta.
1589
01:24:14,471 --> 01:24:17,474
Nic nie poczułem!
Nie wiedziałem, kogo całuję.
1590
01:24:17,558 --> 01:24:19,935
- Byłem nieświadomy!
- Jasne, jasne.
1591
01:24:20,018 --> 01:24:22,521
Powtórzę jeszcze raz. Byłem nieprzytomny.
1592
01:24:22,604 --> 01:24:24,273
Zemdlałem. Na amen!
1593
01:24:25,232 --> 01:24:27,359
<i>Według serwisu pogodowego</i>
1594
01:24:27,442 --> 01:24:31,947
<i>temperatury znacznie wzrosły,
czyniąc święta w 2024 roku...</i>
1595
01:24:32,781 --> 01:24:33,907
{\an8}Jest 11.53!
1596
01:24:37,870 --> 01:24:39,162
Okłamałeś mnie?
1597
01:24:39,997 --> 01:24:41,999
O pół godzinki.
1598
01:24:42,082 --> 01:24:44,334
Siostrę mi całujesz i kłamiesz?
1599
01:24:44,418 --> 01:24:46,170
Za siedem minut północ.
1600
01:24:46,253 --> 01:24:48,005
Co się może wydarzyć?
1601
01:24:48,088 --> 01:24:50,340
Czy ty wiesz, że to niebezpieczne?
1602
01:24:50,424 --> 01:24:52,467
Patrz, twój prezent.
1603
01:24:53,051 --> 01:24:56,889
{\an8}<i>Fun Enterprise,
gigant od zabawek erotycznych,</i>
1604
01:24:56,972 --> 01:24:59,850
<i>prosi użytkowników Salsy X,
by nie używali produktu.</i>
1605
01:25:00,475 --> 01:25:03,312
{\an8}<i>Problematyczna wydaje się jakość baterii.</i>
1606
01:25:03,395 --> 01:25:05,647
{\an8}<i>Potrafi się przegrzać i eksplodować.</i>
1607
01:25:05,731 --> 01:25:10,569
<i>Gdy tak się stanie podczas użytkowania
przez kobietę lub mężczyznę,</i>
1608
01:25:10,652 --> 01:25:14,114
{\an8}<i>konsekwencje mogą być poważne,
w tym zatrzymanie akcji serca.</i>
1609
01:25:14,656 --> 01:25:17,701
<i>Niefortunny koniec Wigilii.</i>
1610
01:25:20,120 --> 01:25:23,957
Nie wiem, gdzie to położyłam.
Przypomnij mi, żeby wyrzucić.
1611
01:25:28,253 --> 01:25:29,546
Łapy precz!
1612
01:25:39,181 --> 01:25:40,766
Gorąco...
1613
01:25:43,101 --> 01:25:44,811
Za gorąco!
1614
01:25:46,355 --> 01:25:48,273
Strasznie gorąco!
1615
01:25:49,149 --> 01:25:50,359
Pali się!
1616
01:25:51,276 --> 01:25:52,528
Utknęło.
1617
01:25:52,611 --> 01:25:53,612
Utknęło!
1618
01:25:58,242 --> 01:26:00,452
Co to za dziwny dźwięk?
1619
01:26:01,620 --> 01:26:02,621
Co?
1620
01:26:04,665 --> 01:26:06,041
Co tak śmierdzi?
1621
01:26:07,167 --> 01:26:08,961
Po co zapalasz?
1622
01:26:09,044 --> 01:26:10,212
Nie czujesz?
1623
01:26:13,757 --> 01:26:14,758
Masz rację.
1624
01:26:15,551 --> 01:26:17,469
Jakiś swąd.
1625
01:26:19,888 --> 01:26:21,890
Trochę jakby indyk.
1626
01:26:21,974 --> 01:26:23,767
Śmierdzi, ale to nie indyk.
1627
01:26:23,851 --> 01:26:25,185
Racja. Dziwne.
1628
01:26:25,894 --> 01:26:28,105
Trochę jakby indyk,
1629
01:26:28,188 --> 01:26:30,899
ale trochę jakby...
1630
01:26:33,569 --> 01:26:34,987
Jakby...
1631
01:26:35,070 --> 01:26:36,280
Znam ten zapach.
1632
01:26:37,990 --> 01:26:39,074
Wiem!
1633
01:26:40,200 --> 01:26:41,326
Spalony wieprz.
1634
01:26:41,410 --> 01:26:42,870
Właśnie!
1635
01:26:42,953 --> 01:26:44,746
Śmierdzi spalonym wieprzem.
1636
01:26:49,751 --> 01:26:52,921
Bombki świąteczne
1637
01:27:00,637 --> 01:27:01,638
Wreszcie.
1638
01:27:02,472 --> 01:27:04,600
Dzień dobry. Państwo są rodziną?
1639
01:27:04,683 --> 01:27:05,684
Dzień dobry.
1640
01:27:05,767 --> 01:27:07,060
Mój kochany.
1641
01:27:07,144 --> 01:27:10,272
Pani szybko tu trafiła.
Powinno się prędko zagoić.
1642
01:27:10,355 --> 01:27:11,440
Całuska.
1643
01:27:11,523 --> 01:27:13,483
Czemu ona tak mówi?
1644
01:27:13,567 --> 01:27:16,069
Doszło do lekkiego
zatrzymania akcji serca.
1645
01:27:17,362 --> 01:27:19,281
- Nic wielkiego.
- Słuchaj lekarza.
1646
01:27:19,364 --> 01:27:21,992
Często pojawiają się zaburzenia poznawcze,
1647
01:27:22,075 --> 01:27:23,160
kłopoty z pamięcią.
1648
01:27:23,243 --> 01:27:24,620
Jak długo to potrwa?
1649
01:27:24,703 --> 01:27:25,746
Przestań.
1650
01:27:25,829 --> 01:27:28,540
Kilka tygodni. Góra trzy, cztery miesiące.
1651
01:27:28,624 --> 01:27:30,167
Tak długo?
1652
01:27:30,250 --> 01:27:31,460
Muszę ją pocałować.
1653
01:27:31,543 --> 01:27:33,504
- Tylko raz!
- Proszę.
1654
01:27:33,587 --> 01:27:34,630
Jeszcze raz.
1655
01:27:35,422 --> 01:27:37,883
Co wieczór proszę zmieniać opatrunek.
1656
01:27:37,966 --> 01:27:39,343
Przed snem.
1657
01:27:40,302 --> 01:27:42,346
Jeszcze raz.
1658
01:27:42,429 --> 01:27:44,181
Trzeba koniecznie zaglądać do...
1659
01:27:44,264 --> 01:27:45,641
Tak, rozumiemy.
1660
01:27:45,724 --> 01:27:47,226
Rozumiemy pana.
1661
01:27:47,309 --> 01:27:49,311
Aż do samego końca.
1662
01:27:50,145 --> 01:27:51,688
Będziemy tego pilnować.
1663
01:27:51,772 --> 01:27:53,690
- Wesołych Świąt.
- Dziękujemy.
1664
01:27:54,733 --> 01:27:56,443
Moja miłości.
1665
01:27:58,320 --> 01:27:59,446
Wystarczy tego!
1666
01:27:59,530 --> 01:28:01,281
To nie moja wina.
1667
01:28:03,408 --> 01:28:05,827
Nie ma co owijać w bawełnę. Święta...
1668
01:28:05,911 --> 01:28:07,454
to są niezłe jaja!
1669
01:30:07,741 --> 01:30:09,743
Tłumaczenie napisów: Cezary Kucharski
1669
01:30:10,305 --> 01:31:10,470
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-