Les boules de Noel

ID13180149
Movie NameLes boules de Noel
Release NameLes.Boules.de.Noel.2024.FRENCH.WEB.H264-SUPPLY
Year2024
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID33396608
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:23,959 --> 00:01:25,294 Państwo wybaczą. 3 00:01:25,752 --> 00:01:27,588 - Wybaczą? - Ale co? 4 00:01:27,963 --> 00:01:29,006 Tak się tylko mówi. 5 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Słucham państwa. 6 00:01:39,057 --> 00:01:40,893 - Śmiało. - Nie. 7 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Ty. 8 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Nigdy nam się to nie udaje. 9 00:01:49,860 --> 00:01:50,944 Nigdy tak do końca. 10 00:01:51,028 --> 00:01:52,696 Ani razu przez 34 lata. 11 00:01:54,072 --> 00:01:55,407 Chodzi o to, 12 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 że nigdy tego nie robiliśmy. 13 00:01:57,826 --> 00:01:59,912 No, robiliśmy, 14 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 ale nie ze sobą. 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Nigdy wspólnie. 16 00:02:03,707 --> 00:02:05,501 Zaczyna się nieźle. 17 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 Niby normalnie, 18 00:02:07,294 --> 00:02:08,878 jak chyba u większości osób. 19 00:02:09,045 --> 00:02:11,632 Mimo że nie wiemy, jak to wygląda u innych. 20 00:02:11,715 --> 00:02:14,301 U nas jest tak konwencjonalnie. 21 00:02:15,719 --> 00:02:17,888 Pozostajemy tradycjonalistami. 22 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Czasami nawet monotonnymi. 23 00:02:20,557 --> 00:02:21,934 Tak myślisz? 24 00:02:23,602 --> 00:02:24,770 Naprawdę? 25 00:02:24,853 --> 00:02:28,232 Fakt, nie robimy nic poza schematem. 26 00:02:28,315 --> 00:02:31,235 Moja żona dba o harmonogram i protokół. 27 00:02:31,318 --> 00:02:32,903 Zawsze zaczynamy o 19. 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 - Przesadzasz. - Ależ tak. 29 00:02:34,613 --> 00:02:36,114 - Nie. - Owszem. 30 00:02:36,198 --> 00:02:38,033 Późniejszy start ją irytuje. 31 00:02:39,409 --> 00:02:41,453 Zadziwiające jest, doktorze, 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,956 że przez resztę roku jest łatwo. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,332 Bardzo łatwo. 34 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 No bo przez resztę roku tego nie robimy. 35 00:02:50,838 --> 00:02:51,839 Fakt. 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Bo dla nas... 37 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 to zawsze jest Boże Narodzenie. 38 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 To znaczy? 39 00:02:59,471 --> 00:03:00,597 To znaczy co? 40 00:03:00,681 --> 00:03:01,723 Znaczy co? 41 00:03:01,807 --> 00:03:03,809 Że źle nam wychodzi. 42 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Nie drap się! 43 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Bo dostanie strupów. 44 00:03:11,817 --> 00:03:15,195 Ma przedświąteczną łuszczycę, przez którą żyć się nie da. 45 00:03:16,822 --> 00:03:18,031 Mamy wrzesień. 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,868 Właśnie! Parę miesięcy i już. 47 00:03:21,410 --> 00:03:22,661 Moja żona uważa... 48 00:03:22,744 --> 00:03:23,787 Jest przekonana. 49 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Moja żona jest przekonana o klątwie rodzinnej. 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,419 Czemu pani tak uważa? 51 00:03:31,753 --> 00:03:33,422 Zawsze dochodzi do katastrofy 52 00:03:33,505 --> 00:03:36,592 i nigdy nie kończymy Wigilii razem. 53 00:03:36,675 --> 00:03:37,718 Nigdy. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,554 Przed północą zawsze jest jakaś draka. 55 00:03:41,430 --> 00:03:42,639 Powiedz o rodzicach. 56 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 Nie. 57 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Mów o swoich rodzicach, bo ja zacznę! 58 00:03:49,563 --> 00:03:50,939 Od dawna tak było. 59 00:03:51,023 --> 00:03:54,359 Nasze pierwsze święta. Świętowaliśmy... 60 00:03:54,443 --> 00:03:56,570 U moich rodziców. W sumie... 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,663 Przepraszam. Zawsze tam świętujemy. 62 00:04:06,747 --> 00:04:08,207 U moich rodziców. 63 00:04:09,499 --> 00:04:13,086 Moi mieli dołączyć. Razem z roladą. 64 00:04:13,170 --> 00:04:14,379 No i cóż... 65 00:04:22,513 --> 00:04:24,223 Uważaj! 66 00:04:28,769 --> 00:04:32,397 Bombki świąteczne 67 00:04:32,481 --> 00:04:34,024 <i>Zginęli na miejscu.</i> 68 00:04:34,107 --> 00:04:37,194 Niewiele osób używało wtedy pasów. Dawne czasy. 69 00:04:37,277 --> 00:04:39,363 Często tak bywa. 70 00:04:40,697 --> 00:04:42,783 Zawsze mówi, że to przypadek. 71 00:04:43,742 --> 00:04:46,411 Zastanawialiśmy się, czy jest tu jakiś związek. 72 00:04:46,495 --> 00:04:47,579 Związek? 73 00:04:47,663 --> 00:04:51,041 Co roku coś się dzieje przed północą. 74 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 Słyszał pan o tej rodzinie, 75 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 która zatruła się jedzeniem w Wigilię? 76 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Nie słyszałem. 77 00:04:58,257 --> 00:04:59,424 To byliśmy my. 78 00:05:00,133 --> 00:05:03,053 Sandrine była w ciąży, dlatego ogarnęła nas panika. 79 00:05:03,846 --> 00:05:05,138 Starsza córka. 80 00:05:05,222 --> 00:05:06,932 Mamy dwie córki i syna. 81 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Ten jeden raz 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 zdecydowałam się na catering! 83 00:05:11,186 --> 00:05:13,772 Złamałam oba nadgarstki w drodze do pracy. 84 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Poślizgnęłaś się na lodzie. 85 00:05:17,025 --> 00:05:18,694 Taki wypadek. 86 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 Wypadek, przypadek! 87 00:05:20,153 --> 00:05:21,530 Nie odpływaj. 88 00:05:22,739 --> 00:05:25,450 Głęboki oddech. Właśnie tak. 89 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Ohyda! Nie dam rady! 90 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Zapraszam panią. 91 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Charlotte! 92 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Wrócę, tato. 93 00:05:46,013 --> 00:05:47,431 Idę, mamo. 94 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Zabrano nas do pobliskiego szpitala. 95 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 W karetce Sandrine odeszły wody. 96 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 Na szczęście była tam pod opieką. 97 00:05:58,567 --> 00:06:01,403 Nie poznaliśmy źródła zatrucia. 98 00:06:01,486 --> 00:06:02,905 Ależ tak! 99 00:06:02,988 --> 00:06:05,657 Lekarze mówili o wędzonym łososiu. 100 00:06:05,741 --> 00:06:08,493 Może i tak, ale dlaczego nas to spotyka co roku? 101 00:06:08,577 --> 00:06:11,246 Dlatego Charlotte nie zachorowała. 102 00:06:11,330 --> 00:06:14,541 Nasza młodsza córka. Wegetarianka. 103 00:06:14,625 --> 00:06:17,794 Weganka. To o krok dalej. Komplikuje sprawę gospodyni. 104 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 Interesuje się aktualnościami, 105 00:06:20,797 --> 00:06:23,342 nie kupuje nowych prezentów, 106 00:06:23,425 --> 00:06:25,385 nie je foie gras ani mięsa. 107 00:06:25,469 --> 00:06:28,722 Nadmierna konsumpcja wywołuje u niej mdłości. 108 00:06:28,805 --> 00:06:30,015 Jej brat przeciwnie. 109 00:06:30,098 --> 00:06:33,685 Uwielbia się z nią droczyć. Wieczne przepychanki. 110 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Ale i tak... 111 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 są sobie bliscy. 112 00:06:38,315 --> 00:06:39,900 - Pycha. - Potwierdzam. 113 00:06:40,484 --> 00:06:42,319 - Świetne. - Pyszne. 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,655 Simone, pâté jest przepyszne. 115 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 To nie pâté, ale foie gras. 116 00:06:47,074 --> 00:06:48,617 Charlotte, wiele tracisz. 117 00:06:48,700 --> 00:06:50,744 - Raka na przykład? - Charlotte! 118 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 Nie zaczynaj, proszę cię. 119 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 Na samo wyobrażenie, jak gęsiom wyciągają bebechy, 120 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 to aż mnie podnieca. 121 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 Uprawiają je. 122 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 - Podnieciłem się! - Uprawiają. 123 00:07:01,588 --> 00:07:02,840 Proszę, nie zaczynaj. 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,551 - Góra dziesięć sekund i już. - Przestań. 125 00:07:05,634 --> 00:07:07,469 Mniam ta uprawa. 126 00:07:07,553 --> 00:07:10,472 <i>Grosse</i> uprawa. <i>Gut, gut!</i> 127 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 To miał być żart? 128 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Nic śmiesznego. 129 00:07:24,778 --> 00:07:25,863 Wstajesz? 130 00:07:25,946 --> 00:07:27,948 Idę zapalić. 131 00:07:28,031 --> 00:07:30,033 Ja zjem foie gras Charlotte. 132 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Masz dziesięć sekund znęcania! 133 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 - Charlotte! - Morderca! Żryj uprawę! 134 00:07:37,958 --> 00:07:39,126 Połykaj! 135 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Przestań! 136 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 W końcu ich rozdzieliłem. 137 00:07:44,631 --> 00:07:48,010 Ale syn musiał wyjść. Wypił całą butelkę szampana 138 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 i potem miał gazy. 139 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Wzdął się jak nie wiem. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,140 Jak balon. 141 00:07:55,225 --> 00:07:57,978 Nie zanudzamy pana? 142 00:07:58,061 --> 00:07:59,146 Ani trochę. 143 00:07:59,897 --> 00:08:02,065 Co by jeszcze dodać? 144 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Tamto wtedy z Jean-Paulem i twoją mamą. 145 00:08:04,651 --> 00:08:05,777 Pamiętasz? 146 00:08:06,486 --> 00:08:08,572 Nic śmiesznego. 147 00:08:09,865 --> 00:08:12,910 Jean-Paul to nasz zięć, mąż Sandrine. 148 00:08:12,993 --> 00:08:14,369 Miły chłopak. 149 00:08:14,453 --> 00:08:16,830 Miły i cierpliwy. 150 00:08:16,914 --> 00:08:18,874 Uosobienie cierpliwości! 151 00:08:18,957 --> 00:08:21,710 Moja matka uwzięła się na Jean-Paula. 152 00:08:21,793 --> 00:08:24,046 Powiedziałam jej tamtego roku, 153 00:08:24,129 --> 00:08:28,175 żeby zostawiła go w spokoju, bo nie jego wina, że Jérôme ma zeza. 154 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 To zwykły przypadek. 155 00:08:29,676 --> 00:08:30,677 Dobry wieczór! 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Wciąż jesteście razem? 157 00:08:34,264 --> 00:08:35,515 Trudno uwierzyć. 158 00:08:36,225 --> 00:08:39,770 Też ci życzę Wesołych Świąt, Simone. 159 00:08:39,852 --> 00:08:41,647 Nie, ja całuję cztery razy! 160 00:08:45,651 --> 00:08:48,153 - Wesołych Świąt, babciu. - Ty nie całuj! 161 00:08:48,237 --> 00:08:50,739 Okropny jęczmień mi się zrobił. 162 00:08:50,822 --> 00:08:53,825 Swędzi jak cholera. Ciągle się drapię. 163 00:08:53,909 --> 00:08:55,160 Teraz możemy. 164 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 Jak się mówi „tradycja”? 165 00:08:57,412 --> 00:08:58,497 Tradycja. 166 00:08:59,665 --> 00:09:00,832 Kurczę. 167 00:09:06,922 --> 00:09:08,006 Przegrałam. 168 00:09:10,259 --> 00:09:13,303 Mogłabym przysiąc, że kupiłam dziewięć. 169 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 Mamo! 170 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 No co? Wygłupiłam się. 171 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Wygrałam! Piętnaście euro! 172 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Dobrze ci idzie. 173 00:09:22,396 --> 00:09:23,730 Pokryje cenę szampana. 174 00:09:24,356 --> 00:09:26,400 Najpierw otworzymy moje prezenty. 175 00:09:27,109 --> 00:09:28,527 Już możecie. 176 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Zobaczycie. 177 00:09:31,697 --> 00:09:33,657 Wydałam mnóstwo pieniędzy. 178 00:09:34,616 --> 00:09:36,577 - Mamo! - Dzięki, babciu. 179 00:09:39,830 --> 00:09:43,000 Przypomniałam sobie, że zostawiłam jeden u rzeźnika. 180 00:09:44,543 --> 00:09:45,627 Dzięki, babciu. 181 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Co to jest? 182 00:09:48,380 --> 00:09:50,007 Termometr do wina. 183 00:09:50,841 --> 00:09:52,718 Fajne, co? Bardzo przydatne. 184 00:09:52,801 --> 00:09:54,094 Bardzo oryginalne. 185 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 Nie macie? 186 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 Nie. 187 00:09:56,722 --> 00:09:58,015 Dziękuję, Simone. 188 00:09:58,098 --> 00:10:00,726 - Dzięki, mamo. - Czyż nie jest ładny? 189 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Nathalie. 190 00:10:06,190 --> 00:10:08,525 Ja się tym zajmę, Nathalie. 191 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Trochę cię odciążę. 192 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Dzięki, Jean-Paul. 193 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Tato, to świeczka! 194 00:10:15,324 --> 00:10:16,783 On jest w swoim świecie. 195 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Babcia napić się chce, co? 196 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Już ja ci dam picie. 197 00:10:25,709 --> 00:10:27,211 Ależ chłopak jest powolny! 198 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Dolewamy. 199 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 Troszeczkę. 200 00:10:33,383 --> 00:10:35,594 Dla pani. 201 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 Wreszcie! 202 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 Twoje zdrowie, Simone. 203 00:10:38,597 --> 00:10:40,098 - Zdrówko. - Wesołych Świąt. 204 00:10:41,558 --> 00:10:45,771 Święty mikołaj i święty mikołaj nasikali do picia babci. 205 00:10:49,149 --> 00:10:50,943 Dzieci są przezabawne. 206 00:10:51,026 --> 00:10:52,319 Nie zrobiłeś tego! 207 00:10:52,402 --> 00:10:54,071 Ale ma wyobraźnię! 208 00:10:54,154 --> 00:10:57,908 Jean-Paul, choć cię lubię, to posunąłeś się za daleko. 209 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 - Nie nasikałeś? - Kropelkę. 210 00:10:59,660 --> 00:11:00,953 Jean-Paul, powiedz, 211 00:11:01,703 --> 00:11:03,789 czy dostałeś kiedyś lanie od babci? 212 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Bo dziś dostaniesz! 213 00:11:06,250 --> 00:11:08,126 Babciu, przestań! 214 00:11:08,710 --> 00:11:10,420 Oszalała! 215 00:11:10,504 --> 00:11:12,381 Ty i twój zezowaty bachor! 216 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Stara jędza! 217 00:11:13,799 --> 00:11:15,884 To nie mikołaj! To tatuś i tatuś! 218 00:11:17,928 --> 00:11:20,347 Wsadził siusiaka jedynie do kieliszka babci. 219 00:11:21,598 --> 00:11:23,684 Nigdy mnie nie lubiłaś! 220 00:11:23,767 --> 00:11:25,561 To nic takiego. 221 00:11:26,395 --> 00:11:27,980 Wesołej Wielkanocy. 222 00:11:28,063 --> 00:11:31,275 Mama ich wyrzuciła. Nie dało się jej uspokoić. 223 00:11:31,358 --> 00:11:32,526 Poszła spać. 224 00:11:32,609 --> 00:11:34,278 A my się rozjechaliśmy. 225 00:11:35,153 --> 00:11:37,823 Tak właśnie Jérôme zdał sobie sprawę, 226 00:11:37,906 --> 00:11:40,659 że święty mikołaj nie istnieje. 227 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 Mamy jeszcze czas? 228 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Tak. 229 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Opowiedzmy historię o prezencie Charlotte. 230 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Tak jest! 231 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Tyle mamy do wyboru. 232 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 Nie pamiętam, którego roku, 233 00:11:53,922 --> 00:11:56,884 ale chcieliśmy zaskoczyć Charlotte. 234 00:11:56,967 --> 00:11:58,385 Jest przeciwna prezentom. 235 00:11:58,468 --> 00:12:00,012 - Tak pan mówił. - Ja? 236 00:12:01,138 --> 00:12:03,849 Tamtego roku mama pogodziła się z Jean-Paulem. 237 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Urodziło im się drugie dziecko. 238 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Uroczy chłopak. 239 00:12:07,186 --> 00:12:10,397 Tego chciała mama. Zwariowała na jego punkcie. 240 00:12:11,106 --> 00:12:14,610 Jakie masz piękniutkie oczęta. Zupełnie jak u Jean-Paula. 241 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Nie jesz? 242 00:12:15,777 --> 00:12:18,280 Tam są jajka. Jestem weganką. 243 00:12:18,363 --> 00:12:20,949 Jérôme, idź pobawić się gdzie indziej. 244 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 Jeszcze dolać? 245 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Ale bez wkładki. 246 00:12:25,871 --> 00:12:29,124 <i>Nadwyrężyłem kark, otwierając szampana.</i> 247 00:12:29,208 --> 00:12:30,834 Korek uderzył mnie w nos. 248 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 Butelka wpadła mi do zlewu. 249 00:12:33,337 --> 00:12:35,297 Kolejny przypadek. 250 00:12:35,380 --> 00:12:37,966 Prezent Charlotte! 251 00:12:38,509 --> 00:12:40,219 Mówiłam, że nie chcę. 252 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 No weź! 253 00:12:42,262 --> 00:12:44,598 Mam nadzieję, że pudełko z recyklingu. 254 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 No dalej! 255 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 Jaki słodki koteczek! 256 00:12:50,646 --> 00:12:51,980 Nie jest uroczy? 257 00:12:52,064 --> 00:12:53,774 Wszędzie będą kłaki. 258 00:12:54,650 --> 00:12:55,984 Wszyscy się złożyli. 259 00:12:56,068 --> 00:12:58,904 Ja dałem najwięcej. Maluch kosztował fortunę. 260 00:12:58,987 --> 00:13:00,531 To pomysł twojej siostry. 261 00:13:00,614 --> 00:13:03,617 Długo się nad tym głowiła. 262 00:13:03,700 --> 00:13:05,786 - Zależało jej. - Nieodpowiedzialne! 263 00:13:05,953 --> 00:13:07,412 Serio dałaś mi psa? 264 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Jak mam psa ogarnąć, jak siebie nie umiem? 265 00:13:10,499 --> 00:13:13,502 Mieszkam na 23 metrach, nie na przedmieściach, 266 00:13:13,585 --> 00:13:15,504 w wielkim domu z trójką dzieci! 267 00:13:15,587 --> 00:13:17,506 To prezent na 15 lat! 268 00:13:17,589 --> 00:13:20,300 Przecież nie jesz zwierząt i je kochasz. 269 00:13:20,467 --> 00:13:23,846 Kocham je na wolności! Nie na smyczy! 270 00:13:23,929 --> 00:13:27,057 On ci dotrzyma towarzystwa. Jesteś sama. 271 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Ale z ciebie szmata! 272 00:13:30,227 --> 00:13:32,479 Nie podoba ci się moja wolność 273 00:13:32,563 --> 00:13:35,607 bez smarków, w tym jednego z zezem. 274 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Nie mów tak! 275 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 Cofnij te słowa! 276 00:13:38,902 --> 00:13:40,779 Sandrine! Przestań! 277 00:13:40,863 --> 00:13:41,989 Puść ją. 278 00:13:43,574 --> 00:13:45,576 Zostaw mnie. Zabiję ją. 279 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 O cholera! 280 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Żryj sobie tego kundla! 281 00:13:52,666 --> 00:13:54,376 To nie kundel, to Jérôme! 282 00:13:54,459 --> 00:13:55,836 <i>Rozwaliła synowi szczękę.</i> 283 00:13:55,919 --> 00:13:57,921 Sandrine przeżyła traumę. 284 00:13:58,005 --> 00:14:00,549 Na szczęście wypadły mu tylko mleczaki. 285 00:14:00,632 --> 00:14:02,426 A biedak miał jeszcze zeza. 286 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Coś sobie przypomniałam. 287 00:14:05,304 --> 00:14:06,513 Jérôme. 288 00:14:06,597 --> 00:14:08,473 On się urodził w Wigilię. 289 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Tak. 290 00:14:09,641 --> 00:14:11,143 Po tym naszym zatruciu. 291 00:14:11,894 --> 00:14:13,061 No i co? 292 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Właśnie! 293 00:14:17,941 --> 00:14:20,027 Czy to nie przypadek? 294 00:14:20,736 --> 00:14:22,112 Zbaczasz z tematu. 295 00:14:22,196 --> 00:14:23,488 Skup się. 296 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 Próbowaliśmy wiele. 297 00:14:26,200 --> 00:14:29,828 Raz zabraliśmy rodzinę vanem w ciepłe strony. 298 00:14:29,912 --> 00:14:32,581 Witamina D, morskie powietrze. 299 00:14:33,248 --> 00:14:35,542 Przeciw konwencjom, dla odmiany. 300 00:14:35,626 --> 00:14:40,464 Sporo nas to kosztowało, więc postanowiliśmy ten jeden raz 301 00:14:40,547 --> 00:14:42,174 zrezygnować z prezentów. 302 00:14:42,674 --> 00:14:44,468 Co ona wyrabia? 303 00:14:45,093 --> 00:14:48,013 Nie poradzisz. Ona zawsze celowo się spóźnia. 304 00:14:49,515 --> 00:14:51,683 Cieszę się, że jestem twoją laską. 305 00:14:51,767 --> 00:14:53,727 A ja, że twoim facetem. 306 00:14:53,810 --> 00:14:56,146 Pani Lambert proszona do stanowiska. 307 00:14:56,230 --> 00:14:59,733 Co z tobą, Charlotte? Samolot nam zaraz ucieknie! 308 00:15:01,401 --> 00:15:03,195 Miałaś znaleźć opiekę! 309 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 Opiekę na Wigilię? 310 00:15:04,905 --> 00:15:08,283 Przez was mój ślad węglowy wywali w kosmos. 311 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 Piesek przekracza wagę bagażu. Proszę do rejestrowanego. 312 00:15:13,163 --> 00:15:16,333 Mojego synka do rejestrowanego? Odbiło pani? 313 00:15:16,416 --> 00:15:18,252 Wrzuć go tam i już. 314 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 A może do podwozia jak migrantów? 315 00:15:21,505 --> 00:15:23,549 Znowu wyolbrzymiasz! 316 00:15:23,632 --> 00:15:26,635 Nie nakręcajcie się, wariatki. 317 00:15:26,718 --> 00:15:27,719 Odwal się! 318 00:15:27,803 --> 00:15:30,055 Parę kilogramów to nic takiego. 319 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Bardzo panią proszę. 320 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Niestety nie mogę. 321 00:15:32,724 --> 00:15:34,643 Charlotte, to tylko pies. 322 00:15:34,726 --> 00:15:37,354 A macie może klatkę, taką bardzo dużą, 323 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 na moją siostrę? 324 00:15:38,522 --> 00:15:40,607 Odkąd urodziła dzieci, 325 00:15:40,691 --> 00:15:42,359 ma nadbagaż w tyłku! 326 00:15:42,901 --> 00:15:47,155 Mnie zazdroszczą, a nad tobą się użalają, bo jesteś szczypior! 327 00:15:47,239 --> 00:15:50,993 Jesteś singielką, bo pieprzyć ciebie to jak machać szkieletem. 328 00:15:51,618 --> 00:15:53,120 Co powiedziałaś? 329 00:15:53,203 --> 00:15:54,997 Szkielet, mówię. 330 00:15:55,539 --> 00:15:56,999 Jeden wielki szkielet! 331 00:15:58,876 --> 00:16:00,752 - Na litość! - Mówiła o szkielecie. 332 00:16:00,836 --> 00:16:05,257 Ten szkielet to było dla niej za dużo. Zrobiła się kolejna draka. 333 00:16:05,799 --> 00:16:09,720 Ówczesna dziewczyna Stéphane’a źle to zniosła i odeszła. 334 00:16:13,307 --> 00:16:14,808 Jak ona się nazywała? 335 00:16:14,892 --> 00:16:16,560 - Céline. - Tak, Céline. 336 00:16:17,352 --> 00:16:20,355 On się nie może zdecydować. Ciągle czegoś mu brakuje. 337 00:16:20,439 --> 00:16:22,065 Spóźniliśmy się na samolot. 338 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Poza Stéphane’em. 339 00:16:24,401 --> 00:16:27,196 - Choć jest samolubny... - On jest bystry. 340 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 Dlatego odnosi sukcesy. 341 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Wymknął się i wsiadł na pokład. 342 00:16:33,076 --> 00:16:35,370 Przeżył miłe święta. 343 00:16:35,454 --> 00:16:39,499 Dziewięć wolnych miejsc w samolocie, pięć pokoi w hotelu. 344 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Dwie minuty. 345 00:16:41,668 --> 00:16:44,004 Przejdę do sedna. Już prawie się udało. 346 00:16:44,087 --> 00:16:45,172 Słucham. 347 00:16:45,881 --> 00:16:47,758 Ostatnie święta to było za dużo. 348 00:16:47,841 --> 00:16:50,969 A tak dobrze się zaczęły. Było idealnie. 349 00:16:51,053 --> 00:16:52,721 Nawet spadł śnieg. 350 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Magia świąt. 351 00:17:04,233 --> 00:17:06,193 Nie w mikołaja! 352 00:17:06,276 --> 00:17:07,611 Dawaj, Sandrine! 353 00:17:08,819 --> 00:17:10,489 Wiem, biodro boli. 354 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 Gdzie ja jestem? 355 00:17:12,241 --> 00:17:14,034 W domu, mamo. 356 00:17:14,117 --> 00:17:16,078 - Dzień dobry. - Wesołych Świąt, tato. 357 00:17:16,619 --> 00:17:18,121 - Zimno! - Jest ci zimno? 358 00:17:18,204 --> 00:17:21,083 Przykryję cię kocem ode mnie. 359 00:17:21,875 --> 00:17:23,001 Proszę bardzo. 360 00:17:24,461 --> 00:17:26,672 - Dzień dobry. - Tak, tato. 361 00:17:26,755 --> 00:17:28,464 Chodź, skarbie! 362 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Zaraz! 363 00:17:29,633 --> 00:17:31,969 Dorzucę jeszcze do kominka. 364 00:17:35,556 --> 00:17:37,891 Wszystko idzie idealnie. Żadnych kłopotów. 365 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Widzisz? 366 00:17:39,893 --> 00:17:42,062 Kto pierwszy trafi, wygrywa! 367 00:17:42,729 --> 00:17:46,275 - Prawie północ, a nikt nie poszedł. - Wymyśliłaś sobie. 368 00:17:46,358 --> 00:17:48,402 Nie ma żadnej klątwy. 369 00:17:49,152 --> 00:17:51,071 Było blisko! 370 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 Dzieci, 371 00:17:54,116 --> 00:17:55,868 już prawie północ. 372 00:17:55,951 --> 00:17:57,119 Jedenaście... 373 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 dziesięć... 374 00:17:58,871 --> 00:18:01,957 Tak, tato i mamo, czekajcie! 375 00:18:02,040 --> 00:18:03,083 Osiem... 376 00:18:03,166 --> 00:18:06,920 Czasami marzę o tym, żeby odeszli w spokoju. 377 00:18:07,004 --> 00:18:10,257 Lepiej umrzeć szybko, żeby dzieci nie męczyć. 378 00:18:10,966 --> 00:18:12,134 Cztery... 379 00:18:12,217 --> 00:18:14,553 Już prawie. 380 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Same zmartwienia z nimi! 381 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 Ja tego chciałam! To moja wina! 382 00:18:21,101 --> 00:18:23,395 Pamiętaj, powiedziałaś „w spokoju”. 383 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 W spokoju, skarbie. 384 00:18:26,398 --> 00:18:28,483 Dziękuję. Proszę, skarbie. 385 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 Dzięki. 386 00:18:32,321 --> 00:18:33,488 Dobrze. 387 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 Przepraszam... 388 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 Ale czego ode mnie państwo oczekują? 389 00:18:38,535 --> 00:18:40,037 Chcemy poznać pana opinię, 390 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 pańską radę, żeby... 391 00:18:41,622 --> 00:18:43,373 Żeby położyć kres klątwie! 392 00:18:43,957 --> 00:18:46,585 Nie wierzę w świąteczne klątwy. 393 00:18:46,668 --> 00:18:48,337 Nie wierzy pan? 394 00:18:48,420 --> 00:18:49,505 Tak pani to odbiera. 395 00:18:50,964 --> 00:18:54,051 Nie odbieram, tylko mówię, jak jest! 396 00:18:54,134 --> 00:18:55,552 Tak jest naprawdę! 397 00:18:55,636 --> 00:18:59,014 Zresztą widziałam, że pan odpłynął. Zanudziliśmy pana. 398 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Przyrzekam, że nie. 399 00:19:00,307 --> 00:19:02,684 - Siedemdziesiąt? - Razy dwa. 400 00:19:02,768 --> 00:19:05,854 A noga jak panu skakała! 401 00:19:05,938 --> 00:19:07,856 Gdy spojrzałam, 402 00:19:07,940 --> 00:19:11,443 widziałam, że się pan zbudził. Zdrzemnął się pan! 403 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Tak pani to odbiera. 404 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 No niech pan powie, że oszalałam! 405 00:19:15,656 --> 00:19:18,575 Pewnym ciekawym wyjściem... 406 00:19:21,245 --> 00:19:22,621 może być nieświętowanie. 407 00:19:23,997 --> 00:19:26,041 Wtedy na pewno nic się nie wydarzy. 408 00:19:33,173 --> 00:19:34,675 - Do widzenia. - Powodzenia. 409 00:19:34,758 --> 00:19:37,219 Mamy nie świętować? Taka rada za 140 euro? 410 00:19:37,302 --> 00:19:39,346 Widzisz? To było bez sensu. 411 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 Przez nas spłonęli rodzice. Czemu mieliśmy nie próbować? 412 00:19:43,058 --> 00:19:45,102 Terapeuta to nie lekarz. 413 00:19:45,936 --> 00:19:49,106 Brak świąt mnie przygnębia. A samych świąt się boję. 414 00:19:49,815 --> 00:19:50,983 Wygodnie. 415 00:19:51,066 --> 00:19:53,360 Jestem jedyną rozsądną w rodzinie. 416 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Pewnie. 417 00:19:54,528 --> 00:19:56,572 Też masz mnie za wariatkę! 418 00:19:57,155 --> 00:20:00,242 Tego nie mówiłem. Albo świętujemy, albo nie. 419 00:20:00,325 --> 00:20:01,910 Musimy zdecydować. 420 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Może terapeuta miał rację. 421 00:20:07,583 --> 00:20:09,042 Musimy zerwać tę tapetę. 422 00:20:10,919 --> 00:20:13,422 Spanie w pokoju rodziców przynosi pecha. 423 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 A może zdarzy się tak, 424 00:20:16,508 --> 00:20:18,427 że w te święta 425 00:20:19,219 --> 00:20:20,804 będzie nasza kolej? 426 00:20:20,888 --> 00:20:22,139 Przestań! 427 00:20:22,222 --> 00:20:23,599 Przez ciebie nie zasnę. 428 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 A zanim zerwiemy tapetę, 429 00:20:26,351 --> 00:20:28,937 możemy przenieść urnę. 430 00:20:33,692 --> 00:20:35,235 Dobranoc, mamo. 431 00:20:35,319 --> 00:20:36,695 Dobranoc, tato. 432 00:20:37,988 --> 00:20:39,698 Z tym też powinnaś przestać. 433 00:20:52,628 --> 00:20:54,796 Teraz lepiej? Czy teraz? 434 00:20:54,880 --> 00:20:56,048 Teraz. 435 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Nie, wcześniej. Teraz jest zamazane. 436 00:20:58,217 --> 00:21:01,011 Wcześniej, czyli jak? Tak czy tak? 437 00:21:01,845 --> 00:21:04,973 Wcześniej było wyraźniej, jak pani pytała, 438 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 - czy teraz lepiej. - A kiedy? 439 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Jak było tak, czy może jak było tak? 440 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Wyraźne czy zamazane? 441 00:21:10,979 --> 00:21:12,022 Zamazane. 442 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 To nie jest wyraźne. Znaczy to, co pani mówi. 443 00:21:16,485 --> 00:21:17,736 Tak jak wcześniej. 444 00:21:19,238 --> 00:21:21,990 Będą gotowe na święta albo wcześniej? 445 00:21:22,157 --> 00:21:25,911 W tym roku ja przyrządzam święta. A bez okularów to przepisy... 446 00:21:25,994 --> 00:21:28,872 Postaramy się. Miłego dnia życzę. 447 00:21:45,138 --> 00:21:46,723 Ale cudeńko! 448 00:22:19,381 --> 00:22:20,507 Tylko nie ona! 449 00:22:22,593 --> 00:22:23,802 Dzień dobry! 450 00:22:23,886 --> 00:22:25,220 Dzień dobry. 451 00:22:25,304 --> 00:22:28,307 - Rzadko cię widuję. - Pracuję do późna. 452 00:22:28,390 --> 00:22:30,184 Tęsknię za twoimi rodzicami. 453 00:22:30,267 --> 00:22:31,268 Śpieszę się. 454 00:22:31,351 --> 00:22:33,812 Zwłaszcza za André. Uroczy człowiek! 455 00:22:33,896 --> 00:22:37,274 Twoja mama zaś była niezłym ziółkiem. 456 00:22:37,357 --> 00:22:39,401 Chyba wolno mi tak mówić, prawda? 457 00:22:39,484 --> 00:22:41,570 Na pewno nie jest wam łatwo. 458 00:22:42,279 --> 00:22:44,990 Tak się wprowadzać do domu po rodzicach. 459 00:22:45,073 --> 00:22:48,243 - Tak jakbyście z nimi żyli. - Fakt. 460 00:22:48,327 --> 00:22:49,786 Co za tragedia! 461 00:22:49,870 --> 00:22:51,955 Całe szczęście ja wtedy spałam. 462 00:22:52,831 --> 00:22:56,627 Cała okolica była wstrząśnięta. Wciąż nie mogę się pozbierać. 463 00:22:56,710 --> 00:22:58,295 Zwłaszcza przed świętami. 464 00:22:58,378 --> 00:23:00,130 Ale cieszę się bardzo, 465 00:23:00,214 --> 00:23:03,217 bo w tym roku po raz pierwszy to ja przyrządzam święta. 466 00:23:03,300 --> 00:23:06,261 Przylatuje córka z Australii wraz z teściami. 467 00:23:06,345 --> 00:23:08,931 W końcu poznam wnuka. 468 00:23:09,014 --> 00:23:10,057 Cudownie. 469 00:23:10,140 --> 00:23:13,060 Czas najwyższy. Ma 18 lat. 470 00:23:14,186 --> 00:23:16,563 W końcu Australia jest tak daleko. 471 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 Dziękuję za wszystko. 472 00:23:20,192 --> 00:23:24,363 A wy co robicie? Świętujecie? 473 00:23:24,446 --> 00:23:27,366 Musimy jakiś płot postawić albo co. 474 00:23:27,449 --> 00:23:29,201 Odgrodzić się od niej. 475 00:23:31,328 --> 00:23:33,664 - Gdzie jesteś? - W sypialni! 476 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Co robisz? 477 00:23:40,462 --> 00:23:42,339 Sama mówiłaś. 478 00:23:42,422 --> 00:23:44,341 Mniejsza z tym. Patrz, co mam. 479 00:23:53,559 --> 00:23:54,643 Mistrz Bangus? 480 00:23:56,019 --> 00:23:57,396 „Jasnowidz i uzdrowiciel. 481 00:23:57,479 --> 00:24:00,399 Rozwiąże nawet najgorszy problem: 482 00:24:01,024 --> 00:24:04,236 spory małżeńskie, miłosne, rodzinne, otyłość, hazard”. 483 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Dużo tego. 484 00:24:05,404 --> 00:24:07,489 Przeczytaj ostatnie zdanie. 485 00:24:09,157 --> 00:24:10,993 „Ochrona przed klątwami”. 486 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 „Egzorcyzmy”. 487 00:24:12,911 --> 00:24:14,788 Stuprocentowa gwarancja. 488 00:24:14,872 --> 00:24:16,832 Wizyty domowe nawet w niedzielę. 489 00:24:24,464 --> 00:24:26,425 Nie przyjdzie tu kupić domu. 490 00:24:33,807 --> 00:24:34,975 Mistrz Bangus. 491 00:24:36,059 --> 00:24:37,394 Dzień dobry, mistrzu. 492 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Witam. 493 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Rano dokładnie posprzątałam dom. 494 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Muszę wsłuchać się w wibracje domu. 495 00:25:21,230 --> 00:25:23,815 Zamontowaliśmy ze względu na rodziców. 496 00:25:23,899 --> 00:25:24,900 Musimy zdemontować. 497 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 Będzie z tym sporo zachodu. 498 00:25:32,741 --> 00:25:34,785 To nie jest oryginalny materac. 499 00:25:34,868 --> 00:25:37,329 Kupiliśmy nowy ze względu na moje plecy. 500 00:25:39,873 --> 00:25:41,250 Ostatni pokój. 501 00:25:41,333 --> 00:25:43,961 Właściwie z niego nie korzystamy. 502 00:25:44,044 --> 00:25:45,921 Taki nasz schowek. 503 00:26:07,150 --> 00:26:08,151 Kto to jest? 504 00:26:08,235 --> 00:26:10,028 Ta mała to ja. 505 00:26:10,112 --> 00:26:12,656 - A obok mnie... - Nicole. 506 00:26:13,574 --> 00:26:15,200 Pan pytał mnie. 507 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 Moja siostra. Od lat jej nie widziałam. 508 00:26:18,871 --> 00:26:20,956 - Od 34. - Ja mówię. 509 00:26:21,707 --> 00:26:23,292 Nie pomagasz mi. 510 00:26:24,293 --> 00:26:28,005 Pewnego dnia wyjechała. Potrzebowała miejsca do oddechu. 511 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 Zawsze lubiła podróżować. 512 00:26:30,591 --> 00:26:32,801 Nie wiem, gdzie teraz jest. 513 00:26:35,846 --> 00:26:37,723 Pewnie w Brazylii. Pokochała ją. 514 00:26:37,806 --> 00:26:40,976 Na początku się utrzymuje kontakt, a potem nie. 515 00:26:42,186 --> 00:26:43,896 Ona nie jest rodzinna. 516 00:26:43,979 --> 00:26:45,022 Naprawdę? 517 00:26:45,105 --> 00:26:47,024 Znam ją lepiej. 518 00:26:47,649 --> 00:26:49,318 Gdy rodzina się zbierze, 519 00:26:49,401 --> 00:26:50,736 święta będą lepsze. 520 00:26:51,570 --> 00:26:54,072 Nawet nie przyszła na pogrzeb rodziców. 521 00:26:54,156 --> 00:26:56,450 Wyobraź sobie święta z nią. 522 00:26:58,619 --> 00:27:00,287 Kto wie? 523 00:27:01,455 --> 00:27:04,750 <i>Ulice pełne ludzi niosących paczki...</i> 524 00:27:04,833 --> 00:27:06,335 Wyłącz to, proszę. 525 00:27:12,758 --> 00:27:14,843 Chyba będą zadowoleni. 526 00:27:14,927 --> 00:27:17,596 - Kto? - Dzieci. Poznają ciotkę. 527 00:27:17,679 --> 00:27:19,056 Po tylu latach. 528 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Daj spokój! Nie utrzymujemy kontaktu. Sama bym jej nie poznała. 529 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 Nathalie. 530 00:27:27,356 --> 00:27:28,357 No co? 531 00:27:28,440 --> 00:27:30,901 Do świąt zostało dziesięć dni. 532 00:27:30,984 --> 00:27:32,694 Przecież wiem. 533 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 Nie powiemy im w ostatniej chwili. 534 00:27:35,239 --> 00:27:36,281 Komu? 535 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Sandrine, Charlotte, Stéphane’owi. Dzieciom. 536 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Oraz naszym wnukom. 537 00:27:42,579 --> 00:27:45,165 Jeszcze nie zdecydowałam. 538 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Podjęłaś słuszną decyzję. 539 00:28:05,102 --> 00:28:06,520 Jestem z ciebie dumny. 540 00:28:07,354 --> 00:28:08,939 My także, mamo. 541 00:28:09,022 --> 00:28:11,316 Tak, Nathalie, jesteśmy z ciebie dumni. 542 00:28:25,163 --> 00:28:26,874 Indira cieszy się, że tu jest. 543 00:28:28,625 --> 00:28:31,879 W tym roku nie rozpalamy w kominku. 544 00:28:31,962 --> 00:28:33,630 Oczywiście, mamo. 545 00:28:33,714 --> 00:28:35,382 Za pierwsze święta 546 00:28:36,091 --> 00:28:37,593 bez dziadka i babci. 547 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Chwileczkę. 548 00:28:51,481 --> 00:28:52,566 Leci nisko. 549 00:28:52,649 --> 00:28:54,568 O czym ty mówisz? 550 00:28:54,651 --> 00:28:56,612 Leci bardzo nisko. 551 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Na ziemię! 552 00:29:00,949 --> 00:29:02,534 Na ziemię! 553 00:29:05,871 --> 00:29:09,541 Co się stało? 554 00:29:09,625 --> 00:29:11,418 Okropność! 555 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 - Co się stało? - Śniły mi się święta! 556 00:29:13,879 --> 00:29:16,340 Ale wszyscy umarliśmy! 557 00:29:24,306 --> 00:29:25,432 Dokąd idziesz? 558 00:29:26,642 --> 00:29:27,726 Na kanapę. 559 00:29:28,685 --> 00:29:31,063 Świąt nie będzie. Powiem dzieciom. 560 00:29:39,071 --> 00:29:40,572 Co robisz? 561 00:29:42,407 --> 00:29:44,910 Myślisz, że cię nie znam? Otwieraj. 562 00:29:45,953 --> 00:29:47,829 Nathalie, otwieraj. 563 00:29:53,210 --> 00:29:55,254 Zawiodłem się. Bardzo. 564 00:29:56,129 --> 00:29:57,130 Bardzo. 565 00:29:58,757 --> 00:29:59,758 Ale to bardzo! 566 00:30:01,134 --> 00:30:03,011 Nie upiekę go. 567 00:30:03,095 --> 00:30:04,346 Bardzo! 568 00:30:04,429 --> 00:30:06,139 Tylko sobie patrzyłam! 569 00:30:06,223 --> 00:30:08,225 24 grudnia 570 00:30:14,439 --> 00:30:15,858 Wcześnie wstałeś. 571 00:30:15,941 --> 00:30:16,942 Tak. 572 00:30:18,569 --> 00:30:19,611 Od kogo? 573 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Od Sandrine. 574 00:30:21,363 --> 00:30:22,906 Zdenerwowana? 575 00:30:22,990 --> 00:30:24,157 Wiesz, jaka jest. 576 00:30:24,241 --> 00:30:26,869 Wszyscy idą na miasto poza Charlotte. 577 00:30:26,952 --> 00:30:29,037 Cieszy się, że to ją ominie. 578 00:30:33,542 --> 00:30:34,585 Wychodzę. 579 00:30:35,878 --> 00:30:38,172 O tej godzinie możesz pani wracać. 580 00:30:39,506 --> 00:30:42,342 - Wesołych Świąt, pani Lambert. - Wzajemnie. 581 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Ponury ten dom tak bez dekoracji! 582 00:30:56,690 --> 00:30:58,275 Nie świętujecie? 583 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Pani nie oszukam. 584 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 Ja was rozumiem. 585 00:31:02,070 --> 00:31:04,281 Wciąż mam tamto przed oczami. 586 00:31:06,283 --> 00:31:09,536 Są już! Ale się cieszę! 587 00:31:10,162 --> 00:31:14,458 Jak się będziecie nudzić, wpadnijcie na szampana. 588 00:31:14,541 --> 00:31:16,335 Albo na roladę. 589 00:31:16,418 --> 00:31:19,588 Spokojnie, u nas nie ma kominka. 590 00:31:30,307 --> 00:31:31,642 Co robisz? 591 00:31:32,976 --> 00:31:35,437 Pójdziemy do tej twojej tajskiej knajpy. 592 00:31:36,188 --> 00:31:37,314 Nie. 593 00:31:37,397 --> 00:31:38,690 - Tak. - Nie. 594 00:31:38,774 --> 00:31:39,900 Tak! 595 00:31:43,028 --> 00:31:44,238 O nie! 596 00:31:49,284 --> 00:31:50,869 Powiedziałam, że nie! 597 00:31:58,126 --> 00:32:00,587 Nie chcę tego! 598 00:32:01,255 --> 00:32:03,006 Chodź, skarbie. 599 00:32:03,090 --> 00:32:04,967 Nie chcę! 600 00:32:08,428 --> 00:32:10,514 Nie słyszę was! 601 00:32:11,765 --> 00:32:13,892 Nic nie słyszę! 602 00:32:15,394 --> 00:32:16,728 Nic a nic! 603 00:32:19,606 --> 00:32:22,276 Skarbie, uspokój się. 604 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 Nauczyliśmy się po niemiecku, żeby ci pomóc. 605 00:32:25,195 --> 00:32:26,864 Ale ja chcę spokoju! 606 00:32:26,947 --> 00:32:29,449 Mówiłam wam tyle razy! 607 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Wrzuć już na luz z tą klątwą! 608 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 Precz z komerchą na święta! 609 00:32:35,497 --> 00:32:36,915 Chcieliśmy cię zabawić. 610 00:32:36,999 --> 00:32:38,500 Co za szaleństwo. 611 00:32:38,584 --> 00:32:40,878 Nie bierz tego tak do siebie. 612 00:32:40,961 --> 00:32:42,838 Usiądź na spokojnie. 613 00:32:42,921 --> 00:32:46,675 Oddychaj przez przeponę. Miałaś taki mały epizod. 614 00:32:49,178 --> 00:32:50,220 Co to ma być? 615 00:32:50,304 --> 00:32:51,388 Dzieciaki. 616 00:32:53,640 --> 00:32:55,100 Chciały cię zaskoczyć. 617 00:32:56,810 --> 00:32:57,895 To dla mnie? 618 00:32:57,978 --> 00:33:00,731 Ale ładne! 619 00:33:00,814 --> 00:33:02,691 Dzisiaj rano malowały. 620 00:33:02,774 --> 00:33:04,359 Tyle pięknych kolorów. 621 00:33:04,443 --> 00:33:05,485 A to co? 622 00:33:05,569 --> 00:33:07,905 Babcia i dziadek spłonęli pod choinką. 623 00:33:09,406 --> 00:33:12,451 - Nie sprawdziłeś obrazków? - Nie ma podobieństwa. 624 00:33:14,494 --> 00:33:15,829 Dziękuję, kochany. 625 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Mamo, pozwól, że przedstawię Monicę. 626 00:33:25,672 --> 00:33:28,217 Włoszka. Coś nowego. 627 00:33:29,009 --> 00:33:31,720 Poznaliśmy się jakiś tydzień temu. 628 00:33:31,803 --> 00:33:33,472 Taki tydzień <i>una piccola.</i> 629 00:33:34,848 --> 00:33:38,227 Tydzień to jak całe życie! Poznałeś ją przez internet. 630 00:33:39,144 --> 00:33:40,270 Tak, ale daj spokój. 631 00:33:40,354 --> 00:33:43,899 Francuskiego nie zna, ale wie, co i jak. 632 00:33:48,654 --> 00:33:50,113 Skoro mowa o <i>emozione...</i> 633 00:33:50,822 --> 00:33:52,950 - Gotowi? - Na co? 634 00:33:53,033 --> 00:33:54,826 Raz, dwa, trzy. 635 00:33:58,163 --> 00:34:00,332 - Mój indyk! - Rozmrożony. 636 00:34:00,415 --> 00:34:03,377 Wasza mama to królowa indyków. 637 00:34:03,460 --> 00:34:06,380 Może pójdziesz się wystroić? 638 00:34:06,463 --> 00:34:08,130 Tak, dobrze. 639 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Poszłabym tam. 640 00:34:12,844 --> 00:34:14,012 Przez te <i>emozione!</i> 641 00:34:16,849 --> 00:34:17,850 Kocham cię. 642 00:34:19,643 --> 00:34:21,018 Ostrzegam was, 643 00:34:21,978 --> 00:34:23,981 że jeśli ktoś dziś zginie, 644 00:34:24,940 --> 00:34:26,567 to nie z mojej winy, jasne? 645 00:34:26,650 --> 00:34:28,277 Dzieci wystraszysz. 646 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 Jednego trupa już tu mamy! 647 00:34:30,362 --> 00:34:31,487 Charlotte! 648 00:34:31,989 --> 00:34:32,989 Nie zaczynaj. 649 00:34:33,114 --> 00:34:34,116 Spokojnie. 650 00:34:34,199 --> 00:34:36,034 Tato, kto dziś umrze? 651 00:34:36,118 --> 00:34:37,369 Nikt nie umrze. 652 00:34:37,995 --> 00:34:39,288 Daj mi to. 653 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Droga Nathalie, 654 00:34:45,002 --> 00:34:48,297 ponownie spotykamy się w święta. 655 00:34:48,380 --> 00:34:51,466 Czekaj, bo mam złe wspomnienia. Użyłbyś innego słowa? 656 00:34:51,550 --> 00:34:52,759 Mamo! 657 00:34:52,842 --> 00:34:53,844 Uparta! 658 00:34:53,927 --> 00:34:55,137 Święta to święta. 659 00:34:55,219 --> 00:34:58,348 Ponownie spotykamy się w... 660 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Tuf-tuf. 661 00:35:00,767 --> 00:35:02,060 - Może być? - Doskonale. 662 00:35:02,144 --> 00:35:03,228 Tuf-tuf? 663 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Gdybyśmy nie świętowali Tuf-tuf, 664 00:35:19,119 --> 00:35:22,247 to przyznalibyśmy się do porażki. 665 00:35:22,331 --> 00:35:23,957 Dla dobra dzieci. 666 00:35:24,041 --> 00:35:28,420 Dlatego razem wzięliśmy na siebie wielką odpowiedzialność, 667 00:35:28,504 --> 00:35:29,838 aby uczynić święta... 668 00:35:30,547 --> 00:35:31,924 Przepraszam. 669 00:35:32,007 --> 00:35:33,133 By uczynić Tuf-tuf... 670 00:35:35,594 --> 00:35:37,137 Wspaniałymi Tuf-tuf! 671 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Tak jest. 672 00:35:41,225 --> 00:35:42,559 Całą noc nam zaskrzeczy? 673 00:35:47,189 --> 00:35:48,565 Co ona mówi? 674 00:35:48,649 --> 00:35:50,692 <i>Contenta.</i> Miło jej cię poznać. 675 00:35:50,776 --> 00:35:54,780 Dziękuję, ale nie jestem „Sardine”, tylko Sandrine! 676 00:35:55,864 --> 00:35:57,866 Nie jest głucha, tylko jest Włoszką. 677 00:35:57,950 --> 00:36:00,244 Taka głośna, że aż się zastanawiam. 678 00:36:00,327 --> 00:36:01,870 Okaż kobiecą solidarność. 679 00:36:01,954 --> 00:36:04,122 Zazdrościsz jej ciała. 680 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 Wara od mojej wagi. 681 00:36:05,415 --> 00:36:06,708 Przestańcie! 682 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Przepraszam. 683 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Na tę okazję 684 00:36:10,712 --> 00:36:11,797 opracowaliśmy 685 00:36:11,880 --> 00:36:13,841 strategię unikania konfliktów. 686 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Monica. 687 00:36:20,514 --> 00:36:22,307 Bierzcie po jednym. 688 00:36:22,975 --> 00:36:24,268 Sandrine. 689 00:36:24,351 --> 00:36:25,602 Chłopcy, Jean-Paul! 690 00:36:25,686 --> 00:36:26,687 Ja chcę duży. 691 00:36:29,815 --> 00:36:32,234 Teraz wszyscy poczujemy się jak krowy. 692 00:36:32,317 --> 00:36:34,236 Przestań już. 693 00:36:36,613 --> 00:36:37,614 Dobrze! 694 00:36:41,451 --> 00:36:43,579 Jeśli w którejkolwiek chwili 695 00:36:43,745 --> 00:36:48,834 poczujemy napięcie, co mamy zrobić? 696 00:36:48,917 --> 00:36:51,420 Zadzwonić! 697 00:36:52,880 --> 00:36:54,214 Co ma oznaczać: 698 00:36:54,298 --> 00:36:55,340 stop! 699 00:36:56,049 --> 00:36:57,050 Żadnej draki! 700 00:36:57,134 --> 00:36:58,594 - Obiecujecie? - Obiecujemy! 701 00:37:01,555 --> 00:37:02,723 Tego dnia, Nathalie, 702 00:37:02,806 --> 00:37:05,642 nikt, ale to nikt, 703 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 nie opuści domu przed północą, 704 00:37:09,813 --> 00:37:11,273 bez względu na to... 705 00:37:11,356 --> 00:37:12,608 Co się stanie! 706 00:37:13,817 --> 00:37:15,360 Ona wszystko rozumie. 707 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Jest godzina 20. 708 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Północ. 709 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 Zostały cztery godziny. 710 00:37:23,410 --> 00:37:24,912 Co się dzieje? 711 00:37:24,995 --> 00:37:27,331 Przestańcie! Auguste się stresuje. 712 00:37:27,414 --> 00:37:28,498 Nic nie szkodzi. 713 00:37:29,082 --> 00:37:31,168 Bezpieczniki i tyle. 714 00:37:41,303 --> 00:37:43,013 Dzwonek od drzwi nie działał. 715 00:37:43,096 --> 00:37:44,598 A drzwi były otwarte. 716 00:37:44,681 --> 00:37:46,642 Niespodzianka dla <i>la mammy.</i> 717 00:37:46,725 --> 00:37:48,268 Ciocia, <i>sistera</i> naszej <i>mamma.</i> 718 00:37:48,352 --> 00:37:49,853 Nicole? 719 00:37:50,771 --> 00:37:52,397 Aż tak się zmieniłam? 720 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Co cię tu sprowadza? 721 00:37:55,817 --> 00:37:57,486 Wesołych Świąt! 722 00:37:59,404 --> 00:38:00,697 Nie! 723 00:38:00,781 --> 00:38:01,907 Tak! 724 00:38:03,492 --> 00:38:04,535 Moja Nini. 725 00:38:04,618 --> 00:38:05,786 Moja Nana. 726 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Moja Nana! 727 00:38:09,289 --> 00:38:10,457 Skarbie! 728 00:38:11,792 --> 00:38:13,126 Podaj rękę. 729 00:38:14,711 --> 00:38:16,672 Wpadłyśmy sobie w ramiona. 730 00:38:16,755 --> 00:38:17,881 Nic mi nie jest. 731 00:38:17,965 --> 00:38:20,259 Będzie siniak, ale to nic. 732 00:38:20,342 --> 00:38:22,261 Nic takiego. Głupi upadek! 733 00:38:23,011 --> 00:38:24,179 Moja Nana. 734 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 Moja Nini. 735 00:38:29,351 --> 00:38:30,644 Mamy dużą rodzinę. 736 00:38:33,480 --> 00:38:35,482 Nie płaczmy. 737 00:38:36,191 --> 00:38:37,192 Nie w tym wieku. 738 00:38:37,276 --> 00:38:39,194 - Kiedy wylądowałaś? - Dziś w Paryżu. 739 00:38:39,278 --> 00:38:41,280 Odbiór bagażu trwał wieki. 740 00:38:41,363 --> 00:38:43,156 Potem taksówką na dworzec. 741 00:38:43,240 --> 00:38:45,200 Dwie godziny jazdy do Angoulême. 742 00:38:45,284 --> 00:38:47,995 A potem znowu taksówką do Jarnac. 743 00:38:48,954 --> 00:38:50,247 Jestem wykończona! 744 00:38:51,373 --> 00:38:52,958 Jet lag absolutny. 745 00:38:53,792 --> 00:38:55,752 Knułeś za moimi plecami. 746 00:38:55,836 --> 00:38:56,920 Tak było! 747 00:38:57,838 --> 00:39:00,215 A wy zrobiliście ze mnie kretynkę. 748 00:39:01,758 --> 00:39:03,844 Ależ macie kiepską pogodę! 749 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Nie jak w Rio. 750 00:39:05,929 --> 00:39:07,306 Antonin... 751 00:39:08,015 --> 00:39:09,766 Ta sztuczka z piorunem i prądem. 752 00:39:09,850 --> 00:39:12,352 Co za mocne wejście. 753 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 Lot, pociąg i taksówki załatwiłem. 754 00:39:14,521 --> 00:39:16,315 Ale błyskawicy i prądu już nie. 755 00:39:16,398 --> 00:39:18,650 - Zwykły przypadek. - Nie ma takich. 756 00:39:20,194 --> 00:39:22,779 Przedstawię ci moje dzieci. 757 00:39:22,863 --> 00:39:24,656 Nie, zaczekaj! 758 00:39:24,740 --> 00:39:26,408 Antonin mówił. Będę zgadywać. 759 00:39:29,578 --> 00:39:30,954 - Ty. - Tak, ja. 760 00:39:31,038 --> 00:39:32,206 Ty jesteś... 761 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Sandrine. 762 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 Najstarsza. 763 00:39:35,667 --> 00:39:37,461 Dobra jesteś! 764 00:39:38,295 --> 00:39:40,339 A ty... 765 00:39:41,215 --> 00:39:42,216 Charlotte. 766 00:39:42,299 --> 00:39:43,550 Charlotte, właśnie! 767 00:39:43,634 --> 00:39:45,928 Weganka, drugie dziecko. 768 00:39:46,011 --> 00:39:47,304 Zgadza się. 769 00:39:47,387 --> 00:39:49,598 - Mój piesek, Auguste. - Cześć, mały. 770 00:39:51,558 --> 00:39:52,559 A ty... 771 00:39:53,727 --> 00:39:55,270 Masz na imię Stéphane. 772 00:39:55,354 --> 00:39:57,397 Najmłodszy, Don Juan. 773 00:39:58,398 --> 00:39:59,775 Ten taki napalony. 774 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 A ja jestem Jean-Paul. Mąż Sandrine. 775 00:40:03,403 --> 00:40:06,281 Czasami występuję tu jako mikołaj. 776 00:40:06,365 --> 00:40:08,158 Nie czasami, zawsze! 777 00:40:08,617 --> 00:40:12,955 A to Joël i Jérôme, nasze dwa chodzące szkielety. 778 00:40:13,038 --> 00:40:14,039 Cześć. 779 00:40:14,122 --> 00:40:15,582 - Kim jesteś? - Ja? 780 00:40:16,208 --> 00:40:18,043 Starszą siostrą twojej babci. 781 00:40:18,126 --> 00:40:19,962 Wiem, za młodo wyglądam. 782 00:40:20,838 --> 00:40:22,256 A druga pani to kto? 783 00:40:22,339 --> 00:40:24,800 Nie ma drugiej. Jedna przyszła. 784 00:40:24,883 --> 00:40:26,844 On ma małą wadę... 785 00:40:26,927 --> 00:40:30,013 W nowym roku ma zaplanowaną drugą operację. 786 00:40:30,097 --> 00:40:31,890 Sandrine i ja nie chcemy... 787 00:40:31,974 --> 00:40:34,685 Oszczędzimy ci opowiadania o czterech oczach. 788 00:40:35,686 --> 00:40:38,438 Monica, moja dziewczyna. Znaczy, przyjaciółka. 789 00:40:38,522 --> 00:40:39,940 Na ten rok. 790 00:40:52,578 --> 00:40:56,915 Świetnie, że mówisz po włosku. Bo ja mam z nim <i>un poquito</i> problem. 791 00:40:56,999 --> 00:41:01,336 Uwielbia egzotykę, ale do języków talentu nie ma. 792 00:41:02,462 --> 00:41:04,506 Podróżowałam po Włoszech. Dogadam się. 793 00:41:04,590 --> 00:41:05,799 Naprawdę? 794 00:41:06,925 --> 00:41:08,385 A ja jestem Antonin 795 00:41:09,178 --> 00:41:10,679 z Angoulêmo. 796 00:41:13,265 --> 00:41:14,474 Jak ci na imię? 797 00:41:15,100 --> 00:41:16,226 Ma na imię Nicole. 798 00:41:16,310 --> 00:41:19,062 Nie, Nicole należy do przeszłości. 799 00:41:19,146 --> 00:41:21,356 Było, minęło. 800 00:41:21,440 --> 00:41:22,941 Skończyłam z tym! 801 00:41:24,568 --> 00:41:27,237 W Rio znają mnie jako panna Cekinka. 802 00:41:29,698 --> 00:41:31,783 Możecie mnie nazywać ciocią Cekinką. 803 00:41:33,452 --> 00:41:36,580 - Rozgość się. - Chętnie wezmę prysznic. 804 00:41:36,663 --> 00:41:39,249 - Czy mogę komuś oddać walizkę? - Do usług. 805 00:41:39,333 --> 00:41:40,834 Dla ciebie. 806 00:41:40,918 --> 00:41:44,254 - Nie trzeba było. - Nie są z Rio. 807 00:41:44,338 --> 00:41:47,049 Obok taksówek jakiś facet sprzedawał. 808 00:41:47,132 --> 00:41:50,802 Było mi go żal. W końcu mamy święta. 809 00:41:50,886 --> 00:41:51,970 Miło. 810 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 Włóż je do wody jak najprędzej. 811 00:41:55,891 --> 00:41:58,435 Oto walizka. 812 00:42:09,488 --> 00:42:10,739 Chyba waży z tonę! 813 00:42:10,822 --> 00:42:12,491 - To przez bieliznę. - Zabawne. 814 00:42:12,574 --> 00:42:14,201 Zaczekajcie na mnie! 815 00:42:15,827 --> 00:42:17,621 Charlotte, łap. 816 00:42:17,704 --> 00:42:20,082 - Zadowolona jesteś, mamo? - Ale ona fajna! 817 00:42:20,165 --> 00:42:21,750 Otworzyć szampana? 818 00:42:21,834 --> 00:42:23,293 Otwieraj, co tam chcesz. 819 00:42:35,013 --> 00:42:39,393 Ostrzegam, że mamy niezły bałagan. Żebyś się tylko nie... 820 00:42:43,355 --> 00:42:44,565 Albo jednak nie. 821 00:42:45,774 --> 00:42:48,819 Ale przecież... Coś tu... 822 00:42:48,902 --> 00:42:50,737 Nic nie wiedziałam. 823 00:42:50,821 --> 00:42:52,739 Na tym polega niespodzianka. 824 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Dziwnie jest tu wrócić. 825 00:42:56,910 --> 00:42:59,037 Nie chcieli zmieniać nic w pokoju. 826 00:42:59,121 --> 00:43:01,456 Taką ciebie zapamiętali. 827 00:43:01,540 --> 00:43:02,666 Wiem. 828 00:43:02,749 --> 00:43:05,961 - Czasami do siebie dzwoniliśmy. - Jasne. 829 00:43:08,338 --> 00:43:11,383 Czyli wy się tutaj wprowadziliście? 830 00:43:11,466 --> 00:43:14,803 Nie byliśmy tego pewni. Ale trudno było myśleć o sprzedaży. 831 00:43:14,887 --> 00:43:16,889 Dzieci są przywiązane do domu. 832 00:43:18,473 --> 00:43:20,434 Mamy wiele wspomnień. 833 00:43:21,226 --> 00:43:22,519 Bardzo wiele. 834 00:43:23,103 --> 00:43:25,731 Mamy tu więcej miejsca niż w Angoulême. 835 00:43:26,356 --> 00:43:30,736 Trzeba będzie trochę wyremontować. Dom jest bardzo duży. 836 00:43:31,862 --> 00:43:35,449 Łazienka nie zmieniła miejsca. 837 00:43:35,532 --> 00:43:37,034 Widzisz? 838 00:43:37,117 --> 00:43:38,869 Uczysz matematyki? 839 00:43:38,952 --> 00:43:40,037 Zgadza się. 840 00:43:41,246 --> 00:43:42,956 Ulubiony przedmiot od liceum. 841 00:43:44,666 --> 00:43:46,835 A ty? Podobno sprzedajesz okulary. 842 00:43:46,919 --> 00:43:49,254 Tak, jestem optykiem. 843 00:43:49,338 --> 00:43:50,672 Certyfikowanym! 844 00:43:52,424 --> 00:43:53,425 Przytulimy się? 845 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Przytulimy się we troje? 846 00:43:57,554 --> 00:43:58,931 - Pewnie. - Jasne. 847 00:44:04,853 --> 00:44:08,774 Jak miło się znowu spotkać, dotknąć, 848 00:44:08,857 --> 00:44:10,400 zobaczyć na żywo. 849 00:44:11,026 --> 00:44:15,531 Nie było mi łatwo wytrzymać przez te wszystkie lata tak daleko. 850 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Przecież cię zapraszaliśmy... 851 00:44:17,616 --> 00:44:18,909 No, na początku. 852 00:44:19,826 --> 00:44:21,828 Nadal używasz tych samych perfum. 853 00:44:22,496 --> 00:44:25,624 Tak, nie zmieniłam się. 854 00:44:34,174 --> 00:44:35,384 Opowiadaj. 855 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 Łatwo było ją przekonać? 856 00:44:38,387 --> 00:44:40,514 Od razu mi odpisała na wiadomość. 857 00:44:40,597 --> 00:44:42,933 Szczęściarz. Co jej napisałeś? 858 00:44:43,016 --> 00:44:44,643 Że trochę źle się czujesz i... 859 00:44:44,726 --> 00:44:46,979 Co takiego? Nic mi nie jest. 860 00:44:47,479 --> 00:44:51,024 - Ani słowa o mistrzu marabucie? - Pewnie, że nie. 861 00:44:51,108 --> 00:44:52,359 Spokojnie. 862 00:44:52,442 --> 00:44:53,610 Dobrze. 863 00:44:53,694 --> 00:44:57,614 Nie chcę, żeby dzieci wiedziały, jak daleko się posunęłam. 864 00:44:58,282 --> 00:45:00,659 Nie wygłupiaj się. 865 00:45:00,742 --> 00:45:04,329 To było dla ciebie ważne, żeby ona wróciła i dzieci ją poznały. 866 00:45:04,413 --> 00:45:05,414 Tak. 867 00:45:06,832 --> 00:45:08,041 Wiesz... 868 00:45:09,168 --> 00:45:12,588 Ciocię Cekinkę powinniśmy nazywać ciocią Klasą Biznes. 869 00:45:12,671 --> 00:45:15,674 Lot trwał 11 godzin, więc chciałem, by miała wygodnie. 870 00:45:15,757 --> 00:45:18,177 Kurczę! Nieźle się wykosztowałeś. 871 00:45:18,260 --> 00:45:20,929 Skąd ona wie, że uczysz matematyki? 872 00:45:21,013 --> 00:45:23,056 Trochę ostatnio rozmawialiśmy. 873 00:45:29,646 --> 00:45:30,731 Usiądź, Joël. 874 00:45:30,814 --> 00:45:32,441 Co ona knuje? 875 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Spokojnie, mamo. 876 00:45:34,818 --> 00:45:36,820 Indyk czekał nie będzie. 877 00:45:36,904 --> 00:45:38,405 Daj spokój! 878 00:45:38,488 --> 00:45:39,615 Oto i ona! 879 00:45:43,911 --> 00:45:45,412 Ciocia Cekinka! 880 00:45:45,495 --> 00:45:47,206 Jesteś olśniewająca! 881 00:45:54,880 --> 00:45:56,882 Włosi od razu wyczuwają elegancję. 882 00:45:59,134 --> 00:46:00,344 Nie podoba ci się? 883 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Co tak patrzysz? 884 00:46:02,387 --> 00:46:03,889 Nie, świetnie wyglądasz. 885 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Tylko trochę... 886 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Za krótka? 887 00:46:07,601 --> 00:46:10,020 Właśnie. Oraz nieco krzykliwa. 888 00:46:11,313 --> 00:46:14,733 Patrzcie, młodsza siostra mówi mi, jak mam się ubierać. 889 00:46:15,567 --> 00:46:19,446 Nie pasuje do kobiety w twoim wieku, ani na święta. 890 00:46:19,530 --> 00:46:21,698 Dajmy już spokój sukience Nicole. 891 00:46:23,033 --> 00:46:24,785 Wiek nie ma tu znaczenia. 892 00:46:24,868 --> 00:46:26,703 Liczy się osobowość. 893 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 Pewnie, trochę za krótka. Ale co z tego? 894 00:46:29,873 --> 00:46:30,916 Według mnie super! 895 00:46:30,999 --> 00:46:33,752 Mamo, czemu obie panie są ubrane tak samo? 896 00:46:33,836 --> 00:46:35,045 Wystarczy tego. 897 00:46:35,128 --> 00:46:37,464 Masz zeza, rozumiesz? 898 00:46:37,548 --> 00:46:38,966 Widzisz podwójnie. 899 00:46:39,049 --> 00:46:40,676 Tyle! 900 00:46:41,510 --> 00:46:43,095 Nie krzycz na niego. 901 00:46:43,178 --> 00:46:45,138 Specjalnie mnie wkurza. 902 00:46:45,222 --> 00:46:46,348 Dzieciaki, 903 00:46:46,431 --> 00:46:48,600 idźcie po swoje zabawki. 904 00:46:51,144 --> 00:46:52,855 Gdzie mam położyć prezenty? 905 00:46:52,938 --> 00:46:54,606 Tam pod choinką. 906 00:46:54,690 --> 00:46:56,358 Mamy karteczki z imionami. 907 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 Rok temu dostałem Lego. 908 00:46:59,069 --> 00:47:00,237 Mimo że nie dla mnie. 909 00:47:12,916 --> 00:47:14,001 No co? 910 00:47:14,084 --> 00:47:15,377 Nic. 911 00:47:18,672 --> 00:47:20,424 Czy to oni? 912 00:47:25,512 --> 00:47:26,889 Rodzice są w środku? 913 00:47:27,931 --> 00:47:28,932 Tak. 914 00:47:31,560 --> 00:47:34,229 - To się stało tutaj? - Tak. 915 00:47:42,946 --> 00:47:44,698 Ale jak do tego doszło? 916 00:47:45,449 --> 00:47:47,117 Może gdybym tu była... 917 00:47:52,372 --> 00:47:54,082 Przepraszam, 918 00:47:54,833 --> 00:47:57,044 że nie przyleciałam was pożegnać. 919 00:47:57,127 --> 00:47:59,963 Rozumiem cię. Nie musisz się obwiniać. 920 00:48:02,716 --> 00:48:04,593 Powiedziałaś mi w ostatniej chwili. 921 00:48:04,676 --> 00:48:08,222 Gdzie tam. Powiedziałam, jak najszybciej mogłam. 922 00:48:08,764 --> 00:48:10,390 Trudno wykonać taki telefon. 923 00:48:10,474 --> 00:48:12,226 Nie mogłam się dodzwonić, 924 00:48:12,309 --> 00:48:14,728 więc napisałam. 925 00:48:14,811 --> 00:48:17,397 Napisałam: „Odpowiedz, to pilne”. 926 00:48:17,481 --> 00:48:19,399 Wtedy oddzwoniłaś. 927 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 - Naprawdę? - Naprawdę. 928 00:48:21,777 --> 00:48:23,445 Tak właśnie było. 929 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Skoro tak mówisz, pewnie masz rację. 930 00:48:28,825 --> 00:48:29,826 Dobra! 931 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Zmienimy temat? 932 00:48:32,621 --> 00:48:34,998 - Nie chcę psuć atmosfery. - Pewnie! 933 00:48:35,082 --> 00:48:36,500 Dziś mamy świętować. 934 00:48:38,043 --> 00:48:39,545 Usiądźmy do kolacji. 935 00:48:39,628 --> 00:48:40,838 A nie prezenty? 936 00:48:40,921 --> 00:48:43,590 Nie, prezenty będą z roladą. 937 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Zwykle były przed kolacją. 938 00:48:45,300 --> 00:48:48,679 Ale teraz otwieramy przy roladzie. Taka tradycja. 939 00:48:51,640 --> 00:48:52,641 Szkoda. 940 00:48:52,808 --> 00:48:54,726 Możemy zrobić wyjątek. 941 00:48:56,186 --> 00:48:58,730 Chodźmy, bo nam wystygnie. Bierzcie kieliszki. 942 00:48:58,814 --> 00:49:00,274 Tak, mamo! 943 00:49:00,357 --> 00:49:01,483 Idziecie? 944 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 „Chodźmy, bo nam wystygnie. 945 00:49:06,238 --> 00:49:08,699 Bierzcie kieliszki”. 946 00:49:08,782 --> 00:49:10,576 Cała ona! 947 00:49:17,082 --> 00:49:20,836 Dziadka André i babci Simone już z nami nie ma. 948 00:49:20,919 --> 00:49:23,922 Lecz tradycja pozostaje! 949 00:49:24,006 --> 00:49:26,341 Mama i tata zawsze tak robili. 950 00:49:26,800 --> 00:49:28,886 Zajrzyjcie pod serwetki. 951 00:49:28,969 --> 00:49:30,137 Zaczynamy. 952 00:49:30,220 --> 00:49:32,055 Każdy ma swoje? 953 00:49:32,139 --> 00:49:33,682 Czekaj. 954 00:49:47,696 --> 00:49:49,156 Jesteśmy bogaci! 955 00:49:50,574 --> 00:49:52,868 Ja też wygrałam! 956 00:49:58,081 --> 00:49:59,499 A ty, skarbie? 957 00:49:59,583 --> 00:50:01,293 Wciąż zdrapuję. 958 00:50:03,795 --> 00:50:05,422 Aha, rozumiem. 959 00:50:07,299 --> 00:50:09,843 Przepraszam, to był pomysł Nicole. 960 00:50:09,927 --> 00:50:10,928 Co za dzieci! 961 00:50:12,971 --> 00:50:15,349 Mówiłam, że będzie przezabawnie. 962 00:50:15,432 --> 00:50:18,101 Przekonujące. Choć niezbyt to miłe. 963 00:50:18,185 --> 00:50:19,269 No dobra. 964 00:50:20,437 --> 00:50:23,732 Pośmialiśmy się, to może podacie talerze? 965 00:50:26,235 --> 00:50:28,862 Poproszę duży kawałek. Dziękuję. 966 00:50:28,946 --> 00:50:29,947 Nicole. 967 00:50:30,030 --> 00:50:31,907 Nie, dziękuję. Trupów nie jem. 968 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 - Jesteś wegetarianką? - Owszem. 969 00:50:34,117 --> 00:50:35,577 Zaadoptuj mnie, ciociu! 970 00:50:35,661 --> 00:50:36,662 Częstujcie się. 971 00:50:37,204 --> 00:50:38,705 Kto chce foie gras? 972 00:50:39,456 --> 00:50:40,999 Twój talerz. 973 00:50:41,500 --> 00:50:42,960 Powiedz, kochana, 974 00:50:43,043 --> 00:50:44,670 czy masz kogoś? 975 00:50:44,753 --> 00:50:46,547 Nie, lubię być singielką. 976 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Nikt mi nic nie każe, nie rządzi się. 977 00:50:48,841 --> 00:50:51,343 Bycie samą to klucz do niezależności. 978 00:50:51,426 --> 00:50:52,928 A ty kogoś masz? 979 00:50:54,054 --> 00:50:56,265 Byłam w paru luźnych związkach, 980 00:50:56,348 --> 00:50:58,225 ale nic poważnego. 981 00:50:59,393 --> 00:51:01,311 Jednak swoje przeżyłam. 982 00:51:01,395 --> 00:51:02,521 Nie chcesz dzieci? 983 00:51:02,604 --> 00:51:05,649 Takie wścibskie pytania. 984 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Nie szkodzi. Wszyscy tu chcą mnie poznać. 985 00:51:09,444 --> 00:51:11,655 Dzieci? Chciałam mieć. 986 00:51:11,738 --> 00:51:14,116 Ale los miał inne plany. 987 00:51:14,199 --> 00:51:16,702 Tak się zastanawiałam, Nicole. 988 00:51:16,785 --> 00:51:18,954 Znaczy, ciociu Cekinko. 989 00:51:19,037 --> 00:51:22,624 Kłócimy się z bratem i siostrą bardzo często, 990 00:51:22,708 --> 00:51:25,043 ale trudno byłoby ich nie widzieć przez lata. 991 00:51:25,127 --> 00:51:26,128 Naprawdę? 992 00:51:26,211 --> 00:51:27,713 Tak, naprawdę. 993 00:51:27,796 --> 00:51:31,383 Pewnie, że tak. Będziemy rodzeństwem do końca życia. 994 00:51:31,466 --> 00:51:35,971 Nie musicie się widywać, żeby nadal się kochać. 995 00:51:37,723 --> 00:51:39,433 Skoro tak mówi, pewnie ma rację. 996 00:51:41,435 --> 00:51:42,686 Żadnych psów na stole! 997 00:51:42,769 --> 00:51:44,605 Mamo, to mój synek. 998 00:51:44,688 --> 00:51:45,814 Na litość boską! 999 00:51:45,898 --> 00:51:47,774 Jedz sobie w kuchni! 1000 00:51:47,858 --> 00:51:51,320 A powiedzcie mi, czy jest tu gdzieś jakiś dobry hotel? 1001 00:51:51,403 --> 00:51:53,822 Po co ci hotel? Zatrzymasz się u nas. 1002 00:51:53,906 --> 00:51:55,782 Dzisiaj, jutro i pojutrze tak. 1003 00:51:55,866 --> 00:51:59,745 Może jeszcze parę dni więcej. Ale kiedy tak na was patrzę, to myślę, 1004 00:51:59,828 --> 00:52:01,872 że może fajnie by było... 1005 00:52:02,956 --> 00:52:04,249 znaleźć mieszkanie. 1006 00:52:04,333 --> 00:52:05,584 Mieszkanie? 1007 00:52:06,293 --> 00:52:09,338 Bo spotkałam was, rodzinę. 1008 00:52:09,421 --> 00:52:11,590 Sama sobie życia nie ułożyłam. 1009 00:52:12,424 --> 00:52:13,800 Przepraszam. 1010 00:52:13,884 --> 00:52:16,053 To my jesteśmy twoją rodziną. 1011 00:52:16,136 --> 00:52:17,429 No już, już. 1012 00:52:17,513 --> 00:52:18,597 Ciociu Cekinko. 1013 00:52:19,473 --> 00:52:21,808 Mamy nową osobę w rodzinie 1014 00:52:21,892 --> 00:52:24,102 i bardzo nas to cieszy. 1015 00:52:24,186 --> 00:52:26,021 Grupowy uścisk! 1016 00:52:28,774 --> 00:52:31,568 Mam taką pracę, że mogę ją wykonywać wszędzie. 1017 00:52:31,652 --> 00:52:34,321 - A czym się zajmujesz? - Jestem influencerką MUS. 1018 00:52:34,404 --> 00:52:35,656 Jakie MU? 1019 00:52:35,739 --> 00:52:39,159 Moda, Uroda, Seks. Jak utrzymać pożądanie mimo lat. 1020 00:52:40,160 --> 00:52:41,537 Ambitnie. 1021 00:52:42,079 --> 00:52:44,665 - Masz Instagrama? - Pewnie, a jak? 1022 00:52:44,748 --> 00:52:46,458 Mimo że mam 50 lat... 1023 00:52:47,125 --> 00:52:48,919 Pięćdziesiąt siedem. 1024 00:52:49,002 --> 00:52:50,838 Jak się nazywa twój profil? 1025 00:52:50,921 --> 00:52:54,049 Panna cekinka z podkreślnikiem. 1026 00:52:54,132 --> 00:52:55,717 Pokazać wam? 1027 00:52:56,260 --> 00:52:57,594 Zaobserwujemy cię! 1028 00:52:59,054 --> 00:53:03,350 Pompony na sutkach, a żyrandol sam wisi. 1029 00:53:03,433 --> 00:53:04,977 Żyrandol to iluzja. 1030 00:53:05,060 --> 00:53:07,479 Ciocia Cekinka jest odważna! 1031 00:53:07,563 --> 00:53:08,647 Niczego się nie boi. 1032 00:53:08,730 --> 00:53:12,025 Pójdę po indyka. 1033 00:53:12,109 --> 00:53:13,652 Złote bikini księżniczki Lei. 1034 00:53:13,735 --> 00:53:14,987 Ja jestem tutaj. 1035 00:53:15,070 --> 00:53:17,030 - Seksownie. - Cudowne. 1036 00:53:21,326 --> 00:53:22,619 Sio mi stąd! 1037 00:53:25,289 --> 00:53:28,000 „Sama sobie życia nie ułożyłam”. 1038 00:53:28,083 --> 00:53:30,419 Pokażesz mi tamto z żyrandolem? 1039 00:53:30,502 --> 00:53:31,503 Och, tato. 1040 00:53:37,009 --> 00:53:39,261 Chodźmy już otworzyć prezenty, proszę. 1041 00:53:39,344 --> 00:53:40,971 - Dobrze. - Tak? 1042 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Głosujmy. Kto za, kto przeciw. 1043 00:53:42,723 --> 00:53:43,765 Za! 1044 00:53:44,975 --> 00:53:46,185 A więc prezenty. 1045 00:53:46,268 --> 00:53:48,520 Jak się mówi „prezenty” po włosku? 1046 00:53:49,479 --> 00:53:51,565 Uwielbiam czas na <i>regali.</i> 1047 00:53:51,648 --> 00:53:52,983 Przebierz się, Jean-Paul. 1048 00:53:53,483 --> 00:53:56,612 - Nie w tym roku. - Właśnie, że tak. Wołam chłopców. 1049 00:53:56,695 --> 00:53:57,696 San-San... 1050 00:53:57,779 --> 00:53:58,780 Natychmiast! 1051 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Indyk. 1052 00:54:00,574 --> 00:54:02,910 Zjemy później, skarbie! Chodź z nami. 1053 00:54:11,919 --> 00:54:13,879 „Zjemy później, 1054 00:54:13,962 --> 00:54:15,088 skarbie!” 1055 00:54:19,301 --> 00:54:22,471 Zaparkowałam sanie przy waszym uroczym ogrodzie. 1056 00:54:22,554 --> 00:54:25,432 Żenada. Ciągle jesteś mikołajem? 1057 00:54:26,099 --> 00:54:27,851 Sandrine nalegała. 1058 00:54:28,393 --> 00:54:30,395 Nawet Joël nie wierzy w mikołaja. 1059 00:54:30,479 --> 00:54:34,399 Wiem, ale Sandrine, jak wszystkie kobiety w waszej rodzinie, 1060 00:54:34,483 --> 00:54:35,943 ma silną osobowość. 1061 00:54:36,026 --> 00:54:39,821 Kiedy czegoś chce, nie można jej odmówić. 1062 00:54:41,365 --> 00:54:44,076 Mikołaj ma szampana! 1063 00:54:51,333 --> 00:54:54,044 Możemy otworzyć prezenty, generale? 1064 00:54:54,127 --> 00:54:55,879 Jasne, teraz możemy. 1065 00:54:57,005 --> 00:54:58,632 Będzie zadowolona. 1066 00:54:58,715 --> 00:55:01,218 - Nie jakiś denny? - Nie, rozpieszczam cię. 1067 00:55:03,387 --> 00:55:05,013 Możemy zacząć? 1068 00:55:05,097 --> 00:55:07,307 Tak, no pewnie! 1069 00:55:07,391 --> 00:55:09,059 Uwaga. Na miejsca, gotowi... 1070 00:55:09,142 --> 00:55:10,394 otwierać! 1071 00:55:11,895 --> 00:55:13,522 Koperty są ode mnie. 1072 00:55:13,605 --> 00:55:16,233 Nie wiedziałam, jakie macie zwyczaje, 1073 00:55:16,316 --> 00:55:17,609 {\an8}dlatego... 1074 00:55:17,693 --> 00:55:20,696 Pomyślałam, że taki prezent zawsze trafiony. 1075 00:55:20,779 --> 00:55:22,531 No pewnie. 1076 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Nigdy nie widziałem tych żółtych. 1077 00:55:24,575 --> 00:55:25,909 A szkoda. 1078 00:55:25,993 --> 00:55:29,329 Ciociu, to przesada. Nie trzeba było. 1079 00:55:29,413 --> 00:55:30,539 Wiem. 1080 00:55:30,622 --> 00:55:31,623 {\an8}A dla mnie spoko. 1081 00:55:31,707 --> 00:55:34,168 {\an8}- Polubiłaś prezenty? - Może zrobię dotację? 1082 00:55:34,251 --> 00:55:35,961 - Jasne. - Serio. 1083 00:55:36,044 --> 00:55:37,296 Zostawcie te pieniądze. 1084 00:55:37,379 --> 00:55:38,672 Mamo, co ty? 1085 00:55:38,755 --> 00:55:40,048 To nie koniec. 1086 00:55:40,132 --> 00:55:42,342 Ale co im szkodzi? 1087 00:55:42,426 --> 00:55:44,386 Nie odbieraj im tego. 1088 00:55:44,469 --> 00:55:47,639 Są gorsze rzeczy niż pieniądze. 1089 00:55:47,723 --> 00:55:49,308 To nieprzyzwoite. 1090 00:55:50,100 --> 00:55:51,268 Mogę tak powiedzieć? 1091 00:55:51,351 --> 00:55:54,938 Dobrze zarabiam, a przede wszystkim jestem sama. 1092 00:55:55,022 --> 00:55:56,773 Nie mam kogo rozpieszczać. 1093 00:55:56,857 --> 00:55:59,234 Od kiedy pieniądze są nieprzyzwoite? 1094 00:55:59,318 --> 00:56:01,236 Dziękujemy, ciociu. 1095 00:56:01,320 --> 00:56:04,072 Wybacz mi. Dla ciebie nic nie mam. 1096 00:56:04,156 --> 00:56:07,201 - Gdybym wiedziała, dostałabyś... - Powód do śmiechu? 1097 00:56:08,619 --> 00:56:10,787 - Daj spokój. - Głowa do góry, mamo. 1098 00:56:13,624 --> 00:56:14,750 Nie ma problemu. 1099 00:56:15,667 --> 00:56:18,921 Tak właściwie to doskonale znam francuski. 1100 00:56:19,630 --> 00:56:21,215 Wszystko rozumiem. 1101 00:56:21,298 --> 00:56:22,966 Uczę francuskiego. 1102 00:56:26,178 --> 00:56:27,554 Mam cię! 1103 00:56:29,556 --> 00:56:32,726 Też lubisz się pośmiać, Sardine. Zauważyłam to. 1104 00:56:32,809 --> 00:56:34,353 Stéphane cię uwielbia. 1105 00:56:34,436 --> 00:56:36,355 Sandrine to, Sandrine tamto. 1106 00:56:36,438 --> 00:56:38,106 - Naprawdę? - Nie. 1107 00:56:40,901 --> 00:56:43,320 Pogrywasz ze mną od samego początku? 1108 00:56:43,403 --> 00:56:46,114 Bo tak to podkreślałeś na profilu. 1109 00:56:46,198 --> 00:56:50,536 „Mogę używać języka ojczystego, kiedy tylko zechcesz”. 1110 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Nie chcemy wiedzieć więcej. 1111 00:56:52,871 --> 00:56:54,706 Ta bezimienna jest twoja, Monica. 1112 00:56:54,790 --> 00:56:57,459 Stéphane co roku przychodzi z inną dziewczyną. 1113 00:57:00,295 --> 00:57:02,506 A ona wszystko dobrze znosi. Cud. 1114 00:57:05,342 --> 00:57:06,635 Dobra, teraz ja. 1115 00:57:06,718 --> 00:57:07,845 Moja kolej. 1116 00:57:08,387 --> 00:57:10,681 Tak, bardzo ładne. 1117 00:57:11,849 --> 00:57:14,893 Piękny ten szalik. Ależ się cieszę. 1118 00:57:14,977 --> 00:57:16,228 Ładny, co? 1119 00:57:16,812 --> 00:57:18,355 - Cudny. - Ale nie tak. 1120 00:57:18,856 --> 00:57:20,566 Nigdy nie umiałeś się ubrać. 1121 00:57:21,567 --> 00:57:24,403 To jest jakaś tajna technika? 1122 00:57:24,486 --> 00:57:27,322 Aha, czyli tak. 1123 00:57:29,116 --> 00:57:30,492 Tak lepiej. 1124 00:57:30,576 --> 00:57:33,328 Wyglądam jak kapitan jachtu, co? 1125 00:57:35,956 --> 00:57:38,125 Nana, może otworzymy twój? 1126 00:57:38,208 --> 00:57:39,751 Jest w torbie. 1127 00:57:51,346 --> 00:57:53,891 Dziękuję, ale mam już telefon. 1128 00:57:54,725 --> 00:57:55,726 Mamo! 1129 00:57:56,768 --> 00:57:59,271 Ty to się potrafisz zgrywać. 1130 00:57:59,354 --> 00:58:00,355 To seks zabawka. 1131 00:58:03,108 --> 00:58:04,234 <i>Vibratore!</i> 1132 00:58:04,318 --> 00:58:05,319 Najnowszy. 1133 00:58:05,569 --> 00:58:07,529 - Jasne. - Po włosku <i>„vibratore”.</i> 1134 00:58:07,613 --> 00:58:09,198 Mam całą kolekcję. 1135 00:58:09,281 --> 00:58:10,532 Nie dziwi mnie to. 1136 00:58:10,616 --> 00:58:11,950 Daj spokój, Nathalie, 1137 00:58:12,034 --> 00:58:13,202 przecież to dildo. 1138 00:58:15,204 --> 00:58:16,830 „Osiem poziomów intensywności. 1139 00:58:17,539 --> 00:58:20,876 Salsa X obiecuje głębokie, intensywne wibracje 1140 00:58:20,959 --> 00:58:23,795 i orgazmy nie z tego świata. 1141 00:58:23,879 --> 00:58:26,256 Ważną zaletą jest cichy mechanizm”. 1142 00:58:26,340 --> 00:58:29,051 Można więc go używać wszędzie. W biurze, 1143 00:58:29,134 --> 00:58:31,470 w metrze, w kolejce w sklepie, 1144 00:58:31,553 --> 00:58:34,556 a także w salonie optycznym u twojego ulubionego optyka. 1145 00:58:34,640 --> 00:58:36,850 - „Nathalie do usług!” - Tak jest. 1146 00:58:36,934 --> 00:58:37,935 Bawi was to? 1147 00:58:38,685 --> 00:58:40,479 Spokojnie, skarbie. 1148 00:58:40,562 --> 00:58:42,022 Nana, trochę humorku. 1149 00:58:42,105 --> 00:58:43,857 Odwal się ode mnie! 1150 00:58:44,608 --> 00:58:46,902 I przestań nazywać mnie „Nana”. 1151 00:58:46,985 --> 00:58:48,487 Nigdy tego nie lubiłam. 1152 00:58:48,570 --> 00:58:50,072 Chcesz mnie wkurzyć! 1153 00:58:52,032 --> 00:58:53,909 Głowa do góry, przyniosę nowy. 1154 00:58:53,992 --> 00:58:55,327 Zaczekaj, skarbie. 1155 00:58:55,953 --> 00:58:58,247 Zrobiłam coś nie tak? 1156 00:59:05,170 --> 00:59:06,880 A stłuczone szkło? 1157 00:59:06,964 --> 00:59:08,549 Tam, do śmieci. 1158 00:59:08,632 --> 00:59:11,051 Każdego czasami ponosi. Nic w tym złego. 1159 00:59:11,134 --> 00:59:12,469 Wszystko gra? 1160 00:59:12,553 --> 00:59:14,388 - Jean-Paul... - Tak. 1161 00:59:15,430 --> 00:59:16,723 Zrobisz coś dla mnie? 1162 00:59:16,807 --> 00:59:18,725 Czego tylko potrzebujesz. 1163 00:59:24,314 --> 00:59:25,649 Nie, to niezręczne. 1164 00:59:25,732 --> 00:59:28,735 Jesteś moim zięciem, więc rób, co mówię! 1165 00:59:29,528 --> 00:59:31,530 No już, ruchy. 1166 00:59:31,613 --> 00:59:33,198 Nie patrzę. 1167 00:59:34,575 --> 00:59:37,286 - Szybko! - Najpierw wyjmę. 1168 00:59:37,995 --> 00:59:39,204 Skomplikowane. 1169 00:59:39,288 --> 00:59:40,539 Nie mogę na siłę. 1170 00:59:42,916 --> 00:59:44,585 Tylko nie przelewaj. 1171 00:59:50,132 --> 00:59:52,968 Przepraszam, straciłam panowanie nad sobą. 1172 00:59:53,552 --> 00:59:57,139 Ale było, minęło. 1173 01:00:00,350 --> 01:00:01,351 Proszę. 1174 01:00:02,311 --> 01:00:04,646 - Ubrudziłam cię? - Tylko pończochę. 1175 01:00:04,730 --> 01:00:06,440 Plusy minisukienki. 1176 01:00:07,524 --> 01:00:09,860 Wypijmy za te święta! 1177 01:00:11,486 --> 01:00:13,614 Wolę cię widzieć w takim stanie. 1178 01:00:14,823 --> 01:00:16,700 Dziękujemy za prezenty. 1179 01:00:19,161 --> 01:00:20,871 Co to może być? 1180 01:00:23,624 --> 01:00:25,375 - Dla mnie? - Dla Jean-Paula. 1181 01:00:30,422 --> 01:00:33,050 To nie było miłe. 1182 01:00:33,967 --> 01:00:35,135 A to co? 1183 01:00:35,677 --> 01:00:39,306 Ze specjalnego sklepu. Wieszak na paski. 1184 01:00:39,389 --> 01:00:42,184 Wiesza się taki w szafie 1185 01:00:42,267 --> 01:00:44,853 i można zawiesić paski. 1186 01:00:44,937 --> 01:00:47,314 - Tylko to wymyśliłeś? - Ona nie ma talii. 1187 01:00:47,397 --> 01:00:48,398 Ale myślałem... 1188 01:00:48,482 --> 01:00:50,567 A to ode mnie. 1189 01:00:50,651 --> 01:00:52,611 Mówiłam, że nie chcę prezentów. 1190 01:00:52,736 --> 01:00:54,696 Nie opakowałem go. Ekologicznie. 1191 01:00:54,780 --> 01:00:57,866 - Elegancka marka. - Podoba mi się. Dzięki. 1192 01:01:01,161 --> 01:01:02,829 Śmierdzi sikami. 1193 01:01:02,913 --> 01:01:04,665 Bo znalazłem go w metrze. 1194 01:01:05,332 --> 01:01:07,668 Nie umyłem. Prawdziwa ekologia. 1195 01:01:09,586 --> 01:01:12,339 Dupek! To obrzydliwe! 1196 01:01:12,422 --> 01:01:13,757 A dla <i>la piu bella!</i> 1197 01:01:14,341 --> 01:01:16,927 Miało być góra 30 euro za prezent. 1198 01:01:17,010 --> 01:01:18,428 Dla rodziny. 1199 01:01:18,512 --> 01:01:21,223 Monica nie jest częścią rodziny. Jeszcze. 1200 01:01:21,306 --> 01:01:23,141 Ale urocza. 1201 01:01:23,851 --> 01:01:26,687 Na pewno też praktyczna. 1202 01:01:29,022 --> 01:01:31,358 Zjedzmy, zanim indyk wystygnie. 1203 01:01:31,441 --> 01:01:33,068 Nie jestem głodna. 1204 01:01:33,151 --> 01:01:37,030 Daj już spokój z tym indykiem. Wyjmij tego kija z dupy. 1205 01:01:38,240 --> 01:01:41,660 Typowe. Zawsze była wulgarna. 1206 01:01:41,743 --> 01:01:45,414 „Wyjmij tego kija z dupy”. Już jako nastolatka tak miała. 1207 01:01:46,832 --> 01:01:48,333 Zawsze cycki na wierzchu. 1208 01:01:49,001 --> 01:01:51,295 Matka natura hojnie mnie obdarzyła. 1209 01:01:51,378 --> 01:01:53,172 Przestań, skarbie. Nicole, ty też. 1210 01:01:53,255 --> 01:01:55,507 Ona ma rację, mamo. Przesadzasz. 1211 01:01:55,591 --> 01:01:56,758 I kto to mówi! 1212 01:01:56,842 --> 01:01:59,261 Trzymasz męża i dzieci na smyczy! 1213 01:01:59,344 --> 01:02:00,804 Wystarczy! 1214 01:02:00,888 --> 01:02:04,683 Pozbawiasz mnie męskości! Wiesz, jak w tym gorąco? 1215 01:02:04,766 --> 01:02:08,562 Mam dość tego kretyńskiego kostiumu mikołaja 1216 01:02:08,645 --> 01:02:11,899 z cuchnącymi poduszkami babci! 1217 01:02:11,982 --> 01:02:15,444 Tej peruki też! Przez nią łeb mnie boli jak przez ciebie! 1218 01:02:19,573 --> 01:02:22,409 Przepraszam, poniosło mnie. 1219 01:02:24,578 --> 01:02:26,246 Może puścimy muzykę? 1220 01:02:26,330 --> 01:02:27,581 Świetny pomysł. 1221 01:02:41,053 --> 01:02:42,346 I ty miej coś z życia. 1222 01:03:05,744 --> 01:03:07,454 Co robicie? Wynocha stąd. 1223 01:03:07,538 --> 01:03:10,040 Joël, daj mi ten pistolet. 1224 01:03:10,874 --> 01:03:13,001 Bawcie się zabawkami od mikołaja. 1225 01:03:23,929 --> 01:03:25,055 Która godzina? 1226 01:03:26,098 --> 01:03:27,140 Jest 23. 1227 01:03:29,434 --> 01:03:31,520 W tym roku święta są dobre. 1228 01:03:31,603 --> 01:03:34,815 Kocham ją! Niezwykła jest. Wolny duch! 1229 01:03:35,440 --> 01:03:37,442 Aż polubiłam Boże Narodzenie. 1230 01:03:37,526 --> 01:03:38,735 Skoro je polubiłaś, 1231 01:03:38,861 --> 01:03:40,612 to idź po roladę. 1232 01:03:40,737 --> 01:03:41,947 Ja ją robiłam! 1233 01:03:42,030 --> 01:03:45,617 Wegańska, bez jaj! Specjalnie dla ciebie, moja cza-czo! 1234 01:03:48,954 --> 01:03:50,247 Rakieta! 1235 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 Co wy robicie? Nie wchodźcie tam! 1236 01:04:00,382 --> 01:04:03,927 Chodź no tu! Oddawaj majteczki. 1237 01:04:04,011 --> 01:04:06,471 Ale niezła rolada! 1238 01:04:08,015 --> 01:04:12,102 Auguste, nie! Co ty robisz? 1239 01:04:12,186 --> 01:04:13,187 Co to miało być? 1240 01:04:37,503 --> 01:04:40,589 Patrzcie na tatę. Pierwszy raz taki jest. 1241 01:04:40,672 --> 01:04:43,217 Uwaga, idzie rolada! 1242 01:04:46,345 --> 01:04:49,515 Spróbowałam kawałeczek. 1243 01:04:49,598 --> 01:04:52,476 Proszę. Pyszna jest. 1244 01:05:01,235 --> 01:05:02,236 No, 1245 01:05:02,319 --> 01:05:03,820 nie bierz tego do siebie, 1246 01:05:03,904 --> 01:05:07,115 ale co byś nie mówiła, to wegańskie żarcie jedzie gównem. 1247 01:05:07,199 --> 01:05:08,992 Wielkie dzięki. Tak się starałam. 1248 01:05:09,076 --> 01:05:10,285 Mogę spróbować? 1249 01:05:10,369 --> 01:05:11,828 Czekaj, ukroję ci. 1250 01:05:13,622 --> 01:05:15,832 No i co powiesz? 1251 01:05:15,916 --> 01:05:17,334 Gdzie jest kibelek? 1252 01:05:17,417 --> 01:05:19,753 Nie o to pytałem, 1253 01:05:19,837 --> 01:05:22,297 ale przed jadalnią w prawo. 1254 01:05:22,923 --> 01:05:24,091 Co się stało? 1255 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 Chyba coś palnąłem. 1256 01:05:35,727 --> 01:05:38,939 Możesz to puścić? 1257 01:05:39,022 --> 01:05:40,357 Pewnie. 1258 01:05:43,652 --> 01:05:45,654 DJ Stéfano! 1259 01:06:03,714 --> 01:06:06,550 <i>Zapomnij o nich O przeciwnościach</i> 1260 01:06:06,633 --> 01:06:10,179 <i>Które nam nie sprzyjają</i> 1261 01:06:11,638 --> 01:06:15,851 <i>Bo pojawiło się coś Coś nowy dzień nam daje</i> 1262 01:06:17,978 --> 01:06:19,730 Cieszysz się, że jestem? 1263 01:06:21,773 --> 01:06:23,942 Pewnie, że się cieszę. 1264 01:06:25,235 --> 01:06:26,987 Bo ja bardzo. 1265 01:06:27,070 --> 01:06:28,363 - Naprawdę? - Tak. 1266 01:06:35,787 --> 01:06:37,164 Ale blisko tańczą. 1267 01:06:37,247 --> 01:06:40,292 Zastanawiałeś się kiedyś, jak mogło wyglądać nasze życie? 1268 01:06:42,503 --> 01:06:43,504 Przestań. 1269 01:06:44,379 --> 01:06:46,507 Jak mogło? Nie. 1270 01:06:46,590 --> 01:06:48,717 Zniknęłaś bez śladu. 1271 01:06:48,800 --> 01:06:50,177 Nie odzywałaś się. 1272 01:06:50,260 --> 01:06:51,929 A powinnam była? 1273 01:06:53,597 --> 01:06:54,806 Żałujesz? 1274 01:06:57,100 --> 01:06:58,393 Lepiej ci? 1275 01:06:59,436 --> 01:07:03,232 Gdy usłyszałam twój głos przez telefon, wszystkie wspomnienia wróciły. 1276 01:07:03,315 --> 01:07:04,650 Natychmiast. 1277 01:07:05,776 --> 01:07:08,737 <i>Dlatego ty i ja</i> 1278 01:07:08,820 --> 01:07:12,366 <i>Ruszymy dalej</i> 1279 01:07:13,617 --> 01:07:14,618 Przestań. 1280 01:07:14,701 --> 01:07:16,161 Niepokoisz mnie. 1281 01:07:16,245 --> 01:07:17,663 - Pocałuj. - Nie. 1282 01:07:20,457 --> 01:07:21,917 Przestań. 1283 01:07:22,000 --> 01:07:23,085 No już! 1284 01:07:23,168 --> 01:07:24,419 Nie. 1285 01:07:24,503 --> 01:07:25,838 Przestań. 1286 01:07:30,133 --> 01:07:31,802 Potańczymy we troje? 1287 01:07:32,010 --> 01:07:34,555 - Pewnie. - Czyli dlatego tu jesteś! 1288 01:07:36,807 --> 01:07:38,475 Dlatego przyjechałaś! 1289 01:07:40,853 --> 01:07:42,229 Dzięki. Byłam spragniona. 1290 01:07:42,312 --> 01:07:44,857 Udajesz spokojną, żeby mnie wkurzyć? 1291 01:07:44,940 --> 01:07:47,109 Nie muszę nic robić. 1292 01:07:47,192 --> 01:07:49,903 Cały wieczór jesteś jakaś spięta. 1293 01:07:50,529 --> 01:07:52,155 - Doprawdy? - Tak. 1294 01:07:52,239 --> 01:07:54,491 Wyłączcie muzykę! 1295 01:07:54,575 --> 01:07:55,951 Nie zaczynajcie. 1296 01:07:56,034 --> 01:07:58,704 O takie gadanie nie warto się kłócić. 1297 01:07:58,787 --> 01:07:59,788 Skarbie... 1298 01:07:59,872 --> 01:08:01,081 Zamknij się! 1299 01:08:01,707 --> 01:08:05,169 A o co warto się kłócić? Mów. 1300 01:08:05,252 --> 01:08:06,920 Daj jakiś temat. 1301 01:08:07,004 --> 01:08:08,589 - Tego chcesz? - Mów. 1302 01:08:09,214 --> 01:08:11,758 Po to tu jesteś! 1303 01:08:12,968 --> 01:08:15,762 Po co się spotykać, skoro nie możemy być szczere? 1304 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 Cicho tam! 1305 01:08:19,892 --> 01:08:20,934 Dobra, 1306 01:08:21,475 --> 01:08:25,439 co tak bardzo chce nam powiedzieć Nini? 1307 01:08:26,439 --> 01:08:28,274 Drogie dzieci, musicie wiedzieć, 1308 01:08:29,151 --> 01:08:31,737 że w młodości popełniłam wielki błąd, 1309 01:08:31,904 --> 01:08:34,781 gdyż zaufałam swojej siostrzyczce. 1310 01:08:34,865 --> 01:08:38,702 To znaczy waszej matce. 1311 01:08:38,785 --> 01:08:40,203 Tej zdzirze. 1312 01:08:40,787 --> 01:08:42,331 Wielkiej zdzirze. 1313 01:08:42,413 --> 01:08:44,750 Ogromnej zdzirze! 1314 01:08:44,917 --> 01:08:46,042 Zdzira! 1315 01:08:46,251 --> 01:08:48,086 Nie wiem, czy mogę powiedzieć, 1316 01:08:48,170 --> 01:08:50,631 że jej wybaczyłam. 1317 01:08:51,256 --> 01:08:52,256 Nie. 1318 01:08:52,883 --> 01:08:55,219 Powiedziała mi wtedy w samochodzie. 1319 01:08:55,301 --> 01:08:57,763 Pamiętasz, jak prowadziłam? 1320 01:08:57,845 --> 01:09:00,682 „Przy okazji, Nicole, 1321 01:09:00,765 --> 01:09:02,725 muszę ci coś wyznać. 1322 01:09:03,519 --> 01:09:05,938 Ja i Antonin jesteśmy jakby parą”. 1323 01:09:07,231 --> 01:09:09,358 A on był moim narzeczonym. 1324 01:09:09,441 --> 01:09:10,692 Nie byliśmy zaręczeni. 1325 01:09:10,776 --> 01:09:12,277 Cicho bądź! 1326 01:09:12,361 --> 01:09:14,363 Był moim narzeczonym, 1327 01:09:14,446 --> 01:09:17,533 ale poważnie się pokłóciliśmy chwilę wcześniej. 1328 01:09:17,616 --> 01:09:19,576 Dlatego wcisnąłem hamulec. 1329 01:09:19,660 --> 01:09:24,122 A że miałam nóż, to dźgnęłam ją w szyję. 1330 01:09:24,957 --> 01:09:27,209 Potem poszłam po lewarek 1331 01:09:27,292 --> 01:09:29,002 do bagażnika 1332 01:09:29,086 --> 01:09:30,462 i rozwaliłam jej łeb. 1333 01:09:30,546 --> 01:09:32,214 A że miałam też w bagażniku 1334 01:09:32,756 --> 01:09:35,050 piłę łańcuchową, 1335 01:09:35,551 --> 01:09:37,344 to pocięłam ją na kawałki, 1336 01:09:37,886 --> 01:09:42,182 wyrzuciłam części ciała drogę i przejechałam po nich kilkukrotnie. 1337 01:09:42,850 --> 01:09:47,062 Została z niej tylko kałuża. 1338 01:09:47,895 --> 01:09:49,857 Oblałam ją benzyną, 1339 01:09:49,939 --> 01:09:51,274 podpaliłam 1340 01:09:51,984 --> 01:09:54,027 i wtedy się obudziłam. 1341 01:09:56,613 --> 01:09:58,949 Wiele lat miałam taki sen. 1342 01:10:00,367 --> 01:10:02,536 Kurde, a ja uwierzyłem, że naprawdę. 1343 01:10:02,619 --> 01:10:04,121 Szalona dziunia! 1344 01:10:05,455 --> 01:10:06,707 Skarbie! 1345 01:10:09,209 --> 01:10:11,461 Mówiłam! 1346 01:10:11,545 --> 01:10:13,463 Wezwijcie lekarza! 1347 01:10:13,547 --> 01:10:15,174 Dajcie mu poduszkę pod głowę. 1348 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Czekajcie. Byłam szkolona! 1349 01:11:09,645 --> 01:11:11,188 Chyba żyje. 1350 01:11:11,271 --> 01:11:12,814 Na pewno żyje. 1351 01:11:16,527 --> 01:11:17,528 Co się stało? 1352 01:11:19,154 --> 01:11:21,448 Kochanie, tak się bałam. 1353 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 To ja się bałam! 1354 01:11:27,454 --> 01:11:28,956 Przestań! 1355 01:11:31,959 --> 01:11:33,377 Jean-Paul, zrób coś! 1356 01:11:34,169 --> 01:11:35,629 Przestań! 1357 01:11:37,339 --> 01:11:39,216 Jesteście siostrami! 1358 01:11:42,636 --> 01:11:43,971 Uspokójmy sytuację! 1359 01:11:44,054 --> 01:11:46,390 Żadnego gryzienia! 1360 01:11:55,148 --> 01:11:57,234 Mamo, nie, Auguste tam narobił! 1361 01:11:57,317 --> 01:11:59,194 Żryj! 1362 01:11:59,278 --> 01:12:00,279 Co tam narobił? 1363 01:12:00,362 --> 01:12:01,363 Nic nie zrobiłam! 1364 01:12:01,446 --> 01:12:02,531 Żryj! 1365 01:12:02,614 --> 01:12:04,241 Zabijesz ją. 1366 01:12:04,324 --> 01:12:07,286 Skarbie, przestań już. 1367 01:12:07,744 --> 01:12:09,121 Puszczaj mnie! 1368 01:12:10,289 --> 01:12:11,957 Wystarczy tego! 1369 01:12:12,040 --> 01:12:13,625 Całą ją pomazała. 1370 01:12:18,172 --> 01:12:19,464 Ale obrzydliwe. 1371 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Nic ci nie jest? 1372 01:12:26,138 --> 01:12:27,139 Ty wariatko! 1373 01:12:27,222 --> 01:12:29,850 Oto wasza matka. Widzieliście ją taką? 1374 01:12:29,933 --> 01:12:31,018 Idę stąd! 1375 01:12:31,101 --> 01:12:33,979 Chciałabyś. Nie pozwolę ci uciec! 1376 01:12:34,062 --> 01:12:36,106 To bardzo zły pomysł. 1377 01:12:36,815 --> 01:12:38,859 - Nie ruszaj się. - Zamknij się! 1378 01:12:40,194 --> 01:12:41,528 Odłóż nóż. 1379 01:12:42,196 --> 01:12:44,489 - Odłóż go! - Spadaj, grubasie! 1380 01:12:44,573 --> 01:12:46,825 Mamo, uspokój się. 1381 01:12:46,909 --> 01:12:48,160 To moje święta. 1382 01:12:48,243 --> 01:12:50,454 Moje święta. 1383 01:12:51,163 --> 01:12:52,414 Moje. 1384 01:12:52,998 --> 01:12:54,166 Ja się tym zajmę. 1385 01:12:54,249 --> 01:12:56,752 Mamo, więcej rozsądku. Oddaj mi ten nóż. 1386 01:12:56,919 --> 01:12:58,045 Nie podchodź! 1387 01:12:58,670 --> 01:13:00,422 Albo i ciebie dźgnę! 1388 01:13:00,506 --> 01:13:02,966 A potem ją. 1389 01:13:03,050 --> 01:13:04,468 - Dobrze. - Cofnijcie się. 1390 01:13:04,551 --> 01:13:05,719 Nie bądź pochopna! 1391 01:13:05,802 --> 01:13:07,304 Wszyscy mają siadać. 1392 01:13:07,387 --> 01:13:10,724 Siadać, mówię. 1393 01:13:12,142 --> 01:13:13,435 A ty ani drgnij. 1394 01:13:13,519 --> 01:13:15,020 Siadać tam! 1395 01:13:15,103 --> 01:13:18,148 Już siedzę. Patrz, że siedzę. 1396 01:13:21,026 --> 01:13:22,569 Girlanda! 1397 01:13:23,070 --> 01:13:24,279 Po co? 1398 01:13:24,363 --> 01:13:27,282 Zdejmij girlandę i ją zwiąż. 1399 01:13:27,366 --> 01:13:29,117 - Potrzebuję okularów. - Szlag. 1400 01:13:29,201 --> 01:13:30,661 - Już. - Szybko. 1401 01:13:30,744 --> 01:13:31,995 Tę? 1402 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 Pomóżcie mi z tym! 1403 01:13:36,333 --> 01:13:37,918 Bierz drugi koniec. 1404 01:13:38,001 --> 01:13:39,002 Szybciej. 1405 01:13:39,086 --> 01:13:40,629 Zwiąż jej ręce. 1406 01:13:40,712 --> 01:13:42,422 Mam końcówkę. 1407 01:13:42,506 --> 01:13:45,717 Szybko! Ruszać się! 1408 01:13:45,801 --> 01:13:48,554 - Mocniej! - Obróć ją. 1409 01:13:48,637 --> 01:13:49,721 Ciaśniej! 1410 01:13:50,305 --> 01:13:52,349 Nie, w drugą stronę. 1411 01:13:52,432 --> 01:13:53,433 Ma być ciasno. 1412 01:13:53,517 --> 01:13:56,395 - W którą stronę? - Właśnie tak. 1413 01:13:56,603 --> 01:13:57,771 Nie puszczać jej! 1414 01:13:57,980 --> 01:13:59,982 Skręcaj, Nicole. 1415 01:14:00,065 --> 01:14:02,276 - Nogi. - Mocniej! 1416 01:14:02,359 --> 01:14:05,153 - Nogi teraz. - Nic nie kombinujcie. 1417 01:14:07,781 --> 01:14:08,866 Gotowe. 1418 01:14:10,117 --> 01:14:12,578 A teraz sadzaj ten tyłek! 1419 01:14:32,472 --> 01:14:35,517 Nie jesteś choinką, tylko potrawką świąteczną. 1420 01:14:45,027 --> 01:14:46,320 Dobrze. 1421 01:14:47,946 --> 01:14:50,282 Ja ci ukradłam narzeczonego? 1422 01:14:53,410 --> 01:14:54,995 Czy to nie ty mówiłaś mi, 1423 01:14:55,078 --> 01:14:58,040 że chcesz odpocząć od tego związku? 1424 01:14:58,123 --> 01:14:59,958 - Przemyśleć go? - Tak. 1425 01:15:00,626 --> 01:15:01,668 Przemyśleć. 1426 01:15:01,752 --> 01:15:04,630 A dwa dni później mi go ukradłaś. 1427 01:15:04,713 --> 01:15:06,340 Sama mówiłaś, 1428 01:15:06,798 --> 01:15:08,717 że pasuje ci Jean-Noël Triboulet. 1429 01:15:08,800 --> 01:15:11,053 Jean-Noël Triboulet, ten ochroniarz? 1430 01:15:11,720 --> 01:15:14,890 Może powiedziałam, że jest uroczy, ale... 1431 01:15:14,973 --> 01:15:16,225 Nie! 1432 01:15:17,309 --> 01:15:20,521 No bo wyciągnął mnie raz z kozy. 1433 01:15:20,604 --> 01:15:23,440 Tak mówiłaś! 1434 01:15:24,983 --> 01:15:27,110 Powiedziałaś kiedyś tak: 1435 01:15:27,861 --> 01:15:30,864 „Jean-Noël Triboulet jest słodki. 1436 01:15:31,657 --> 01:15:35,202 Taki seksowny 1437 01:15:35,285 --> 01:15:38,121 w tych koszulach i ma wyjątkowe ręce. 1438 01:15:38,872 --> 01:15:41,750 Sama nie wiem, co będzie z Antoninem”. 1439 01:15:43,418 --> 01:15:45,712 Gwoli ścisłości, Antonin pierwszy zagadał. 1440 01:15:49,258 --> 01:15:50,801 Tak było! 1441 01:15:50,884 --> 01:15:52,594 To ty mnie podrywałeś. 1442 01:15:53,136 --> 01:15:55,430 Wiedziałeś, że Nicole nie ma w domu. 1443 01:15:55,514 --> 01:15:57,015 Mówiłeś, że ci się podobam. 1444 01:15:57,099 --> 01:15:59,434 Że od zawsze. A potem mnie pocałowałeś. 1445 01:16:00,018 --> 01:16:01,812 Tak było! 1446 01:16:02,855 --> 01:16:05,023 Pocałowałeś mnie. O tam. 1447 01:16:05,107 --> 01:16:06,400 Właśnie tam. 1448 01:16:06,483 --> 01:16:09,778 Oglądałam telewizję, pilnowałam własnego nosa. 1449 01:16:09,862 --> 01:16:11,655 Usiadłeś obok mnie, 1450 01:16:12,781 --> 01:16:14,324 bardzo blisko. 1451 01:16:16,034 --> 01:16:18,120 Położyłeś mi dłoń na policzku 1452 01:16:18,704 --> 01:16:20,247 i powiedziałeś: 1453 01:16:21,331 --> 01:16:25,460 „Nathalie, bardzo chcę cię pocałować”. 1454 01:16:26,086 --> 01:16:28,046 Tak, a ty odpowiedziałaś, 1455 01:16:29,923 --> 01:16:31,508 „W porządku, śmiało”. 1456 01:16:31,592 --> 01:16:32,718 Tak. 1457 01:16:33,802 --> 01:16:35,387 - Miałem 19 lat. - Powiedz jej! 1458 01:16:35,470 --> 01:16:36,638 Powiedz! 1459 01:16:39,725 --> 01:16:41,143 Nicole, 1460 01:16:42,311 --> 01:16:43,896 ty byłaś dla mnie... 1461 01:16:45,063 --> 01:16:46,440 Jak by to nazwać? 1462 01:16:49,776 --> 01:16:50,986 Przelotnym uczuciem. 1463 01:16:51,069 --> 01:16:52,529 Przelotnym uczuciem? 1464 01:16:52,613 --> 01:16:54,323 Nie tak to się nazywa? 1465 01:16:54,406 --> 01:16:56,074 Pomóżcie mi, dzieciaki! 1466 01:16:56,825 --> 01:16:59,328 Lubiłeś Nicole, ale zadurzyłeś się w mamie? 1467 01:16:59,411 --> 01:17:00,412 Właśnie. 1468 01:17:00,495 --> 01:17:02,664 Właśnie tak, Nicole. 1469 01:17:02,748 --> 01:17:04,833 Zadurzyłem się w twojej siostrze. 1470 01:17:07,336 --> 01:17:08,962 Nie ma co pluć. 1471 01:17:13,175 --> 01:17:14,885 Zakochał się we mnie. 1472 01:17:14,968 --> 01:17:17,471 A ja w nim. Czy to nasza wina? 1473 01:17:17,554 --> 01:17:21,016 Kiedy ja, naiwna, wtedy ci powiedziałam w aucie, 1474 01:17:21,099 --> 01:17:22,851 to nic nie odparłaś. 1475 01:17:22,935 --> 01:17:24,436 Jakby ci nie zależało. 1476 01:17:25,812 --> 01:17:28,106 Dwa dni później wyjechałaś. 1477 01:17:28,190 --> 01:17:30,317 A co, miałam ci łeb rozwalić? 1478 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Tak. 1479 01:17:32,736 --> 01:17:35,072 Uniknęlibyśmy tego. 1480 01:17:41,787 --> 01:17:43,372 Zostawiłaś mnie. 1481 01:17:44,748 --> 01:17:46,291 Porzuciłaś. 1482 01:17:46,917 --> 01:17:49,044 Bez słowa odeszłaś. 1483 01:17:49,127 --> 01:17:50,420 Nie pytałaś, co u mnie, 1484 01:17:51,088 --> 01:17:53,966 jakie studia kończę, jaką pracę mam, 1485 01:17:54,049 --> 01:17:55,843 jakie mieszkanie. 1486 01:17:56,927 --> 01:17:58,387 Jakie dziecko. 1487 01:17:59,221 --> 01:18:01,431 Własna siostra mnie nie wspierała, 1488 01:18:01,515 --> 01:18:03,892 nie pocieszała, nie dzieliła radości 1489 01:18:03,976 --> 01:18:05,102 i smutków. 1490 01:18:05,978 --> 01:18:08,313 Musiałam sobie poradzić sama. 1491 01:18:08,397 --> 01:18:09,898 Z tatą, z mamą, 1492 01:18:09,982 --> 01:18:12,067 z ich smutkiem, że odeszłaś. 1493 01:18:12,150 --> 01:18:14,903 Sama musiałam sobie radzić! 1494 01:18:14,987 --> 01:18:16,321 Ze wszystkim! 1495 01:18:16,405 --> 01:18:19,825 Bo kto został, żeby oni nie byli sami? 1496 01:18:19,908 --> 01:18:22,619 Kto ich odwiedzał w weekendy? 1497 01:18:22,744 --> 01:18:24,079 Sandrine! 1498 01:18:24,288 --> 01:18:25,581 Czyli tak, 1499 01:18:27,666 --> 01:18:30,169 nie chciałam cię na ich pogrzebie. 1500 01:18:31,587 --> 01:18:33,797 Dałam ci znać w ostatniej chwili. 1501 01:18:34,548 --> 01:18:35,883 A dlaczego? 1502 01:18:37,384 --> 01:18:40,470 Łatwo tak wpadać po 30 latach 1503 01:18:41,138 --> 01:18:42,347 i płakać nad urną. 1504 01:18:42,431 --> 01:18:43,473 Po co ci to było? 1505 01:18:44,183 --> 01:18:45,517 Po co? 1506 01:18:46,059 --> 01:18:49,146 Miałam tylko 18 lat! 1507 01:18:49,229 --> 01:18:50,981 Ledwie 18 lat! 1508 01:19:00,866 --> 01:19:03,160 Już prawie północ! 1509 01:19:04,036 --> 01:19:05,329 Widzisz? 1510 01:19:06,246 --> 01:19:07,664 Klątwa! 1511 01:19:07,748 --> 01:19:09,625 - Skarbie! - Mamo! 1512 01:19:12,044 --> 01:19:13,629 Dziesięć, dziewięć... 1513 01:19:24,014 --> 01:19:25,349 Mamy północ! 1514 01:19:30,687 --> 01:19:32,606 San-San, daj mi jednego. 1515 01:19:36,443 --> 01:19:38,820 Naprawdę jest północ? 1516 01:19:38,904 --> 01:19:39,988 Tak! 1517 01:19:40,072 --> 01:19:41,406 To nie żart? 1518 01:19:41,490 --> 01:19:43,283 Nie, żaden żart. 1519 01:19:43,367 --> 01:19:45,077 Nie żartujemy, skarbie. 1520 01:19:46,745 --> 01:19:47,746 Na pewno? 1521 01:19:47,829 --> 01:19:49,248 Tak! 1522 01:19:54,503 --> 01:19:55,546 Czyli już mogę! 1523 01:20:17,776 --> 01:20:19,027 Kurde! 1524 01:20:23,657 --> 01:20:26,326 Dziadek wkładał siusiaka 1525 01:20:26,410 --> 01:20:27,661 w ciocię Cekinkę! 1526 01:20:27,744 --> 01:20:28,745 Tylko trochę. 1527 01:20:28,829 --> 01:20:30,163 No i tylko raz. 1528 01:20:30,330 --> 01:20:31,999 Wiele razy więcej! 1529 01:20:36,295 --> 01:20:37,963 W co mam ich wrzucić? 1530 01:20:39,464 --> 01:20:41,216 Sandrine, proszę. 1531 01:20:41,300 --> 01:20:43,385 Jérôme, Joël, wystarczy! 1532 01:20:43,468 --> 01:20:44,845 Daj ich tutaj. 1533 01:20:44,928 --> 01:20:46,430 Ale... 1534 01:20:47,139 --> 01:20:48,557 tylko tymczasowo, 1535 01:20:49,099 --> 01:20:50,225 czy na dobre? 1536 01:20:50,309 --> 01:20:53,187 Dla nas, Włochów, rodzina jest święta. 1537 01:20:53,854 --> 01:20:56,064 Dla nas też! 1538 01:20:59,401 --> 01:21:02,905 Tato, czy mogę zabrać prochy dziadków ze sobą? 1539 01:21:02,988 --> 01:21:04,615 Zapytaj mamę. 1540 01:21:04,698 --> 01:21:07,492 Joël, Jérôme, idziemy. 1541 01:21:08,327 --> 01:21:11,413 Mamo, mogę zabrać prochy dziadków? 1542 01:21:11,538 --> 01:21:12,539 Tak. 1543 01:21:12,623 --> 01:21:14,541 Dzięki. Zaopiekuję się nimi. 1544 01:21:14,625 --> 01:21:17,419 Idziemy. Przed nami długa droga. 1545 01:21:18,712 --> 01:21:19,880 Pa, ciociu. 1546 01:21:19,963 --> 01:21:21,048 Pa, Stéphane. 1547 01:21:21,215 --> 01:21:22,216 „Pa, Stéphane”. 1548 01:21:22,299 --> 01:21:24,801 - Miło cię poznać. - „Miło cię poznać”. 1549 01:21:25,302 --> 01:21:26,595 Co robisz? 1550 01:21:26,678 --> 01:21:29,139 Nic. Mam was obu dość. 1551 01:21:29,223 --> 01:21:32,309 - Odprowadzę ich. - Zjeżdżaj stąd! 1552 01:21:32,392 --> 01:21:33,936 Teraz to moja wina. 1553 01:21:34,019 --> 01:21:35,521 Auguste! 1554 01:21:38,398 --> 01:21:40,275 Auguste, nie! 1555 01:21:40,359 --> 01:21:44,821 Auguste, złaź! Mówiłam ci, żebyś nie jadł zwierząt! 1556 01:21:55,541 --> 01:21:57,876 Kocham cię, tato! Było super! 1557 01:21:59,711 --> 01:22:02,214 - Wesołych Świąt, Don Juan! - Jasne! 1558 01:22:03,257 --> 01:22:04,883 Jazda! 1559 01:22:06,301 --> 01:22:07,636 Szerokiej drogi! 1560 01:22:07,719 --> 01:22:09,763 W końcu wam się udało? 1561 01:22:09,847 --> 01:22:11,765 - Ale co? - Boże Narodzenie. 1562 01:22:12,432 --> 01:22:14,768 Wyszłam, bo mi w domu palić nie pozwalają. 1563 01:22:14,852 --> 01:22:18,313 Córka i jej Aborygeni mnie dręczą. 1564 01:22:18,397 --> 01:22:21,775 Aborygeni nie mówią nic po francusku. 1565 01:22:21,859 --> 01:22:25,571 Ani słowa nie rozumiem. Nic a nic! 1566 01:22:25,654 --> 01:22:28,574 A wiesz, czym wypełnili mojego indyka? 1567 01:22:28,657 --> 01:22:30,409 Zgaduj. 1568 01:22:30,492 --> 01:22:32,327 Sosem żurawinowym! 1569 01:22:32,411 --> 01:22:34,955 Sos żurawinowy w indyku! 1570 01:22:36,081 --> 01:22:38,375 No i jak było? Opowiadaj. 1571 01:22:57,227 --> 01:22:58,687 Nicole. 1572 01:23:00,022 --> 01:23:01,273 Było dziesięć miesięcy. 1573 01:23:04,484 --> 01:23:05,777 Jedenaście? 1574 01:23:05,861 --> 01:23:08,530 Dobrze. Nie liczyłem. 1575 01:23:10,741 --> 01:23:12,910 Nie wiedziałem, że tak się przywiązałaś. 1576 01:23:13,869 --> 01:23:16,872 Nie spotkałaś nikogo, kto by mógł mnie zastąpić? 1577 01:23:20,918 --> 01:23:22,169 No tak. 1578 01:23:26,131 --> 01:23:28,050 Lubię, jak wszystko błyszczy. 1579 01:23:28,133 --> 01:23:31,136 Wszystko ma lśnić. 1580 01:23:31,220 --> 01:23:32,930 Znalazłem to. 1581 01:23:39,269 --> 01:23:40,395 Ty. 1582 01:23:40,479 --> 01:23:42,147 Musimy pogadać. 1583 01:23:48,403 --> 01:23:49,905 Tak bardzo cię kochałam. 1584 01:23:54,785 --> 01:23:56,119 Co to jest? 1585 01:23:57,120 --> 01:23:58,372 Tu jesteś? 1586 01:24:00,123 --> 01:24:01,124 Co za strata. 1587 01:24:05,003 --> 01:24:06,713 Dlaczego płaczę? 1588 01:24:08,674 --> 01:24:11,343 Chcę mieć po prostu dobre święta. 1589 01:24:14,471 --> 01:24:17,474 Nic nie poczułem! Nie wiedziałem, kogo całuję. 1590 01:24:17,558 --> 01:24:19,935 - Byłem nieświadomy! - Jasne, jasne. 1591 01:24:20,018 --> 01:24:22,521 Powtórzę jeszcze raz. Byłem nieprzytomny. 1592 01:24:22,604 --> 01:24:24,273 Zemdlałem. Na amen! 1593 01:24:25,232 --> 01:24:27,359 <i>Według serwisu pogodowego</i> 1594 01:24:27,442 --> 01:24:31,947 <i>temperatury znacznie wzrosły, czyniąc święta w 2024 roku...</i> 1595 01:24:32,781 --> 01:24:33,907 {\an8}Jest 11.53! 1596 01:24:37,870 --> 01:24:39,162 Okłamałeś mnie? 1597 01:24:39,997 --> 01:24:41,999 O pół godzinki. 1598 01:24:42,082 --> 01:24:44,334 Siostrę mi całujesz i kłamiesz? 1599 01:24:44,418 --> 01:24:46,170 Za siedem minut północ. 1600 01:24:46,253 --> 01:24:48,005 Co się może wydarzyć? 1601 01:24:48,088 --> 01:24:50,340 Czy ty wiesz, że to niebezpieczne? 1602 01:24:50,424 --> 01:24:52,467 Patrz, twój prezent. 1603 01:24:53,051 --> 01:24:56,889 {\an8}<i>Fun Enterprise, gigant od zabawek erotycznych,</i> 1604 01:24:56,972 --> 01:24:59,850 <i>prosi użytkowników Salsy X, by nie używali produktu.</i> 1605 01:25:00,475 --> 01:25:03,312 {\an8}<i>Problematyczna wydaje się jakość baterii.</i> 1606 01:25:03,395 --> 01:25:05,647 {\an8}<i>Potrafi się przegrzać i eksplodować.</i> 1607 01:25:05,731 --> 01:25:10,569 <i>Gdy tak się stanie podczas użytkowania przez kobietę lub mężczyznę,</i> 1608 01:25:10,652 --> 01:25:14,114 {\an8}<i>konsekwencje mogą być poważne, w tym zatrzymanie akcji serca.</i> 1609 01:25:14,656 --> 01:25:17,701 <i>Niefortunny koniec Wigilii.</i> 1610 01:25:20,120 --> 01:25:23,957 Nie wiem, gdzie to położyłam. Przypomnij mi, żeby wyrzucić. 1611 01:25:28,253 --> 01:25:29,546 Łapy precz! 1612 01:25:39,181 --> 01:25:40,766 Gorąco... 1613 01:25:43,101 --> 01:25:44,811 Za gorąco! 1614 01:25:46,355 --> 01:25:48,273 Strasznie gorąco! 1615 01:25:49,149 --> 01:25:50,359 Pali się! 1616 01:25:51,276 --> 01:25:52,528 Utknęło. 1617 01:25:52,611 --> 01:25:53,612 Utknęło! 1618 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Co to za dziwny dźwięk? 1619 01:26:01,620 --> 01:26:02,621 Co? 1620 01:26:04,665 --> 01:26:06,041 Co tak śmierdzi? 1621 01:26:07,167 --> 01:26:08,961 Po co zapalasz? 1622 01:26:09,044 --> 01:26:10,212 Nie czujesz? 1623 01:26:13,757 --> 01:26:14,758 Masz rację. 1624 01:26:15,551 --> 01:26:17,469 Jakiś swąd. 1625 01:26:19,888 --> 01:26:21,890 Trochę jakby indyk. 1626 01:26:21,974 --> 01:26:23,767 Śmierdzi, ale to nie indyk. 1627 01:26:23,851 --> 01:26:25,185 Racja. Dziwne. 1628 01:26:25,894 --> 01:26:28,105 Trochę jakby indyk, 1629 01:26:28,188 --> 01:26:30,899 ale trochę jakby... 1630 01:26:33,569 --> 01:26:34,987 Jakby... 1631 01:26:35,070 --> 01:26:36,280 Znam ten zapach. 1632 01:26:37,990 --> 01:26:39,074 Wiem! 1633 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Spalony wieprz. 1634 01:26:41,410 --> 01:26:42,870 Właśnie! 1635 01:26:42,953 --> 01:26:44,746 Śmierdzi spalonym wieprzem. 1636 01:26:49,751 --> 01:26:52,921 Bombki świąteczne 1637 01:27:00,637 --> 01:27:01,638 Wreszcie. 1638 01:27:02,472 --> 01:27:04,600 Dzień dobry. Państwo są rodziną? 1639 01:27:04,683 --> 01:27:05,684 Dzień dobry. 1640 01:27:05,767 --> 01:27:07,060 Mój kochany. 1641 01:27:07,144 --> 01:27:10,272 Pani szybko tu trafiła. Powinno się prędko zagoić. 1642 01:27:10,355 --> 01:27:11,440 Całuska. 1643 01:27:11,523 --> 01:27:13,483 Czemu ona tak mówi? 1644 01:27:13,567 --> 01:27:16,069 Doszło do lekkiego zatrzymania akcji serca. 1645 01:27:17,362 --> 01:27:19,281 - Nic wielkiego. - Słuchaj lekarza. 1646 01:27:19,364 --> 01:27:21,992 Często pojawiają się zaburzenia poznawcze, 1647 01:27:22,075 --> 01:27:23,160 kłopoty z pamięcią. 1648 01:27:23,243 --> 01:27:24,620 Jak długo to potrwa? 1649 01:27:24,703 --> 01:27:25,746 Przestań. 1650 01:27:25,829 --> 01:27:28,540 Kilka tygodni. Góra trzy, cztery miesiące. 1651 01:27:28,624 --> 01:27:30,167 Tak długo? 1652 01:27:30,250 --> 01:27:31,460 Muszę ją pocałować. 1653 01:27:31,543 --> 01:27:33,504 - Tylko raz! - Proszę. 1654 01:27:33,587 --> 01:27:34,630 Jeszcze raz. 1655 01:27:35,422 --> 01:27:37,883 Co wieczór proszę zmieniać opatrunek. 1656 01:27:37,966 --> 01:27:39,343 Przed snem. 1657 01:27:40,302 --> 01:27:42,346 Jeszcze raz. 1658 01:27:42,429 --> 01:27:44,181 Trzeba koniecznie zaglądać do... 1659 01:27:44,264 --> 01:27:45,641 Tak, rozumiemy. 1660 01:27:45,724 --> 01:27:47,226 Rozumiemy pana. 1661 01:27:47,309 --> 01:27:49,311 Aż do samego końca. 1662 01:27:50,145 --> 01:27:51,688 Będziemy tego pilnować. 1663 01:27:51,772 --> 01:27:53,690 - Wesołych Świąt. - Dziękujemy. 1664 01:27:54,733 --> 01:27:56,443 Moja miłości. 1665 01:27:58,320 --> 01:27:59,446 Wystarczy tego! 1666 01:27:59,530 --> 01:28:01,281 To nie moja wina. 1667 01:28:03,408 --> 01:28:05,827 Nie ma co owijać w bawełnę. Święta... 1668 01:28:05,911 --> 01:28:07,454 to są niezłe jaja! 1669 01:30:07,741 --> 01:30:09,743 Tłumaczenie napisów: Cezary Kucharski 1669 01:30:10,305 --> 01:31:10,470 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-