"The Newsreader" One Team, All Brothers

ID13180150
Movie Name"The Newsreader" One Team, All Brothers
Release NameThe.Newsreader.S03E04.1080p.WEB.H264-CBFM
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32084384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 2 00:00:05,002 --> 00:00:10,002 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 3 00:00:16,162 --> 00:00:19,393 SEXTA-FEIRA 4 de agosto de 1989 4 00:00:19,395 --> 00:00:22,730 <i>Boa noite. Eu sou Dale Jennings.</i> 5 00:00:22,759 --> 00:00:24,338 <i>Outro parágrafo.</i> 6 00:00:24,340 --> 00:00:28,293 <i>Esta noite, minha entrevista com o premiê, Sr. Bob Hawke,</i> 7 00:00:28,294 --> 00:00:31,411 <i>um batalhador australiano comum, assim como eu.</i> 8 00:00:31,412 --> 00:00:33,366 <i>Sorriso caloroso.</i> 9 00:00:33,788 --> 00:00:36,114 <i>Discutiremos todos nossos assuntos favoritos,</i> 10 00:00:36,115 --> 00:00:38,999 <i>como a seleção australiana de críquete.</i> 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,621 <i>Quando ele enfrentará a verdade</i> 12 00:00:41,622 --> 00:00:43,580 <i>sobre aquelas crianças indefesas?</i> 13 00:00:43,581 --> 00:00:46,231 - Sou eu! <i>- O primeiro-ministro</i> 14 00:00:46,232 --> 00:00:50,123 <i>voou para o outro lado do mundo</i> 15 00:00:50,124 --> 00:00:53,052 <i>para evitar ser entrevistado por mim.</i> 16 00:00:53,053 --> 00:00:54,745 <i>Colônia masculina,</i> 17 00:00:54,746 --> 00:00:57,384 <i>calça, ser um cara normal.</i> 18 00:00:57,385 --> 00:00:59,287 <i>Você sabe por que...</i> 19 00:00:59,288 --> 00:01:01,921 Continua assim até acabar! 20 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:18,633 --> 00:01:20,906 <i>Você está assistindo ao Olhar Público.</i> 22 00:01:20,907 --> 00:01:23,208 <i>Eu sou Helen Norville.</i> 23 00:01:24,342 --> 00:01:27,435 Isso é tão idiota. 24 00:01:27,673 --> 00:01:29,731 Tão idiota. 25 00:01:33,857 --> 00:01:35,955 É só idiotice. 26 00:01:35,998 --> 00:01:37,398 É, sim. 27 00:01:37,400 --> 00:01:40,416 E é um elogio. É como... 28 00:01:42,286 --> 00:01:44,250 - É um elogio. - É, sim. 29 00:01:44,251 --> 00:01:47,539 Vamos assistir de novo. Quer ver mais uma vez? 30 00:01:51,547 --> 00:01:54,963 <i>Boa noite. Eu sou Dale Jennings.</i> 31 00:01:55,088 --> 00:01:56,554 <i>Outro parágrafo.</i> 32 00:01:56,555 --> 00:02:00,467 <i>Esta noite, minha entrevista com o premiê, Sr. Bob Hawke,</i> 33 00:02:00,468 --> 00:02:03,708 <i>um batalhador australiano comum, assim como eu.</i> 34 00:02:03,934 --> 00:02:06,584 <i>Acho que ele está exagerando na compensação.</i> 35 00:02:06,585 --> 00:02:09,067 <i>Quando ele começou, era muito cru e natural,</i> 36 00:02:09,069 --> 00:02:11,981 <i>e dava para sentir os nervos,</i> 37 00:02:11,997 --> 00:02:13,986 <i>mas agora ele é quase artificial,</i> 38 00:02:13,987 --> 00:02:16,080 <i>como o boneco Ken da Barbie.</i> 39 00:02:16,081 --> 00:02:17,575 <i>Um Ken falante.</i> 40 00:02:17,576 --> 00:02:19,957 <i>E você, senhora? Seus pensamentos sobre Dale.</i> 41 00:02:19,958 --> 00:02:21,946 <i>Eu não tinha notado isso, mas...</i> 42 00:02:21,947 --> 00:02:24,886 <i>ele é um pouco falso, um pouco robótico.</i> 43 00:02:24,987 --> 00:02:26,485 <i>Ele é bonito.</i> 44 00:02:26,486 --> 00:02:28,837 <i>Um pouco rígido, não é? Aquele cabelo.</i> 45 00:02:28,838 --> 00:02:30,675 <i>Talvez um pouco rígido na postura,</i> 46 00:02:30,676 --> 00:02:32,946 <i>mas é um cara bonito.</i> 47 00:02:32,972 --> 00:02:36,198 <i>Ele tem aquele rosto achatado. Entende o que eu digo?</i> 48 00:02:36,199 --> 00:02:38,343 <i>Você olha para ele, ele é todo...</i> 49 00:02:38,344 --> 00:02:40,692 <i>Ele é branco como neve.</i> 50 00:02:40,708 --> 00:02:42,676 <i>Você olha para ele e pensa: "Meu Deus.</i> 51 00:02:42,678 --> 00:02:46,016 <i>Não quero ver isso por 10 minutos. Esse cara parece doente."</i> 52 00:02:46,017 --> 00:02:48,146 <i>Acho que ele passa as notícias,</i> 53 00:02:48,147 --> 00:02:50,221 <i>mas parece um fantoche.</i> 54 00:02:50,223 --> 00:02:53,191 <i>Ele é rígido e sem expressão.</i> 55 00:02:55,087 --> 00:02:57,304 THE NEWSREADER 3ª Temporada - Episódio 4 56 00:02:57,305 --> 00:03:00,046 "UM TIME, TODOS IRMÃOS" 23.Fev.25 - Domingo 57 00:03:00,084 --> 00:03:02,830 SEGUNDA-FEIRA 7 de agosto de 1989 58 00:03:02,870 --> 00:03:06,227 <i>...até o fim deste ano para mostrar suas descobertas.</i> 59 00:03:06,229 --> 00:03:08,072 Esforços internacionais para combater 60 00:03:08,073 --> 00:03:10,543 o regime do <i>Apartheid</i> se complicaram 61 00:03:10,544 --> 00:03:13,025 após notícias de que seis jogadores de rúgbi 62 00:03:13,026 --> 00:03:15,026 podem desafiar o boicote esportivo 63 00:03:15,027 --> 00:03:17,185 para embarcar numa turnê sul-africana. 64 00:03:17,186 --> 00:03:18,990 Ellen Davison tem mais. 65 00:03:18,991 --> 00:03:21,891 <i>Austrália lidera a luta global para acabar com o Apartheid,</i> 66 00:03:21,893 --> 00:03:24,627 <i>aplicando sanções pesadas à África do Sul.</i> 67 00:03:24,629 --> 00:03:27,046 <i>Mas, agora, essas sanções foram desafiadas por...</i> 68 00:03:27,047 --> 00:03:29,008 <i>seis jogadores australianos de rúgbi,</i> 69 00:03:29,009 --> 00:03:31,906 <i>que estão planejando uma turnê muito polêmica.</i> 70 00:03:31,907 --> 00:03:35,558 <i>Eu diria a eles que, se querem ir para África do Sul,</i> 71 00:03:35,559 --> 00:03:37,999 <i>e saber como é, devem ir mesmo.</i> 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,433 <i>Críticos dizem que os jogadores minam os esforços da Austrália.</i> 73 00:03:41,434 --> 00:03:43,540 - Vamos conversar sobre isso. <i>- Cinco...</i> 74 00:03:43,541 --> 00:03:46,289 O público gosta quando conversamos. 75 00:03:47,861 --> 00:03:50,322 Rob Rickards, ex-campeão de futebol australiano. 76 00:03:50,324 --> 00:03:52,395 O que acha dos jogadores na África do Sul? 77 00:03:52,397 --> 00:03:55,960 Eles apoiam o <i>Apartheid</i> ou política deve ficar fora de esporte? 78 00:03:55,961 --> 00:03:57,735 Para dizer a verdade, Dale, 79 00:03:57,736 --> 00:03:59,826 eu acho que é um pouco duro 80 00:03:59,827 --> 00:04:02,353 <i>acusar esses caras de apoiar o Apartheid.</i> 81 00:04:02,354 --> 00:04:04,542 <i>Acho que só estão tentando tirar o sustento.</i> 82 00:04:04,543 --> 00:04:06,487 Então, você aceitaria o convite? 83 00:04:06,488 --> 00:04:10,031 Antes, nunca houve muito interesse no nosso futebol na África do Sul, 84 00:04:10,032 --> 00:04:12,848 <i>mas acho que o bonito no campo esportivo australiano</i> 85 00:04:12,850 --> 00:04:14,446 <i>é que jogamos como um time.</i> 86 00:04:14,447 --> 00:04:16,321 <i>Somos todos iguais, todos irmãos,</i> 87 00:04:16,323 --> 00:04:20,759 <i>e, na verdade, alguns de nossos maiores campeões foram negros.</i> 88 00:04:22,225 --> 00:04:26,331 <i>Então, não vemos cor em nosso esporte.</i> 89 00:04:28,486 --> 00:04:30,324 <i>Com certeza.</i> 90 00:04:30,326 --> 00:04:32,552 Esse não é o verdadeiro espírito australiano? 91 00:04:32,553 --> 00:04:34,253 E, de volta ao esporte australiano, 92 00:04:34,255 --> 00:04:38,475 <i>Jason Dunstall está a caminho de mais uma temporada de recordes.</i> 93 00:04:38,477 --> 00:04:41,027 <i>Com certeza, Dale. Dunstall já marcou</i> 94 00:04:41,028 --> 00:04:42,722 <i>seu 100º gol na temporada,</i> 95 00:04:42,724 --> 00:04:46,409 selando a vitória dos Hawks contra o Blues no VFL Park. 96 00:04:46,410 --> 00:04:48,798 <i>Apenas quatro anos atrás, Dunstall foi eliminado</i> 97 00:04:48,799 --> 00:04:52,027 <i>após um pesadelo na grande final de 1985.</i> 98 00:04:52,067 --> 00:04:55,054 - Como você foi com os cartões? - Eu achei... 99 00:04:55,055 --> 00:04:57,681 muito difícil conciliar com o trabalho. 100 00:04:57,683 --> 00:05:00,681 Sei que preencher os cartões pode ser cansativo, 101 00:05:00,682 --> 00:05:03,158 mas é muito importante que os preencha, 102 00:05:03,159 --> 00:05:05,427 porque isso nos ajuda a identificar 103 00:05:05,428 --> 00:05:07,267 padrões dentro do caos. 104 00:05:07,268 --> 00:05:09,131 É que não tenho tempo. 105 00:05:09,132 --> 00:05:10,882 Nem cinco minutos antes ou depois? 106 00:05:10,884 --> 00:05:13,792 Não tenho. Não sei se você entende 107 00:05:13,794 --> 00:05:15,514 o ritmo em que eu trabalho. 108 00:05:15,515 --> 00:05:18,216 Semana passada, fiz duas entrevistas ao vivo 109 00:05:18,217 --> 00:05:20,067 com ministros das Relações Exteriores, 110 00:05:20,069 --> 00:05:22,374 e o tanto de informação que preciso absorver. 111 00:05:22,375 --> 00:05:25,789 Não consigo, e não posso chegar na frente de milhões e dizer: 112 00:05:25,790 --> 00:05:29,481 "Perdão. Tenho buracos sobre a política externa australiana". 113 00:05:29,484 --> 00:05:33,269 Mas eu consegui preencher o fluxo interminável 114 00:05:33,270 --> 00:05:36,387 de listas banais, monótonas e infantis... 115 00:05:36,388 --> 00:05:38,493 que me foram prescritas. 116 00:05:39,827 --> 00:05:41,384 Tudo bem. 117 00:05:41,385 --> 00:05:43,641 Agora nós temos raiva reativa. 118 00:05:43,643 --> 00:05:46,546 - Então, qual habilidade usaria? - Jesus Cristo! 119 00:05:46,547 --> 00:05:48,922 Acabamos de falar sobre ação oposta. 120 00:05:48,923 --> 00:05:51,300 Vamos tentar essa. 121 00:05:58,470 --> 00:06:01,006 Muito obrigado, Marcia, pela sua paciência, 122 00:06:01,007 --> 00:06:03,353 enquanto controlo meus problemas pessoais 123 00:06:03,355 --> 00:06:06,304 com esse estilo específico de terapia. 124 00:06:09,107 --> 00:06:11,673 Helen, se existisse um comprimido 125 00:06:11,674 --> 00:06:14,332 que tratasse <i>borderline</i>, você o teria. 126 00:06:14,333 --> 00:06:16,235 Mas não existe. 127 00:06:16,325 --> 00:06:20,345 Esta terapia requer todo seu comprometimento. 128 00:06:20,399 --> 00:06:23,311 Você sabe qual é a alternativa: 129 00:06:23,501 --> 00:06:26,017 são esses ciclos de raiva reativa 130 00:06:26,018 --> 00:06:28,545 que corroem seus relacionamentos, 131 00:06:28,588 --> 00:06:31,058 e que você gerencia com bebida e valium. 132 00:06:31,059 --> 00:06:33,118 Então, se quiser isso, 133 00:06:33,987 --> 00:06:36,795 ninguém está te forçando a ficar aqui. 134 00:06:36,902 --> 00:06:39,410 Sinta-se à vontade para ir embora. 135 00:06:51,398 --> 00:06:55,397 Eu daria nota três à ação oposta, quanto à eficácia. 136 00:06:56,587 --> 00:06:58,168 Ótimo. 137 00:06:58,527 --> 00:07:00,518 Marque na coluna. 138 00:07:06,947 --> 00:07:08,562 E a respiração? 139 00:07:08,563 --> 00:07:10,344 Eu uso essa o tempo todo, 140 00:07:10,345 --> 00:07:12,883 e é incrivelmente eficaz, na verdade. 141 00:07:12,884 --> 00:07:16,100 - Daria nota quatro, com certeza. - Ótimo. 142 00:07:17,107 --> 00:07:20,155 <i>Clive Wittmann tem contrato até o final de 1989</i> 143 00:07:20,156 --> 00:07:22,583 e Vic Griffiths não está disposto a sair. 144 00:07:22,585 --> 00:07:24,344 E, além deles, 145 00:07:24,345 --> 00:07:26,600 as opções estão meio escassas, lamento dizer. 146 00:07:26,602 --> 00:07:30,387 Sério, Richard. Se você tirar o Lindsay amanhã, sem substituto, 147 00:07:30,388 --> 00:07:32,418 acho que você nem notaria a diferença. 148 00:07:32,419 --> 00:07:34,722 O jornal anda sozinho, não é? 149 00:07:35,435 --> 00:07:36,835 Olha só. 150 00:07:36,837 --> 00:07:39,947 Não se tira muito dele após o almoço, com certeza. 151 00:07:39,948 --> 00:07:42,664 - Ou antes. - Senhores, eu sei quem ele é. 152 00:07:42,665 --> 00:07:45,266 Ele é um beberrão, um velho impiedoso, 153 00:07:45,267 --> 00:07:47,577 mas o jornal está em primeiro lugar, então... 154 00:07:47,578 --> 00:07:50,606 E se eu fizer ligações, para caso haja alguns nomes 155 00:07:50,607 --> 00:07:52,447 que não notamos. Alguém em ascensão. 156 00:07:52,448 --> 00:07:54,073 Ou... 157 00:07:54,128 --> 00:07:56,316 reunimo-nos perto do fim do ano. 158 00:07:56,317 --> 00:07:58,179 Alguns contratos podem terminar lá. 159 00:07:58,180 --> 00:08:00,739 Não. Não estamos dispostos a entrar em 1990 160 00:08:00,740 --> 00:08:03,033 com Lindsay Cunningham. 161 00:08:04,574 --> 00:08:06,033 Você também? 162 00:08:06,035 --> 00:08:08,680 Minha esposa agora trabalha na concorrência por causa 163 00:08:08,681 --> 00:08:10,532 Por causa do comportamento corrosivo, 164 00:08:10,534 --> 00:08:12,634 nossa melhor produtora trabalha contra nós. 165 00:08:12,635 --> 00:08:14,764 Sim. Então, sim. 166 00:08:14,894 --> 00:08:16,880 Já é hora. 167 00:08:17,406 --> 00:08:18,865 Tudo bem. 168 00:08:18,867 --> 00:08:21,880 Faça ligações, mas discretamente, por favor. 169 00:08:21,881 --> 00:08:24,681 Ele e eu temos golfe às quartas. Momento certo é crucial. 170 00:08:24,683 --> 00:08:26,586 Claro. Eu entendo. 171 00:08:26,587 --> 00:08:30,035 Vocês viram aquele programa de comédia na sexta? 172 00:08:31,180 --> 00:08:32,773 Ele era muito bom. 173 00:08:32,818 --> 00:08:34,596 - Aquele cara. - Sei. 174 00:08:34,597 --> 00:08:37,398 Anne e eu preferimos comediantes britânicos, mas o cara 175 00:08:37,399 --> 00:08:40,423 - te imitou direitinho! - É mesmo? 176 00:08:43,405 --> 00:08:46,370 TERÇA-FEIRA 8 de agosto de 1989 177 00:08:50,711 --> 00:08:52,790 <i>Precisa comer um pouco da sopa de algas.</i> 178 00:08:52,791 --> 00:08:56,578 <i>Vai manter seu sangue correndo e ajudar na amamentação.</i> 179 00:08:56,607 --> 00:09:00,465 <i>- Coma um pouco mais.</i> - Ela está feliz da vida com vovó. 180 00:09:04,220 --> 00:09:06,053 - Preciso ir. - Tudo bem. Boa sorte. 181 00:09:06,055 --> 00:09:07,456 Tchau. 182 00:09:07,457 --> 00:09:09,219 Meu benzinho, está triste? 183 00:09:09,220 --> 00:09:10,845 - Perdão. <i>- Melhor ir logo.</i> 184 00:09:10,847 --> 00:09:13,529 - Tudo bem. - Dê tchau para mamãe. 185 00:09:13,530 --> 00:09:16,268 <i>- Não pegou seu almoço.</i> - Tudo bem. 186 00:09:16,581 --> 00:09:18,090 Tchau. 187 00:09:18,091 --> 00:09:20,238 - Tchau! - Até mais! Divirta-se. 188 00:09:20,239 --> 00:09:22,503 Mamãe está indo. 189 00:09:23,859 --> 00:09:25,609 - Eu já ia comer. - Por favor, coma. 190 00:09:25,611 --> 00:09:27,587 Vou, sim. 191 00:09:27,627 --> 00:09:30,016 Eu te ajudo. Vem cá. 192 00:09:32,171 --> 00:09:33,702 Sim. 193 00:09:33,703 --> 00:09:36,238 O presidente do Grupo de Ação sul-africano 194 00:09:36,239 --> 00:09:39,042 esteve na rádio pela manhã e falou meia hora sobre isso. 195 00:09:39,043 --> 00:09:41,111 - Perdão. - Ele disse: 196 00:09:41,112 --> 00:09:43,960 "se uma equipe esportiva joga num estado de <i>Apartheid</i>, 197 00:09:43,962 --> 00:09:47,395 é impossível eles não verem cor." 198 00:09:49,320 --> 00:09:52,187 Estamos cobrindo a polêmica do rúgbi. 199 00:09:53,340 --> 00:09:55,266 Você quer trabalhar em outra coisa? 200 00:09:55,267 --> 00:09:57,067 Não. Por quê? 201 00:09:57,068 --> 00:09:59,713 Rob emergiu como um do mais importantes 202 00:09:59,714 --> 00:10:01,535 em apoio aos jogadores de rúgbi. 203 00:10:01,536 --> 00:10:05,087 Rob Rickards, alguns políticos e Alan Jones. 204 00:10:05,158 --> 00:10:09,070 O assunto tem dominado programas de conversa na rádio a manhã toda. 205 00:10:09,261 --> 00:10:10,818 Rob... 206 00:10:11,115 --> 00:10:14,626 Ele realmente só comentou aquilo por espontaneidade. 207 00:10:14,627 --> 00:10:16,872 Você ouviu o comentário do primeiro-ministro? 208 00:10:16,873 --> 00:10:18,728 - Sobre Rob? - Não diretamente. 209 00:10:18,729 --> 00:10:21,409 Mas ele implorou para que os jogadores repensem. 210 00:10:21,410 --> 00:10:23,647 - Pode ler a citação dele? - Hawke disse: 211 00:10:23,648 --> 00:10:28,227 "se os jogadores forem, darão apoio a um regime abominável." 212 00:10:28,712 --> 00:10:30,953 Vamos cobrir o assunto, mas não vejo motivo 213 00:10:30,954 --> 00:10:33,543 para o Olhar Público citar o nome do Rob, 214 00:10:33,545 --> 00:10:35,399 se isso ajudar. 215 00:10:38,837 --> 00:10:40,635 Muito bem. 216 00:10:50,267 --> 00:10:53,638 <i>As ligações que temos recebido, reações como se eu tivesse dito</i> 217 00:10:53,639 --> 00:10:56,359 que devemos trazer o <i>Apartheid</i> ou coisa assim. 218 00:10:56,436 --> 00:10:58,949 <i>Pareceu mesmo que você foi contra sanções.</i> 219 00:10:58,950 --> 00:11:01,145 <i>O quê? Eu só estava tentando dizer</i> 220 00:11:01,146 --> 00:11:03,875 como é bonito viver num país sem <i>Apartheid</i>. 221 00:11:03,876 --> 00:11:05,451 <i>Eu sei que foi isso,</i> 222 00:11:05,452 --> 00:11:07,226 mas talvez seja bom esclarecer hoje 223 00:11:07,227 --> 00:11:11,564 que se opõe ao <i>Apartheid</i> e que apoia fortemente sanções. 224 00:11:11,627 --> 00:11:13,540 Tudo bem. Certo. 225 00:11:13,633 --> 00:11:15,192 Tudo bem. Diga. 226 00:11:15,194 --> 00:11:16,733 Espere. 227 00:11:17,373 --> 00:11:19,786 <i>"Enquanto entendo a posição dos jogadores,</i> 228 00:11:19,787 --> 00:11:23,027 eu, pessoalmente, apoio todos os boicotes ao <i>Apartheid</i> 229 00:11:23,028 --> 00:11:26,226 <i>e peço perdão se meus comentários implicaram o contrário."</i> 230 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 "O contrário". Pronto. Tudo bem. 231 00:11:29,478 --> 00:11:31,850 - Obrigado. <i>- Preciso ir.</i> 232 00:11:44,270 --> 00:11:46,152 Concordo, Bill. 233 00:11:46,547 --> 00:11:48,571 Tem um homem na recepção te chamando. 234 00:11:48,572 --> 00:11:51,741 - Disse que tem uma história. - Ele deu nome? 235 00:11:52,067 --> 00:11:53,798 Não. 236 00:12:09,551 --> 00:12:11,072 Linus. 237 00:12:11,383 --> 00:12:14,106 - Olha ela! Srta. Helen Norville! - Olá. 238 00:12:14,107 --> 00:12:16,614 - Sempre mais bela pessoalmente. - Bom vê-lo. 239 00:12:16,615 --> 00:12:18,015 Bom ser recebido. 240 00:12:18,017 --> 00:12:20,262 Eu deveria fazer isso na rádio. 241 00:12:20,263 --> 00:12:22,163 A primeira coisa que veriam na entrada: 242 00:12:22,165 --> 00:12:24,325 essa belezura negra. 243 00:12:24,536 --> 00:12:26,737 - Leoni disse que tem uma história. - Talvez. 244 00:12:26,738 --> 00:12:30,118 Tenho visto a cobertura sobre a África do Sul que vocês fazem, 245 00:12:30,119 --> 00:12:33,197 o quanto está pegando mal no exterior, 246 00:12:33,199 --> 00:12:36,434 o racismo e o <i>Apartheid</i> que está tendo lá e... 247 00:12:36,435 --> 00:12:38,985 acho que vocês estão perdendo a verdadeira história. 248 00:12:38,987 --> 00:12:41,675 - E qual seria? - Ora, Srta. Norville, 249 00:12:41,730 --> 00:12:43,957 a questão é "quem". 250 00:12:45,067 --> 00:12:47,388 Este é Linus Preston. 251 00:12:47,485 --> 00:12:49,165 - Olá, cara. - Bill MacFarlane, 252 00:12:49,167 --> 00:12:51,179 produtor executivo do programa. 253 00:12:51,180 --> 00:12:52,826 - Muito prazer. - Vamos sentar. 254 00:12:52,827 --> 00:12:55,291 - Claro. - Linus está assistindo 255 00:12:55,292 --> 00:12:57,242 a nossa cobertura sobre a África do Sul. 256 00:12:57,244 --> 00:12:59,043 - Certo. - Só um pouco, 257 00:12:59,044 --> 00:13:01,501 porque tem muita coisa, não é? 258 00:13:01,502 --> 00:13:03,878 Muita indignação dos colonizadores. 259 00:13:03,879 --> 00:13:06,424 Leoni disse que você tem uma história. 260 00:13:06,425 --> 00:13:07,825 Sim. 261 00:13:07,827 --> 00:13:10,608 Acho que a Austrália não é melhor que a África do Sul. 262 00:13:10,609 --> 00:13:13,421 Na verdade, acho que a Austrália é a África do Sul. 263 00:13:13,422 --> 00:13:15,895 - Isso é ofensivo. - "Ofensivo"? 264 00:13:15,897 --> 00:13:17,875 Sabe o que eu acho ofensivo, Bill? 265 00:13:17,876 --> 00:13:20,384 Eliminar uma raça inteira de povo. Você sabe... 266 00:13:20,385 --> 00:13:23,038 Certo, Linus. Isso é opinião. Qual é a história? 267 00:13:23,039 --> 00:13:25,386 Vou chegar lá, Helen. Calma. 268 00:13:25,387 --> 00:13:27,684 Ela é impaciente, não é? 269 00:13:28,328 --> 00:13:31,706 Noite passada no seu ex-programa, aquele cara do esporte disse 270 00:13:31,707 --> 00:13:33,719 que não há racismo em esportes daqui. 271 00:13:33,720 --> 00:13:35,672 - Rob Rickards. - Eu conheço um cara 272 00:13:35,673 --> 00:13:37,635 que jogou com o Sr. Rickards. 273 00:13:37,636 --> 00:13:39,960 Muito melhor do que ele também. 274 00:13:40,107 --> 00:13:42,442 As histórias que ele conta... 275 00:13:43,387 --> 00:13:47,183 Ele ainda está traumatizado pelo racismo que enfrentou. 276 00:13:47,758 --> 00:13:51,141 E acho que ele, enfim, está numa situação onde consegue 277 00:13:51,220 --> 00:13:53,392 falar sobre isso. 278 00:13:59,863 --> 00:14:02,738 Serei totalmente honesta com você, Linus. 279 00:14:02,854 --> 00:14:07,227 Eu tenho algumas ligações pessoais e profissionais 280 00:14:07,228 --> 00:14:08,774 com Rob Rickards. 281 00:14:08,775 --> 00:14:10,907 E isso vai te impedir? 282 00:14:10,908 --> 00:14:14,087 Não. Mas, com certeza, tornará complicado. 283 00:14:14,766 --> 00:14:16,166 Perdão. 284 00:14:16,168 --> 00:14:18,508 Claro que tornará. É claro. 285 00:14:18,704 --> 00:14:21,004 Porque é assim que o <i>Apartheid</i> funciona, certo? 286 00:14:21,007 --> 00:14:22,711 Sr. Preston, obrigado pelo tempo. 287 00:14:22,712 --> 00:14:25,597 - Obrigado pelo meu tempo? - Acho que já chega, certo? 288 00:14:25,598 --> 00:14:28,790 Bill, um momento! Um instante! Espere! 289 00:14:34,359 --> 00:14:37,169 É uma ideia muito desafiadora 290 00:14:37,764 --> 00:14:40,827 e eu agradeço por trazê-la para nós, então... 291 00:14:42,258 --> 00:14:44,044 se me der... 292 00:14:44,045 --> 00:14:46,180 Qual é o nome do jogador? 293 00:14:46,295 --> 00:14:48,378 Deano Prince. 294 00:14:50,507 --> 00:14:53,458 Se me der o número dele, verei o que ele tem a dizer. 295 00:14:53,459 --> 00:14:56,140 Ele não falará sobre isso por telefone. 296 00:14:56,213 --> 00:14:59,080 Terá de se encontrar com ele cara a cara. 297 00:15:03,595 --> 00:15:05,519 Tudo bem. Quando? 298 00:15:05,754 --> 00:15:08,150 Eu posso marcar para hoje. 299 00:15:08,490 --> 00:15:10,252 Tudo bem. 300 00:15:10,929 --> 00:15:12,802 Até mais, Bill. 301 00:15:24,053 --> 00:15:25,708 Atualização do cronograma. 302 00:15:25,710 --> 00:15:29,404 Soubemos agora que dois jogadores de rúgbi vão recuar. 303 00:15:29,533 --> 00:15:33,190 Cheryl, pode dar cinco minutos para mim e Dale, por favor? 304 00:15:40,992 --> 00:15:43,054 Rob me contou. 305 00:15:43,417 --> 00:15:45,054 - O quê? - Sobre o CEO. 306 00:15:45,055 --> 00:15:47,955 Que ele não quer tirar Lindsay até achar um bom substituto. 307 00:15:47,957 --> 00:15:50,644 Precisamos ter cuidado falando disso, Dennis. 308 00:15:50,645 --> 00:15:53,281 Robert me conta tudo, certo? Eu sou um cofre. 309 00:15:53,282 --> 00:15:54,880 Eu sei... 310 00:15:55,105 --> 00:15:57,936 que Rob está interessado em me ver 311 00:15:57,937 --> 00:15:59,638 no cargo. 312 00:16:00,449 --> 00:16:02,244 Posso contar com você? 313 00:16:03,418 --> 00:16:07,061 Dennis, o CEO procura alguém que tenha atuado na função. 314 00:16:07,062 --> 00:16:09,352 Dale, eu tenho atuado na função. 315 00:16:09,353 --> 00:16:11,722 Todos os dias há anos. 316 00:16:11,913 --> 00:16:13,733 Você sabe disso. 317 00:16:15,943 --> 00:16:19,130 Você tem uma ideia clara para onde levaria o boletim? 318 00:16:19,131 --> 00:16:21,663 Cara, eu tenho tantas ideias. Ouça: 319 00:16:21,808 --> 00:16:25,040 Blocos, formatos, o molde da bancada. 320 00:16:25,058 --> 00:16:28,620 Você fará entrevistas no exterior. Farei você conversar... 321 00:16:28,955 --> 00:16:30,936 com presidentes. 322 00:16:31,405 --> 00:16:34,922 Tudo bem. Escreva algumas ideias e conversaremos. 323 00:16:35,605 --> 00:16:37,302 Até mais. 324 00:16:38,504 --> 00:16:40,159 Cheryl? 325 00:16:40,981 --> 00:16:43,240 - Sim? - Precisa ficar... 326 00:16:43,310 --> 00:16:44,710 - Mais volume? - Sim. 327 00:16:44,712 --> 00:16:47,541 Sim? Tudo bem. Posso fazer isso. 328 00:16:52,387 --> 00:16:55,784 Srta. Norville, acho que já conhece o tio Owey. 329 00:16:56,153 --> 00:16:58,578 Ali temos o Red Fella E aqui está... 330 00:16:58,579 --> 00:17:01,740 - O que a Cinderela faz aqui? - Sossegue, tia. 331 00:17:01,741 --> 00:17:04,041 Eu só vi a Helen por acaso e pensei: 332 00:17:04,042 --> 00:17:06,244 "vamos comer na casa da minha linda tia." 333 00:17:06,245 --> 00:17:09,615 Milhares podem acreditar em você, sobrinho, mas não sou um deles. 334 00:17:09,616 --> 00:17:12,287 Por que não busca <i>Johnny Cakes</i>? Ela vai adorar. 335 00:17:12,289 --> 00:17:15,644 Com certeza, vai. Não deve ser a única coisa que ela adoraria. 336 00:17:15,645 --> 00:17:17,302 Sim. 337 00:17:18,787 --> 00:17:20,759 - Eu só... - E aqui... 338 00:17:21,022 --> 00:17:23,275 está Deano Prince. 339 00:17:23,605 --> 00:17:26,354 - Oi, Deano. Helen Norville. - Ele sabe quem você é. 340 00:17:26,355 --> 00:17:28,402 Linus nos obriga a assistir toda noite. 341 00:17:28,404 --> 00:17:31,054 Helen, por que não se senta? Pegarei bebida para você. 342 00:17:31,056 --> 00:17:32,721 Tudo bem. 343 00:17:38,571 --> 00:17:42,122 Linus me disse que você jogava na VFL. 344 00:17:44,663 --> 00:17:47,225 - Sim. - Com Rob Rickards. 345 00:17:50,825 --> 00:17:53,618 Sim. Nós despontamos na mesma época. 346 00:17:54,839 --> 00:17:57,381 Eu não sei se você está ciente do que... 347 00:17:57,382 --> 00:17:59,270 Estou ciente. 348 00:18:00,979 --> 00:18:03,127 "Não havia racismo"? 349 00:18:04,000 --> 00:18:05,700 Isso mesmo. 350 00:18:08,740 --> 00:18:11,199 Você se lembra de maneira diferente? 351 00:18:16,636 --> 00:18:18,558 Sim. Aquilo foi... 352 00:18:19,472 --> 00:18:21,894 tão pesado que eu tive de parar. 353 00:18:22,009 --> 00:18:24,083 Abandonou o esporte por causa do racismo. 354 00:18:24,085 --> 00:18:27,004 Você não deveria falar disso. Ainda mais para ela. 355 00:18:27,005 --> 00:18:29,966 - Está tudo bem, irmã. Relaxe. - Não, não está tudo bem. 356 00:18:29,967 --> 00:18:32,458 Aquele ali traz esse "ombro amigo" aqui, 357 00:18:32,459 --> 00:18:34,378 e ela só quer uma historiazinha. 358 00:18:34,380 --> 00:18:37,564 - Só estão conversando! - Não estão só conversando! 359 00:18:37,565 --> 00:18:39,260 Tudo bem, Linus. Perdão. 360 00:18:39,262 --> 00:18:42,684 Deano, se quiser falar comigo, Linus tem meu número. 361 00:18:42,685 --> 00:18:45,012 - Helen... - Perdão. 362 00:18:50,206 --> 00:18:52,709 <i>...é uma afronta à humanidade.</i> 363 00:18:52,710 --> 00:18:55,215 <i>O secretário-geral da Commonwealth, Sonny Ramphal,</i> 364 00:18:55,216 --> 00:18:57,573 <i>disse que espera que qualquer turista não afete</i> 365 00:18:57,574 --> 00:19:00,716 <i>os Jogos da Commonwealth do próximo ano em Auckland.</i> 366 00:19:00,717 --> 00:19:02,117 <i>Esporte internacional.</i> 367 00:19:02,119 --> 00:19:04,349 <i>Rob, nada menos que cinco australianos</i> 368 00:19:04,350 --> 00:19:07,242 <i>estão na fila para o título do PGA dos EUA.</i> 369 00:19:07,243 --> 00:19:11,081 <i>Isso mesmo, Dale. Mas, antes de irmos ao esporte,</i> 370 00:19:11,228 --> 00:19:14,092 <i>Pelo menos, para o golfe. Se me permite tocar...</i> 371 00:19:14,093 --> 00:19:16,884 <i>em alguns dos meus comentários da noite passada</i> 372 00:19:16,885 --> 00:19:20,486 <i>sobre os jogadores de rúgbi que vão à África do Sul.</i> 373 00:19:20,558 --> 00:19:23,503 <i>Só quero deixar claro que, embora eu entenda</i> 374 00:19:23,504 --> 00:19:25,544 <i>de onde os jogadores estão vindo,</i> 375 00:19:25,545 --> 00:19:29,059 <i>para mim, pessoalmente, eu apoio o boicote esportivo.</i> 376 00:19:29,084 --> 00:19:32,153 <i>Na verdade, eu apoio todos os boicotes ao Apartheid</i> 377 00:19:32,154 --> 00:19:34,920 <i>porque o Apartheid é uma coisa que eu...</i> 378 00:19:34,921 --> 00:19:37,721 <i>não apoio de jeito nenhum...</i> 379 00:19:37,807 --> 00:19:40,388 <i>em nenhuma circunstância. Não é quem eu sou.</i> 380 00:19:40,389 --> 00:19:41,974 <i>Então...</i> 381 00:19:42,925 --> 00:19:44,509 <i>Sim.</i> 382 00:19:45,365 --> 00:19:49,146 <i>O PGA dos EUA foi vencido apenas duas vezes por australianos,</i> 383 00:19:49,147 --> 00:19:52,002 <i>mas uma ótima safra de golfistas espera mudar isso,</i> 384 00:19:52,003 --> 00:19:54,604 <i>com Greg Norman, um dos favoritos do torneio.</i> 385 00:19:54,605 --> 00:19:58,045 Juro que serei a primeira pessoa que verá quando sair do palco. 386 00:19:58,046 --> 00:19:59,446 Certo? Ótimo. 387 00:19:59,448 --> 00:20:01,803 Tudo bem. Preciso ir. Eu te amo. 388 00:20:01,804 --> 00:20:03,204 Certo. 389 00:20:03,206 --> 00:20:04,764 Boa sorte! 390 00:20:04,765 --> 00:20:06,677 Certo. Tchau. 391 00:20:07,166 --> 00:20:08,841 Você perderá essa mulher, 392 00:20:08,843 --> 00:20:10,893 se não começar a sair num horário sensato. 393 00:20:10,895 --> 00:20:13,320 Sim. Tudo bem. Boa noite, Jean! 394 00:20:17,409 --> 00:20:18,905 Boa noite! 395 00:20:18,931 --> 00:20:21,651 <i>Notícias às Seis de 1990, por Dennis Tibb.</i> 396 00:20:21,652 --> 00:20:23,878 <i>Comunidade. Cultura. Atualidades.</i> 397 00:20:29,209 --> 00:20:31,659 Dale, se eu conhecesse uma mente brilhante do ramo 398 00:20:31,661 --> 00:20:34,710 eu não lhe contaria. Eu mesma a contrataria. 399 00:20:34,808 --> 00:20:36,870 Na verdade, eu fiz isso: Bill e Noelene. 400 00:20:36,872 --> 00:20:39,301 Com que frequência a Noelene trabalha? 401 00:20:39,303 --> 00:20:41,798 <i>- Dois dias.</i> - E o Dennis? 402 00:20:41,827 --> 00:20:44,913 <i>- Para comandar o Notícias às Seis?</i> - Sim. Na verdade... 403 00:20:44,915 --> 00:20:46,683 Ele praticamente já comanda. 404 00:20:46,684 --> 00:20:48,933 Dennis é um puxa-saco. 405 00:20:49,545 --> 00:20:51,483 Ele disse que tem muitas ideias. 406 00:20:51,485 --> 00:20:54,236 <i>- Mas nunca falou delas.</i> - Talvez ninguém nunca pediu. 407 00:20:54,237 --> 00:20:57,715 <i>Não se pode esperar pedidos no meio jornalístico.</i> 408 00:20:57,919 --> 00:21:00,375 - Helen, preciso ir. - Por quê? 409 00:21:00,598 --> 00:21:03,347 <i>- Falo com você depois.</i> - Kay está aí? 410 00:21:03,348 --> 00:21:06,297 Só me avise se surgirem outras ideias. 411 00:21:08,870 --> 00:21:11,075 - Paul Straker. - Quem é esse? 412 00:21:11,076 --> 00:21:14,154 Foi o produtor do meu pai. Ele é o oposto do Lindsay. 413 00:21:14,155 --> 00:21:16,746 Ele é nervoso e submisso, 414 00:21:17,178 --> 00:21:19,635 mas trabalha muito e sabe falar com CEOs. 415 00:21:19,636 --> 00:21:21,684 Ele é exatamente quem você precisa. 416 00:21:21,685 --> 00:21:23,785 Vou lhe dar o número dele, 417 00:21:24,494 --> 00:21:27,142 se você parar de trabalhar... 418 00:21:30,111 --> 00:21:31,965 agora mesmo. 419 00:21:49,125 --> 00:21:52,040 Pode me chamar de rei das notícias de novo? 420 00:21:55,085 --> 00:21:58,689 Você é o rei das notícias. 421 00:22:04,711 --> 00:22:07,868 <i>Amor perdido. Dispare à vontade.</i> 422 00:22:07,945 --> 00:22:11,208 <i>Balas dum e atire para matar.</i> 423 00:22:11,209 --> 00:22:14,640 <i>Eu ouço bombardeiros de mergulho e...</i> 424 00:22:14,675 --> 00:22:17,202 <i>império cair.</i> 425 00:22:18,365 --> 00:22:20,725 <i>Império cair.</i> 426 00:22:22,325 --> 00:22:26,832 <i>Eu ouço os sons da cidade e dos desapossados.</i> 427 00:22:27,021 --> 00:22:30,432 <i>Desça e fique sem roupa.</i> 428 00:22:30,653 --> 00:22:33,964 <i>Prepare-se para mim e você.</i> 429 00:22:34,085 --> 00:22:37,134 <i>Nós temos o reino, nós temos o rei.</i> 430 00:22:37,135 --> 00:22:39,413 <i>Nós temos o império!</i> 431 00:22:39,514 --> 00:22:42,367 <i>Agora, como antes, nós não duvidamos</i> 432 00:22:42,453 --> 00:22:45,472 <i>e não tomamos direção.</i> 433 00:22:45,623 --> 00:22:48,856 <i>Lucretia, minha reflexão,</i> 434 00:22:48,965 --> 00:22:52,033 <i>dance o fantasma comigo.</i> 435 00:22:59,377 --> 00:23:01,508 <i>Eu não sinto!</i> 436 00:23:03,027 --> 00:23:05,258 <i>Eu não sinto!</i> 437 00:23:06,242 --> 00:23:08,685 <i>Eu não sinto!</i> 438 00:23:10,685 --> 00:23:12,496 <i>Não!</i> 439 00:23:14,123 --> 00:23:17,109 QUARTA-FEIRA 9 de agosto de 1989 440 00:23:20,171 --> 00:23:22,485 Linus Preston está na linha. 441 00:23:22,486 --> 00:23:25,986 Posso dizer que você está fora trabalhando numa matéria. 442 00:23:28,898 --> 00:23:32,629 Não. Obrigada, Leoni. Fico feliz em atender a ligação. 443 00:23:34,223 --> 00:23:37,689 Amei sua roupa de hoje. Principalmente, o cinto. 444 00:23:47,024 --> 00:23:48,424 Helen Norville. 445 00:23:48,425 --> 00:23:52,071 <i>Lembra-se como pensou o quanto eu era mortal quando me conheceu?</i> 446 00:23:52,072 --> 00:23:55,040 Multiplique isso por cem, Srta. Norville. 447 00:23:55,374 --> 00:23:58,686 Deano topou. Ele falará com você ao vivo. 448 00:23:58,736 --> 00:24:01,586 <i>Posso levá-lo quando quiser, mas ele precisará de um terno</i> 449 00:24:01,588 --> 00:24:03,625 mas não um de tribunal, certo? 450 00:24:03,626 --> 00:24:05,305 Arranje um de qualidade. 451 00:24:05,306 --> 00:24:07,306 Não aceito um irmão parecendo um ninguém. 452 00:24:07,308 --> 00:24:09,604 Linus, Deano quer mesmo falar comigo 453 00:24:09,605 --> 00:24:11,974 - ou você o venceu pelo cansaço? <i>- Não.</i> 454 00:24:11,975 --> 00:24:13,924 Nós o vencemos pelo cansaço. 455 00:24:13,925 --> 00:24:17,356 Você e eu fazemos uma equipe bem convincente, Srta. Norville. 456 00:24:17,357 --> 00:24:19,703 Certo. Vamos nos ver aqui às 9h30 amanhã. 457 00:24:19,704 --> 00:24:21,909 Certo. E arranje um terno de primeira. 458 00:24:21,910 --> 00:24:24,101 Talvez dois, para ele pode escolher, certo? 459 00:24:24,102 --> 00:24:26,345 <i>- Certo. Até mais.</i> - Tchau. 460 00:24:27,783 --> 00:24:30,173 Achamos que a turnê de rúgbi está cancelada. 461 00:24:30,175 --> 00:24:32,171 Bill quer uma reunião. 462 00:24:32,502 --> 00:24:34,202 Tudo bem. 463 00:24:47,848 --> 00:24:49,248 Pois bem. 464 00:24:49,250 --> 00:24:53,271 Praticamente, todos os jogadores que iam à África do Sul recuaram, 465 00:24:53,272 --> 00:24:56,414 mas, por algum motivo, nenhum deles citou o boicote. 466 00:24:56,415 --> 00:24:58,623 E qual motivo eles deram? 467 00:24:58,665 --> 00:25:02,438 "Eu viajaria para África do Sul, mas não recebi alerta o bastante." 468 00:25:02,491 --> 00:25:05,394 E este: "Teria sido muito diferente 469 00:25:05,395 --> 00:25:08,343 se fôssemos convidados há dois meses." 470 00:25:09,185 --> 00:25:11,157 Então, tente os seis jogadores. 471 00:25:11,159 --> 00:25:14,284 Duvido que algum deles concorde com uma entrevista. 472 00:25:14,285 --> 00:25:16,751 Você é muito persuasiva, Noelene. 473 00:25:19,030 --> 00:25:21,881 Perdão. Há outra coisa que eu queria ver antes de você ir. 474 00:25:21,882 --> 00:25:24,559 - Sim! - Soube que Linus veio ontem? 475 00:25:24,560 --> 00:25:27,199 Sim. Bill disse que ele foi bem vocal. 476 00:25:27,200 --> 00:25:30,691 Ele sugeriu uma história que eu pude ir atrás. 477 00:25:30,725 --> 00:25:32,390 - Helen... - Certo. 478 00:25:32,428 --> 00:25:34,352 Qual história? 479 00:25:35,777 --> 00:25:39,042 Linus tem um amigo. Deano é o nome dele. 480 00:25:39,044 --> 00:25:41,347 Ele jogou a VFL, antigamente, 481 00:25:41,348 --> 00:25:43,269 com o Rob. 482 00:25:43,540 --> 00:25:46,484 Ele disse que o racismo que vivenciou 483 00:25:46,485 --> 00:25:49,236 foi tão pesado que ele precisou se afastar do esporte. 484 00:25:49,237 --> 00:25:53,487 Então, dado o debate atual sobre raça e esporte, 485 00:25:53,489 --> 00:25:56,402 ele decidiu compartilhar a história dele... 486 00:25:56,646 --> 00:25:58,203 com o Olhar Público. 487 00:25:58,205 --> 00:26:01,404 Mas quero deixar muito claro que Rob não seria o foco. 488 00:26:01,405 --> 00:26:02,983 Ele citou o Rob? 489 00:26:02,984 --> 00:26:05,487 Só falei com ele rapidamente, e não citou. 490 00:26:05,489 --> 00:26:07,211 Outros jogadores apoiaram? 491 00:26:07,212 --> 00:26:08,953 Noelene... 492 00:26:09,206 --> 00:26:11,874 posso falar a sós com a Helen, por favor? 493 00:26:11,875 --> 00:26:15,759 Eu nunca impediria esse homem de contar a história dele, 494 00:26:16,048 --> 00:26:18,298 mas eu não poderia fazer parte disso, 495 00:26:18,335 --> 00:26:20,261 de nenhuma forma. 496 00:26:21,022 --> 00:26:22,764 Claro. 497 00:26:32,617 --> 00:26:34,515 O que está fazendo? 498 00:26:35,188 --> 00:26:37,359 Isso é muito injusto com a Noelene. 499 00:26:37,360 --> 00:26:40,929 Jogando a questão com ela na reunião? 500 00:26:40,965 --> 00:26:43,086 E na frente de todos nós? 501 00:26:44,533 --> 00:26:46,466 Bill, eu estava dando a ela um alerta. 502 00:26:46,468 --> 00:26:48,921 Alerta? Sabe de uma coisa? 503 00:26:49,684 --> 00:26:51,842 Isso jamais passará pela chefia. 504 00:26:52,047 --> 00:26:54,226 Jamais passará, porque futebol australiano 505 00:26:54,228 --> 00:26:57,547 é a joia da coroa desta emissora. 506 00:26:58,173 --> 00:26:59,708 Então, nem tentaremos? 507 00:26:59,710 --> 00:27:03,360 Você considerou o impacto que isso pode ter no jogador? 508 00:27:03,708 --> 00:27:05,774 Considerou? 509 00:27:06,361 --> 00:27:08,845 Futebol australiano é uma religião neste país 510 00:27:08,847 --> 00:27:10,997 e para um negro se apresentar e dizer 511 00:27:10,998 --> 00:27:14,711 "você não deveria sentir alegria; deveria sentir vergonha"... 512 00:27:16,242 --> 00:27:18,181 A reação será cruel. 513 00:27:18,182 --> 00:27:20,397 E ele será eviscerado! 514 00:27:45,165 --> 00:27:48,073 Noels, eu juro para você. Eu nunca fiz 515 00:27:48,302 --> 00:27:50,193 nada racista. 516 00:27:50,520 --> 00:27:51,953 Nunca. 517 00:27:52,007 --> 00:27:54,679 Não faço ideia do que ele poderia estar falando. 518 00:27:54,681 --> 00:27:56,400 Ele me chamava de irmão. 519 00:27:56,402 --> 00:27:59,458 Ele disse que parou de jogar por causa do racismo. 520 00:27:59,459 --> 00:28:01,537 <i>Não foi isso que aconteceu.</i> 521 00:28:01,566 --> 00:28:04,229 Ele estava bebendo muito, aparecia bêbado no treino, 522 00:28:04,231 --> 00:28:05,892 e aí o dispensaram. 523 00:28:05,893 --> 00:28:07,924 <i>Pode perguntar a qualquer um dos rapazes.</i> 524 00:28:07,925 --> 00:28:10,761 Talvez seria bom você vê-lo. Falar com ele cara a cara. 525 00:28:10,762 --> 00:28:12,470 <i>Pode me dar o número dele?</i> 526 00:28:12,471 --> 00:28:15,684 Você não tem o número dele? Achei que disse que era seu irmão. 527 00:28:15,685 --> 00:28:17,532 Mas já faz 20 anos. Eu acho... 528 00:28:17,533 --> 00:28:19,429 que ele mora em Gunbower, não é? 529 00:28:19,430 --> 00:28:22,095 Não posso pedir a Helen as informações dele. 530 00:28:22,096 --> 00:28:25,296 Helen? Você é minha esposa. Nós temos uma filha. 531 00:28:25,297 --> 00:28:27,598 <i>- Como ela...</i> - A história chegou até ela. 532 00:28:27,599 --> 00:28:29,239 Não foi ela quem procurou. 533 00:28:29,240 --> 00:28:30,998 <i>Noels, eu não fiz nada de errado.</i> 534 00:28:30,999 --> 00:28:34,624 Eu vou falar com esse cara, porque, o Deano que eu conheci, 535 00:28:34,626 --> 00:28:36,221 diria o mesmo. 536 00:28:36,222 --> 00:28:37,804 <i>Eu sei que diria.</i> 537 00:28:37,805 --> 00:28:39,624 Não consigo. 538 00:28:40,224 --> 00:28:42,912 Não consigo mais falar sobre isso. 539 00:28:57,586 --> 00:28:59,517 Dale, perdão. 540 00:28:59,518 --> 00:29:01,491 Alguém veio te ver. 541 00:29:01,529 --> 00:29:04,024 Evelyn Walters. Ela está no estúdio. 542 00:29:04,227 --> 00:29:06,177 Apareceu na porta dos fundos e eu disse: 543 00:29:06,179 --> 00:29:08,981 "Dale está lá em cima. Eu te levo." Mas ela me disse 544 00:29:08,982 --> 00:29:11,888 para te levar até ela. Não sei por quê, mas obedeci. 545 00:29:11,889 --> 00:29:13,750 Perdão. 546 00:29:16,445 --> 00:29:18,132 Evelyn, olá. 547 00:29:18,133 --> 00:29:21,087 Mais uma cara nova para o estúdio. 548 00:29:23,305 --> 00:29:26,093 Não. Fizeram isso no início do ano. 549 00:29:26,927 --> 00:29:28,677 Peço perdão. 550 00:29:28,734 --> 00:29:31,115 Eu não assisto faz algum tempo. 551 00:29:32,953 --> 00:29:34,868 Você queria me ver? 552 00:29:35,045 --> 00:29:37,567 Eu acho que você sabe por quê. 553 00:29:37,627 --> 00:29:40,090 Não tenho notícias da minha filha há algum tempo, 554 00:29:40,092 --> 00:29:42,924 mas, se as páginas sociais dizem a verdade, 555 00:29:42,925 --> 00:29:45,295 ela passa a maior parte do tempo com você. 556 00:29:45,296 --> 00:29:49,091 Sim. E tem sido maravilhoso poder conhecer a Kay. 557 00:29:49,428 --> 00:29:53,159 Eu acho que já está um pouco além de conhecê-la. 558 00:29:55,011 --> 00:29:56,939 Sei exatamente o que Kay está fazendo. 559 00:29:56,941 --> 00:29:59,678 Ela sempre foi assim, desde bem jovem. 560 00:29:59,680 --> 00:30:01,959 Sempre direcionando... 561 00:30:02,461 --> 00:30:05,200 à situações problemáticas. 562 00:30:05,791 --> 00:30:08,767 Mas eu me pergunto o que você está fazendo. 563 00:30:10,276 --> 00:30:12,338 Eu gosto muito da Kay. 564 00:30:12,485 --> 00:30:14,865 Ela é brilhante, tem mente aguçada, 565 00:30:14,866 --> 00:30:17,232 - linda... - Foi uma pergunta retórica, Dale. 566 00:30:17,233 --> 00:30:19,981 Eu sei exatamente o que você está fazendo. 567 00:30:20,109 --> 00:30:22,766 Minha filha é frágil. 568 00:30:23,667 --> 00:30:26,870 Se quer uma coisinha bonitinha para pendurar seu braço 569 00:30:26,872 --> 00:30:30,324 e fazê-lo parecer menos uma mariquinha, 570 00:30:30,861 --> 00:30:33,040 escolha outra opção. 571 00:30:34,085 --> 00:30:36,340 Há muitas disponíveis. 572 00:30:38,496 --> 00:30:40,613 Tenha um bom boletim. 573 00:30:40,979 --> 00:30:43,868 Eu estarei assistindo Olhar Público. 574 00:30:52,216 --> 00:30:54,304 Não. O time só tinha o antigo número dele. 575 00:30:54,305 --> 00:30:55,878 Está desativado. 576 00:30:55,879 --> 00:30:58,317 Sim. Eu espero. 577 00:31:03,623 --> 00:31:06,863 Não. Sem problemas, cara. Obrigado. Obrigado por procurar. 578 00:31:06,901 --> 00:31:09,180 Não. Vou ligar para o Mick. 579 00:31:11,319 --> 00:31:12,989 Caramba. 580 00:31:13,122 --> 00:31:14,926 Obrigado por dizer isso. 581 00:31:15,025 --> 00:31:17,754 É uma satisfação muito grande. 582 00:31:18,474 --> 00:31:21,218 Tudo bem. Mande lembranças para Jenny, certo, cara? 583 00:31:21,220 --> 00:31:23,748 Tudo bem. Um abraço. Tchau. 584 00:31:26,828 --> 00:31:29,384 Eu não tenho o número do Deano, mas... 585 00:31:29,468 --> 00:31:32,101 conversei com oito dos rapazes e, juro a você, 586 00:31:32,102 --> 00:31:35,199 que todos também foram pegos de surpresa com isso. 587 00:31:35,200 --> 00:31:37,892 Até o Barry. Ele é negro também. 588 00:31:38,726 --> 00:31:42,200 Sinto muito, mas, Noels, quando ouço as pessoas pensarem 589 00:31:42,666 --> 00:31:44,947 que sou racista, é como se dissessem 590 00:31:44,948 --> 00:31:47,004 que eu não amo minha própria família, 591 00:31:47,005 --> 00:31:49,297 o que é ridículo. 592 00:31:51,687 --> 00:31:53,246 O que foi? 593 00:31:53,291 --> 00:31:55,822 Isso não tem nada a ver comigo 594 00:31:56,223 --> 00:31:58,106 - ou com a Hana. - Não. 595 00:31:58,107 --> 00:32:00,122 - Não somos sua defesa. - Claro que não. 596 00:32:00,123 --> 00:32:01,931 Só estou dizendo que... 597 00:32:01,932 --> 00:32:05,064 eu amo você com todo meu coração. Então, quando você 598 00:32:05,065 --> 00:32:07,271 Eu sei que você me ama. 599 00:32:07,665 --> 00:32:09,828 Eu não duvido disso. 600 00:32:12,225 --> 00:32:14,321 Mas, às vezes, 601 00:32:16,443 --> 00:32:19,179 eu não acho que você me enxerga. 602 00:32:19,545 --> 00:32:21,703 O que quer dizer? 603 00:32:23,025 --> 00:32:26,973 Eu acho que você enxerga o mundo como ele é para você. 604 00:32:28,265 --> 00:32:31,469 E eu preciso que você olhe com mais esforço. 605 00:32:32,505 --> 00:32:34,632 Se não para mim, 606 00:32:36,187 --> 00:32:38,480 faça isso pela sua filha. 607 00:32:50,417 --> 00:32:52,996 Obrigado, Noels. Obrigado! 608 00:32:55,265 --> 00:32:57,196 Obrigado por isto. 609 00:32:57,801 --> 00:32:59,201 Apenas... 610 00:33:00,660 --> 00:33:02,360 ouça-o. 611 00:33:02,424 --> 00:33:04,497 Sim. Eu vou ouvi-lo. 612 00:33:17,592 --> 00:33:19,166 <i>- Alô? - Olá. Perdão.</i> 613 00:33:19,168 --> 00:33:22,541 Sei que é muito tarde. Eu só queria saber... 614 00:33:22,777 --> 00:33:25,064 Deano Prince mora aí, por acaso? 615 00:33:25,065 --> 00:33:27,644 - Você tem nome? <i>- Sim.</i> 616 00:33:27,645 --> 00:33:30,687 Perdão. Rob Rickards. Joguei futebol australiano com... 617 00:33:30,688 --> 00:33:32,099 Merda. 618 00:33:32,101 --> 00:33:33,836 Linus! 619 00:33:34,411 --> 00:33:37,584 Rob Rickards? O que você estava pensando? 620 00:33:37,585 --> 00:33:39,024 E você! 621 00:33:39,025 --> 00:33:42,027 Eu levei dez anos para te tirar da sarjeta 622 00:33:42,029 --> 00:33:44,852 e agora quer voltar para aquilo? Por que quer isso? 623 00:33:44,853 --> 00:33:47,371 Deixe-me falar com ele! Deixe-me! 624 00:33:47,372 --> 00:33:49,787 Você não o vê desde os anos 70. Sabe o que dirá. 625 00:33:49,788 --> 00:33:51,888 - Deixe-me falar com ele. - Cale-se, Linus! 626 00:33:51,890 --> 00:33:54,124 Tia, concordo com você, certo? Fique fria. 627 00:33:54,125 --> 00:33:55,678 Ficar fria? 628 00:33:55,679 --> 00:33:57,210 Minha casa! 629 00:33:57,211 --> 00:33:59,731 Meu irmão e meu quintal! 630 00:33:59,833 --> 00:34:02,535 - A polícia está aqui. - Só fique quieta, certo? 631 00:34:02,536 --> 00:34:05,592 Calma. Eu vou lá. Eu vou. 632 00:34:24,625 --> 00:34:26,706 - Olá. - Entre. 633 00:34:39,367 --> 00:34:42,118 Está com uma chave da sua casa ou coisa assim? 634 00:34:42,161 --> 00:34:43,861 Não. 635 00:34:49,443 --> 00:34:51,313 Eu queria... 636 00:34:53,138 --> 00:34:54,714 Eu... 637 00:34:55,505 --> 00:34:57,773 Eu queria dizer que eu... 638 00:34:58,985 --> 00:35:01,938 não vou mais precisar dos seus serviços. 639 00:35:04,091 --> 00:35:06,005 Tudo bem. 640 00:35:07,878 --> 00:35:09,610 Só isso? 641 00:35:10,068 --> 00:35:12,258 Sim. Só isso. 642 00:35:14,772 --> 00:35:18,643 Marcou hora comigo para dizer que não vai mais marcar hora? 643 00:35:20,899 --> 00:35:22,455 Sim. 644 00:35:24,209 --> 00:35:26,904 Por causa da sua nova namorada? 645 00:35:28,221 --> 00:35:30,024 Eu não ligo. 646 00:35:30,025 --> 00:35:33,601 Eu sou seu acompanhante, Dale, e não seu namorado. 647 00:35:37,706 --> 00:35:39,577 Isso mesmo. 648 00:35:40,265 --> 00:35:42,008 Então... 649 00:35:42,604 --> 00:35:44,973 Isto é por esta noite. 650 00:35:45,174 --> 00:35:47,018 Tudo bem? 651 00:35:49,782 --> 00:35:51,439 E isto... 652 00:35:51,440 --> 00:35:54,300 é por sua discrição contínua. 653 00:35:55,507 --> 00:35:57,408 Tudo bem. 654 00:36:03,065 --> 00:36:05,219 Diga "obrigado". 655 00:36:13,073 --> 00:36:14,473 Diga "obrigado". 656 00:36:14,475 --> 00:36:16,293 Vá se foder! 657 00:36:16,933 --> 00:36:19,685 Não estou mais em horário com você! 658 00:36:20,053 --> 00:36:21,746 Babaca! 659 00:36:32,223 --> 00:36:35,206 QUINTA-FEIRA 10 de agosto de 1989 660 00:36:53,797 --> 00:36:55,654 - Querida... - Eu não quero falar. 661 00:36:55,655 --> 00:36:57,280 Eu não vou ficar, mãe. 662 00:36:57,281 --> 00:36:58,833 O que está fazendo? 663 00:36:58,834 --> 00:37:02,358 Não acredito que intimidou o Dale no trabalho dele. 664 00:37:02,799 --> 00:37:06,137 Eu não intimidei ninguém. 665 00:37:07,228 --> 00:37:10,224 E o que queria que eu fizesse? Eu não te via há semanas. 666 00:37:10,225 --> 00:37:12,601 Nada. "Nada" é uma opção. 667 00:37:13,088 --> 00:37:14,964 Sinto muito, querida, mas... 668 00:37:14,965 --> 00:37:18,236 quando uma mãe vê as coisas que eu vi, 669 00:37:18,298 --> 00:37:22,360 ver a filha em direção a um homem muito perturbado... 670 00:37:22,362 --> 00:37:24,713 - Ele não é perturbado. - é muito preocupante. 671 00:37:24,714 --> 00:37:27,296 Não acho que esteja preocupada. Acho que é inveja. 672 00:37:27,297 --> 00:37:29,579 De toda atenção em torno de mim agora 673 00:37:29,581 --> 00:37:33,671 mais do que já houve em você, e você não faz parte disso. 674 00:37:33,694 --> 00:37:38,051 Na verdade, você é completamente irrelevante e não suporta isso. 675 00:37:39,813 --> 00:37:42,504 Você tomou alguma coisa? 676 00:37:54,729 --> 00:37:56,182 - Olá. - Oi. 677 00:37:56,183 --> 00:37:58,588 - Soube da nova sobre o jogador? - Não. 678 00:37:58,589 --> 00:38:01,767 Jules anotou da rádio polícia ontem à noite às 23h: 679 00:38:01,768 --> 00:38:04,076 "Polícia enviada à uma casa na zona oeste 680 00:38:04,077 --> 00:38:05,592 após vizinho reclamar. 681 00:38:05,593 --> 00:38:08,087 Deano Prince, aborígine, 40 anos, foi preso 682 00:38:08,088 --> 00:38:10,731 após briga física com dois policiais." 683 00:38:10,732 --> 00:38:12,825 - Ele está preso? - Parece que sim. 684 00:38:12,827 --> 00:38:14,488 Qual delegacia? 685 00:38:14,489 --> 00:38:16,565 Acho que na rua Hyde. Por quê? 686 00:38:16,566 --> 00:38:17,966 Leoni? 687 00:38:17,968 --> 00:38:21,085 Leoni, preciso de uma equipe na delegacia da rua Hyde. 688 00:38:21,086 --> 00:38:23,522 Estou indo para lá agora mesmo. 689 00:38:35,612 --> 00:38:37,017 Olá! 690 00:38:37,198 --> 00:38:39,735 - Estão bem? - Sério, Helen? Livre-se da câmera. 691 00:38:39,737 --> 00:38:41,536 Não estão filmando. É por prevenção. 692 00:38:41,538 --> 00:38:43,973 Eu disse nada de câmera! 693 00:38:46,541 --> 00:38:49,623 Pode guardá-la? Coloque-a de volta no carro. 694 00:38:53,286 --> 00:38:55,721 O que aconteceu? 695 00:38:57,123 --> 00:38:59,154 Ele soube por você? 696 00:38:59,205 --> 00:39:01,500 - Robbie. - Como é? 697 00:39:02,997 --> 00:39:05,401 Ele soube, de alguma forma. 698 00:39:07,344 --> 00:39:09,863 Sinto muito. Eu precisei... 699 00:39:09,865 --> 00:39:13,523 - Contei aos colegas no trabalho. - Para a esposa dele? 700 00:39:13,740 --> 00:39:15,265 Sim. 701 00:39:15,777 --> 00:39:17,877 Diga ao Robbie que, se quiser falar comigo, 702 00:39:17,879 --> 00:39:20,545 que ele venha me ver cara a cara, certo? 703 00:39:20,607 --> 00:39:22,304 Tudo bem. 704 00:39:23,670 --> 00:39:25,853 Merda. Sinto muito. 705 00:39:25,985 --> 00:39:27,561 Eu... 706 00:39:28,024 --> 00:39:29,624 Como vieram parar aqui? 707 00:39:29,625 --> 00:39:32,284 Sr. Rickards começou a ligar para a casa da minha tia 708 00:39:32,285 --> 00:39:33,685 sem parar. 709 00:39:33,687 --> 00:39:36,826 Ela começou a gritar com Deano, a gritar comigo, 710 00:39:36,905 --> 00:39:39,384 os vizinhos chamaram a polícia e aqui estamos. 711 00:39:39,385 --> 00:39:40,944 Sabe o que é curioso? 712 00:39:40,945 --> 00:39:42,813 Chamamos a polícia para o vizinho 713 00:39:42,815 --> 00:39:45,386 sempre que ele bate na esposa em dia de pagamento. 714 00:39:45,387 --> 00:39:47,146 Ela nunca aparece. 715 00:39:47,147 --> 00:39:49,894 Mas, quando somos nós, surge em minutos. 716 00:39:49,942 --> 00:39:53,426 O que ele realmente fez? A acusação foi de agressão. 717 00:39:55,965 --> 00:39:57,935 Sério mesmo? 718 00:40:03,253 --> 00:40:04,653 Perdão. Eu... 719 00:40:04,655 --> 00:40:07,227 Minha tia estava certa sobre você. 720 00:40:09,677 --> 00:40:12,751 Eu achei que você fosse uma das decentes. 721 00:40:20,838 --> 00:40:23,788 <i>Então, vamos às nossas habilidades de tolerância a angústia.</i> 722 00:40:23,790 --> 00:40:26,150 - Quais são? <i>- Eu não sei! Não sei!</i> 723 00:40:26,152 --> 00:40:28,434 <i>Você usou banho frio, usou gelo?</i> 724 00:40:28,435 --> 00:40:30,707 - Martha, estou no meu escritório! <i>- Tudo bem.</i> 725 00:40:30,708 --> 00:40:34,158 Esforço físico. Tem escadas aí? Desça e suba correndo. 726 00:40:34,160 --> 00:40:36,025 É que sinto... Sinto que isso... 727 00:40:36,026 --> 00:40:37,824 Sinto que devo sentir isso. 728 00:40:37,825 --> 00:40:40,485 É uma situação horrível! 729 00:40:40,486 --> 00:40:42,629 <i>Sim. É uma situação terrível</i> 730 00:40:42,630 --> 00:40:44,345 e seus sentimentos são válidos. 731 00:40:44,346 --> 00:40:48,159 Essa terapia não mira negar seus sentimentos. 732 00:40:48,161 --> 00:40:50,384 <i>Ela mira te levar a um estado de espírito</i> 733 00:40:50,385 --> 00:40:52,950 <i>onde melhor pode navegar nessa situação.</i> 734 00:40:52,951 --> 00:40:56,757 E, agora, precisa de uma habilidade de tolerância a angústia, 735 00:40:56,759 --> 00:40:58,790 <i>Então, escolha uma.</i> 736 00:41:34,065 --> 00:41:36,958 Olá. Começaremos com a greve de piloto. 737 00:41:42,150 --> 00:41:44,085 Aqui está! 738 00:41:45,319 --> 00:41:47,437 Provavelmente, entrei em muitos detalhes, 739 00:41:47,439 --> 00:41:51,233 mas as três primeiras páginas, basicamente, têm o esboço. 740 00:42:00,625 --> 00:42:04,063 Dennis, acho que encontramos o candidato. 741 00:42:06,265 --> 00:42:07,880 O quê? 742 00:42:08,036 --> 00:42:09,804 Paul Stricker. 743 00:42:09,941 --> 00:42:12,832 Paul Stricker do <i>The Walters Report</i>? 744 00:42:12,878 --> 00:42:16,180 Ele é experiente, ele está 745 00:42:16,503 --> 00:42:19,607 sem contrato. Então, preenche todo requisito. 746 00:42:20,210 --> 00:42:22,568 Mas eu nem tive... 747 00:42:22,698 --> 00:42:24,640 uma reunião ainda. 748 00:42:26,452 --> 00:42:28,977 Isso foi carimbado pela chefia? 749 00:42:32,135 --> 00:42:34,685 Prometo que nenhuma destas ideias será desperdiçada. 750 00:42:34,687 --> 00:42:37,281 Não. Eu só quero uma chance. 751 00:42:37,367 --> 00:42:39,167 É tudo que peço, cara. Só uma chance. 752 00:42:39,169 --> 00:42:41,525 Você trabalhou comigo há tantos anos. 753 00:42:41,526 --> 00:42:44,217 Com certeza, isso me dá uma chance. 754 00:42:47,820 --> 00:42:50,064 Sei que isso não é o que você queria, 755 00:42:50,066 --> 00:42:52,712 mas estou confiante de que... 756 00:42:53,148 --> 00:42:55,756 Paul Stricker é a melhor opção... 757 00:42:56,047 --> 00:42:58,004 para todos nós. 758 00:43:09,356 --> 00:43:11,479 <i>Eles são ótimos.</i> 759 00:43:12,343 --> 00:43:15,152 <i>Muito obrigado. Muito intuitivo.</i> 760 00:43:16,585 --> 00:43:18,516 <i>Sim. Claro.</i> 761 00:43:19,590 --> 00:43:21,373 Só um instante, cara. 762 00:43:21,476 --> 00:43:23,041 Você estava certo. 763 00:43:23,088 --> 00:43:25,221 Você tem problemas com Dale. 764 00:43:25,411 --> 00:43:27,399 Ele está trabalhando contra você 765 00:43:27,400 --> 00:43:29,558 e recrutou o Rob. 766 00:43:31,087 --> 00:43:33,840 Richard, eu ligo depois, cara. Perdão. 767 00:43:36,265 --> 00:43:38,144 <i>Eles querem te substituir</i> 768 00:43:38,145 --> 00:43:40,104 <i>e já têm um nome confirmado:</i> 769 00:43:40,105 --> 00:43:42,284 <i>Paul Stricker.</i> 770 00:43:47,639 --> 00:43:49,681 Fala aí! 771 00:43:55,469 --> 00:43:57,089 - Robbie. - Deano. 772 00:43:57,090 --> 00:43:59,424 - Como tem passado, irmão? - Estou bem. 773 00:43:59,425 --> 00:44:01,280 Faz alguns anos. 774 00:44:01,425 --> 00:44:03,339 Faz, sim. 775 00:44:03,865 --> 00:44:06,237 Você está bem. Em forma. 776 00:44:07,988 --> 00:44:09,888 Mentiroso. 777 00:44:11,258 --> 00:44:13,140 Eu soube que você virou pai. 778 00:44:13,141 --> 00:44:15,293 Sim. Bem recente. 779 00:44:15,295 --> 00:44:17,333 Pequena Hana. 780 00:44:17,905 --> 00:44:19,720 Pode me trazer... 781 00:44:20,080 --> 00:44:22,247 - Como está o jovem... - Jerome? 782 00:44:22,248 --> 00:44:25,206 - Sim. - Ele está bem. Está bem. 783 00:44:30,025 --> 00:44:33,513 Você pode relaxar. Não vou falar na televisão. 784 00:44:35,282 --> 00:44:37,400 Cara, eu... 785 00:44:40,305 --> 00:44:44,647 Diga o que precisar dizer, mas só estou tentando entender... 786 00:44:45,252 --> 00:44:47,624 o que eu fiz, porque me lembro daqueles dias 787 00:44:47,625 --> 00:44:50,114 e são todas lembranças felizes. 788 00:44:50,225 --> 00:44:51,997 Você, eu e os rapazes. 789 00:44:51,998 --> 00:44:54,496 Você não fez nada, Robbie. 790 00:44:57,787 --> 00:44:59,995 Como é bom ouvir isso! 791 00:45:00,238 --> 00:45:02,885 Quando eu corria para aquele campo, 792 00:45:04,345 --> 00:45:06,706 a multidão gritando para mim, 793 00:45:08,664 --> 00:45:10,982 e você não fez nada. 794 00:45:12,365 --> 00:45:14,257 Os nomes. 795 00:45:14,425 --> 00:45:17,282 Era chocante o que eles gritavam, mas... 796 00:45:17,413 --> 00:45:19,243 era para todos nós. 797 00:45:19,391 --> 00:45:22,250 "Burro" foi o máximo que vocês ouviram. 798 00:45:23,844 --> 00:45:25,933 Eu fui chamado de... 799 00:45:29,862 --> 00:45:33,031 "Abo", "Coon", "Gorila". 800 00:45:33,032 --> 00:45:34,760 Todos os nomes. 801 00:45:35,870 --> 00:45:37,576 Cara, eu... 802 00:45:37,897 --> 00:45:40,090 Eu não percebia... 803 00:45:40,456 --> 00:45:42,225 que isso te incomodava. 804 00:45:42,226 --> 00:45:45,485 Porque eu te via jogar. Parecia tão forte em campo. 805 00:45:45,487 --> 00:45:49,857 Sim. Fui assim nos anos iniciais. Era para alimentar meu fogo. 806 00:45:51,598 --> 00:45:54,298 - Lembra-se da última temporada? - Sim! Eu te apoiaria. 807 00:45:54,300 --> 00:45:57,287 É aquela coisa: se revidar, às vezes, piora mais. 808 00:45:57,288 --> 00:45:59,438 Mesmo depois do jogo! 809 00:45:59,440 --> 00:46:01,847 Robbie, você não disse nada. 810 00:46:02,813 --> 00:46:04,770 Ninguém disse! 811 00:46:05,521 --> 00:46:07,293 Cara, eu... 812 00:46:07,825 --> 00:46:09,639 andava... 813 00:46:09,815 --> 00:46:12,504 em direção ao vestiário e ouvia vocês, jogadores, 814 00:46:12,505 --> 00:46:14,064 rindo. 815 00:46:14,065 --> 00:46:16,680 Um momento divertido, comemorando. 816 00:46:19,989 --> 00:46:22,117 Assim que eu entro, 817 00:46:22,923 --> 00:46:24,792 silêncio. 818 00:46:26,716 --> 00:46:28,908 E quando eu te ouvi na televisão dizendo 819 00:46:28,909 --> 00:46:31,934 "não vemos cor em nosso esporte", 820 00:46:33,592 --> 00:46:35,410 aquilo... 821 00:46:36,265 --> 00:46:38,433 me cortou! 822 00:46:43,645 --> 00:46:45,344 Sim. 823 00:46:48,545 --> 00:46:52,158 Cuide bem de sua filha, certo? 824 00:47:13,518 --> 00:47:15,143 - Olá. - Podemos conversar? 825 00:47:15,145 --> 00:47:17,020 - Sim. - Ótimo. 826 00:47:17,972 --> 00:47:20,505 - Você está bem? - Sim! Sim! 827 00:47:34,948 --> 00:47:36,348 Eu... 828 00:47:36,350 --> 00:47:39,600 Eu só quero que estejamos no mesmo time. 829 00:47:40,856 --> 00:47:43,408 - Mas nós estamos. - Não estamos. 830 00:47:43,540 --> 00:47:45,982 Não estamos. Estamos esganando um ao outro 831 00:47:45,983 --> 00:47:48,483 desde que voltamos, e eu... 832 00:47:48,550 --> 00:47:51,434 assumo totalmente minha parte nisso. 833 00:47:53,357 --> 00:47:55,052 Mas... 834 00:47:56,439 --> 00:47:59,980 nós éramos tão fantásticos no exterior, 835 00:48:00,545 --> 00:48:03,733 - e eu só quero aquilo de volta. - Sim. 836 00:48:04,652 --> 00:48:07,859 Porque esse é o nosso programa. 837 00:48:08,213 --> 00:48:10,105 Nós que o vendemos 838 00:48:10,106 --> 00:48:13,443 e eu não consigo fazê-lo sem você 839 00:48:15,025 --> 00:48:17,806 e nem quero fazê-lo sem você. 840 00:48:19,241 --> 00:48:20,973 Eu estou aqui. 841 00:48:20,974 --> 00:48:23,134 - Estou contigo. - Sério? 842 00:48:23,135 --> 00:48:25,229 - Sim! Eu te amo! - Eu também te amo! 843 00:48:25,230 --> 00:48:26,871 - Eu te amo! - Também te amo! 844 00:48:26,872 --> 00:48:29,460 Eu estou apaixonado por você! 845 00:48:33,067 --> 00:48:36,266 Perdão, Helen. Eu não... Eu achei que... 846 00:48:44,840 --> 00:48:49,840 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 847 00:48:49,841 --> 00:48:54,841 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 848 00:48:55,305 --> 00:49:55,805 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm