Jane Austen Wrecked My Life

ID13180151
Movie NameJane Austen Wrecked My Life
Release Namejane.austen.a.gache.ma.vie.2025.french.web.h264-lucky
Year2024
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID31112509
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:00,620 --> 00:01:03,420 <i>Kiedy twoje kochanie</i> 3 00:01:04,220 --> 00:01:08,300 {\an8}<i>Zostawia cię</i> 4 00:01:09,100 --> 00:01:13,140 <i>I telefon</i> 5 00:01:13,220 --> 00:01:17,300 <i>Uparcie milczy</i> 6 00:01:17,381 --> 00:01:21,140 {\an8}<i>Nie zbiera ci się na płacz?</i> 7 00:01:21,740 --> 00:01:25,460 <i>Nie zbiera ci się na płacz?</i> 8 00:01:26,420 --> 00:01:28,939 {\an8}<i>Lecz jestem tu, kochanie</i> 9 00:01:29,460 --> 00:01:32,741 {\an8}<i>Możesz się wypłakać</i> 10 00:01:35,180 --> 00:01:38,420 <i>Kiedy jesteś sama</i> 11 00:01:39,540 --> 00:01:42,740 {\an8}<i>W pustym pokoju</i> 12 00:01:44,140 --> 00:01:47,700 {\an8}<i>Gdzie snuje się tylko</i> 13 00:01:48,300 --> 00:01:52,340 {\an8}<i>Zapach jej perfum</i> 14 00:01:52,420 --> 00:01:56,220 {\an8}<i>Nie zbiera ci się na płacz?</i> 15 00:01:56,741 --> 00:02:00,940 {\an8}<i>Nie zbiera ci się na płacz?</i> 16 00:02:01,020 --> 00:02:03,500 {\an8}<i>Nie zbiera ci się na płacz?</i> 17 00:02:15,820 --> 00:02:19,140 <i>„Czytam Tołstoja już od miesiąca,</i> 18 00:02:19,220 --> 00:02:20,380 <i>żeby ci zaimponować.</i> 19 00:02:21,060 --> 00:02:22,980 <i>Zawsze czytam tę samą stronę,</i> 20 00:02:23,060 --> 00:02:25,020 <i>bo całe życie cię podziwiam.</i> 21 00:02:25,100 --> 00:02:26,900 <i>Liczę, że mnie zauważysz”.</i> 22 00:02:33,420 --> 00:02:35,060 <i>„W burgundowej sukience</i> 23 00:02:35,141 --> 00:02:37,700 <i>czytałaś</i> Przywiązania <i>Vivian Gornick</i> 24 00:02:37,780 --> 00:02:39,140 <i>na pierwszym piętrze.</i> 25 00:02:39,220 --> 00:02:42,220 <i>Żałuję tylko, że zabrakło mi odwagi, by się odezwać”.</i> 26 00:02:47,740 --> 00:02:51,940 <i>„Twoja biała skóra, usta i buty mnie urzekły.</i> 27 00:02:52,460 --> 00:02:54,460 <i>Jestem wysoki, mroczny i żarłoczny.</i> 28 00:02:55,180 --> 00:02:56,140 <i>A ty?”</i> 29 00:03:50,981 --> 00:03:53,940 Co to za robal? Co tu robisz? 30 00:03:55,220 --> 00:03:57,981 Pidżama w praniu? 31 00:03:59,020 --> 00:03:59,980 Tak. 32 00:04:02,340 --> 00:04:04,140 Ale wygodna poduszka! 33 00:04:05,460 --> 00:04:07,060 Milutka i puszysta. 34 00:04:07,581 --> 00:04:08,940 Gdzie twoja mama? 35 00:04:09,820 --> 00:04:12,060 Śpi. W jej łóżku jest facet. 36 00:04:12,140 --> 00:04:14,460 Skąd wiesz, że w moim go nie ma? 37 00:04:14,940 --> 00:04:16,380 Nigdy nie było... 38 00:04:18,180 --> 00:04:21,140 Może chowa się pod łóżkiem! 39 00:04:24,900 --> 00:04:26,180 Cześć! 40 00:04:28,220 --> 00:04:30,700 Tom, mój syn, i Agathe, moja siostra. 41 00:04:31,660 --> 00:04:32,940 A to jest... 42 00:04:33,699 --> 00:04:35,179 - Raphael. - Gabriel. 43 00:04:36,420 --> 00:04:37,380 Cześć. 44 00:04:38,100 --> 00:04:39,500 Cześć, skarbie. 45 00:04:39,580 --> 00:04:41,780 Spóźnię się, otwieram basen o 8.00. 46 00:04:42,260 --> 00:04:43,860 Poproszę zieloną herbatę. 47 00:04:45,260 --> 00:04:46,580 Nie trawię kawy. 48 00:04:47,340 --> 00:04:48,340 Przepraszam. 49 00:04:50,140 --> 00:04:52,340 Pa, mała zebro. Odbiorę cię po południu. 50 00:04:52,421 --> 00:04:53,381 Do zobaczenia! 51 00:04:53,460 --> 00:04:55,741 - Cześć, Raphael. - Gabriel. 52 00:04:59,100 --> 00:05:00,381 No tak... 53 00:05:01,221 --> 00:05:02,540 Problemy z pamięcią. 54 00:05:17,740 --> 00:05:19,980 Jesteś cholernie powolny! 55 00:05:22,020 --> 00:05:23,900 Co za powolniak! 56 00:05:25,580 --> 00:05:26,620 Nic ci nie jest? 57 00:05:27,220 --> 00:05:28,540 Cholera, przepraszam. 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 Szczeka. 59 00:05:33,301 --> 00:05:36,061 Sekretny składnik to duszona cebula. 60 00:05:36,900 --> 00:05:39,140 To znowu ona. 61 00:05:39,980 --> 00:05:41,620 Nie mogę jej znieść. 62 00:05:42,940 --> 00:05:45,260 Znasz koncepcję wodzenia kogoś za nos? 63 00:05:45,340 --> 00:05:46,741 - Wodzenia? - Wodzenia? 64 00:05:46,820 --> 00:05:48,180 Nie. 65 00:05:48,261 --> 00:05:50,940 - Właśnie to robisz. - Czyli? 66 00:05:51,780 --> 00:05:53,700 Poświęcasz dziewczynom uwagę, 67 00:05:53,780 --> 00:05:56,460 dajesz nadzieję, ale się nie angażujesz. 68 00:05:57,500 --> 00:05:59,101 Wszystko dusisz. 69 00:05:59,180 --> 00:06:00,700 Związki w zarodku, cebulę. 70 00:06:03,300 --> 00:06:04,260 Widzisz? 71 00:06:05,060 --> 00:06:06,740 Trzymasz je w niepewności... 72 00:06:06,820 --> 00:06:08,780 - No co! - Na wszelki wypadek. 73 00:06:08,860 --> 00:06:11,500 Daj mi spokój! Co ty tam wiesz? 74 00:06:11,581 --> 00:06:14,220 Ty masz tylko relacje z tą kanapką. 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,940 Jest pani taka wulgarna. 76 00:06:18,021 --> 00:06:20,341 No i obrzydliwa z tą kroplą sosu! 77 00:06:23,340 --> 00:06:24,300 Nie, przestań! 78 00:06:25,220 --> 00:06:26,180 Szlag! 79 00:06:26,261 --> 00:06:27,260 W porządku? 80 00:06:31,380 --> 00:06:32,340 Czekaj. 81 00:06:42,100 --> 00:06:43,261 Kiedy się bzykałaś? 82 00:06:43,340 --> 00:06:45,500 Mów normalnie. Nie rozumiem. 83 00:06:45,581 --> 00:06:47,140 Powiedz prawdę. 84 00:06:47,661 --> 00:06:48,621 Zamknij się! 85 00:06:52,820 --> 00:06:54,020 Na kogo czekasz? 86 00:06:55,100 --> 00:06:56,060 Marka Darcy’ego? 87 00:06:57,221 --> 00:06:58,580 Boisz się. 88 00:06:59,100 --> 00:07:01,260 - Nie boję się. - Boisz się. 89 00:07:02,861 --> 00:07:05,780 Boisz się cierpienia, romansów i przygód. 90 00:07:05,861 --> 00:07:07,740 Boisz się aplikacji. 91 00:07:08,940 --> 00:07:11,460 Boisz się. Nie żyjesz, chowasz się. 92 00:07:11,540 --> 00:07:13,181 Nie, tylko... 93 00:07:13,260 --> 00:07:15,180 Nie lubię seksu bez zobowiązań. 94 00:07:15,700 --> 00:07:18,621 Nie pociąga mnie cyfrowy świat, nie chcę kogoś polubić 95 00:07:18,700 --> 00:07:22,061 i potem słyszeć, jak wykrada się, żeby mnie nie obudzić. 96 00:07:25,381 --> 00:07:27,060 Nie żyję we właściwym wieku. 97 00:07:57,181 --> 00:07:58,380 - Agathe? - Tak. 98 00:07:58,860 --> 00:08:00,140 Odpuść. 99 00:08:02,860 --> 00:08:05,141 Nie wiem, czy mogę pisać do trupa. 100 00:08:05,220 --> 00:08:07,621 Nikt nie każe ci tu być. 101 00:08:08,821 --> 00:08:11,620 Wymyślasz tanie romanse. 102 00:08:11,701 --> 00:08:13,740 Czasem warto odkryć coś innego. 103 00:08:14,621 --> 00:08:17,260 Musisz żyć w zgodzie z duchem czasu, Agathe. 104 00:08:45,220 --> 00:08:46,780 Przepraszam. 105 00:08:48,621 --> 00:08:51,580 Mogę prosić o czarkę dla pań? 106 00:08:51,661 --> 00:08:53,981 - Zaraz przyniosę. - Dziękuję. 107 00:09:12,700 --> 00:09:14,421 Na koszt firmy. 108 00:09:20,421 --> 00:09:21,381 Dziękuję. 109 00:10:55,301 --> 00:10:57,421 Zmień skarpetki na zielone. 110 00:10:59,141 --> 00:11:00,861 Félix chrapie na kanapie! 111 00:11:00,941 --> 00:11:02,140 Znowu? 112 00:11:02,700 --> 00:11:05,300 Obudź go. Niech zrobi ci tosty. 113 00:11:05,381 --> 00:11:07,460 Ma śmierdzące giczały! 114 00:11:07,541 --> 00:11:09,101 Wiem, ale jest uroczy. 115 00:11:22,580 --> 00:11:23,540 Halo? 116 00:11:32,821 --> 00:11:34,301 Przepraszam. 117 00:11:35,340 --> 00:11:37,021 Co tu jeszcze robisz? 118 00:11:37,100 --> 00:11:40,181 Bukowski, możesz wziąć prysznic? 119 00:11:42,221 --> 00:11:44,500 Nie przeginaj. 120 00:11:49,141 --> 00:11:50,940 Czytałeś? To nieskończone! 121 00:11:51,021 --> 00:11:53,980 - Félix, to nie w porządku. - Uspokój się. 122 00:11:54,061 --> 00:11:55,381 Dobre jest. 123 00:11:55,461 --> 00:11:56,580 Bardzo dobre. 124 00:11:57,140 --> 00:12:00,741 Trochę dziwne, jak ty, ale... 125 00:12:01,660 --> 00:12:02,740 wzruszające. 126 00:12:03,980 --> 00:12:04,940 Naprawdę niezłe. 127 00:12:06,261 --> 00:12:07,260 Co będzie dalej? 128 00:12:08,220 --> 00:12:09,501 Nie wiem, jak zwykle. 129 00:12:09,581 --> 00:12:13,821 To kolejna historia, którą zaczęłam i nie mogę skończyć. 130 00:12:13,901 --> 00:12:16,101 Skończ, chcę wiedzieć, co dalej. 131 00:12:17,020 --> 00:12:17,980 Dobrze? 132 00:12:19,021 --> 00:12:20,460 Dobrze, że po angielsku. 133 00:12:22,861 --> 00:12:23,821 To świetne. 134 00:12:39,780 --> 00:12:40,861 Proszę. 135 00:12:40,941 --> 00:12:43,220 <i>Rozważna i romantyczna.</i> 136 00:12:43,301 --> 00:12:44,941 - Dziękuję. - Moja ulubiona. 137 00:12:45,781 --> 00:12:47,860 Dobra na pierwszy kontakt z Austen. 138 00:12:47,941 --> 00:12:49,221 - Dzięki. - Proszę. 139 00:12:49,301 --> 00:12:51,421 Chętnie odpowiem na wszelkie pytania. 140 00:12:51,501 --> 00:12:52,461 Dobrze. 141 00:12:52,540 --> 00:12:54,621 Masz książkę Austen na każdą okazję? 142 00:12:54,701 --> 00:12:55,901 Tak. 143 00:12:57,581 --> 00:12:58,821 Co byś mi poleciła? 144 00:12:59,741 --> 00:13:00,821 <i>Mansfield Park.</i> 145 00:13:02,461 --> 00:13:04,541 - Henry Crawford to ty. - Czemu? 146 00:13:04,620 --> 00:13:06,181 To kłamca i uwodziciel. 147 00:13:07,661 --> 00:13:11,180 Casanova nabrany na własne sztuczki, gdy się zakochuje. 148 00:13:11,740 --> 00:13:12,700 Dobrze. 149 00:13:12,781 --> 00:13:13,781 Ty kim byś była? 150 00:13:14,340 --> 00:13:15,980 Anne Elliot z <i>Perswazji.</i> 151 00:13:16,061 --> 00:13:17,981 Anne Elliot. 152 00:13:18,060 --> 00:13:19,020 Dlaczego? 153 00:13:19,781 --> 00:13:22,501 Bo jest starą panną 154 00:13:22,580 --> 00:13:25,221 zwiędłą jak kwiat, który potrzebuje wody. 155 00:13:30,660 --> 00:13:33,341 Pozwoliła, by życie przeminęło. 156 00:14:06,661 --> 00:14:08,660 Ładnie pachniesz, jak na suchy kwiatek. 157 00:14:50,021 --> 00:14:55,501 Dworek Jane Austen 158 00:15:15,301 --> 00:15:16,261 Co to jest? 159 00:15:18,781 --> 00:15:20,621 Zaproszenie z Dworku Jane Austen 160 00:15:20,701 --> 00:15:23,581 na dwutygodniowy wyjazd dla pisarzy. 161 00:15:26,621 --> 00:15:28,661 Spodobały im się pierwsze rozdziały? 162 00:15:33,541 --> 00:15:35,221 Kurwa, nie mów, że to ty! 163 00:15:35,301 --> 00:15:37,581 Potrzebowałaś kopa w dupę. 164 00:15:37,661 --> 00:15:38,861 Dzięki. 165 00:15:41,221 --> 00:15:42,181 Ale nie mogę. 166 00:15:42,701 --> 00:15:44,341 - Dlaczego? - Wiesz dlaczego. 167 00:15:44,421 --> 00:15:47,021 - Nie rezygnuj. - Jak mam tam jechać? Rowerem? 168 00:15:47,101 --> 00:15:48,061 Świetny pomysł! 169 00:15:48,141 --> 00:15:50,101 Zadzwońmy do Mony i uczcijmy to. 170 00:15:50,781 --> 00:15:53,301 Nie, daj spokój. Nie zmienię zdania. 171 00:15:53,381 --> 00:15:57,101 Jesteś wkurzająca. Mógłbym cię ugryźć. 172 00:16:03,061 --> 00:16:04,781 - Może pomóc? - Bardzo proszę. 173 00:16:04,861 --> 00:16:07,020 Jest pierwsze wydanie Lawrence’a Durrella? 174 00:16:26,141 --> 00:16:28,421 - Wszystko gra, skarbie? - Tak. 175 00:16:28,501 --> 00:16:29,981 - Dobrze spałeś? - Tak. 176 00:16:36,581 --> 00:16:38,021 Kiedy ten wyjazd? 177 00:16:39,781 --> 00:16:41,941 Tom, chcesz iść do zoo? 178 00:16:42,021 --> 00:16:43,181 Tak! Ubiorę się. 179 00:16:45,021 --> 00:16:47,301 - Mogę coś powiedzieć? - Nie. 180 00:16:47,381 --> 00:16:49,261 I tak powiem. 181 00:16:50,261 --> 00:16:51,380 Za trzy dni. 182 00:16:52,381 --> 00:16:54,501 Mogę cię zastąpić w księgarni. 183 00:16:54,580 --> 00:16:55,541 To nie problem. 184 00:16:58,501 --> 00:17:00,701 Spędzisz życie jeżdżąc rowerem po Paryżu 185 00:17:01,220 --> 00:17:03,301 i narzekając na blokadę twórczą? 186 00:17:04,381 --> 00:17:07,541 Zostawcie mnie w spokoju! Nie mogę jechać. 187 00:17:08,061 --> 00:17:10,061 Nie mogę znów wsiąść do samochodu. 188 00:17:10,981 --> 00:17:11,941 Czy to jasne? 189 00:17:18,501 --> 00:17:19,901 Co ty wyprawiasz? 190 00:17:21,581 --> 00:17:23,301 Jem, jestem głodna. 191 00:17:25,021 --> 00:17:25,981 Tak? 192 00:17:27,261 --> 00:17:29,661 Zimny makaron o 2.00 w nocy... 193 00:17:32,301 --> 00:17:33,541 Bądź bardziej jak Duras. 194 00:17:34,021 --> 00:17:38,301 Pij whisky, bierz tabletki, bądź bardziej ekstrawagancka. 195 00:17:40,221 --> 00:17:41,581 Nieźle, dzięki. 196 00:17:42,701 --> 00:17:43,661 Słuchaj. 197 00:17:44,181 --> 00:17:45,781 Co z tobą nie tak? 198 00:17:48,141 --> 00:17:50,941 Jesteś zawiedziona, ale ta podróż to za dużo. 199 00:17:55,221 --> 00:17:56,861 Ty głupia krowo! 200 00:17:58,901 --> 00:18:00,781 Mam dość tych bredni. 201 00:18:00,862 --> 00:18:02,861 Od wypadku nie żyjesz tak naprawdę. 202 00:18:03,701 --> 00:18:05,541 Nie jeździsz już do Bergeronette. 203 00:18:06,261 --> 00:18:08,261 Każde lato spędzam tam sama z Tomem 204 00:18:08,341 --> 00:18:10,181 od jego narodzin. 205 00:18:15,021 --> 00:18:15,981 Przepraszam. 206 00:18:18,741 --> 00:18:19,701 Nic ci nie jest? 207 00:18:21,022 --> 00:18:22,581 Mam atak paniki. 208 00:18:22,661 --> 00:18:24,581 Oddychaj. 209 00:18:25,301 --> 00:18:27,421 - Nie mogę. - Oddychaj. 210 00:18:31,021 --> 00:18:34,181 - Daj mi papierosa. - Nie, namęczyłaś się, żeby rzucić. 211 00:18:34,261 --> 00:18:36,861 - Dawaj fajkę, kurwa! - Uspokój się. 212 00:18:39,901 --> 00:18:40,861 Proszę. 213 00:18:46,181 --> 00:18:47,341 Daj mi też. 214 00:18:47,421 --> 00:18:49,781 Co robisz? Przestań! 215 00:19:00,861 --> 00:19:03,781 Agathe, jesteś utrapieniem. 216 00:19:14,301 --> 00:19:16,302 Przepraszam, w grupie ukrywa się 217 00:19:16,381 --> 00:19:17,861 niebezpieczna osoba. 218 00:19:19,421 --> 00:19:20,661 Daj mi spokój! 219 00:19:21,621 --> 00:19:22,981 Myślisz, że dorównuję 220 00:19:23,061 --> 00:19:24,942 publikowanym pisarzom? 221 00:19:25,021 --> 00:19:28,461 Oczywiście, masz syndrom oszustki. 222 00:19:28,541 --> 00:19:30,981 To nie syndrom, jestem autentyczną oszustką. 223 00:19:40,022 --> 00:19:44,301 <i>W głębi serca mam zabawną Sycylijską piosenkę</i> 224 00:19:44,381 --> 00:19:49,101 <i>Znasz ją na pamięć Bo moje życie przypomina twoje</i> 225 00:19:49,181 --> 00:19:53,821 <i>Kocham cię bardziej niż włoskie wulkany</i> 226 00:19:56,301 --> 00:19:57,381 Pamiętasz to? 227 00:20:01,101 --> 00:20:03,742 <i>Kocham cię po włosku</i> 228 00:20:09,741 --> 00:20:11,901 <i>Serce mi wali</i> 229 00:20:11,982 --> 00:20:14,302 <i>Mówię rękami</i> 230 00:20:14,381 --> 00:20:19,461 <i>Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz</i> 231 00:20:19,541 --> 00:20:24,141 <i>Gdy południowy wiatr gra muzykę</i> 232 00:20:24,221 --> 00:20:27,821 <i>Śpiewam z nim tylko dla ciebie</i> 233 00:20:30,061 --> 00:20:32,741 <i>Kocham cię po włosku</i> 234 00:21:07,221 --> 00:21:08,301 Dobrze widzieć morze. 235 00:21:09,381 --> 00:21:10,341 Miałeś rację. 236 00:21:13,541 --> 00:21:14,981 Tęsknię za Bergeronette. 237 00:21:16,901 --> 00:21:17,861 Wiem. 238 00:21:25,622 --> 00:21:26,582 Masz. 239 00:21:28,102 --> 00:21:30,861 Na nerwy. Weź pół tabletki na promie, 240 00:21:30,941 --> 00:21:33,141 a drugą połowę przed snem. 241 00:21:33,221 --> 00:21:34,942 Dobrze ci to zrobi, dobra? 242 00:21:35,502 --> 00:21:38,662 Skąd wiesz, że nie dostanę wstrząsu albo... 243 00:22:48,062 --> 00:22:49,022 {\an8}To ja. 244 00:22:52,421 --> 00:22:54,382 Agathe Robinson to ja. 245 00:22:54,981 --> 00:22:56,461 {\an8}Jest pani zbyt młoda. 246 00:22:57,502 --> 00:22:59,261 {\an8}Miałem zabrać starszą panią. 247 00:23:01,421 --> 00:23:04,621 {\an8}Jestem Oliver Lowe, pojedziemy razem. 248 00:23:04,701 --> 00:23:06,061 To pana samochód? 249 00:23:06,941 --> 00:23:08,741 - Tak, to... - Racja. 250 00:23:09,261 --> 00:23:11,061 Muszę przed czymś ostrzec. 251 00:23:11,141 --> 00:23:14,181 Nie czuję się komfortowo w samochodach. 252 00:23:14,262 --> 00:23:15,941 Panikuję. 253 00:23:16,022 --> 00:23:18,341 Przepraszam, kręci mi się w głowie. 254 00:23:21,221 --> 00:23:22,181 Wszystko gra? 255 00:23:29,261 --> 00:23:30,221 Bardzo mi przykro. 256 00:23:31,382 --> 00:23:32,421 To nic. 257 00:23:33,342 --> 00:23:34,341 Zdarza się. 258 00:23:34,422 --> 00:23:36,421 - Ładne buty. - Dziękuję. 259 00:23:39,062 --> 00:23:40,022 Tak, dziękuję. 260 00:23:41,422 --> 00:23:42,382 Nic mi nie jest. 261 00:23:42,461 --> 00:23:43,541 - Dobrze. - Jedźmy. 262 00:23:58,461 --> 00:24:00,301 Długo pracuje pan 263 00:24:00,381 --> 00:24:02,142 w Dworku Jane Austen? 264 00:24:05,221 --> 00:24:09,021 Jestem prapraprapra-siostrzeńcem Jane Austen. 265 00:24:09,102 --> 00:24:10,062 Rety. 266 00:24:10,541 --> 00:24:13,701 Moi rodzice założyli Dworek Jane Austen, 267 00:24:13,782 --> 00:24:16,782 ale nie należę do fanklubu. 268 00:24:16,861 --> 00:24:19,702 Pomagam, bo mój ojciec 269 00:24:19,781 --> 00:24:21,541 niedawno stracił prawo jazdy. 270 00:24:23,341 --> 00:24:24,301 Świetnie. 271 00:24:26,181 --> 00:24:28,622 Czym się pan zajmuje? 272 00:24:28,702 --> 00:24:30,821 Wykładam literaturę współczesną. 273 00:24:32,582 --> 00:24:33,542 Przepraszam. 274 00:24:35,381 --> 00:24:39,781 Uczy pan literatury, ale gardzi Jane Austen? 275 00:24:39,862 --> 00:24:42,142 Jej książki są trochę przereklamowane. 276 00:24:44,021 --> 00:24:45,141 Są ograniczone 277 00:24:45,221 --> 00:24:46,702 w porównaniu 278 00:24:46,781 --> 00:24:48,062 do Dickensa i Szekspira. 279 00:24:48,141 --> 00:24:49,941 Wie pan, w czym problem? 280 00:24:50,542 --> 00:24:51,502 W czym? 281 00:24:51,581 --> 00:24:53,422 Dopóki nie pojawiła się Austen, 282 00:24:53,501 --> 00:24:56,182 postacie kobiece były tworzone przez mężczyzn. 283 00:24:56,261 --> 00:24:58,062 Przedstawiano je 284 00:24:58,141 --> 00:25:00,422 jako chodzące ideały lub potwory. 285 00:25:00,942 --> 00:25:04,621 Jane Austen uczyniła z nich ludzi. 286 00:25:05,301 --> 00:25:06,781 Zdolnych nawet do żartów. 287 00:25:16,261 --> 00:25:17,221 Chwila. 288 00:25:24,341 --> 00:25:25,461 Co się dzieje? 289 00:25:26,622 --> 00:25:27,582 Nic, spokojnie. 290 00:25:28,222 --> 00:25:29,182 Tylko... 291 00:25:34,302 --> 00:25:35,542 Przeklęty samochód! 292 00:25:38,181 --> 00:25:39,141 Cholera! 293 00:25:39,821 --> 00:25:40,902 Jebane gówno. 294 00:25:42,662 --> 00:25:43,622 Może to. 295 00:25:43,701 --> 00:25:44,661 Słucham? 296 00:25:45,341 --> 00:25:47,702 Ani trochę. Nie wiem, gdzie jesteśmy. 297 00:25:47,781 --> 00:25:49,502 Samochód zepsuł się w lesie. 298 00:25:50,541 --> 00:25:51,742 No i utknęłam 299 00:25:51,822 --> 00:25:55,422 z prapraprapra-siostrzeńcem Jane Austen. 300 00:25:56,461 --> 00:25:59,621 Jest nie do zniesienia, 301 00:25:59,701 --> 00:26:01,142 arogancki i nadęty. 302 00:26:01,661 --> 00:26:03,062 Niespotykany okaz. 303 00:26:03,581 --> 00:26:05,582 No i zwymiotowałam mu na buty. 304 00:26:06,102 --> 00:26:07,742 Halo? Mona? 305 00:26:09,741 --> 00:26:11,182 Cholera, bateria padła! 306 00:26:11,661 --> 00:26:12,621 Kurwa mać. 307 00:26:15,022 --> 00:26:15,982 Chuj z tym. 308 00:26:18,462 --> 00:26:19,942 Mówię po francusku. 309 00:26:24,102 --> 00:26:25,182 Szlag. 310 00:26:33,982 --> 00:26:34,942 Przepraszam. 311 00:26:37,222 --> 00:26:39,381 Pięć lat mieszkałem z Francuzką. 312 00:26:40,262 --> 00:26:41,861 Tragiczna decyzja. 313 00:26:42,821 --> 00:26:46,101 Jest pan niemiły dla Francuzek, bo ona pana rzuciła. 314 00:26:51,421 --> 00:26:53,582 Nie umie pan naprawić samochodu, co? 315 00:26:55,141 --> 00:26:56,302 Wcale. 316 00:26:58,222 --> 00:26:59,501 Ma pan zasięg? 317 00:27:02,302 --> 00:27:03,262 W ogóle. 318 00:27:04,461 --> 00:27:05,421 Dobrze. 319 00:27:07,741 --> 00:27:08,701 Dobrze. 320 00:27:08,782 --> 00:27:10,221 Daleko stąd do wioski? 321 00:27:10,862 --> 00:27:11,942 Ponad 30 kilometrów. 322 00:27:13,342 --> 00:27:14,382 Zaraz się ściemni. 323 00:27:14,862 --> 00:27:16,622 No dobrze. 324 00:27:16,702 --> 00:27:18,222 Co teraz? 325 00:27:19,782 --> 00:27:20,982 Poczekamy. 326 00:27:22,542 --> 00:27:23,661 A druga opcja? 327 00:27:23,742 --> 00:27:26,981 Zdecydujemy, kto kogo pożre, by przeżyć. 328 00:27:28,942 --> 00:27:29,902 No dobrze. 329 00:27:47,422 --> 00:27:49,222 Skąd problem z samochodami? 330 00:27:56,542 --> 00:27:58,101 Miałam wypadek z rodzicami. 331 00:28:01,902 --> 00:28:04,462 Tata miał udar i stracił panowanie nad autem. 332 00:28:04,541 --> 00:28:06,102 Zginęli na miejscu. 333 00:28:07,701 --> 00:28:10,382 Byłam z tyłu, odniosłam tylko obrażenia. 334 00:28:17,742 --> 00:28:18,742 Przykro mi. 335 00:28:21,902 --> 00:28:22,982 Jest, jak jest. 336 00:28:31,301 --> 00:28:32,342 Jeśli pani zimno... 337 00:28:34,502 --> 00:28:35,622 To niewiele, ale... 338 00:28:36,582 --> 00:28:37,542 Dziękuję. 339 00:28:40,302 --> 00:28:43,702 Proszę spróbować się przespać. 340 00:28:45,182 --> 00:28:46,142 Dobrze. 341 00:29:27,342 --> 00:29:29,262 Gwiżdże pani <i>Marsyliankę?</i> 342 00:29:31,862 --> 00:29:33,141 Jezu Chryste. 343 00:30:19,942 --> 00:30:23,782 Dworek Jane Austen 344 00:30:32,022 --> 00:30:33,862 - Dziękuję. - Nie ma za co. 345 00:30:48,862 --> 00:30:49,902 Zabawne, co? 346 00:30:51,181 --> 00:30:52,141 Tak jakby. 347 00:30:55,382 --> 00:30:57,142 Witamy w Dworku Jane Austen. 348 00:30:58,502 --> 00:30:59,662 Dziękuję. 349 00:31:32,102 --> 00:31:35,061 Jest pani niezwykle młodziutka! 350 00:31:35,542 --> 00:31:38,102 Myślałam, że jest pani dużo starsza. 351 00:31:39,422 --> 00:31:41,662 - Mówi pani po francusku? - Owszem. 352 00:31:41,742 --> 00:31:42,782 Kocham ten język. 353 00:31:43,382 --> 00:31:45,502 Przepraszam za wczoraj. 354 00:31:46,382 --> 00:31:50,302 Mój syn Oliver nalega, by prowadzić ten stary wóz. 355 00:31:50,382 --> 00:31:53,102 Poproszę płaszcz. 356 00:31:53,662 --> 00:31:54,622 O tak. 357 00:31:58,462 --> 00:31:59,422 Dziękuję. 358 00:32:04,102 --> 00:32:05,902 Nie jadłam nic od wieków, 359 00:32:05,982 --> 00:32:07,981 umieram z głodu. Gdybym mogła... 360 00:32:08,062 --> 00:32:09,622 Moja droga. 361 00:32:09,702 --> 00:32:15,182 To idealne miejsce na prawdziwe angielskie śniadanie. 362 00:32:15,262 --> 00:32:19,262 Może pani pisać, gdzie chce, 363 00:32:19,342 --> 00:32:21,342 spacerować po posiadłości... 364 00:32:22,542 --> 00:32:26,022 Zawsze organizujemy bal 365 00:32:26,102 --> 00:32:27,822 na rozpoczęcie jesieni. 366 00:32:27,902 --> 00:32:28,982 Bal. 367 00:32:29,062 --> 00:32:32,302 Oraz publiczne czytanie prac w toku. 368 00:32:33,542 --> 00:32:35,542 Czy publiczne czytanie 369 00:32:36,101 --> 00:32:37,061 jest obowiązkowe? 370 00:32:37,142 --> 00:32:39,502 Tak, ale atmosfera jest swobodna. 371 00:32:39,982 --> 00:32:41,142 Zobaczy pani. 372 00:32:41,902 --> 00:32:46,062 Mam nadzieję, że będzie mieć pani wenę. 373 00:32:47,222 --> 00:32:49,742 Pani agent mówił, że potrzebuje pani ciszy 374 00:32:49,822 --> 00:32:51,461 i spokoju ze względu na wiek. 375 00:32:52,782 --> 00:32:54,062 Mój agent? 376 00:33:40,862 --> 00:33:42,022 To nie łazienka! 377 00:33:42,702 --> 00:33:44,021 Cóż za bezpośredniość. 378 00:33:44,822 --> 00:33:47,301 Będę wdzięczna za zamknięcie drzwi na zamek. 379 00:33:50,501 --> 00:33:51,462 Dziękuję! 380 00:34:16,822 --> 00:34:19,702 <i>Zabijanie to logiczny koniec rewolucji.</i> 381 00:34:19,782 --> 00:34:21,342 <i>Kto ignoruje chęć zabijania,</i> 382 00:34:21,422 --> 00:34:23,462 <i>może posiadać wywrotowe opinie,</i> 383 00:34:23,542 --> 00:34:26,222 <i>ale na zawsze pozostanie konformistą.</i> 384 00:34:41,742 --> 00:34:44,062 <i>Marksistowski feminizm według zapisów</i> 385 00:34:44,142 --> 00:34:46,142 <i>przemówień Clary Zetkin,</i> 386 00:34:46,222 --> 00:34:48,982 <i>porusza kwestię manipulacji kobiet</i> 387 00:34:49,062 --> 00:34:52,542 <i>przede wszystkim jako siły roboczej i politycznej,</i> 388 00:34:52,622 --> 00:34:56,062 <i>zanim zostaną one uznane za jednostki i myślące istoty.</i> 389 00:35:02,302 --> 00:35:03,862 <i>Zapisz mnie</i> 390 00:35:04,702 --> 00:35:05,702 <i>Zakryj mnie</i> 391 00:35:06,342 --> 00:35:07,622 <i>Połknij moją twarz</i> 392 00:35:08,542 --> 00:35:10,582 <i>Wycisz mój głos Usłysz mój szept</i> 393 00:35:11,102 --> 00:35:12,382 <i>Posłuchaj mego płaczu</i> 394 00:35:18,502 --> 00:35:20,542 - Chyba nie rozumiesz. - Tak. 395 00:35:20,622 --> 00:35:22,862 - Nie zrozumiałaś. - Mylisz się. 396 00:35:30,462 --> 00:35:31,422 Przyjaciele, 397 00:35:32,462 --> 00:35:34,742 zebraliśmy się tu, 398 00:35:34,822 --> 00:35:37,542 aby rozpocząć tegoroczny pobyt pisarzy. 399 00:35:38,022 --> 00:35:40,462 Chéryl, Olympia, Sybil, 400 00:35:40,542 --> 00:35:42,302 miło znów was powitać. 401 00:35:42,982 --> 00:35:44,582 W tym roku z przyjemnością 402 00:35:44,662 --> 00:35:46,862 poznamy nową rekrutkę. 403 00:35:46,942 --> 00:35:48,263 - Witamy. - Cześć. 404 00:35:48,342 --> 00:35:49,582 Miło mi, Agathe. 405 00:35:50,662 --> 00:35:52,182 W tym budynku 406 00:35:53,342 --> 00:35:56,102 napisano wiele 407 00:35:56,182 --> 00:35:57,342 bardzo ważnych dzieł. 408 00:35:59,462 --> 00:36:02,142 Tak samo jak w pięknych ogrodach. 409 00:36:10,343 --> 00:36:11,622 Służymy pomocą. 410 00:36:13,502 --> 00:36:14,742 Mamy nadzieję, 411 00:36:14,822 --> 00:36:16,582 że wena przyniesie efekty. 412 00:36:16,662 --> 00:36:17,743 Tak. 413 00:36:17,822 --> 00:36:18,822 Dzięki, skarbie. 414 00:36:22,142 --> 00:36:24,822 Co to było? 415 00:36:24,902 --> 00:36:26,022 Co mu jest? 416 00:36:27,782 --> 00:36:28,742 Nie wiem. 417 00:36:30,262 --> 00:36:32,182 Nie chce iść do lekarza, 418 00:36:32,742 --> 00:36:35,342 wkrótce będziemy musieli stawić czoła faktom. 419 00:36:37,182 --> 00:36:39,423 Znalazła pani łazienkę? 420 00:36:39,502 --> 00:36:41,422 Nie chcę nawet patrzeć na okładkę, 421 00:36:41,502 --> 00:36:42,582 którą zniszczyłam. 422 00:36:42,662 --> 00:36:44,262 Chodzi o wyczucie czasu. 423 00:36:44,343 --> 00:36:46,702 Książka ma dla ciebie znaczenie... 424 00:36:46,782 --> 00:36:48,382 Jeśli nie, to... 425 00:37:27,703 --> 00:37:30,222 Proszę nie przestawać, pięknie pani gra. 426 00:37:32,142 --> 00:37:33,382 Przepraszam... 427 00:37:34,222 --> 00:37:35,542 Nie chcę przeszkadzać. 428 00:37:35,622 --> 00:37:37,622 Nie zauważyłam, że ktoś tu jest. 429 00:37:37,703 --> 00:37:39,822 Uwielbiam, gdy ktoś mi przeszkadza. 430 00:37:39,903 --> 00:37:42,582 Ludzie się boją, a szkoda. 431 00:37:46,542 --> 00:37:48,022 Ten dom jest niesamowity. 432 00:37:48,742 --> 00:37:51,222 - Zawsze pan tu mieszkał? - Tu się urodziłem. 433 00:37:51,902 --> 00:37:52,902 Rodzice chcieli 434 00:37:52,982 --> 00:37:55,142 zamienić go w dom pisarzy 435 00:37:55,222 --> 00:37:56,302 na emeryturze. 436 00:37:58,582 --> 00:38:01,742 Agathe, dlaczego mówi pani tak dobrze po angielsku? 437 00:38:03,542 --> 00:38:04,583 Mój ojciec jest... 438 00:38:05,823 --> 00:38:08,342 Urodził się w Bristolu, mówił do nas po angielsku. 439 00:38:10,702 --> 00:38:12,823 Trochę mi go pan przypomina. 440 00:38:44,382 --> 00:38:45,622 Gdzie ja jestem, kurwa? 441 00:39:00,862 --> 00:39:02,583 Dlaczego nie działa? 442 00:39:28,943 --> 00:39:30,902 Dom jest tam. 443 00:39:31,582 --> 00:39:33,622 Wiem, dzięki. 444 00:39:46,142 --> 00:39:48,983 <i>Kocham cię po włosku</i> 445 00:39:54,743 --> 00:39:56,742 <i>Serce mi wali</i> 446 00:39:56,822 --> 00:39:59,622 <i>Mówię rękami</i> 447 00:39:59,702 --> 00:40:04,303 <i>Wściekam się, gdy z kimś rozmawiasz</i> 448 00:40:16,302 --> 00:40:18,342 Cześć, co tu robicie? 449 00:40:21,863 --> 00:40:23,142 Co jest, kurwa? 450 00:40:23,223 --> 00:40:24,662 O co ci chodzi? 451 00:40:27,103 --> 00:40:28,542 Nie zbliżać się do mnie! 452 00:40:49,743 --> 00:40:50,703 Cześć. 453 00:40:51,302 --> 00:40:54,182 Leżę na łóżku i myślę o tobie. 454 00:40:55,863 --> 00:40:57,783 Myślę o tym, jak się całowaliśmy. 455 00:40:59,782 --> 00:41:01,223 Twój język w ustach, 456 00:41:03,183 --> 00:41:04,143 twój język w... 457 00:41:04,222 --> 00:41:05,182 Obiad! 458 00:41:07,543 --> 00:41:08,982 „Twój język w mojej...” 459 00:41:09,662 --> 00:41:10,622 Kurwa mać! 460 00:41:10,703 --> 00:41:13,863 O nie! 461 00:41:13,942 --> 00:41:15,822 Kurwa mać. 462 00:41:22,063 --> 00:41:23,623 Dobranoc wszystkim. 463 00:41:23,703 --> 00:41:24,703 - Pa. - Dobranoc. 464 00:41:26,463 --> 00:41:27,703 Nie wiem, kiedy ostatnio 465 00:41:27,782 --> 00:41:29,662 odpowiednio czytałeś książkę... 466 00:41:29,743 --> 00:41:31,222 Skąd ten pomysł? 467 00:41:32,822 --> 00:41:34,143 Jaki pomysł? 468 00:41:34,222 --> 00:41:35,182 Na powieść. 469 00:41:35,943 --> 00:41:39,022 Kobiety, która zakochuje się w mężczyźnie z czarki do sake. 470 00:41:40,702 --> 00:41:43,063 Z chińskiej restauracji w mojej dzielnicy. 471 00:41:44,622 --> 00:41:46,623 Pewnie myśli pan, że to absurd. 472 00:41:46,702 --> 00:41:48,182 Nie. To mnie intryguje. 473 00:41:49,223 --> 00:41:50,542 Robi pani postępy? 474 00:41:51,902 --> 00:41:53,383 Tak, ogromne. 475 00:41:53,903 --> 00:41:56,783 Piszę bez przerwy. Tu jest wiele inspiracji. 476 00:41:56,862 --> 00:41:57,822 Jaki w tym sens? 477 00:41:57,903 --> 00:42:00,542 Postrzegasz literaturę naiwnie. 478 00:42:01,102 --> 00:42:02,383 Co myślisz, Agathe? 479 00:42:03,702 --> 00:42:04,662 Ja? 480 00:42:08,423 --> 00:42:11,303 Niektóre książki stają się częścią życia. 481 00:42:13,383 --> 00:42:17,223 Wchodzą w najintymniejsze zakamarki osobowości. 482 00:42:18,303 --> 00:42:20,663 Niektóre z nich żyją wiecznie. 483 00:42:20,742 --> 00:42:21,702 Pomagają nam żyć, 484 00:42:21,782 --> 00:42:24,503 bo ujawniają naszą prawdziwą naturę. 485 00:42:25,983 --> 00:42:29,222 Podobno literatura jest jak karetka pędząca nocą, 486 00:42:29,303 --> 00:42:30,982 by kogoś uratować. 487 00:42:31,063 --> 00:42:33,582 To nie jest zadanie literatury! 488 00:42:33,663 --> 00:42:34,743 Dlaczego nie? 489 00:42:34,822 --> 00:42:36,502 Nie wierzę, że główną misją 490 00:42:36,583 --> 00:42:37,982 pisarza jest polityka. 491 00:42:38,063 --> 00:42:39,423 Uważam, że powinno nią być 492 00:42:39,502 --> 00:42:41,383 opowiadanie dobrej historii. 493 00:42:41,943 --> 00:42:43,062 Wybacz, Agathe. 494 00:42:43,143 --> 00:42:44,623 Wzruszający pomysł, 495 00:42:44,702 --> 00:42:46,743 ale w XVIII wieku walka filozofów 496 00:42:46,823 --> 00:42:48,783 utorowała drogę 497 00:42:48,862 --> 00:42:51,943 rewolucji francuskiej 1789 roku. 498 00:42:52,023 --> 00:42:53,463 W XIX wieku powieść 499 00:42:53,543 --> 00:42:55,302 miała być lustrem społeczeństwa 500 00:42:55,383 --> 00:42:57,342 i potępiać niesprawiedliwość. 501 00:42:57,423 --> 00:42:58,743 - Tak. - Wszyscy wiemy, 502 00:42:58,822 --> 00:43:01,103 jak bardzo Dickens walczył z biedą... 503 00:43:01,182 --> 00:43:02,743 - Wiem. - Virginia Woolf 504 00:43:02,822 --> 00:43:05,503 - broniła feminizmu. - To prawda. 505 00:43:05,582 --> 00:43:07,263 Mówię tylko, 506 00:43:07,342 --> 00:43:10,263 że oczekuję od pisarzy, 507 00:43:10,342 --> 00:43:12,422 malarzy czy muzyków 508 00:43:12,503 --> 00:43:16,223 poetyckiej iskry, której nie ma w prawdziwym życiu. 509 00:43:16,903 --> 00:43:18,503 Chcę, żeby literatura 510 00:43:18,582 --> 00:43:20,902 przypomniała mi, że jestem tylko człowiekiem, 511 00:43:20,983 --> 00:43:25,182 i pomogła mi zrozumieć moje lęki, 512 00:43:25,263 --> 00:43:26,942 smutek i życiowe trudności... 513 00:43:27,023 --> 00:43:28,383 To niedorzeczne, Oliver. 514 00:43:28,462 --> 00:43:30,102 Musisz się ze mną zgodzić. 515 00:43:30,583 --> 00:43:31,943 W historii literatury 516 00:43:32,022 --> 00:43:34,823 interakcja między symbolem a znaczeniem dosłownym 517 00:43:34,902 --> 00:43:37,143 dała początek wielu definicjom 518 00:43:37,222 --> 00:43:39,543 i wynalazkom semantycznym... 519 00:43:39,623 --> 00:43:41,863 - Jezu, tato! Co robisz? - Przepraszam! 520 00:43:41,943 --> 00:43:43,623 Nie możesz podlewać gości. 521 00:43:45,143 --> 00:43:46,263 Przepraszam. 522 00:43:47,142 --> 00:43:48,263 Nie do wiary. 523 00:43:56,143 --> 00:43:58,063 <i>Mony nie ma. Zostaw wiadomość.</i> 524 00:43:58,863 --> 00:43:59,943 Cześć, to ja. 525 00:44:00,542 --> 00:44:02,663 Mam nadzieję, że u was w porządku. 526 00:44:03,182 --> 00:44:05,063 Oddzwoń, jak będziesz mogła. 527 00:44:06,062 --> 00:44:09,303 Tom, lama napluła mi prosto w twarz. 528 00:44:09,383 --> 00:44:11,183 Spodobałoby ci się to. 529 00:44:11,903 --> 00:44:14,183 Tęsknię. Będę w domu za osiem nocy. 530 00:44:14,262 --> 00:44:15,222 Kocham was. 531 00:44:18,542 --> 00:44:20,182 Jajecznica, 532 00:44:20,263 --> 00:44:24,302 naleśniki, racuchy, fasolka, bułeczki. 533 00:44:24,383 --> 00:44:26,222 Przyniosła pyszne świeże tosty. 534 00:44:26,303 --> 00:44:27,663 Zachęcam. 535 00:44:27,742 --> 00:44:28,743 Dziękuję. 536 00:44:29,662 --> 00:44:32,102 To chyba wystarczy, prawda? 537 00:44:32,623 --> 00:44:33,902 Racja. 538 00:44:33,983 --> 00:44:35,822 Tak, jest domowej roboty dżem. 539 00:44:38,103 --> 00:44:39,183 Świetnie. 540 00:44:40,742 --> 00:44:42,662 Czy może pani poprosić męża, 541 00:44:42,743 --> 00:44:44,783 by z samego rana nie dawał 542 00:44:44,862 --> 00:44:46,942 recitali poetyckich nago w ogrodzie? 543 00:44:47,023 --> 00:44:48,543 To bardzo odpychające. 544 00:44:50,023 --> 00:44:51,862 Jak mamy pisać? 545 00:44:52,743 --> 00:44:53,983 Słońce. 546 00:44:54,062 --> 00:44:56,262 Co dzień pieści kwiaty. 547 00:44:56,343 --> 00:44:58,543 Małe kwiatki, które poetycko... 548 00:45:02,623 --> 00:45:03,743 - Słońce... - Tato! 549 00:45:09,103 --> 00:45:12,943 Dziękuję. 550 00:45:16,063 --> 00:45:17,782 A z drugiej strony... 551 00:46:52,343 --> 00:46:54,383 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 552 00:47:18,303 --> 00:47:19,463 Cholera. 553 00:47:21,663 --> 00:47:22,623 Ma pani dzieci? 554 00:47:23,983 --> 00:47:25,223 Mam siostrzeńca, Toma. 555 00:47:26,263 --> 00:47:27,583 Mieszkam z nim od zawsze. 556 00:47:29,943 --> 00:47:32,583 Siostra zaszła w ciążę tuż po śmierci rodziców. 557 00:47:32,663 --> 00:47:34,463 Postanowiłyśmy mieszkać razem. 558 00:47:35,143 --> 00:47:36,823 - Ile ma lat? - Sześć. 559 00:47:36,903 --> 00:47:40,263 Znalazłem stare ilustrowane wydanie 560 00:47:40,343 --> 00:47:42,703 <i>Cudownej podróży.</i> 561 00:47:42,783 --> 00:47:45,343 - Zna tę książkę? - Nie sądzę. 562 00:47:45,423 --> 00:47:46,583 To dobry pomysł. 563 00:47:50,663 --> 00:47:53,103 Nie chce pani mieć własnych dzieci 564 00:47:53,903 --> 00:47:55,743 ze swoim partnerem? 565 00:48:03,223 --> 00:48:04,183 Przepraszam. 566 00:48:05,023 --> 00:48:06,342 To nie moja sprawa. 567 00:48:14,383 --> 00:48:16,263 Od dwóch lat z nikim nie spałam. 568 00:48:17,703 --> 00:48:20,823 Fantazjuję o czarce do sake i migdalę się z przyjacielem. 569 00:48:23,263 --> 00:48:27,063 Uniwersytet zawiesił mnie za zniszczenie pokoju wykładowców. 570 00:48:29,263 --> 00:48:33,183 Moja partnerka spała z większością wydziału literatury. 571 00:48:33,263 --> 00:48:35,583 Mężczyznami, kobietami, wszystkimi. 572 00:48:36,303 --> 00:48:38,183 Jestem świetna w zawalaniu spraw. 573 00:48:39,303 --> 00:48:40,543 Mam Złotą Palmę ofiar. 574 00:48:41,143 --> 00:48:43,423 Nagrodę Turnera za pętanie się bez celu. 575 00:48:43,503 --> 00:48:46,863 Wróciłem do domu, a tata chodzi półnagi, 576 00:48:46,942 --> 00:48:48,103 zapomina moje imię. 577 00:48:49,343 --> 00:48:51,783 Nie mogę spać bez Tramadolu. 578 00:49:24,503 --> 00:49:27,183 Tak, jesteś uroczy. 579 00:49:28,103 --> 00:49:30,303 - Bardzo. - Witam. 580 00:49:31,263 --> 00:49:32,623 Witam, Agathe. 581 00:49:33,383 --> 00:49:35,983 Jadłem śniadanie? 582 00:49:36,783 --> 00:49:39,663 - Nie pamiętam. - Tak, dziś rano. 583 00:49:42,863 --> 00:49:44,063 Pani jest... 584 00:49:44,823 --> 00:49:47,383 - Bardzo piękna. - Dziękuję. 585 00:49:48,143 --> 00:49:49,943 Napiszę dla pani wiersz. 586 00:49:50,983 --> 00:49:53,303 Najpierw zabiorę pana do pokoju. 587 00:49:53,383 --> 00:49:54,343 Dobrze. 588 00:49:58,023 --> 00:49:59,503 Znajdziemy spodnie. 589 00:50:06,063 --> 00:50:07,463 Zajmę się tym. 590 00:50:07,543 --> 00:50:08,503 W porządku. 591 00:50:09,303 --> 00:50:10,343 Dziękuję. 592 00:50:30,303 --> 00:50:31,423 Dobranoc, Agathe. 593 00:50:32,023 --> 00:50:33,223 Dobrej nocy. 594 00:51:10,943 --> 00:51:12,783 <i>Brak nowych wiadomości.</i> 595 00:51:13,583 --> 00:51:15,103 <i>Félix nie próbował</i> 596 00:51:15,183 --> 00:51:18,503 <i>się z tobą kontaktować, a ty nie napisałaś ani linijki.</i> 597 00:51:18,583 --> 00:51:21,143 <i>Tracisz tutaj swój czas</i> 598 00:51:21,223 --> 00:51:23,223 <i>i marnujesz nasz.</i> 599 00:51:53,023 --> 00:51:53,983 Dzień dobry. 600 00:51:56,743 --> 00:51:58,023 Piekłam je wieki. 601 00:51:58,503 --> 00:52:01,743 Wiem, że lubi pani chrupiące na wierzchu. 602 00:52:01,823 --> 00:52:02,783 To miłe. 603 00:52:03,663 --> 00:52:04,623 Spróbuję. 604 00:52:05,223 --> 00:52:06,303 Jakieś postępy? 605 00:52:08,463 --> 00:52:09,423 Dobrze. 606 00:52:09,503 --> 00:52:10,583 Pyszne. 607 00:52:10,663 --> 00:52:12,223 Jak idzie historia miłosna? 608 00:52:13,543 --> 00:52:16,423 Nie mogę się doczekać lektury. 609 00:52:18,183 --> 00:52:20,663 Nie przeszkadzam już. 610 00:52:20,743 --> 00:52:23,223 Muszę zająć się Toddem. 611 00:52:23,303 --> 00:52:25,943 Nie męczy pani robienie wszystkiego? 612 00:52:27,063 --> 00:52:29,943 Wordsworth pisał 613 00:52:30,023 --> 00:52:33,104 o małych, nienazwanych, niezapamiętanych 614 00:52:33,623 --> 00:52:36,544 aktach dobroci i miłości, 615 00:52:36,623 --> 00:52:39,583 które są najlepszą częścią życia. 616 00:52:40,863 --> 00:52:42,024 To piękne. 617 00:52:42,103 --> 00:52:44,663 Uwielbiam, gdy dom tętni życiem. 618 00:52:44,743 --> 00:52:46,983 Wszyscy pisarze i pisarki... 619 00:52:47,063 --> 00:52:49,183 Są jak rodzina. 620 00:52:49,263 --> 00:52:51,303 Jest pani jej częścią. 621 00:52:51,383 --> 00:52:54,263 No i nasz Oliver też wrócił do domu! 622 00:52:56,263 --> 00:52:57,623 Chyba już z nim lepiej. 623 00:52:58,663 --> 00:53:00,463 Wygląda na bardziej... 624 00:53:03,543 --> 00:53:04,503 Sama nie wiem. 625 00:53:05,663 --> 00:53:07,223 Do zobaczenia. 626 00:53:15,904 --> 00:53:17,824 „Życie to piękny wschód słońca. 627 00:53:19,383 --> 00:53:22,263 Dlaczego śmierć nie może być piękniejszym? 628 00:53:24,103 --> 00:53:26,783 Kłamstwa, energia, pasja. 629 00:53:27,543 --> 00:53:29,783 Tyle rzeczy, które podziwia życie. 630 00:53:30,503 --> 00:53:33,663 Wszystko można naprawić, jeśli ludzkość nie patrzy”. 631 00:53:33,743 --> 00:53:37,063 Tak zostałam znawczynią księgi przemian Yijing. 632 00:53:37,143 --> 00:53:39,063 Miałam kochanka w Szanghaju. 633 00:53:42,983 --> 00:53:45,104 Co knujecie? Mogę też zagrać? 634 00:53:45,183 --> 00:53:46,344 Jasne. 635 00:53:47,223 --> 00:53:48,544 Co mam zrobić? 636 00:53:48,623 --> 00:53:51,743 Pomyśl o pytaniu i zapisz je tutaj. 637 00:53:52,543 --> 00:53:53,503 Dobrze. 638 00:54:07,863 --> 00:54:10,143 „Czy Félix mnie kocha? 639 00:54:10,224 --> 00:54:12,824 Czy przez ostatnie lata baliśmy się 640 00:54:12,903 --> 00:54:14,023 swoich uczuć?” 641 00:54:15,263 --> 00:54:16,223 To dwa pytania. 642 00:54:16,303 --> 00:54:17,663 Musisz wybrać jedno. 643 00:54:18,423 --> 00:54:19,383 Dobrze. 644 00:54:24,383 --> 00:54:25,743 Rzuć monetami trzy razy. 645 00:55:03,984 --> 00:55:04,983 Co takiego? 646 00:55:05,583 --> 00:55:08,263 „Niedrożność”. Coś cię blokuje. 647 00:55:08,343 --> 00:55:10,943 Oddzielenie yin i yang. 648 00:55:11,823 --> 00:55:14,583 Musisz znaleźć alternatywę. 649 00:55:15,423 --> 00:55:18,343 „Trzeba rozważyć plan awaryjny. 650 00:55:18,423 --> 00:55:21,623 Wiele rozczarowań pojawi się z czasem 651 00:55:22,183 --> 00:55:24,303 w twojej sytuacji miłosnej”. 652 00:55:24,383 --> 00:55:25,423 Przykro mi. 653 00:55:25,943 --> 00:55:27,663 Może jeszcze raz? 654 00:55:27,743 --> 00:55:28,703 Nie. 655 00:55:28,784 --> 00:55:29,744 - Proszę. - Nie. 656 00:55:29,823 --> 00:55:32,703 Nie cierpię takich gier. Idę zapalić. 657 00:55:51,103 --> 00:55:52,983 <i>Słucham?</i> 658 00:55:53,543 --> 00:55:54,543 <i>Agathe?</i> 659 00:55:54,623 --> 00:55:56,423 Jesteś w zatłoczonym miejscu? 660 00:55:56,504 --> 00:55:59,504 <i>Tak, nie słyszę cię. Słyszysz mnie?</i> 661 00:55:59,583 --> 00:56:01,263 Tak. 662 00:56:01,343 --> 00:56:02,583 Dostałeś wiadomości? 663 00:56:02,664 --> 00:56:05,503 <i>Tak. Przepraszam, że nie oddzwoniłem.</i> 664 00:56:05,583 --> 00:56:08,424 <i>Byłem zajęty w księgarni.</i> 665 00:56:08,503 --> 00:56:09,463 Félix? 666 00:56:11,103 --> 00:56:15,343 Chyba mnie nie olewasz ani nie wodzisz za nos? 667 00:56:16,264 --> 00:56:19,023 Nie zepsuj tego. 668 00:56:19,103 --> 00:56:20,624 <i>Ledwo cię słyszę.</i> 669 00:56:20,703 --> 00:56:24,064 - <i>Co mówisz?</i> - Nieważne, trzymaj się. 670 00:56:24,143 --> 00:56:25,424 <i>Nic nie słyszę.</i> 671 00:56:50,384 --> 00:56:51,344 Cześć. 672 00:57:04,343 --> 00:57:05,543 Chodź z nami. 673 00:57:06,304 --> 00:57:07,984 Postawię ci drinka w pubie. 674 00:57:08,944 --> 00:57:10,984 Nie musimy gadać, jeśli nie chcesz. 675 00:57:11,063 --> 00:57:12,263 Możemy się upić. 676 00:57:13,103 --> 00:57:15,224 Nie piję alkoholu. 677 00:57:16,103 --> 00:57:17,383 Jakżeby inaczej. 678 00:57:20,584 --> 00:57:22,784 Właśnie miałam in vitro. 679 00:57:24,704 --> 00:57:26,303 To moja piąta próba. 680 00:57:27,623 --> 00:57:29,663 Hormony mnie wykańczają. 681 00:57:32,743 --> 00:57:34,943 Mogę papierosa? 682 00:57:46,384 --> 00:57:48,144 Tu jesteście. 683 00:57:48,864 --> 00:57:50,383 Idziemy do pubu? 684 00:57:54,184 --> 00:57:55,144 Tak. 685 00:57:58,424 --> 00:57:59,903 Tylko się przebiorę. 686 00:57:59,983 --> 00:58:02,424 Muszę poprawić makijaż. 687 00:58:02,544 --> 00:58:03,904 Wyglądam jak panda. 688 00:58:04,103 --> 00:58:05,304 Dobrze wyglądasz. 689 00:58:05,383 --> 00:58:09,343 <i>- Niech światło jaśnieje - Niech światło jaśnieje</i> 690 00:58:09,424 --> 00:58:14,624 <i>- Twoje oczy mówią prawdę - Twoje oczy mówią prawdę</i> 691 00:58:15,223 --> 00:58:19,424 <i>- Będę cię nazywać kochaniem - Będę cię nazywać kochaniem</i> 692 00:58:19,503 --> 00:58:24,023 <i>- Kocham cię - Kocham cię</i> 693 00:58:28,383 --> 00:58:30,063 Dziękuję, drogie panie. 694 00:58:37,183 --> 00:58:38,823 - Guinness? - Tak. 695 00:58:38,904 --> 00:58:40,903 - Poproszę dwa. - Tak. 696 00:58:42,744 --> 00:58:44,023 Świetna robota. 697 00:59:13,304 --> 00:59:14,264 Już do domu? 698 00:59:14,783 --> 00:59:16,904 To zależy, grasz w rzutki? 699 00:59:18,104 --> 00:59:19,064 Nie. 700 00:59:58,263 --> 01:00:00,504 Wolałbym, żebyś była przytomna. 701 01:00:03,303 --> 01:00:04,744 To może minetka? 702 01:00:05,304 --> 01:00:06,264 Co? 703 01:00:49,464 --> 01:00:50,424 Cześć. 704 01:00:51,303 --> 01:00:52,263 To ja. 705 01:00:59,263 --> 01:01:01,144 Wyglądasz strasznie. 706 01:01:03,864 --> 01:01:04,824 Agathe. 707 01:01:06,024 --> 01:01:07,584 Co za miłe powitanie. 708 01:01:09,303 --> 01:01:12,303 Byłem na promie, jak gadaliśmy, bałem się, że usłyszysz. 709 01:01:13,864 --> 01:01:15,904 Chcę cię rozproszyć i zabrać na bal. 710 01:01:15,983 --> 01:01:18,384 Czemu nie odpowiedziałeś na wiadomość? 711 01:01:18,463 --> 01:01:19,423 Niezła była. 712 01:01:21,544 --> 01:01:23,344 Podobała mi się, bardzo dziękuję. 713 01:01:24,783 --> 01:01:27,464 Potrzebowałem czasu, żeby ją przetrawić. 714 01:01:27,543 --> 01:01:30,344 Odkąd się pocałowaliśmy, myślę tylko o tobie. 715 01:01:30,423 --> 01:01:33,303 Przeraża mnie ten nowy obrót spraw. 716 01:01:33,384 --> 01:01:34,344 Tak? 717 01:01:37,184 --> 01:01:38,544 Dzień dobry. 718 01:01:42,264 --> 01:01:43,464 Pani śniadanie. 719 01:01:43,544 --> 01:01:45,664 Zostawić na stole? 720 01:01:45,744 --> 01:01:48,344 Ależ nonsens, mój chłopcze. 721 01:01:48,424 --> 01:01:50,184 Ja się tym zajmę. Dziękuję. 722 01:01:50,264 --> 01:01:51,464 Jak pan ma na imię? 723 01:01:51,943 --> 01:01:53,944 - Oliver. - Oliver. Ładne imię. 724 01:01:54,024 --> 01:01:55,704 Dziękuję. Miłego dnia. 725 01:01:55,783 --> 01:01:58,704 Śniadanie dla dwojga! Wspaniała sprawa. 726 01:01:59,424 --> 01:02:02,024 Zmarnowaliśmy dekadę. Nie marnujmy więcej. 727 01:02:02,103 --> 01:02:03,743 Pocałuj mnie! Tęskniłem. 728 01:02:10,944 --> 01:02:11,904 Nic ci nie jest? 729 01:02:12,944 --> 01:02:13,904 Nie. 730 01:02:18,864 --> 01:02:20,504 Podać ci coś? 731 01:02:20,583 --> 01:02:22,624 Nie ruszaj się. 732 01:02:45,864 --> 01:02:47,223 Załóż to. 733 01:02:48,983 --> 01:02:49,943 W porządku. 734 01:03:14,664 --> 01:03:16,584 Co zrobiłaś? 735 01:03:18,184 --> 01:03:19,583 Przespałaś się z nimi? 736 01:03:20,504 --> 01:03:21,744 Nie, z żadnym. 737 01:03:23,224 --> 01:03:25,384 Oliver położył mnie spać, 738 01:03:26,744 --> 01:03:28,184 a Félix mnie obudził. 739 01:03:29,104 --> 01:03:31,944 To było dziwne, ale... 740 01:03:32,544 --> 01:03:34,024 dość przyjemne. 741 01:03:34,824 --> 01:03:36,064 Ulżyło mi, że tu jest. 742 01:03:36,624 --> 01:03:38,184 Ulżyło? 743 01:03:38,704 --> 01:03:40,184 To nie brzmi ekscytująco. 744 01:04:27,944 --> 01:04:30,343 Tak. Dziękuję. 745 01:04:31,184 --> 01:04:32,144 Drogie panie. 746 01:04:51,824 --> 01:04:53,624 - Pięknie wyglądasz. - Dzięki. 747 01:06:22,624 --> 01:06:23,824 Wszystko w porządku? 748 01:06:29,583 --> 01:06:32,304 Kręci mi się w głowie, proszę zatańczyć z Félixem. 749 01:06:32,383 --> 01:06:34,383 Oczywiście, z przyjemnością. 750 01:06:34,463 --> 01:06:35,423 Witam. 751 01:06:36,544 --> 01:06:37,504 Zaraz wrócę. 752 01:06:38,544 --> 01:06:39,503 Przepraszam? 753 01:06:40,664 --> 01:06:42,504 Wezmę tylko kieliszek. 754 01:06:43,103 --> 01:06:44,504 Przepraszam. 755 01:06:45,704 --> 01:06:46,863 Przepraszam. 756 01:06:46,944 --> 01:06:48,064 Czy on oszalał? 757 01:08:55,224 --> 01:08:56,184 Agathe. 758 01:08:57,504 --> 01:08:58,984 Dziękuję bardzo. 759 01:08:59,064 --> 01:09:00,904 Agathe. 760 01:09:01,704 --> 01:09:02,664 Hej? 761 01:09:03,864 --> 01:09:06,104 Mogę? Świetnie pan tańczy. 762 01:09:06,184 --> 01:09:07,184 Naprawdę świetnie. 763 01:09:08,225 --> 01:09:10,704 - Mogę prosić? - Tak. 764 01:09:10,784 --> 01:09:11,744 Dziękuję. 765 01:10:00,704 --> 01:10:02,464 Nie, obróćmy się. 766 01:10:10,384 --> 01:10:11,744 Nie rób tego! 767 01:10:13,264 --> 01:10:15,384 Mam wrażliwe sutki. Oszalałaś? 768 01:10:15,464 --> 01:10:17,345 Będę miał czerwone ślady. 769 01:10:17,944 --> 01:10:19,945 - Nie rób tego więcej. - Dobrze. 770 01:10:20,505 --> 01:10:22,744 - Mówię serio. - Jasne. 771 01:10:28,544 --> 01:10:31,625 Zdajesz sobie sprawę, że ten dom ma 300 lat? 772 01:10:32,944 --> 01:10:34,384 Widziałeś te grube ściany? 773 01:10:38,264 --> 01:10:39,224 No tak... 774 01:10:42,384 --> 01:10:43,664 Owszem. 775 01:10:54,864 --> 01:10:56,305 Przyjemna temperatura. 776 01:10:59,024 --> 01:11:00,265 Bardzo przyjemna. 777 01:11:02,904 --> 01:11:04,424 Mam szerzej otworzyć okno? 778 01:11:04,504 --> 01:11:06,305 Nie, tak jest dobrze. 779 01:11:06,985 --> 01:11:08,505 Miła bryza. 780 01:11:17,304 --> 01:11:18,264 Félix? 781 01:11:21,184 --> 01:11:24,705 Może nie bez powodu nic nigdy między nami nie zaszło. 782 01:11:28,665 --> 01:11:29,944 Było aż tak źle? 783 01:11:30,504 --> 01:11:33,264 Nie o to chodzi. 784 01:11:34,825 --> 01:11:38,464 Ale w twoim towarzystwie 785 01:11:38,545 --> 01:11:41,224 chcę jeść kebaby i oglądać razem telewizję. 786 01:11:43,225 --> 01:11:45,704 Znamy się na wylot. 787 01:11:47,224 --> 01:11:49,385 Upłynie trochę czasu, 788 01:11:50,144 --> 01:11:52,545 zanim dostosujemy się do nowej sytuacji. 789 01:11:52,624 --> 01:11:54,904 - Poważnie? - Tak, to normalne. 790 01:11:56,184 --> 01:11:59,304 W końcu znalazłem mój podwójny płomień. 791 01:11:59,385 --> 01:12:00,864 Kurwa, nie, Félix. 792 01:12:00,944 --> 01:12:03,785 Cytujesz Octavio Paza każdej swojej lasce. 793 01:12:04,384 --> 01:12:06,064 Nie mów tak do mnie! 794 01:12:07,184 --> 01:12:09,064 To naturalne, że jesteśmy razem, 795 01:12:09,145 --> 01:12:10,544 a tego nie dostrzegaliśmy. 796 01:12:11,704 --> 01:12:13,824 Lęk jest czymś normalnym. 797 01:12:14,704 --> 01:12:16,144 Czego tu się bać? 798 01:12:18,704 --> 01:12:20,624 Cóż... 799 01:12:25,585 --> 01:12:27,464 Nie boimy się, że będziemy sami? 800 01:12:28,024 --> 01:12:28,984 Nie. 801 01:12:30,624 --> 01:12:32,344 Zawsze chciałem z tobą spać. 802 01:12:32,425 --> 01:12:33,945 Chcesz spać ze wszystkimi! 803 01:12:40,704 --> 01:12:41,704 Uwielbiam cię. 804 01:12:43,705 --> 01:12:44,984 Ale nie czuję 805 01:12:46,184 --> 01:12:48,584 tej niewytłumaczalnej iskry. 806 01:12:50,425 --> 01:12:52,224 No dobra. 807 01:12:52,304 --> 01:12:55,505 To wszystko? Nawet nie dasz nam szansy. 808 01:12:56,344 --> 01:12:57,425 Przepraszam. 809 01:12:57,504 --> 01:12:58,704 Nie o to chodzi. 810 01:12:59,624 --> 01:13:00,584 Dobrze. 811 01:13:00,664 --> 01:13:01,945 - A ty gdzie? - Na spacer. 812 01:13:02,024 --> 01:13:05,024 - Pójdę z tobą. - Nie, idę sam. 813 01:13:36,944 --> 01:13:38,184 - Jesteś zły? - Nie. 814 01:13:39,024 --> 01:13:40,304 - Na pewno? - Tak. 815 01:13:40,384 --> 01:13:41,624 Dobrze. 816 01:13:42,224 --> 01:13:44,705 - Mam zostać na czytanie? - Wykluczone. 817 01:13:45,265 --> 01:13:47,144 Stres jest większy, gdy są bliscy. 818 01:13:48,384 --> 01:13:50,185 - Niedługo się zobaczymy. - Tak. 819 01:14:33,545 --> 01:14:36,305 „Aż do śmierci wszystko jest życiem”. 820 01:15:14,344 --> 01:15:15,704 Jebana niespodzianka. 821 01:15:18,184 --> 01:15:19,905 To ty mnie oplułaś? 822 01:16:38,745 --> 01:16:40,145 Już pani wyjeżdża? 823 01:16:41,144 --> 01:16:44,464 Chyba nie przez czytanie? 824 01:16:47,825 --> 01:16:48,785 Beth... 825 01:16:51,304 --> 01:16:52,264 Przepraszam. 826 01:16:54,105 --> 01:16:55,265 Okłamałam panią. 827 01:16:57,145 --> 01:17:00,104 Nic nie napisałam, ani słowa. 828 01:17:02,065 --> 01:17:05,225 Nie jestem pisarką, muszę to zaakceptować i żyć dalej. 829 01:17:05,304 --> 01:17:06,264 Skarbie. 830 01:17:06,345 --> 01:17:09,745 Trzeba było nam powiedzieć o kryzysie twórczym. 831 01:17:09,824 --> 01:17:13,664 Wielu piszących tu wcześniej przez to przechodziło. 832 01:17:14,185 --> 01:17:17,944 Podobały nam się pierwsze rozdziały powieści. 833 01:17:18,025 --> 01:17:19,465 Oliver to potwierdzi. 834 01:17:20,144 --> 01:17:23,664 Powiedział, że te pierwsze rozdziały 835 01:17:23,745 --> 01:17:25,624 są najbardziej obiecujące od lat. 836 01:17:26,984 --> 01:17:28,585 Dziękuję za pani dobroć. 837 01:17:29,625 --> 01:17:30,745 Nie zapomnę. 838 01:17:31,384 --> 01:17:33,024 Tak mi przykro. 839 01:17:45,145 --> 01:17:46,464 Brak autobusu w niedziele. 840 01:18:03,025 --> 01:18:06,064 <i>Mój były się zabił po tym, jak go rzuciłam.</i> 841 01:18:06,145 --> 01:18:08,824 <i>Nie pociągnęłam za spust, ale zabił się przeze mnie.</i> 842 01:18:08,905 --> 01:18:10,545 <i>Odebrałam mu wszystko.</i> 843 01:18:10,625 --> 01:18:13,064 <i>Nie wiem, co powiedzieć. Jestem okropna.</i> 844 01:18:13,145 --> 01:18:16,145 <i>Nie wiem, jak mam dalej żyć.</i> 845 01:18:25,705 --> 01:18:27,505 Miałeś kiedyś wrażenie, 846 01:18:27,584 --> 01:18:29,664 że jesteś do czegoś stworzony? 847 01:18:30,865 --> 01:18:33,624 Że to tylko kwestia szczęścia, 848 01:18:34,425 --> 01:18:35,385 wyczucia czasu? 849 01:18:35,984 --> 01:18:40,185 Mówisz o pisaniu czy o swoim chłopaku? 850 01:18:40,265 --> 01:18:41,265 To nie mój chłopak. 851 01:18:43,265 --> 01:18:45,625 Przykro mi z powodu tego, co się stało. 852 01:18:46,305 --> 01:18:47,585 Mówiłam o pisaniu. 853 01:18:48,704 --> 01:18:50,384 Wiecznie szukałam wymówek. 854 01:18:50,465 --> 01:18:53,985 Myślałam, że do pisania potrzeba idealnych warunków. 855 01:18:55,105 --> 01:18:56,785 I że muszę doświadczyć 856 01:18:56,865 --> 01:18:58,584 ciekawych rzeczy, 857 01:18:59,424 --> 01:19:01,064 ale to wszystko bzdura. 858 01:19:02,024 --> 01:19:03,425 Teraz już to wiem. 859 01:19:05,225 --> 01:19:08,464 Pisanie jest jak bluszcz, 860 01:19:10,185 --> 01:19:14,705 jak chwasty i rośliny. Potrzebuje ruin, żeby istnieć. 861 01:19:19,665 --> 01:19:20,944 Szukaj swoich ruin. 862 01:19:26,584 --> 01:19:28,985 Tramadol i Lexomil płyną łodzią. Kto utonie? 863 01:19:29,505 --> 01:19:30,625 Co takiego? 864 01:19:30,704 --> 01:19:32,064 Nic, nieważne. 865 01:19:41,065 --> 01:19:42,025 Cześć. 866 01:21:32,064 --> 01:21:33,225 <i>Jesteś w Bergeronette?</i> 867 01:21:34,785 --> 01:21:35,745 Tak. 868 01:21:36,464 --> 01:21:39,825 Nie powinnaś zostawiać kluczy pod doniczką. 869 01:21:39,905 --> 01:21:42,425 Tam najpierw szukają włamywacze. 870 01:21:43,065 --> 01:21:44,865 Równie dobrze można nie zamykać. 871 01:21:44,945 --> 01:21:46,025 <i>Agathe?</i> 872 01:21:46,985 --> 01:21:48,944 - Co? - <i>Wkurzasz mnie.</i> 873 01:21:51,385 --> 01:21:52,345 Dobrze. 874 01:21:55,705 --> 01:21:56,665 <i>Nic ci nie jest?</i> 875 01:22:01,745 --> 01:22:05,105 <i>Cóż, ja też odczuwam wielką radość</i> 876 01:22:05,185 --> 01:22:06,945 <i>i ogromny smutek.</i> 877 01:22:08,585 --> 01:22:09,945 <i>Wiem, skarbie.</i> 878 01:22:10,625 --> 01:22:12,065 <i>To minie, zobaczysz.</i> 879 01:22:18,465 --> 01:22:20,225 <i>Pamiętasz, co mówił tata?</i> 880 01:22:21,225 --> 01:22:23,945 <i>„Literatura to jedyne lekarstwo</i> 881 01:22:24,025 --> 01:22:25,985 <i>na chorobę myśli i uczuć”.</i> 882 01:22:26,625 --> 01:22:29,264 <i>Nigdy nie rozumiałam jego teorii.</i> 883 01:22:29,345 --> 01:22:32,465 <i>Tata przytłoczył cię tymi literackimi bzdurami.</i> 884 01:22:33,185 --> 01:22:36,105 <i>Nie sądzisz, że czas kazać mu się odczepić?</i> 885 01:22:37,345 --> 01:22:38,505 <i>On nie żyje, Mona.</i> 886 01:22:39,025 --> 01:22:40,825 <i>To tym bardziej.</i> 887 01:25:07,065 --> 01:25:08,265 {\an8}Drogi Oliverze, 888 01:25:08,345 --> 01:25:10,465 {\an8}dziękuję za rady ogrodnicze. 889 01:25:10,545 --> 01:25:13,905 {\an8}Znalazłam ruiny. 890 01:26:00,265 --> 01:26:02,225 - Cześć! - Wszystko dobrze? 891 01:26:03,585 --> 01:26:04,545 Tak. 892 01:26:05,545 --> 01:26:08,265 <i>Penetracja jest bardzo bolesna...</i> 893 01:26:08,345 --> 01:26:09,666 Czy to <i>Król Lew?</i> 894 01:26:15,825 --> 01:26:18,185 Przepraszam. Dzięki. 895 01:26:18,825 --> 01:26:20,905 Jest do ciebie list. Na lodówce. 896 01:26:22,865 --> 01:26:25,825 <i>Włosy na czubku penisa samca</i> 897 01:26:25,905 --> 01:26:27,465 <i>są twarde jak kolce,</i> 898 01:26:28,186 --> 01:26:31,465 <i>lecz to konieczne do wywołania owulacji u samicy.</i> 899 01:26:34,785 --> 01:26:36,225 - I co? - Od kogo? 900 01:26:38,066 --> 01:26:41,745 Od angielskiego wydawcy. Spodobała mu się moja powieść. 901 01:26:41,825 --> 01:26:42,985 Fantastycznie! 902 01:26:43,065 --> 01:26:45,265 Uszy do góry. Nie umrzyj z radości. 903 01:26:45,345 --> 01:26:46,345 Uśmiechnij się! 904 01:26:47,585 --> 01:26:49,145 Gratulacje, stara krowo! 905 01:27:05,545 --> 01:27:06,505 {\an8}<i>„Agathe,</i> 906 01:27:08,425 --> 01:27:10,026 <i>Na próżno walczę.</i> 907 01:27:10,105 --> 01:27:11,386 <i>To nie pomoże.</i> 908 01:27:11,465 --> 01:27:13,306 <i>Nie mogę tłumić uczuć.</i> 909 01:27:13,986 --> 01:27:15,506 <i>Muszę ci powiedzieć,</i> 910 01:27:15,585 --> 01:27:17,785 <i>jak cię podziwiam i kocham”.</i> 911 01:27:28,225 --> 01:27:30,466 Na lustrze jest cytat z Jane Austen. 912 01:27:31,945 --> 01:27:32,905 Dobra. 913 01:27:32,985 --> 01:27:34,185 Z moim imieniem! 914 01:27:34,986 --> 01:27:35,946 Świetnie. 915 01:27:36,425 --> 01:27:37,825 Czyj ten kiepski żart? 916 01:27:37,905 --> 01:27:41,545 Nie patrz na mnie! Skąd mam wiedzieć? 917 01:27:41,625 --> 01:27:42,666 Dziwna jesteś. 918 01:27:50,225 --> 01:27:52,985 KSIĘGARNIA 919 01:27:58,745 --> 01:27:59,785 Dziękuję. 920 01:28:02,266 --> 01:28:05,465 Ostatni wiersz dzisiejszego wieczoru 921 01:28:06,025 --> 01:28:07,545 to <i>Ścieżka</i> Jacka Hirschmana. 922 01:28:09,266 --> 01:28:10,345 „Ścieżka. 923 01:28:12,585 --> 01:28:14,265 Idź do złamanego serca. 924 01:28:16,785 --> 01:28:20,025 Jeśli myślisz, że go nie masz, to postaraj się o nie. 925 01:28:22,185 --> 01:28:25,265 Wystarczy być szczerym. 926 01:28:26,185 --> 01:28:28,225 Naucz się szczerości zamiarów, 927 01:28:28,305 --> 01:28:32,105 wpuszczając życie do środka, bo tak naprawdę 928 01:28:32,625 --> 01:28:34,305 nie umiesz inaczej. 929 01:28:36,105 --> 01:28:38,466 Nawet gdy próbujesz uciec, 930 01:28:38,945 --> 01:28:41,585 pozwól, by cię porwało i rozdarło 931 01:28:41,665 --> 01:28:43,105 jak wysłany list, 932 01:28:43,185 --> 01:28:46,225 jak zdanie w tobie, na które czekasz 933 01:28:46,905 --> 01:28:47,865 całe życie, 934 01:28:48,745 --> 01:28:51,425 choć niezasłużenie. 935 01:28:53,385 --> 01:28:55,305 Niech z ciebie szydzi. 936 01:28:57,305 --> 01:29:00,146 Niech cię złamie, serce. 937 01:29:01,506 --> 01:29:03,186 Złamane serce 938 01:29:03,265 --> 01:29:07,385 to początek prawdziwego przyjęcia. 939 01:29:09,346 --> 01:29:11,705 Ucho pokory 940 01:29:12,506 --> 01:29:14,225 słyszy za bramami. 941 01:29:15,946 --> 01:29:17,225 Otwierają się bramy. 942 01:29:17,986 --> 01:29:21,465 Poczuj, jak twoje ręce podpierają boki, 943 01:29:21,546 --> 01:29:25,585 usta otwierają się jak łono, rodzi twój głos 944 01:29:26,545 --> 01:29:28,105 po raz pierwszy. 945 01:29:29,106 --> 01:29:34,625 Idź śpiewać, wirując ku chwale 946 01:29:35,386 --> 01:29:36,945 w ekstycznej 947 01:29:38,305 --> 01:29:39,305 prostocie. 948 01:29:40,785 --> 01:29:41,945 Napisz wiersz”. 949 01:29:43,385 --> 01:29:44,505 Brawo! 950 01:33:57,585 --> 01:33:59,505 Tłumaczenie napisów: Małgorzata Ciborska 950 01:34:00,305 --> 01:35:00,444 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org