"Sam & Cat" #StuckInABox
ID | 13180162 |
---|---|
Movie Name | "Sam & Cat" #StuckInABox |
Release Name | Sam & Cat (2013) - S01E29 - #StuckInABox (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX) |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3393528 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:15,724 --> 00:00:16,391
Merhaba, merhaba.
4
00:00:20,646 --> 00:00:25,525
Yani, buraya geldiğimde
en garip şey bu değildi.
5
00:00:25,609 --> 00:00:26,235
Sam, merhaba.
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,571
Bu, şey, ne oluyor?
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,241
Ben bebek bakıcılığı yapıyorum.
8
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
Ben bir çocuk göremiyorum.
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,250
Sanırım gitmiş olmalı.
10
00:00:42,501 --> 00:00:44,503
Peki bana neden orada olduğunu söylemek istiyorsun?
11
00:00:44,503 --> 00:00:48,757
Süpermarketteydim ve
orada Chico adında bir adamla tanıştım.
12
00:00:49,967 --> 00:00:50,509
Devam et.
13
00:00:51,301 --> 00:00:53,804
Bana kamyonetinde bir alet kutusu olduğunu söyledi.
14
00:00:54,304 --> 00:00:55,555
Bu hikayeyi seviyorum.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,225
Bu yüzden Chico'yu buraya davet ettim.
16
00:00:58,684 --> 00:00:59,476
Akıllı.
17
00:01:00,644 --> 00:01:04,606
Sonra ona bisikletimi tavana asıp asamayacağını sordum ve astı.
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,776
Bu beş saat önceydi.
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
Lütfen bana yardım edin.
20
00:01:12,614 --> 00:01:13,407
Evet.
21
00:01:15,284 --> 00:01:15,909
Ah. Ah.
22
00:01:23,834 --> 00:01:24,376
Teşekkürler.
23
00:01:24,501 --> 00:01:25,335
Elbette.
24
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
Peki, nerelerdeydin?
25
00:01:29,631 --> 00:01:32,217
Ah, bilirsin işte, bunları bize getiriyorsun.
26
00:01:33,385 --> 00:01:33,969
Biletler?
27
00:01:34,261 --> 00:01:34,845
Evet.
28
00:01:35,053 --> 00:01:36,722
Peki, bir şeye mi gidiyorlar?
29
00:01:37,639 --> 00:01:38,181
Evet.
30
00:01:38,390 --> 00:01:41,810
Mystic Mountain'daki tüm roller coaster'lara binmek için ücretsiz biletler
31
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Cumartesi gecesi.
32
00:01:43,103 --> 00:01:44,229
Ne? Cidden mi?
33
00:01:44,813 --> 00:01:45,522
Ciddiyim.
34
00:01:46,606 --> 00:01:47,858
Ah, ama ben düşündüm ki
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,861
Mystic Mountain kapatıldı
çünkü hız trenleri
36
00:01:50,861 --> 00:01:53,822
mekanik sorunlar yaşandı
ve birçok kişi yaralandı.
37
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
Evet, ama çoğunu düzelttiklerini düşünüyorlar.
38
00:01:56,366 --> 00:01:56,950
Ah.
39
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Bu yüzden Mystic Mountain yeniden açılmadan önce, test etmek istiyorlar
40
00:01:59,661 --> 00:02:01,747
insanların üzerindeki hız trenleri.
41
00:02:01,872 --> 00:02:03,290
Biz insanız.
42
00:02:04,291 --> 00:02:08,295
Ama neden tehlikeli olabilecek hız trenlerine binmek isteyelim ki?
43
00:02:08,295 --> 00:02:10,130
Çünkü sıra beklemek zorunda değiliz.
44
00:02:10,380 --> 00:02:11,757
Bu riski kabul ediyorum.
45
00:02:12,049 --> 00:02:12,883
Vay canına.
46
00:02:14,843 --> 00:02:15,510
Merhaba, merhaba.
47
00:02:15,510 --> 00:02:17,137
Ağır bir cisim geliyor.
48
00:02:17,429 --> 00:02:18,221
Ah.
49
00:02:20,223 --> 00:02:20,891
Güzel kutu.
50
00:02:22,559 --> 00:02:23,769
Onu neden buraya getirdin?
51
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
Ah, ve onu buradan çıkar.
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
Bu sadece bir kutu değil.
53
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Sadece bir kutu değil.
54
00:02:29,399 --> 00:02:30,692
Bu sihirli bir kutu.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,235
Sihirli
56
00:02:36,573 --> 00:02:37,366
kutusu.
57
00:02:39,534 --> 00:02:43,205
Dünyada bunun gibi sadece bir düzine kadar sihir
kutusu var.
58
00:02:43,205 --> 00:02:44,664
Harika. Nasıl çalışıyor?
59
00:02:44,664 --> 00:02:48,418
Şey, kutuya koyduğum her neyse veya kimi koyduysam kayboluyor.
60
00:02:50,587 --> 00:02:52,756
Ah, bunu nasıl yaptığını seviyorum,
61
00:02:53,131 --> 00:02:55,008
"kaybolur" dediğinde.
62
00:02:56,593 --> 00:02:57,094
Hadi ama.
63
00:02:57,094 --> 00:02:58,011
Size nasıl çalıştığını göstereyim.
64
00:02:58,011 --> 00:02:58,804
Tamam.
65
00:03:01,223 --> 00:03:02,015
Tamam.
66
00:03:02,140 --> 00:03:03,809
Sam, gönüllüm olmak ister misin?
67
00:03:04,101 --> 00:03:04,893
Hayır.
68
00:03:05,811 --> 00:03:07,354
Ben olurum. Beni seç.
69
00:03:08,355 --> 00:03:09,648
Ben de bu işin içinde olmak istiyorum.
70
00:03:09,648 --> 00:03:11,274
Burada. Gönüllüyüm.
71
00:03:11,775 --> 00:03:13,610
Katılmak için can atıyorum.
72
00:03:14,319 --> 00:03:15,195
Tamam. Harika.
73
00:03:16,863 --> 00:03:20,534
Bayanlar ve baylar, size bu gizem kutusunu sunuyorum.
74
00:03:22,202 --> 00:03:24,121
Şimdi efendim, eğer izin verirseniz
75
00:03:24,496 --> 00:03:25,956
kutunun içine adım atın.
76
00:03:26,123 --> 00:03:26,706
Yapacağım.
77
00:03:30,627 --> 00:03:33,547
Ve şimdi kapıyı böylece kapatacağım.
78
00:03:34,172 --> 00:03:36,133
Ah, benim de böyle bir ismi olan bir köpeğim vardı.
79
00:03:36,425 --> 00:03:37,134
Ah, öyle mi yaptın?
80
00:03:37,134 --> 00:03:38,552
Hayır. Bunu ben uydurdum.
81
00:03:39,803 --> 00:03:40,929
Hadi ama, Goomer.
82
00:03:40,929 --> 00:03:41,471
Ah.
83
00:03:41,638 --> 00:03:42,973
Bu kadar yeter.
84
00:03:42,973 --> 00:03:44,683
Çok zorluyorsun.
85
00:03:44,683 --> 00:03:45,642
Hayır. Sen çok büyüksün.
86
00:03:45,642 --> 00:03:46,977
İşe yarayacağını sanmıyorum.
87
00:03:46,977 --> 00:03:47,769
Ah.
88
00:03:48,061 --> 00:03:49,563
Hadi. Dene... Çık. Çık.
89
00:03:49,563 --> 00:03:50,355
Hımm.
90
00:03:54,568 --> 00:03:56,153
Başka bir gönüllü alabilir miyim?
91
00:03:56,153 --> 00:03:56,862
Yapacağım.
92
00:03:56,862 --> 00:03:57,404
Goomer.
93
00:03:58,989 --> 00:04:00,323
Tamam, yapacağım.
94
00:04:00,490 --> 00:04:02,117
Teşekkür ederim, Bayan Valentine.
95
00:04:02,117 --> 00:04:04,244
Şimdi lütfen kutunun içine girer misiniz?
96
00:04:04,244 --> 00:04:05,662
Tamam. Tamam. Ben de varım.
97
00:04:05,662 --> 00:04:06,329
Gösteriş yap
98
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
şimdi, kapanışın sihirli kapısını kapatıyorum.
99
00:04:13,170 --> 00:04:14,212
Ve sonra, Sam,
100
00:04:14,754 --> 00:04:16,882
sihirli kelimeleri söylememe yardım eder misin?
101
00:04:17,924 --> 00:04:18,717
Hayır.
102
00:04:21,845 --> 00:04:22,387
Şazam.
103
00:04:23,805 --> 00:04:25,599
Ve şimdi kutuyu açıyorum.
104
00:04:32,898 --> 00:04:34,691
"Kutuyu açıyorum" diyorum.
105
00:04:38,695 --> 00:04:39,654
Görünüşe göre
106
00:04:41,031 --> 00:04:42,782
kolda bir sorun var.
107
00:04:42,866 --> 00:04:44,159
Bu şey neden açılmıyor?
108
00:04:44,159 --> 00:04:44,951
Ah...
109
00:04:47,204 --> 00:04:48,330
Açılmıyor.
110
00:04:48,497 --> 00:04:49,581
Ha, bayıldım.
111
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Annem de içeri girebilir mi?
112
00:04:52,334 --> 00:04:53,502
Bir deneyeyim bakalım.
113
00:05:01,843 --> 00:05:02,636
Bu kırıldı.
114
00:05:05,639 --> 00:05:06,431
Kedi?
115
00:05:06,806 --> 00:05:07,599
Evet.
116
00:05:08,016 --> 00:05:09,935
Sen, şey, orada olabilirsin
117
00:05:10,435 --> 00:05:11,353
bir süreliğine.
118
00:05:11,561 --> 00:05:12,395
Ne?
119
00:05:13,522 --> 00:05:16,024
Umarım orada sihirli bir tuvalet vardır.
120
00:05:19,861 --> 00:05:23,698
♪ Ben asla o kadar uzakta değilim ♪
nerede olursan ol
121
00:05:24,241 --> 00:05:26,993
♪ inan buna ♪ bunu gerçekleştirebiliriz
122
00:05:27,619 --> 00:05:31,498
♪ kendi yolumuzla yapacağız ♪
ne derlerse desinler
123
00:05:31,998 --> 00:05:34,584
♪ çünkü kimse senin için ♪ bunu yapmayacak
124
00:05:35,835 --> 00:05:37,254
♪ ama IIIIII
125
00:05:38,838 --> 00:05:40,632
♪ Asla asla demeyeceğim
126
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
♪ yeter ki ♪ bir arada kalalım
127
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
♪ eğer bir rüyayı yaşıyorsan ♪
ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsan
128
00:05:51,059 --> 00:05:53,979
♪ o zaman
onların fikrini değiştirmesine izin veremezsin
129
00:05:54,938 --> 00:05:58,900
♪ hayat bizim seçtiğimiz ♪ bir şey
♪ ve biz hala ♪ kuralları çiğniyoruz
130
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
♪ ama her şey yoluna girecek ♪
131
00:06:02,779 --> 00:06:05,740
♪ Evet hepimiz iyi olacağız ♪
132
00:06:06,741 --> 00:06:09,661
♪ sen ve ben ♪ iyi olacağız
133
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
♪ hımmm...
134
00:06:16,960 --> 00:06:17,794
Şey, sanırım
135
00:06:18,587 --> 00:06:20,171
Ben hala kutunun içindeyim.
136
00:06:21,298 --> 00:06:22,340
Bunun üzerinde çalışıyoruz.
137
00:06:22,340 --> 00:06:24,092
Dice bir dakika içinde açılacak.
138
00:06:25,635 --> 00:06:27,095
O kapıyı asla açamayacaksın, değil mi?
139
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
Sanmıyorum.
140
00:06:29,055 --> 00:06:30,223
Seni duyabiliyorum.
141
00:06:34,144 --> 00:06:37,981
Bana bak. Hiçbir yere gitmiyorum.
Evet, aşağı yukarı öyle
142
00:06:39,566 --> 00:06:40,900
hayatınızı özetliyor.
143
00:06:45,280 --> 00:06:47,574
Kahretsin, bu şey neden açılmıyor?
144
00:06:47,574 --> 00:06:48,950
Acıkmaya başladım.
145
00:06:49,451 --> 00:06:50,201
Tamam.
146
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
Her şeyi açabilecek bir anahtarım var.
147
00:06:52,704 --> 00:06:53,747
Ne tür bir anahtar?
148
00:06:53,747 --> 00:06:54,497
Bu tür.
149
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Hayır, hayır, yapma.
150
00:06:56,833 --> 00:06:58,752
Bu bir anahtar değil, levye.
151
00:06:59,169 --> 00:07:01,171
Bunu şiddetli bir anahtar olarak düşünün.
152
00:07:02,464 --> 00:07:03,131
Hayır. Dur.
153
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
Bununla kutumu vuramazsın.
154
00:07:05,091 --> 00:07:06,468
Bunun için çok para ödedim.
155
00:07:06,926 --> 00:07:07,719
Tamam.
156
00:07:10,639 --> 00:07:11,431
Çınlama.
157
00:07:13,933 --> 00:07:15,977
Sen benim levyemi büktün.
158
00:07:16,311 --> 00:07:17,520
Aferin sana.
159
00:07:20,857 --> 00:07:22,067
Neler oluyor?
160
00:07:22,108 --> 00:07:24,027
Hiçbir şey. Orada iyi misin?
161
00:07:24,027 --> 00:07:25,820
Evet. Oldukça rahatlatıcı.
162
00:07:26,112 --> 00:07:29,699
Kardeşimden saklandığım dolabımı hatırlatıyor.
163
00:07:30,200 --> 00:07:32,369
Kardeşinden neden saklanıyorsun?
164
00:07:32,577 --> 00:07:34,496
Sadece hayatta kalmak için.
165
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
Endişelenme, seni oradan çıkarmanın
bir yolunu düşüneceğim.
166
00:07:39,376 --> 00:07:39,751
Tamam.
167
00:07:40,126 --> 00:07:42,379
Yarın geceden önce dışarı çıkabilsem yeter.
168
00:07:42,379 --> 00:07:43,421
Yarın gece ne var?
169
00:07:43,421 --> 00:07:45,465
Ben ve Cat Mystic
Mountain'a gidiyoruz ve ata bineceğiz
170
00:07:45,465 --> 00:07:46,758
tüm roller coaster'lar.
171
00:07:46,758 --> 00:07:47,884
Gizemli Dağ?
172
00:07:48,009 --> 00:07:50,470
Dünyadaki en sevdiğim ikinci yer burası.
173
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
En sevdiğiniz yer neresi?
174
00:07:53,181 --> 00:07:54,432
Bunu nasıl bilebilirim?
175
00:07:57,185 --> 00:07:58,895
Sizinle Mystic
Mountain'a gelebilir miyim?
176
00:07:58,895 --> 00:07:59,646
Ah, özür dilerim,
177
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
Sadece iki bilet aldım.
178
00:08:02,232 --> 00:08:03,817
Dört biletiniz olduğunu söylediniz.
179
00:08:04,401 --> 00:08:05,193
Çınlama.
180
00:08:08,655 --> 00:08:10,490
Tamam, sen ve Goomer bizimle gelebilirsiniz.
181
00:08:10,490 --> 00:08:11,074
Harika.
182
00:08:11,241 --> 00:08:11,991
Tamam.
183
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
Cat'i kutumdan nasıl çıkaracağız?
184
00:08:15,912 --> 00:08:16,705
Tamam.
185
00:08:17,080 --> 00:08:18,456
Bir anahtarım daha var
186
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
işe yarayabilir.
187
00:08:23,169 --> 00:08:23,962
Hayır!
188
00:08:32,262 --> 00:08:36,641
Öğle yemeği yememizin Cat'in kutudan çıkmasına nasıl yardımcı olacağını anlamıyorum.
189
00:08:37,100 --> 00:08:39,310
En iyi
fikirlerimin bir kısmını yemek yerken buluyorum.
190
00:08:40,437 --> 00:08:42,063
Mesela tatlı sipariş etmek gibi.
191
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
Bir patates kızartması daha alabilir miyim?
192
00:08:48,445 --> 00:08:50,280
Bir kızartma daha yiyebilirsin.
193
00:08:50,405 --> 00:08:52,198
Ağzını deliğe yaklaştır.
194
00:08:52,240 --> 00:08:53,032
'Tamam, tamam.
195
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
Şunu oraya kaydır.
196
00:08:55,118 --> 00:08:55,702
Mükemmel.
197
00:08:57,454 --> 00:08:58,955
Ve biraz da ketçap.
198
00:09:01,624 --> 00:09:03,293
Aa, gözüme kaçtı.
199
00:09:04,878 --> 00:09:06,463
Birisi ıslak bir mendil getirsin.
200
00:09:06,463 --> 00:09:08,256
İşte nemli bir mendil.
201
00:09:08,923 --> 00:09:10,592
Sizler onu oradan çıkarın.
202
00:09:10,592 --> 00:09:12,761
O ıslak mendil o delikten geçmeyecek.
203
00:09:13,011 --> 00:09:14,262
Denemek zorundayım.
204
00:09:16,639 --> 00:09:20,769
Sizler beni buradan çıkarıp Mystic Mountain'a gitmeme yetecek kadar zamanında ulaştıracağınıza söz veriyor musunuz?
205
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
"Söz" demezdim,
206
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
ama bakalım yapabilir miyiz... Merhaba.
207
00:09:25,398 --> 00:09:27,192
Burada neden bir kutu var?
208
00:09:27,400 --> 00:09:28,902
İçinde bir kişi var.
209
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
Kedi orada sıkışmış.
210
00:09:31,237 --> 00:09:31,821
Ah, hayır.
211
00:09:33,323 --> 00:09:34,073
Ah, robot,
212
00:09:34,616 --> 00:09:36,242
lazeriniz yok mu?
213
00:09:36,284 --> 00:09:37,076
Evet.
214
00:09:37,202 --> 00:09:39,412
Parmağımda bir lazer var.
215
00:09:40,997 --> 00:09:43,291
Kutuyu açmak için lazeri kullanabilir misin?
216
00:09:43,291 --> 00:09:44,083
Elbette.
217
00:09:44,667 --> 00:09:45,919
Hayır. Kutumu kesme.
218
00:09:45,919 --> 00:09:46,711
Lazer.
219
00:09:48,630 --> 00:09:49,422
Ah.
220
00:09:52,091 --> 00:09:52,675
Ah, hayır.
221
00:09:53,384 --> 00:09:53,885
Aman Tanrım.
222
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
Size çocuklar, "restoranlarda yangın yok" dediğimi sanıyordum.
223
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
Arabaya bin.
224
00:10:06,272 --> 00:10:07,524
Beni hiç görmedin.
225
00:10:25,124 --> 00:10:26,709
Tamam, Cat, iyi geceler.
226
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
İyi geceler. Kahretsin.
227
00:10:32,340 --> 00:10:33,132
Ne?
228
00:10:33,383 --> 00:10:34,551
Kaşınıyorum.
229
00:10:35,301 --> 00:10:36,094
Nerede?
230
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Söylemek istemiyorum.
231
00:10:39,514 --> 00:10:40,682
Sadece kaşı.
232
00:10:40,932 --> 00:10:42,267
Ulaşamıyorum.
233
00:10:43,226 --> 00:10:47,564
Peki, o zaman, şey, vücudunun
hangi kısmı kaşınıyorsa, onu yukarı doğru oynat
234
00:10:47,564 --> 00:10:49,232
kutunun yan tarafına.
235
00:10:49,232 --> 00:10:50,066
'Tamam, tamam.
236
00:10:53,027 --> 00:10:54,404
Pekala. Ahhhh...
237
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
Şimdi iyi misin?
238
00:10:58,741 --> 00:10:59,576
Evet.
239
00:10:59,742 --> 00:11:01,286
Ama burası biraz soğuk.
240
00:11:01,286 --> 00:11:02,912
Üzerimi örter misin?
241
00:11:03,621 --> 00:11:04,455
Evet, tabii.
242
00:11:13,298 --> 00:11:14,632
Al bakalım evlat.
243
00:11:14,966 --> 00:11:16,175
Teşekkürler. Hey, Sam?
244
00:11:18,094 --> 00:11:18,887
Evet.
245
00:11:19,220 --> 00:11:21,014
Bu kutunun içinde kilitli kalmak,
246
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
Bana düşünmek için çok zaman verdi.
247
00:11:25,101 --> 00:11:25,685
Evet.
248
00:11:27,103 --> 00:11:31,107
Mesela, uzun zamandır Hollywood Sanatları'na gidiyorum,
249
00:11:31,107 --> 00:11:32,817
ve hala bilmiyorum,
250
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
Oyuncu mu yoksa şarkıcı mı olmak istiyorum?
251
00:11:37,447 --> 00:11:41,451
Oyunculuk yaptığımda, farklı bölümleri keşfedebildiğimi hissediyorum
252
00:11:41,451 --> 00:11:44,913
gerçek benden çok
farklı olan kişiliğimin bazı özellikleri.
253
00:11:45,622 --> 00:11:46,247
Bilmiyorum.
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
Ben sadece... Ben de şarkı söylemeyi seviyorum.
255
00:11:50,043 --> 00:11:52,086
♪ Tüp çoraplarının sesleri
256
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
♪ gün içinde duyuldu
257
00:11:56,883 --> 00:11:58,801
♪ ay ışığının verdiği huzurla
258
00:12:00,428 --> 00:12:02,055
♪ hepsi geçmişte kaldı
259
00:12:14,817 --> 00:12:15,652
Sam?
260
00:12:17,153 --> 00:12:17,946
Evet.
261
00:12:18,154 --> 00:12:20,823
Bana sağlıklı bir kahvaltı yapacağına söz veriyor musun?
262
00:12:21,741 --> 00:12:24,827
Çok sağlıklı, sadece
biraz taze meyve yiyorum.
263
00:12:26,621 --> 00:12:27,664
Pastırma kokusu alıyorum.
264
00:12:28,873 --> 00:12:31,834
Ah, bu, şey, bu
sadece yeni şampuanım.
265
00:12:33,252 --> 00:12:34,045
Harika.
266
00:12:34,712 --> 00:12:37,590
Hey, mutfakta bir karışıklık yapmadın, değil mi?
267
00:12:42,345 --> 00:12:42,929
Hayır, hayır.
268
00:12:43,930 --> 00:12:45,682
Mutfak tamamen temiz.
269
00:12:47,517 --> 00:12:49,519
Hey, biraz daha meyve suyu alabilir miyim?
270
00:12:49,686 --> 00:12:50,520
Evet, tabii.
271
00:12:53,982 --> 00:12:54,774
Tamam.
272
00:12:55,191 --> 00:12:55,900
Hazır mısın?
273
00:12:55,900 --> 00:12:56,484
Evet.
274
00:12:57,360 --> 00:12:58,194
Berbat.
275
00:13:03,825 --> 00:13:04,492
Ahh. Sam?
276
00:13:09,080 --> 00:13:09,872
Evet.
277
00:13:10,623 --> 00:13:11,499
Açım.
278
00:13:12,125 --> 00:13:16,587
Şey, mideme sığacak kadar yemeğim yok... Bir dakika bekle.
279
00:13:21,884 --> 00:13:22,969
Yumurta ister misin?
280
00:13:22,969 --> 00:13:24,303
Evet. Yumurtayı severim.
281
00:13:28,641 --> 00:13:29,434
Tamam. Berbat.
282
00:13:36,482 --> 00:13:37,233
Ah, ooohh.
283
00:13:38,609 --> 00:13:39,819
Bir yumurta daha ister misin?
284
00:13:39,902 --> 00:13:40,737
Hayır. Lütfen.
285
00:13:42,989 --> 00:13:45,450
Sam, beni bu kutudan çıkarmalısın.
286
00:13:45,616 --> 00:13:48,536
Bu gece hız trenine binmem gerek.
287
00:13:48,995 --> 00:13:50,455
Mystic Mountain gece yarısı kapanıyor.
288
00:13:50,455 --> 00:13:51,914
En kısa sürede seni oradan çıkaracağız,
289
00:13:51,914 --> 00:13:54,167
sonra oraya doğru gideceğiz ve...
Ben senin dairendeyim.
290
00:13:54,167 --> 00:13:54,792
Ben de.
291
00:13:56,085 --> 00:13:56,627
Merhaba.
292
00:13:56,836 --> 00:13:58,463
Ben hala kutunun içindeyim.
293
00:14:00,006 --> 00:14:00,965
Yapabilir miyim?
294
00:14:01,424 --> 00:14:02,050
Ne yapmalı?
295
00:14:02,300 --> 00:14:05,261
Şey, bak, Cat bir kutunun içindeyken onunla konuşmak tuhaf
296
00:14:05,261 --> 00:14:10,016
ve yüzünü göremiyoruz, bu yüzden kutunun üzerine koymak için Cat'in bir resmini getirdim.
297
00:14:10,767 --> 00:14:12,351
Benim bir fotoğrafımı mı getirdin?
298
00:14:12,769 --> 00:14:14,187
Daha iyisi, ben bir tane çizdim.
299
00:14:19,859 --> 00:14:21,819
Bunu sanat setimle yaptım.
300
00:14:23,780 --> 00:14:24,489
Merhaba, Dice.
301
00:14:24,489 --> 00:14:25,281
Evet.
302
00:14:25,323 --> 00:14:26,824
Mutfağımızı temizle.
303
00:14:26,991 --> 00:14:27,784
Hayır.
304
00:14:28,117 --> 00:14:29,452
O zaman sen neden buradasın?
305
00:14:30,286 --> 00:14:33,414
Çünkü sanırım Cat'i kutudan çıkarmanın bir yolunu buldum.
306
00:14:33,498 --> 00:14:34,290
Nasıl?
307
00:14:34,832 --> 00:14:38,461
Bütün sihir malzemelerimi Melrose ve LA brea köşesindeki o yerden alıyorum.
308
00:14:38,461 --> 00:14:39,212
Hatty McRabbit'in mi?
309
00:14:39,212 --> 00:14:39,629
Evet.
310
00:14:39,962 --> 00:14:42,423
Ve orada çalışan bir adam var, Vance Anderson.
311
00:14:42,924 --> 00:14:43,716
Ah.
312
00:14:43,966 --> 00:14:45,259
Evet, evet, onu duydum.
313
00:14:45,259 --> 00:14:47,178
Ünlü bir genç sihirbaz değil miydi?
314
00:14:47,428 --> 00:14:47,929
Evet.
315
00:14:48,137 --> 00:14:49,472
Ve o senin arkadaşın mı?
316
00:14:49,472 --> 00:14:50,640
Hayır. Ondan nefret ediyorum.
317
00:14:50,640 --> 00:14:51,224
Ah.
318
00:14:51,432 --> 00:14:54,060
Bana karşı her zaman çok kötü davranıyor ama eğer biri bunu açabilirse
319
00:14:54,060 --> 00:14:56,104
o kutuyu Vance Anderson yapabilir.
320
00:14:56,479 --> 00:15:00,983
Eskiden beyzbol sopalarını tahtadan yaparlardı, ama şimdi çoğunlukla
321
00:15:00,983 --> 00:15:02,235
alüminyumdan yapılmıştır.
322
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Sadece bir şey söylemek istiyordum.
323
00:15:07,865 --> 00:15:11,494
Yani bu, şey, Vance Anderson denen adam buraya gelip kutuyu açacak mı?
324
00:15:11,494 --> 00:15:12,078
Olmaz.
325
00:15:12,328 --> 00:15:15,123
Ama kutuyu dükkana götürürsek, orada açacaktır.
326
00:15:15,123 --> 00:15:16,249
Harika. Hadi gidelim.
327
00:15:16,290 --> 00:15:18,000
Saat altıya kadar işe başlamıyor.
328
00:15:18,292 --> 00:15:18,876
Bu gece mi?
329
00:15:19,127 --> 00:15:19,919
Hayır.
330
00:15:19,961 --> 00:15:21,963
Roller coaster'ları özleyeceğiz.
331
00:15:22,255 --> 00:15:23,297
Hayır, yapmayacağız.
332
00:15:24,132 --> 00:15:25,925
Kutuyu saat altıda Vance Anderson'a ulaştıracağız.
333
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Yediye kadar açacak.
334
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
Sonra sekizde Mystic
Mountain'a varacağız.
335
00:15:28,427 --> 00:15:30,513
K'boosh, saat sekizden gece yarısına kadar
roller coaster'lara biniyoruz.
336
00:15:30,513 --> 00:15:31,055
Yaşasın.
337
00:15:31,139 --> 00:15:31,722
Harika.
338
00:15:32,014 --> 00:15:34,100
K'boosh'un ne anlama geldiğini bilmiyorum.
339
00:15:36,435 --> 00:15:38,062
Bu bir Yahudi bayramı.
340
00:15:38,938 --> 00:15:39,897
Doğru.
341
00:15:42,275 --> 00:15:45,278
Bu kutunun arabanızın arkasına sığacağından emin misiniz?
342
00:15:45,278 --> 00:15:46,070
Elbette.
343
00:15:46,529 --> 00:15:47,029
Harika.
344
00:15:47,280 --> 00:15:49,198
Ama nerede olduğunu bilmiyorum.
345
00:15:50,199 --> 00:15:51,534
Arabanızı mı kaybettiniz?
346
00:15:52,034 --> 00:15:54,912
Hayır, kaybetmedim... Evet, kaybettim.
347
00:15:56,330 --> 00:15:59,292
Hey, Nona'da kardeşimin arabasının anahtarları var.
348
00:15:59,375 --> 00:16:00,209
Harika.
349
00:16:00,418 --> 00:16:01,210
İğrenç.
350
00:16:02,837 --> 00:16:04,839
Birisi hortumuma mı üfledi?
351
00:16:06,424 --> 00:16:07,216
Hayır.
352
00:16:16,726 --> 00:16:18,311
Burada büyülü bir yerde miyiz?
353
00:16:18,561 --> 00:16:19,145
Evet.
354
00:16:21,939 --> 00:16:23,566
Vance Anderson var.
355
00:16:23,733 --> 00:16:26,527
Yani bunu birinin gömleğine püskürtüyorsunuz,
356
00:16:26,903 --> 00:16:29,864
ve beş dakika sonra,
sihirli bir şekilde ortadan kayboluyor.
357
00:16:30,406 --> 00:16:31,449
Onlar gömlek mi?
358
00:16:32,742 --> 00:16:34,118
Hayır aptal, mürekkep.
359
00:16:36,412 --> 00:16:37,538
Çok güzel.
360
00:16:37,914 --> 00:16:39,665
Çok havalısın. Ara beni.
361
00:16:41,834 --> 00:16:42,627
Tamam.
362
00:16:42,752 --> 00:16:43,544
Tamam.
363
00:16:46,047 --> 00:16:47,423
Merhaba, Vance Anderson.
364
00:16:47,757 --> 00:16:48,466
Ah, Dice.
365
00:16:49,842 --> 00:16:51,302
N'aber küçük adam?
366
00:16:51,928 --> 00:16:54,096
Bana öyle demesinden nefret ediyorum.
367
00:16:54,263 --> 00:16:57,058
Peki, tavsiyemi dinleyip büyüden vazgeçtin mi?
368
00:16:57,308 --> 00:16:58,100
Hayır.
369
00:16:58,351 --> 00:17:00,061
Dice neden sihirden vazgeçmeli?
370
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
Çünkü o berbat bir sihirbaz.
371
00:17:03,439 --> 00:17:06,400
Bana hiç
berbat bir sihirbaz olduğunu söylemedin.
372
00:17:06,817 --> 00:17:07,485
Değilim.
373
00:17:07,652 --> 00:17:09,987
Bak dostum, her zaman nasıl... Şşş.
374
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
Dostum, şu sarışına bak.
375
00:17:14,158 --> 00:17:14,992
Güzel kot.
376
00:17:15,618 --> 00:17:17,161
Hey, Sam? Tahmin et bakalım?
377
00:17:18,120 --> 00:17:20,164
Vance Anderson pantolonunu seviyor.
378
00:17:22,124 --> 00:17:23,501
Peki ya pantolonum?
379
00:17:23,501 --> 00:17:24,085
Hiçbir şey.
380
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
Sam, Vance Anderson.
381
00:17:26,921 --> 00:17:28,130
Vay canına, genç sihirbaz.
382
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Çok etkilendim.
383
00:17:30,132 --> 00:17:31,217
Çoğu kız öyle.
384
00:17:32,468 --> 00:17:33,803
Ben Cat Valentine'ım,
385
00:17:34,136 --> 00:17:35,388
kutuya sıkışmış.
386
00:17:36,138 --> 00:17:37,807
Ah, evet, Dice bana söyledi.
387
00:17:37,974 --> 00:17:39,642
Bu üniteye aşinayım.
388
00:17:39,642 --> 00:17:42,353
Yerba'dan yapılmış sihirli kaybolan kutu.
389
00:17:42,353 --> 00:17:43,354
Kaliteli bir parça.
390
00:17:43,646 --> 00:17:44,397
Teşekkür ederim.
391
00:17:46,232 --> 00:17:48,901
Bak, gitmemiz gereken bir yer var,
o yüzden kutuyu açar mısın?
392
00:17:49,026 --> 00:17:50,069
Evet. Yapabilir misin?
393
00:17:50,319 --> 00:17:51,237
Elbette yapabilirim.
394
00:17:51,404 --> 00:17:54,365
Herhangi bir iyi sihirbaz bunlardan birini açabilir.
395
00:17:54,365 --> 00:17:57,535
Eh, eminim berbat bir
sihirbaz da açabilir.
396
00:17:57,535 --> 00:17:58,744
Yapamaz mısın, Dice?
397
00:17:59,662 --> 00:18:01,205
Ben berbat bir sihirbaz değilim.
398
00:18:02,665 --> 00:18:04,500
Sadece şu aptal kutuyu aç.
399
00:18:04,625 --> 00:18:06,210
Bu seni mutlu edecek mi?
400
00:18:06,210 --> 00:18:10,006
O kutuyu açarsam, o güzel yüzünde bir gülümseme oluşur mu?
401
00:18:10,881 --> 00:18:12,174
Sana ne yapmak istediğimi biliyor musun?
402
00:18:12,174 --> 00:18:12,967
Sam.
403
00:18:13,259 --> 00:18:14,927
Evet, lütfen bir gülümseme koyun
404
00:18:15,469 --> 00:18:17,555
Kutuyu açtığımda güzel yüzümde bir leke oluştu.
405
00:18:18,681 --> 00:18:19,473
Tamam.
406
00:18:20,725 --> 00:18:23,686
Şimdi bu bebek üzerinde özel
aletlerimi kullanmadan önce,
407
00:18:24,312 --> 00:18:26,522
açtıktan sonra ne diyelim
hep birlikte yemeğe çıkalım mı?
408
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
Patates kabuklarımı paylaşabilirsiniz.
409
00:18:29,317 --> 00:18:29,650
Evet.
410
00:18:29,650 --> 00:18:33,446
Çok cazip geliyor ama hepimiz Mystic Mountain'a gidiyoruz.
411
00:18:33,446 --> 00:18:34,238
Vay canına,
412
00:18:34,822 --> 00:18:36,449
Roller coaster'ları severim.
413
00:18:36,824 --> 00:18:37,450
Ben de varım.
414
00:18:38,534 --> 00:18:39,869
Sadece dört bilet alabildik.
415
00:18:39,869 --> 00:18:41,662
Öyleyse Dice'ın biletini alırım.
416
00:18:41,829 --> 00:18:42,621
Ne?
417
00:18:42,705 --> 00:18:45,875
Yani, çoğu oyuncağa binebilecek kadar uzun değil.
418
00:18:45,875 --> 00:18:49,503
Hey, bir şey biliyor musun, Vance Anderson, ben...
beni kızdırma, Dice,
419
00:18:50,421 --> 00:18:53,341
çünkü o kutunun açılmasına ihtiyacın var ve ben LA'deki tek adamım
420
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
bunu başarmak için gereken becerilere ve araçlara sahip.
421
00:18:56,385 --> 00:18:57,178
Sen...
422
00:18:58,346 --> 00:19:00,264
burada nefes almak zorlaşıyor.
423
00:19:02,141 --> 00:19:02,892
Tamam.
424
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
Biletimi alabilirsin.
425
00:19:05,853 --> 00:19:08,647
Ah, ama Dice, Kedi'yi kutuya kilitleyen kişiydi,
426
00:19:08,647 --> 00:19:10,608
Vance Anderson gibi görünüyor
427
00:19:10,900 --> 00:19:12,693
Dice'ın biletini almalı.
428
00:19:13,361 --> 00:19:15,946
Biliyor musun, berbat bir sihirbaz olabilirim ama bazen sen...
429
00:19:15,946 --> 00:19:17,740
çok iyi bir arkadaş değilsin.
430
00:19:17,740 --> 00:19:20,409
Yani berbat bir sihirbaz olduğunuzu kabul ediyorsunuz.
431
00:19:20,910 --> 00:19:23,621
Biliyor musun, sadece biletimi al, sadece kutuyu aç.
432
00:19:23,913 --> 00:19:24,705
Elbette.
433
00:19:26,082 --> 00:19:28,667
Arka tarafta, sol tarafta üst tarafa yakın küçük bir düğme var, sadece ona basın
434
00:19:28,667 --> 00:19:29,835
ve kutu açılacak.
435
00:19:29,835 --> 00:19:30,336
Ne?
436
00:19:30,419 --> 00:19:31,045
İt.
437
00:19:31,212 --> 00:19:34,298
Ne, sen... sen sadece... kutunun üzerindeki bir düğmeye basıyorsun ve kutu açılıyor mu?
438
00:19:34,298 --> 00:19:35,424
Haklısın bebeğim.
439
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Düğmeye basın.
440
00:19:37,134 --> 00:19:39,595
Seni aradığımda bunu bana neden telefonda söylemedin?
441
00:19:39,595 --> 00:19:41,263
İstemiyorum?
442
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
Yemin ederim, Vance... Sadece düğmeye bas.
443
00:19:44,266 --> 00:19:44,892
İt.
444
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
Tekrar bas.
445
00:19:52,233 --> 00:19:53,734
Tamam. Kımılda, dalgıç.
446
00:19:55,611 --> 00:19:56,904
Hah, bozuldu.
447
00:19:57,488 --> 00:19:57,988
Aman Tanrım.
448
00:19:58,239 --> 00:19:58,614
Ne?
449
00:19:58,656 --> 00:19:59,073
Kırık mı?
450
00:19:59,073 --> 00:19:59,448
Evet.
451
00:19:59,490 --> 00:20:01,283
Üzgünüm çocuklar,
kusurlu bir kutu almışsınız gibi görünüyor.
452
00:20:01,283 --> 00:20:02,785
Şimdi Mystic Mountain'a geçelim.
453
00:20:02,785 --> 00:20:03,327
Ah, hayır.
454
00:20:04,036 --> 00:20:07,289
Kutuyu açarsan biletimi alabileceğini söylemiştik.
455
00:20:07,915 --> 00:20:08,666
Tamam.
456
00:20:09,208 --> 00:20:09,834
Ama, şey,
457
00:20:10,418 --> 00:20:12,086
küçük bir öpücük nasıl olur
458
00:20:12,336 --> 00:20:13,379
gitmeden önce?
459
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
Benden bir öpücük mü istiyorsun?
460
00:20:19,301 --> 00:20:19,969
Ah, evet.
461
00:20:21,762 --> 00:20:22,555
Tamam, tamam.
462
00:20:24,265 --> 00:20:25,933
Ama hadi dışarı çıkalım
463
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
kimsenin göremeyeceği bir yerde.
464
00:20:31,814 --> 00:20:32,481
Ben de öyle.
465
00:20:53,502 --> 00:20:54,336
Tamam.
466
00:20:54,503 --> 00:20:56,589
Vance Anderson'la ilgilendim
467
00:20:57,840 --> 00:20:59,633
ama bu kırmızı boya kutusunu devirdim.
468
00:21:02,011 --> 00:21:03,220
Ah. Peki şimdi ne olacak?
469
00:21:05,431 --> 00:21:05,931
Şey...
470
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
Sam, bana söz vermiştin
471
00:21:08,017 --> 00:21:11,103
ne olursa olsun bu gece Mystic Mountain'a gidebilirim
472
00:21:11,145 --> 00:21:12,605
ve hız trenlerine binin.
473
00:21:12,605 --> 00:21:14,773
Biliyorum ama... ve sen her zaman diyorsun ki
474
00:21:15,524 --> 00:21:17,234
asla bir sözünden dönmezsin.
475
00:21:17,234 --> 00:21:18,235
Evet ama nasıl... Sam.
476
00:21:19,195 --> 00:21:20,154
...Tamam.
477
00:21:20,863 --> 00:21:22,323
Sizi Mystic Mountain'a götüreceğiz.
478
00:21:22,323 --> 00:21:23,115
Yaşasın.
479
00:21:26,702 --> 00:21:27,870
Oraya varmamıza ne kadar var?
480
00:21:27,870 --> 00:21:29,580
Yaklaşık yarım saat daha.
481
00:21:30,498 --> 00:21:33,167
Aman Tanrım, tüm o hız trenlerine binmek için sabırsızlanıyorum.
482
00:21:33,167 --> 00:21:33,918
Ben de.
483
00:21:34,543 --> 00:21:36,337
Şey, bir tümseğe benziyor
484
00:21:37,213 --> 00:21:38,756
oradaki yolda.
485
00:21:39,006 --> 00:21:40,508
Araba kullanmayı biliyorum.
486
00:21:47,598 --> 00:21:49,517
Merhaba? Neredeyse geldik mi?
487
00:21:54,188 --> 00:21:56,690
Mystic Mountain'a ne kadar yakınız?
488
00:21:57,191 --> 00:21:57,983
Sam?
489
00:22:00,069 --> 00:22:00,903
Sam?
490
00:22:05,241 --> 00:22:06,033
Sam?
491
00:22:11,997 --> 00:22:13,916
Tamam. Herkes gitmeye hazır
492
00:22:16,293 --> 00:22:17,711
sihirli dükkana mı?
493
00:22:18,462 --> 00:22:19,338
Sabırsızlanıyorum.
494
00:22:20,256 --> 00:22:20,881
Tamamdır.
495
00:22:30,766 --> 00:22:31,809
Vay beeeeee...!
496
00:22:32,305 --> 00:23:32,866
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm