"Sam & Cat" #StuckInABox

ID13180162
Movie Name"Sam & Cat" #StuckInABox
Release NameSam & Cat (2013) - S01E29 - #StuckInABox (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX)
Year2014
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3393528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,391 Merhaba, merhaba. 4 00:00:20,646 --> 00:00:25,525 Yani, buraya geldiğimde en garip şey bu değildi. 5 00:00:25,609 --> 00:00:26,235 Sam, merhaba. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,571 Bu, şey, ne oluyor? 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,241 Ben bebek bakıcılığı yapıyorum. 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 Ben bir çocuk göremiyorum. 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,250 Sanırım gitmiş olmalı. 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,503 Peki bana neden orada olduğunu söylemek istiyorsun? 11 00:00:44,503 --> 00:00:48,757 Süpermarketteydim ve orada Chico adında bir adamla tanıştım. 12 00:00:49,967 --> 00:00:50,509 Devam et. 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,804 Bana kamyonetinde bir alet kutusu olduğunu söyledi. 14 00:00:54,304 --> 00:00:55,555 Bu hikayeyi seviyorum. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,225 Bu yüzden Chico'yu buraya davet ettim. 16 00:00:58,684 --> 00:00:59,476 Akıllı. 17 00:01:00,644 --> 00:01:04,606 Sonra ona bisikletimi tavana asıp asamayacağını sordum ve astı. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 Bu beş saat önceydi. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,238 Lütfen bana yardım edin. 20 00:01:12,614 --> 00:01:13,407 Evet. 21 00:01:15,284 --> 00:01:15,909 Ah. Ah. 22 00:01:23,834 --> 00:01:24,376 Teşekkürler. 23 00:01:24,501 --> 00:01:25,335 Elbette. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,171 Peki, nerelerdeydin? 25 00:01:29,631 --> 00:01:32,217 Ah, bilirsin işte, bunları bize getiriyorsun. 26 00:01:33,385 --> 00:01:33,969 Biletler? 27 00:01:34,261 --> 00:01:34,845 Evet. 28 00:01:35,053 --> 00:01:36,722 Peki, bir şeye mi gidiyorlar? 29 00:01:37,639 --> 00:01:38,181 Evet. 30 00:01:38,390 --> 00:01:41,810 Mystic Mountain'daki tüm roller coaster'lara binmek için ücretsiz biletler 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Cumartesi gecesi. 32 00:01:43,103 --> 00:01:44,229 Ne? Cidden mi? 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,522 Ciddiyim. 34 00:01:46,606 --> 00:01:47,858 Ah, ama ben düşündüm ki 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,861 Mystic Mountain kapatıldı çünkü hız trenleri 36 00:01:50,861 --> 00:01:53,822 mekanik sorunlar yaşandı ve birçok kişi yaralandı. 37 00:01:53,822 --> 00:01:56,366 Evet, ama çoğunu düzelttiklerini düşünüyorlar. 38 00:01:56,366 --> 00:01:56,950 Ah. 39 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Bu yüzden Mystic Mountain yeniden açılmadan önce, test etmek istiyorlar 40 00:01:59,661 --> 00:02:01,747 insanların üzerindeki hız trenleri. 41 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Biz insanız. 42 00:02:04,291 --> 00:02:08,295 Ama neden tehlikeli olabilecek hız trenlerine binmek isteyelim ki? 43 00:02:08,295 --> 00:02:10,130 Çünkü sıra beklemek zorunda değiliz. 44 00:02:10,380 --> 00:02:11,757 Bu riski kabul ediyorum. 45 00:02:12,049 --> 00:02:12,883 Vay canına. 46 00:02:14,843 --> 00:02:15,510 Merhaba, merhaba. 47 00:02:15,510 --> 00:02:17,137 Ağır bir cisim geliyor. 48 00:02:17,429 --> 00:02:18,221 Ah. 49 00:02:20,223 --> 00:02:20,891 Güzel kutu. 50 00:02:22,559 --> 00:02:23,769 Onu neden buraya getirdin? 51 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 Ah, ve onu buradan çıkar. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,647 Bu sadece bir kutu değil. 53 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Sadece bir kutu değil. 54 00:02:29,399 --> 00:02:30,692 Bu sihirli bir kutu. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,235 Sihirli 56 00:02:36,573 --> 00:02:37,366 kutusu. 57 00:02:39,534 --> 00:02:43,205 Dünyada bunun gibi sadece bir düzine kadar sihir kutusu var. 58 00:02:43,205 --> 00:02:44,664 Harika. Nasıl çalışıyor? 59 00:02:44,664 --> 00:02:48,418 Şey, kutuya koyduğum her neyse veya kimi koyduysam kayboluyor. 60 00:02:50,587 --> 00:02:52,756 Ah, bunu nasıl yaptığını seviyorum, 61 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 "kaybolur" dediğinde. 62 00:02:56,593 --> 00:02:57,094 Hadi ama. 63 00:02:57,094 --> 00:02:58,011 Size nasıl çalıştığını göstereyim. 64 00:02:58,011 --> 00:02:58,804 Tamam. 65 00:03:01,223 --> 00:03:02,015 Tamam. 66 00:03:02,140 --> 00:03:03,809 Sam, gönüllüm olmak ister misin? 67 00:03:04,101 --> 00:03:04,893 Hayır. 68 00:03:05,811 --> 00:03:07,354 Ben olurum. Beni seç. 69 00:03:08,355 --> 00:03:09,648 Ben de bu işin içinde olmak istiyorum. 70 00:03:09,648 --> 00:03:11,274 Burada. Gönüllüyüm. 71 00:03:11,775 --> 00:03:13,610 Katılmak için can atıyorum. 72 00:03:14,319 --> 00:03:15,195 Tamam. Harika. 73 00:03:16,863 --> 00:03:20,534 Bayanlar ve baylar, size bu gizem kutusunu sunuyorum. 74 00:03:22,202 --> 00:03:24,121 Şimdi efendim, eğer izin verirseniz 75 00:03:24,496 --> 00:03:25,956 kutunun içine adım atın. 76 00:03:26,123 --> 00:03:26,706 Yapacağım. 77 00:03:30,627 --> 00:03:33,547 Ve şimdi kapıyı böylece kapatacağım. 78 00:03:34,172 --> 00:03:36,133 Ah, benim de böyle bir ismi olan bir köpeğim vardı. 79 00:03:36,425 --> 00:03:37,134 Ah, öyle mi yaptın? 80 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 Hayır. Bunu ben uydurdum. 81 00:03:39,803 --> 00:03:40,929 Hadi ama, Goomer. 82 00:03:40,929 --> 00:03:41,471 Ah. 83 00:03:41,638 --> 00:03:42,973 Bu kadar yeter. 84 00:03:42,973 --> 00:03:44,683 Çok zorluyorsun. 85 00:03:44,683 --> 00:03:45,642 Hayır. Sen çok büyüksün. 86 00:03:45,642 --> 00:03:46,977 İşe yarayacağını sanmıyorum. 87 00:03:46,977 --> 00:03:47,769 Ah. 88 00:03:48,061 --> 00:03:49,563 Hadi. Dene... Çık. Çık. 89 00:03:49,563 --> 00:03:50,355 Hımm. 90 00:03:54,568 --> 00:03:56,153 Başka bir gönüllü alabilir miyim? 91 00:03:56,153 --> 00:03:56,862 Yapacağım. 92 00:03:56,862 --> 00:03:57,404 Goomer. 93 00:03:58,989 --> 00:04:00,323 Tamam, yapacağım. 94 00:04:00,490 --> 00:04:02,117 Teşekkür ederim, Bayan Valentine. 95 00:04:02,117 --> 00:04:04,244 Şimdi lütfen kutunun içine girer misiniz? 96 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 Tamam. Tamam. Ben de varım. 97 00:04:05,662 --> 00:04:06,329 Gösteriş yap 98 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 şimdi, kapanışın sihirli kapısını kapatıyorum. 99 00:04:13,170 --> 00:04:14,212 Ve sonra, Sam, 100 00:04:14,754 --> 00:04:16,882 sihirli kelimeleri söylememe yardım eder misin? 101 00:04:17,924 --> 00:04:18,717 Hayır. 102 00:04:21,845 --> 00:04:22,387 Şazam. 103 00:04:23,805 --> 00:04:25,599 Ve şimdi kutuyu açıyorum. 104 00:04:32,898 --> 00:04:34,691 "Kutuyu açıyorum" diyorum. 105 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 Görünüşe göre 106 00:04:41,031 --> 00:04:42,782 kolda bir sorun var. 107 00:04:42,866 --> 00:04:44,159 Bu şey neden açılmıyor? 108 00:04:44,159 --> 00:04:44,951 Ah... 109 00:04:47,204 --> 00:04:48,330 Açılmıyor. 110 00:04:48,497 --> 00:04:49,581 Ha, bayıldım. 111 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Annem de içeri girebilir mi? 112 00:04:52,334 --> 00:04:53,502 Bir deneyeyim bakalım. 113 00:05:01,843 --> 00:05:02,636 Bu kırıldı. 114 00:05:05,639 --> 00:05:06,431 Kedi? 115 00:05:06,806 --> 00:05:07,599 Evet. 116 00:05:08,016 --> 00:05:09,935 Sen, şey, orada olabilirsin 117 00:05:10,435 --> 00:05:11,353 bir süreliğine. 118 00:05:11,561 --> 00:05:12,395 Ne? 119 00:05:13,522 --> 00:05:16,024 Umarım orada sihirli bir tuvalet vardır. 120 00:05:19,861 --> 00:05:23,698 ♪ Ben asla o kadar uzakta değilim ♪ nerede olursan ol 121 00:05:24,241 --> 00:05:26,993 ♪ inan buna ♪ bunu gerçekleştirebiliriz 122 00:05:27,619 --> 00:05:31,498 ♪ kendi yolumuzla yapacağız ♪ ne derlerse desinler 123 00:05:31,998 --> 00:05:34,584 ♪ çünkü kimse senin için ♪ bunu yapmayacak 124 00:05:35,835 --> 00:05:37,254 ♪ ama IIIIII 125 00:05:38,838 --> 00:05:40,632 ♪ Asla asla demeyeceğim 126 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 ♪ yeter ki ♪ bir arada kalalım 127 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 ♪ eğer bir rüyayı yaşıyorsan ♪ ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsan 128 00:05:51,059 --> 00:05:53,979 ♪ o zaman onların fikrini değiştirmesine izin veremezsin 129 00:05:54,938 --> 00:05:58,900 ♪ hayat bizim seçtiğimiz ♪ bir şey ♪ ve biz hala ♪ kuralları çiğniyoruz 130 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 ♪ ama her şey yoluna girecek ♪ 131 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 ♪ Evet hepimiz iyi olacağız ♪ 132 00:06:06,741 --> 00:06:09,661 ♪ sen ve ben ♪ iyi olacağız 133 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 ♪ hımmm... 134 00:06:16,960 --> 00:06:17,794 Şey, sanırım 135 00:06:18,587 --> 00:06:20,171 Ben hala kutunun içindeyim. 136 00:06:21,298 --> 00:06:22,340 Bunun üzerinde çalışıyoruz. 137 00:06:22,340 --> 00:06:24,092 Dice bir dakika içinde açılacak. 138 00:06:25,635 --> 00:06:27,095 O kapıyı asla açamayacaksın, değil mi? 139 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Sanmıyorum. 140 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Seni duyabiliyorum. 141 00:06:34,144 --> 00:06:37,981 Bana bak. Hiçbir yere gitmiyorum. Evet, aşağı yukarı öyle 142 00:06:39,566 --> 00:06:40,900 hayatınızı özetliyor. 143 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 Kahretsin, bu şey neden açılmıyor? 144 00:06:47,574 --> 00:06:48,950 Acıkmaya başladım. 145 00:06:49,451 --> 00:06:50,201 Tamam. 146 00:06:50,285 --> 00:06:52,704 Her şeyi açabilecek bir anahtarım var. 147 00:06:52,704 --> 00:06:53,747 Ne tür bir anahtar? 148 00:06:53,747 --> 00:06:54,497 Bu tür. 149 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 Hayır, hayır, yapma. 150 00:06:56,833 --> 00:06:58,752 Bu bir anahtar değil, levye. 151 00:06:59,169 --> 00:07:01,171 Bunu şiddetli bir anahtar olarak düşünün. 152 00:07:02,464 --> 00:07:03,131 Hayır. Dur. 153 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 Bununla kutumu vuramazsın. 154 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 Bunun için çok para ödedim. 155 00:07:06,926 --> 00:07:07,719 Tamam. 156 00:07:10,639 --> 00:07:11,431 Çınlama. 157 00:07:13,933 --> 00:07:15,977 Sen benim levyemi büktün. 158 00:07:16,311 --> 00:07:17,520 Aferin sana. 159 00:07:20,857 --> 00:07:22,067 Neler oluyor? 160 00:07:22,108 --> 00:07:24,027 Hiçbir şey. Orada iyi misin? 161 00:07:24,027 --> 00:07:25,820 Evet. Oldukça rahatlatıcı. 162 00:07:26,112 --> 00:07:29,699 Kardeşimden saklandığım dolabımı hatırlatıyor. 163 00:07:30,200 --> 00:07:32,369 Kardeşinden neden saklanıyorsun? 164 00:07:32,577 --> 00:07:34,496 Sadece hayatta kalmak için. 165 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 Endişelenme, seni oradan çıkarmanın bir yolunu düşüneceğim. 166 00:07:39,376 --> 00:07:39,751 Tamam. 167 00:07:40,126 --> 00:07:42,379 Yarın geceden önce dışarı çıkabilsem yeter. 168 00:07:42,379 --> 00:07:43,421 Yarın gece ne var? 169 00:07:43,421 --> 00:07:45,465 Ben ve Cat Mystic Mountain'a gidiyoruz ve ata bineceğiz 170 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 tüm roller coaster'lar. 171 00:07:46,758 --> 00:07:47,884 Gizemli Dağ? 172 00:07:48,009 --> 00:07:50,470 Dünyadaki en sevdiğim ikinci yer burası. 173 00:07:51,888 --> 00:07:53,181 En sevdiğiniz yer neresi? 174 00:07:53,181 --> 00:07:54,432 Bunu nasıl bilebilirim? 175 00:07:57,185 --> 00:07:58,895 Sizinle Mystic Mountain'a gelebilir miyim? 176 00:07:58,895 --> 00:07:59,646 Ah, özür dilerim, 177 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 Sadece iki bilet aldım. 178 00:08:02,232 --> 00:08:03,817 Dört biletiniz olduğunu söylediniz. 179 00:08:04,401 --> 00:08:05,193 Çınlama. 180 00:08:08,655 --> 00:08:10,490 Tamam, sen ve Goomer bizimle gelebilirsiniz. 181 00:08:10,490 --> 00:08:11,074 Harika. 182 00:08:11,241 --> 00:08:11,991 Tamam. 183 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 Cat'i kutumdan nasıl çıkaracağız? 184 00:08:15,912 --> 00:08:16,705 Tamam. 185 00:08:17,080 --> 00:08:18,456 Bir anahtarım daha var 186 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 işe yarayabilir. 187 00:08:23,169 --> 00:08:23,962 Hayır! 188 00:08:32,262 --> 00:08:36,641 Öğle yemeği yememizin Cat'in kutudan çıkmasına nasıl yardımcı olacağını anlamıyorum. 189 00:08:37,100 --> 00:08:39,310 En iyi fikirlerimin bir kısmını yemek yerken buluyorum. 190 00:08:40,437 --> 00:08:42,063 Mesela tatlı sipariş etmek gibi. 191 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 Bir patates kızartması daha alabilir miyim? 192 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Bir kızartma daha yiyebilirsin. 193 00:08:50,405 --> 00:08:52,198 Ağzını deliğe yaklaştır. 194 00:08:52,240 --> 00:08:53,032 'Tamam, tamam. 195 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Şunu oraya kaydır. 196 00:08:55,118 --> 00:08:55,702 Mükemmel. 197 00:08:57,454 --> 00:08:58,955 Ve biraz da ketçap. 198 00:09:01,624 --> 00:09:03,293 Aa, gözüme kaçtı. 199 00:09:04,878 --> 00:09:06,463 Birisi ıslak bir mendil getirsin. 200 00:09:06,463 --> 00:09:08,256 İşte nemli bir mendil. 201 00:09:08,923 --> 00:09:10,592 Sizler onu oradan çıkarın. 202 00:09:10,592 --> 00:09:12,761 O ıslak mendil o delikten geçmeyecek. 203 00:09:13,011 --> 00:09:14,262 Denemek zorundayım. 204 00:09:16,639 --> 00:09:20,769 Sizler beni buradan çıkarıp Mystic Mountain'a gitmeme yetecek kadar zamanında ulaştıracağınıza söz veriyor musunuz? 205 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 "Söz" demezdim, 206 00:09:22,937 --> 00:09:24,272 ama bakalım yapabilir miyiz... Merhaba. 207 00:09:25,398 --> 00:09:27,192 Burada neden bir kutu var? 208 00:09:27,400 --> 00:09:28,902 İçinde bir kişi var. 209 00:09:29,819 --> 00:09:31,237 Kedi orada sıkışmış. 210 00:09:31,237 --> 00:09:31,821 Ah, hayır. 211 00:09:33,323 --> 00:09:34,073 Ah, robot, 212 00:09:34,616 --> 00:09:36,242 lazeriniz yok mu? 213 00:09:36,284 --> 00:09:37,076 Evet. 214 00:09:37,202 --> 00:09:39,412 Parmağımda bir lazer var. 215 00:09:40,997 --> 00:09:43,291 Kutuyu açmak için lazeri kullanabilir misin? 216 00:09:43,291 --> 00:09:44,083 Elbette. 217 00:09:44,667 --> 00:09:45,919 Hayır. Kutumu kesme. 218 00:09:45,919 --> 00:09:46,711 Lazer. 219 00:09:48,630 --> 00:09:49,422 Ah. 220 00:09:52,091 --> 00:09:52,675 Ah, hayır. 221 00:09:53,384 --> 00:09:53,885 Aman Tanrım. 222 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 Size çocuklar, "restoranlarda yangın yok" dediğimi sanıyordum. 223 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 Arabaya bin. 224 00:10:06,272 --> 00:10:07,524 Beni hiç görmedin. 225 00:10:25,124 --> 00:10:26,709 Tamam, Cat, iyi geceler. 226 00:10:27,627 --> 00:10:29,379 İyi geceler. Kahretsin. 227 00:10:32,340 --> 00:10:33,132 Ne? 228 00:10:33,383 --> 00:10:34,551 Kaşınıyorum. 229 00:10:35,301 --> 00:10:36,094 Nerede? 230 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Söylemek istemiyorum. 231 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 Sadece kaşı. 232 00:10:40,932 --> 00:10:42,267 Ulaşamıyorum. 233 00:10:43,226 --> 00:10:47,564 Peki, o zaman, şey, vücudunun hangi kısmı kaşınıyorsa, onu yukarı doğru oynat 234 00:10:47,564 --> 00:10:49,232 kutunun yan tarafına. 235 00:10:49,232 --> 00:10:50,066 'Tamam, tamam. 236 00:10:53,027 --> 00:10:54,404 Pekala. Ahhhh... 237 00:10:57,323 --> 00:10:58,366 Şimdi iyi misin? 238 00:10:58,741 --> 00:10:59,576 Evet. 239 00:10:59,742 --> 00:11:01,286 Ama burası biraz soğuk. 240 00:11:01,286 --> 00:11:02,912 Üzerimi örter misin? 241 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 Evet, tabii. 242 00:11:13,298 --> 00:11:14,632 Al bakalım evlat. 243 00:11:14,966 --> 00:11:16,175 Teşekkürler. Hey, Sam? 244 00:11:18,094 --> 00:11:18,887 Evet. 245 00:11:19,220 --> 00:11:21,014 Bu kutunun içinde kilitli kalmak, 246 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 Bana düşünmek için çok zaman verdi. 247 00:11:25,101 --> 00:11:25,685 Evet. 248 00:11:27,103 --> 00:11:31,107 Mesela, uzun zamandır Hollywood Sanatları'na gidiyorum, 249 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 ve hala bilmiyorum, 250 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 Oyuncu mu yoksa şarkıcı mı olmak istiyorum? 251 00:11:37,447 --> 00:11:41,451 Oyunculuk yaptığımda, farklı bölümleri keşfedebildiğimi hissediyorum 252 00:11:41,451 --> 00:11:44,913 gerçek benden çok farklı olan kişiliğimin bazı özellikleri. 253 00:11:45,622 --> 00:11:46,247 Bilmiyorum. 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,374 Ben sadece... Ben de şarkı söylemeyi seviyorum. 255 00:11:50,043 --> 00:11:52,086 ♪ Tüp çoraplarının sesleri 256 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 ♪ gün içinde duyuldu 257 00:11:56,883 --> 00:11:58,801 ♪ ay ışığının verdiği huzurla 258 00:12:00,428 --> 00:12:02,055 ♪ hepsi geçmişte kaldı 259 00:12:14,817 --> 00:12:15,652 Sam? 260 00:12:17,153 --> 00:12:17,946 Evet. 261 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Bana sağlıklı bir kahvaltı yapacağına söz veriyor musun? 262 00:12:21,741 --> 00:12:24,827 Çok sağlıklı, sadece biraz taze meyve yiyorum. 263 00:12:26,621 --> 00:12:27,664 Pastırma kokusu alıyorum. 264 00:12:28,873 --> 00:12:31,834 Ah, bu, şey, bu sadece yeni şampuanım. 265 00:12:33,252 --> 00:12:34,045 Harika. 266 00:12:34,712 --> 00:12:37,590 Hey, mutfakta bir karışıklık yapmadın, değil mi? 267 00:12:42,345 --> 00:12:42,929 Hayır, hayır. 268 00:12:43,930 --> 00:12:45,682 Mutfak tamamen temiz. 269 00:12:47,517 --> 00:12:49,519 Hey, biraz daha meyve suyu alabilir miyim? 270 00:12:49,686 --> 00:12:50,520 Evet, tabii. 271 00:12:53,982 --> 00:12:54,774 Tamam. 272 00:12:55,191 --> 00:12:55,900 Hazır mısın? 273 00:12:55,900 --> 00:12:56,484 Evet. 274 00:12:57,360 --> 00:12:58,194 Berbat. 275 00:13:03,825 --> 00:13:04,492 Ahh. Sam? 276 00:13:09,080 --> 00:13:09,872 Evet. 277 00:13:10,623 --> 00:13:11,499 Açım. 278 00:13:12,125 --> 00:13:16,587 Şey, mideme sığacak kadar yemeğim yok... Bir dakika bekle. 279 00:13:21,884 --> 00:13:22,969 Yumurta ister misin? 280 00:13:22,969 --> 00:13:24,303 Evet. Yumurtayı severim. 281 00:13:28,641 --> 00:13:29,434 Tamam. Berbat. 282 00:13:36,482 --> 00:13:37,233 Ah, ooohh. 283 00:13:38,609 --> 00:13:39,819 Bir yumurta daha ister misin? 284 00:13:39,902 --> 00:13:40,737 Hayır. Lütfen. 285 00:13:42,989 --> 00:13:45,450 Sam, beni bu kutudan çıkarmalısın. 286 00:13:45,616 --> 00:13:48,536 Bu gece hız trenine binmem gerek. 287 00:13:48,995 --> 00:13:50,455 Mystic Mountain gece yarısı kapanıyor. 288 00:13:50,455 --> 00:13:51,914 En kısa sürede seni oradan çıkaracağız, 289 00:13:51,914 --> 00:13:54,167 sonra oraya doğru gideceğiz ve... Ben senin dairendeyim. 290 00:13:54,167 --> 00:13:54,792 Ben de. 291 00:13:56,085 --> 00:13:56,627 Merhaba. 292 00:13:56,836 --> 00:13:58,463 Ben hala kutunun içindeyim. 293 00:14:00,006 --> 00:14:00,965 Yapabilir miyim? 294 00:14:01,424 --> 00:14:02,050 Ne yapmalı? 295 00:14:02,300 --> 00:14:05,261 Şey, bak, Cat bir kutunun içindeyken onunla konuşmak tuhaf 296 00:14:05,261 --> 00:14:10,016 ve yüzünü göremiyoruz, bu yüzden kutunun üzerine koymak için Cat'in bir resmini getirdim. 297 00:14:10,767 --> 00:14:12,351 Benim bir fotoğrafımı mı getirdin? 298 00:14:12,769 --> 00:14:14,187 Daha iyisi, ben bir tane çizdim. 299 00:14:19,859 --> 00:14:21,819 Bunu sanat setimle yaptım. 300 00:14:23,780 --> 00:14:24,489 Merhaba, Dice. 301 00:14:24,489 --> 00:14:25,281 Evet. 302 00:14:25,323 --> 00:14:26,824 Mutfağımızı temizle. 303 00:14:26,991 --> 00:14:27,784 Hayır. 304 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 O zaman sen neden buradasın? 305 00:14:30,286 --> 00:14:33,414 Çünkü sanırım Cat'i kutudan çıkarmanın bir yolunu buldum. 306 00:14:33,498 --> 00:14:34,290 Nasıl? 307 00:14:34,832 --> 00:14:38,461 Bütün sihir malzemelerimi Melrose ve LA brea köşesindeki o yerden alıyorum. 308 00:14:38,461 --> 00:14:39,212 Hatty McRabbit'in mi? 309 00:14:39,212 --> 00:14:39,629 Evet. 310 00:14:39,962 --> 00:14:42,423 Ve orada çalışan bir adam var, Vance Anderson. 311 00:14:42,924 --> 00:14:43,716 Ah. 312 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 Evet, evet, onu duydum. 313 00:14:45,259 --> 00:14:47,178 Ünlü bir genç sihirbaz değil miydi? 314 00:14:47,428 --> 00:14:47,929 Evet. 315 00:14:48,137 --> 00:14:49,472 Ve o senin arkadaşın mı? 316 00:14:49,472 --> 00:14:50,640 Hayır. Ondan nefret ediyorum. 317 00:14:50,640 --> 00:14:51,224 Ah. 318 00:14:51,432 --> 00:14:54,060 Bana karşı her zaman çok kötü davranıyor ama eğer biri bunu açabilirse 319 00:14:54,060 --> 00:14:56,104 o kutuyu Vance Anderson yapabilir. 320 00:14:56,479 --> 00:15:00,983 Eskiden beyzbol sopalarını tahtadan yaparlardı, ama şimdi çoğunlukla 321 00:15:00,983 --> 00:15:02,235 alüminyumdan yapılmıştır. 322 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Sadece bir şey söylemek istiyordum. 323 00:15:07,865 --> 00:15:11,494 Yani bu, şey, Vance Anderson denen adam buraya gelip kutuyu açacak mı? 324 00:15:11,494 --> 00:15:12,078 Olmaz. 325 00:15:12,328 --> 00:15:15,123 Ama kutuyu dükkana götürürsek, orada açacaktır. 326 00:15:15,123 --> 00:15:16,249 Harika. Hadi gidelim. 327 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Saat altıya kadar işe başlamıyor. 328 00:15:18,292 --> 00:15:18,876 Bu gece mi? 329 00:15:19,127 --> 00:15:19,919 Hayır. 330 00:15:19,961 --> 00:15:21,963 Roller coaster'ları özleyeceğiz. 331 00:15:22,255 --> 00:15:23,297 Hayır, yapmayacağız. 332 00:15:24,132 --> 00:15:25,925 Kutuyu saat altıda Vance Anderson'a ulaştıracağız. 333 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Yediye kadar açacak. 334 00:15:27,176 --> 00:15:28,427 Sonra sekizde Mystic Mountain'a varacağız. 335 00:15:28,427 --> 00:15:30,513 K'boosh, saat sekizden gece yarısına kadar roller coaster'lara biniyoruz. 336 00:15:30,513 --> 00:15:31,055 Yaşasın. 337 00:15:31,139 --> 00:15:31,722 Harika. 338 00:15:32,014 --> 00:15:34,100 K'boosh'un ne anlama geldiğini bilmiyorum. 339 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Bu bir Yahudi bayramı. 340 00:15:38,938 --> 00:15:39,897 Doğru. 341 00:15:42,275 --> 00:15:45,278 Bu kutunun arabanızın arkasına sığacağından emin misiniz? 342 00:15:45,278 --> 00:15:46,070 Elbette. 343 00:15:46,529 --> 00:15:47,029 Harika. 344 00:15:47,280 --> 00:15:49,198 Ama nerede olduğunu bilmiyorum. 345 00:15:50,199 --> 00:15:51,534 Arabanızı mı kaybettiniz? 346 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 Hayır, kaybetmedim... Evet, kaybettim. 347 00:15:56,330 --> 00:15:59,292 Hey, Nona'da kardeşimin arabasının anahtarları var. 348 00:15:59,375 --> 00:16:00,209 Harika. 349 00:16:00,418 --> 00:16:01,210 İğrenç. 350 00:16:02,837 --> 00:16:04,839 Birisi hortumuma mı üfledi? 351 00:16:06,424 --> 00:16:07,216 Hayır. 352 00:16:16,726 --> 00:16:18,311 Burada büyülü bir yerde miyiz? 353 00:16:18,561 --> 00:16:19,145 Evet. 354 00:16:21,939 --> 00:16:23,566 Vance Anderson var. 355 00:16:23,733 --> 00:16:26,527 Yani bunu birinin gömleğine püskürtüyorsunuz, 356 00:16:26,903 --> 00:16:29,864 ve beş dakika sonra, sihirli bir şekilde ortadan kayboluyor. 357 00:16:30,406 --> 00:16:31,449 Onlar gömlek mi? 358 00:16:32,742 --> 00:16:34,118 Hayır aptal, mürekkep. 359 00:16:36,412 --> 00:16:37,538 Çok güzel. 360 00:16:37,914 --> 00:16:39,665 Çok havalısın. Ara beni. 361 00:16:41,834 --> 00:16:42,627 Tamam. 362 00:16:42,752 --> 00:16:43,544 Tamam. 363 00:16:46,047 --> 00:16:47,423 Merhaba, Vance Anderson. 364 00:16:47,757 --> 00:16:48,466 Ah, Dice. 365 00:16:49,842 --> 00:16:51,302 N'aber küçük adam? 366 00:16:51,928 --> 00:16:54,096 Bana öyle demesinden nefret ediyorum. 367 00:16:54,263 --> 00:16:57,058 Peki, tavsiyemi dinleyip büyüden vazgeçtin mi? 368 00:16:57,308 --> 00:16:58,100 Hayır. 369 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 Dice neden sihirden vazgeçmeli? 370 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 Çünkü o berbat bir sihirbaz. 371 00:17:03,439 --> 00:17:06,400 Bana hiç berbat bir sihirbaz olduğunu söylemedin. 372 00:17:06,817 --> 00:17:07,485 Değilim. 373 00:17:07,652 --> 00:17:09,987 Bak dostum, her zaman nasıl... Şşş. 374 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Dostum, şu sarışına bak. 375 00:17:14,158 --> 00:17:14,992 Güzel kot. 376 00:17:15,618 --> 00:17:17,161 Hey, Sam? Tahmin et bakalım? 377 00:17:18,120 --> 00:17:20,164 Vance Anderson pantolonunu seviyor. 378 00:17:22,124 --> 00:17:23,501 Peki ya pantolonum? 379 00:17:23,501 --> 00:17:24,085 Hiçbir şey. 380 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 Sam, Vance Anderson. 381 00:17:26,921 --> 00:17:28,130 Vay canına, genç sihirbaz. 382 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 Çok etkilendim. 383 00:17:30,132 --> 00:17:31,217 Çoğu kız öyle. 384 00:17:32,468 --> 00:17:33,803 Ben Cat Valentine'ım, 385 00:17:34,136 --> 00:17:35,388 kutuya sıkışmış. 386 00:17:36,138 --> 00:17:37,807 Ah, evet, Dice bana söyledi. 387 00:17:37,974 --> 00:17:39,642 Bu üniteye aşinayım. 388 00:17:39,642 --> 00:17:42,353 Yerba'dan yapılmış sihirli kaybolan kutu. 389 00:17:42,353 --> 00:17:43,354 Kaliteli bir parça. 390 00:17:43,646 --> 00:17:44,397 Teşekkür ederim. 391 00:17:46,232 --> 00:17:48,901 Bak, gitmemiz gereken bir yer var, o yüzden kutuyu açar mısın? 392 00:17:49,026 --> 00:17:50,069 Evet. Yapabilir misin? 393 00:17:50,319 --> 00:17:51,237 Elbette yapabilirim. 394 00:17:51,404 --> 00:17:54,365 Herhangi bir iyi sihirbaz bunlardan birini açabilir. 395 00:17:54,365 --> 00:17:57,535 Eh, eminim berbat bir sihirbaz da açabilir. 396 00:17:57,535 --> 00:17:58,744 Yapamaz mısın, Dice? 397 00:17:59,662 --> 00:18:01,205 Ben berbat bir sihirbaz değilim. 398 00:18:02,665 --> 00:18:04,500 Sadece şu aptal kutuyu aç. 399 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Bu seni mutlu edecek mi? 400 00:18:06,210 --> 00:18:10,006 O kutuyu açarsam, o güzel yüzünde bir gülümseme oluşur mu? 401 00:18:10,881 --> 00:18:12,174 Sana ne yapmak istediğimi biliyor musun? 402 00:18:12,174 --> 00:18:12,967 Sam. 403 00:18:13,259 --> 00:18:14,927 Evet, lütfen bir gülümseme koyun 404 00:18:15,469 --> 00:18:17,555 Kutuyu açtığımda güzel yüzümde bir leke oluştu. 405 00:18:18,681 --> 00:18:19,473 Tamam. 406 00:18:20,725 --> 00:18:23,686 Şimdi bu bebek üzerinde özel aletlerimi kullanmadan önce, 407 00:18:24,312 --> 00:18:26,522 açtıktan sonra ne diyelim hep birlikte yemeğe çıkalım mı? 408 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 Patates kabuklarımı paylaşabilirsiniz. 409 00:18:29,317 --> 00:18:29,650 Evet. 410 00:18:29,650 --> 00:18:33,446 Çok cazip geliyor ama hepimiz Mystic Mountain'a gidiyoruz. 411 00:18:33,446 --> 00:18:34,238 Vay canına, 412 00:18:34,822 --> 00:18:36,449 Roller coaster'ları severim. 413 00:18:36,824 --> 00:18:37,450 Ben de varım. 414 00:18:38,534 --> 00:18:39,869 Sadece dört bilet alabildik. 415 00:18:39,869 --> 00:18:41,662 Öyleyse Dice'ın biletini alırım. 416 00:18:41,829 --> 00:18:42,621 Ne? 417 00:18:42,705 --> 00:18:45,875 Yani, çoğu oyuncağa binebilecek kadar uzun değil. 418 00:18:45,875 --> 00:18:49,503 Hey, bir şey biliyor musun, Vance Anderson, ben... beni kızdırma, Dice, 419 00:18:50,421 --> 00:18:53,341 çünkü o kutunun açılmasına ihtiyacın var ve ben LA'deki tek adamım 420 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 bunu başarmak için gereken becerilere ve araçlara sahip. 421 00:18:56,385 --> 00:18:57,178 Sen... 422 00:18:58,346 --> 00:19:00,264 burada nefes almak zorlaşıyor. 423 00:19:02,141 --> 00:19:02,892 Tamam. 424 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 Biletimi alabilirsin. 425 00:19:05,853 --> 00:19:08,647 Ah, ama Dice, Kedi'yi kutuya kilitleyen kişiydi, 426 00:19:08,647 --> 00:19:10,608 Vance Anderson gibi görünüyor 427 00:19:10,900 --> 00:19:12,693 Dice'ın biletini almalı. 428 00:19:13,361 --> 00:19:15,946 Biliyor musun, berbat bir sihirbaz olabilirim ama bazen sen... 429 00:19:15,946 --> 00:19:17,740 çok iyi bir arkadaş değilsin. 430 00:19:17,740 --> 00:19:20,409 Yani berbat bir sihirbaz olduğunuzu kabul ediyorsunuz. 431 00:19:20,910 --> 00:19:23,621 Biliyor musun, sadece biletimi al, sadece kutuyu aç. 432 00:19:23,913 --> 00:19:24,705 Elbette. 433 00:19:26,082 --> 00:19:28,667 Arka tarafta, sol tarafta üst tarafa yakın küçük bir düğme var, sadece ona basın 434 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 ve kutu açılacak. 435 00:19:29,835 --> 00:19:30,336 Ne? 436 00:19:30,419 --> 00:19:31,045 İt. 437 00:19:31,212 --> 00:19:34,298 Ne, sen... sen sadece... kutunun üzerindeki bir düğmeye basıyorsun ve kutu açılıyor mu? 438 00:19:34,298 --> 00:19:35,424 Haklısın bebeğim. 439 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 Düğmeye basın. 440 00:19:37,134 --> 00:19:39,595 Seni aradığımda bunu bana neden telefonda söylemedin? 441 00:19:39,595 --> 00:19:41,263 İstemiyorum? 442 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 Yemin ederim, Vance... Sadece düğmeye bas. 443 00:19:44,266 --> 00:19:44,892 İt. 444 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 Tekrar bas. 445 00:19:52,233 --> 00:19:53,734 Tamam. Kımılda, dalgıç. 446 00:19:55,611 --> 00:19:56,904 Hah, bozuldu. 447 00:19:57,488 --> 00:19:57,988 Aman Tanrım. 448 00:19:58,239 --> 00:19:58,614 Ne? 449 00:19:58,656 --> 00:19:59,073 Kırık mı? 450 00:19:59,073 --> 00:19:59,448 Evet. 451 00:19:59,490 --> 00:20:01,283 Üzgünüm çocuklar, kusurlu bir kutu almışsınız gibi görünüyor. 452 00:20:01,283 --> 00:20:02,785 Şimdi Mystic Mountain'a geçelim. 453 00:20:02,785 --> 00:20:03,327 Ah, hayır. 454 00:20:04,036 --> 00:20:07,289 Kutuyu açarsan biletimi alabileceğini söylemiştik. 455 00:20:07,915 --> 00:20:08,666 Tamam. 456 00:20:09,208 --> 00:20:09,834 Ama, şey, 457 00:20:10,418 --> 00:20:12,086 küçük bir öpücük nasıl olur 458 00:20:12,336 --> 00:20:13,379 gitmeden önce? 459 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 Benden bir öpücük mü istiyorsun? 460 00:20:19,301 --> 00:20:19,969 Ah, evet. 461 00:20:21,762 --> 00:20:22,555 Tamam, tamam. 462 00:20:24,265 --> 00:20:25,933 Ama hadi dışarı çıkalım 463 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 kimsenin göremeyeceği bir yerde. 464 00:20:31,814 --> 00:20:32,481 Ben de öyle. 465 00:20:53,502 --> 00:20:54,336 Tamam. 466 00:20:54,503 --> 00:20:56,589 Vance Anderson'la ilgilendim 467 00:20:57,840 --> 00:20:59,633 ama bu kırmızı boya kutusunu devirdim. 468 00:21:02,011 --> 00:21:03,220 Ah. Peki şimdi ne olacak? 469 00:21:05,431 --> 00:21:05,931 Şey... 470 00:21:06,265 --> 00:21:07,725 Sam, bana söz vermiştin 471 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 ne olursa olsun bu gece Mystic Mountain'a gidebilirim 472 00:21:11,145 --> 00:21:12,605 ve hız trenlerine binin. 473 00:21:12,605 --> 00:21:14,773 Biliyorum ama... ve sen her zaman diyorsun ki 474 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 asla bir sözünden dönmezsin. 475 00:21:17,234 --> 00:21:18,235 Evet ama nasıl... Sam. 476 00:21:19,195 --> 00:21:20,154 ...Tamam. 477 00:21:20,863 --> 00:21:22,323 Sizi Mystic Mountain'a götüreceğiz. 478 00:21:22,323 --> 00:21:23,115 Yaşasın. 479 00:21:26,702 --> 00:21:27,870 Oraya varmamıza ne kadar var? 480 00:21:27,870 --> 00:21:29,580 Yaklaşık yarım saat daha. 481 00:21:30,498 --> 00:21:33,167 Aman Tanrım, tüm o hız trenlerine binmek için sabırsızlanıyorum. 482 00:21:33,167 --> 00:21:33,918 Ben de. 483 00:21:34,543 --> 00:21:36,337 Şey, bir tümseğe benziyor 484 00:21:37,213 --> 00:21:38,756 oradaki yolda. 485 00:21:39,006 --> 00:21:40,508 Araba kullanmayı biliyorum. 486 00:21:47,598 --> 00:21:49,517 Merhaba? Neredeyse geldik mi? 487 00:21:54,188 --> 00:21:56,690 Mystic Mountain'a ne kadar yakınız? 488 00:21:57,191 --> 00:21:57,983 Sam? 489 00:22:00,069 --> 00:22:00,903 Sam? 490 00:22:05,241 --> 00:22:06,033 Sam? 491 00:22:11,997 --> 00:22:13,916 Tamam. Herkes gitmeye hazır 492 00:22:16,293 --> 00:22:17,711 sihirli dükkana mı? 493 00:22:18,462 --> 00:22:19,338 Sabırsızlanıyorum. 494 00:22:20,256 --> 00:22:20,881 Tamamdır. 495 00:22:30,766 --> 00:22:31,809 Vay beeeeee...! 496 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm