"Ludwig" Episode #1.2

ID13180185
Movie Name"Ludwig" Episode #1.2
Release NameLudwig.S01E02.1080p.WEB.H264-XME
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33111805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,325 --> 00:00:20,850 PALÁCIO BRYCE 3 00:01:32,770 --> 00:01:36,050 LUDWIG 1ª Temporada - Episódio 2 4 00:01:36,051 --> 00:01:39,137 Data de Streaming 25.Set.24 - Quarta-feira 5 00:01:48,767 --> 00:01:51,824 É a foto no celular do James. Como a conseguiu? 6 00:01:51,825 --> 00:01:54,825 Pedi ao Henry que a imprimisse para mim esta manhã. 7 00:01:55,932 --> 00:01:58,819 Pelo menos, ele ainda está conversando com você. 8 00:01:59,221 --> 00:02:00,990 Como você está indo? 9 00:02:01,323 --> 00:02:03,442 Não estou captando um padrão, 10 00:02:03,619 --> 00:02:05,482 o que significa que é quase certo 11 00:02:05,483 --> 00:02:08,675 que é necessário uma peça-chave para desvendá-lo. 12 00:02:08,677 --> 00:02:11,899 Algum tipo de livro ou algo que ele usou para codificá-lo. 13 00:02:11,901 --> 00:02:14,720 Motivo pelo qual tenho visto todas as outras coisas dele, 14 00:02:14,721 --> 00:02:17,046 mas, até agora, nada se encaixa. 15 00:02:17,135 --> 00:02:19,485 Sabia que não estou na agenda de endereços dele? 16 00:02:19,487 --> 00:02:22,138 Você ainda mora na mesma casa em que ele cresceu. 17 00:02:22,139 --> 00:02:25,430 Tenho certeza de que ele se recorda do endereço. 18 00:02:28,512 --> 00:02:30,587 Por que acha que ele faz isso? 19 00:02:30,588 --> 00:02:32,967 Cobrir cadernos com papel de parede? 20 00:02:32,968 --> 00:02:35,318 Achei que era ressaca da escola chique de vocês. 21 00:02:35,320 --> 00:02:36,972 - Você não faz isso? - Não faço. 22 00:02:36,973 --> 00:02:39,526 Isso nem fazia sentido para mim na época. 23 00:02:39,527 --> 00:02:41,499 Papel de parede é para paredes. 24 00:02:41,500 --> 00:02:43,790 A pista está no nome. 25 00:02:45,281 --> 00:02:48,081 Vou ter que ir para delegacia daqui a pouco. 26 00:02:48,083 --> 00:02:50,631 Ficará tudo bem, Ficou bem ontem, não ficou? 27 00:02:50,633 --> 00:02:53,237 Não! Quase tive um colapso! 28 00:02:53,238 --> 00:02:55,501 Mas, tirando isso, você ficou bem. 29 00:02:55,502 --> 00:02:58,216 Pelo menos, agora temos novas pistas para seguir. 30 00:02:58,217 --> 00:03:01,435 Como: por que James tirou fotos escondidas 31 00:03:01,436 --> 00:03:03,178 do chefe dele de polícia? 32 00:03:03,179 --> 00:03:07,198 Você precisa descobrir em qual caso ele trabalhava quando desapareceu. 33 00:03:07,199 --> 00:03:09,649 - Tudo deve estar conectado. - Mas como faço isso? 34 00:03:09,651 --> 00:03:12,360 Não posso sair perguntando. Eu preciso ser James. 35 00:03:12,361 --> 00:03:15,498 James saberia muito bem em qual caso estava trabalhando. 36 00:03:15,499 --> 00:03:19,092 Então, pergunte sutilmente. Jogue numa conversa casual. 37 00:03:19,093 --> 00:03:20,817 Verifique o computador dele. 38 00:03:20,819 --> 00:03:23,170 John, você é a única pessoa que pode fazer isso. 39 00:03:23,171 --> 00:03:27,261 Apenas concentre-se e sem mais distrações. 40 00:03:27,262 --> 00:03:29,548 Aquilo não foi distração! Foi um assassinato! 41 00:03:29,549 --> 00:03:31,546 E se houver outro hoje? 42 00:03:31,547 --> 00:03:33,847 Com que frequência pessoas são mortas por aqui? 43 00:03:33,849 --> 00:03:36,400 Você não irá a outra cena de crime. Desta vez, negue 44 00:03:36,401 --> 00:03:39,184 - e diga que está ocupado. - E se responderem com... 45 00:03:39,185 --> 00:03:41,739 - "ocupado fazendo o quê?" - "Papelada". 46 00:03:41,740 --> 00:03:44,175 Basta usar a frase "montanha de". 47 00:03:44,177 --> 00:03:46,121 Você já viu em séries policiais. 48 00:03:46,122 --> 00:03:48,381 Isso é praticamente o mantra deles. 49 00:03:48,382 --> 00:03:50,632 Eu ficarei com isto. Darei uma analisada nele. 50 00:03:50,634 --> 00:03:53,246 Dificilmente há chance de você decifrá-lo, não é? 51 00:03:53,247 --> 00:03:55,691 - Como é? - Não é isso. É que... 52 00:03:55,693 --> 00:03:58,510 isso precisa de uma peça-chave e, se ela não está aqui, 53 00:03:58,512 --> 00:04:01,156 deve estar na delegacia, então... 54 00:04:01,607 --> 00:04:04,508 James não confiava em mim. Por isso estamos nessa confusão. 55 00:04:04,509 --> 00:04:07,258 E não te arrastei metade do país para que faça igual. 56 00:04:07,259 --> 00:04:10,121 Não dê uma de James comigo, John. 57 00:04:10,739 --> 00:04:14,047 Eu nunca daria uma de James com você, Lucy. 58 00:04:15,730 --> 00:04:18,554 Descubra em qual caso ele estava trabalhando. 59 00:04:18,804 --> 00:04:22,914 Por que não põe suas lentes? Porque sabe que leva 25 minutos. 60 00:04:23,344 --> 00:04:26,718 - Tudo bem. Sim. - Se você precisa levar isto... 61 00:04:29,927 --> 00:04:32,439 "Uma montanha de papelada". 62 00:04:32,840 --> 00:04:36,245 Essa frase mesmo! Vai funcionar que é uma beleza! 63 00:04:42,964 --> 00:04:44,599 Vamos lá. 64 00:04:47,212 --> 00:04:50,740 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 65 00:04:50,741 --> 00:04:54,319 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 66 00:05:07,196 --> 00:05:09,528 Olá! James, eu... 67 00:05:24,619 --> 00:05:26,257 É isso aí. 68 00:05:26,259 --> 00:05:28,867 <i>"Orgulho de servir nossa comunidade"</i> 69 00:05:36,673 --> 00:05:38,613 Detetive chefe Taylor. 70 00:05:39,341 --> 00:05:40,741 Olá. 71 00:05:41,223 --> 00:05:42,962 Senhora. 72 00:05:45,776 --> 00:05:48,535 Como vão as coisas com seu novo parceiro? 73 00:05:48,536 --> 00:05:51,006 <i>- Portas abrindo.</i> - Você sabe. 74 00:05:51,275 --> 00:05:53,056 Bem. 75 00:05:54,425 --> 00:05:56,242 "Bem"? 76 00:05:56,862 --> 00:05:58,776 <i>Portas fechando.</i> 77 00:06:00,541 --> 00:06:02,181 Considerando tudo que aconteceu, 78 00:06:02,182 --> 00:06:05,163 eu esperava uma resposta um pouco mais detalhada 79 00:06:05,164 --> 00:06:06,811 do que "bem". 80 00:06:06,812 --> 00:06:09,180 Certo. Sim. É claro. 81 00:06:10,104 --> 00:06:12,258 Está ótimo. Ótimo, ótimo mesmo. 82 00:06:12,259 --> 00:06:14,293 - E deixe de sarcasmo! - Eu não estava 83 00:06:14,295 --> 00:06:18,181 Eu não queria Neville transferido tanto quanto você. 84 00:06:18,982 --> 00:06:21,110 Mas após toda aquela questão do Sinclair, 85 00:06:21,112 --> 00:06:23,185 não havia outra opção. 86 00:06:23,321 --> 00:06:25,420 Seria você ou ele. 87 00:06:26,659 --> 00:06:28,863 Você sabe disso, certo? 88 00:06:29,326 --> 00:06:32,018 Sim. Claro. É o lógico. 89 00:06:32,019 --> 00:06:34,246 Principalmente, após toda aquela 90 00:06:34,247 --> 00:06:37,006 questão do Sinclair, como você disse. 91 00:06:37,625 --> 00:06:40,431 O detetive Carter veio para cá altamente, 92 00:06:41,091 --> 00:06:44,132 e digo altamente mesmo, recomendado. 93 00:06:48,092 --> 00:06:51,179 Só espero que agora possamos voltar ao normal. 94 00:06:51,249 --> 00:06:53,065 Isso seria bom. 95 00:06:54,223 --> 00:06:55,849 Senhora. 96 00:07:31,438 --> 00:07:32,976 Bom dia, chefe. 97 00:07:32,977 --> 00:07:35,316 Ela. A divisão de desaparecidos a enviou. 98 00:07:35,317 --> 00:07:37,892 - Ainda não sei bem por quê. - Porque ela insistiu, 99 00:07:37,893 --> 00:07:40,243 apesar de não haver nada que comprove crime 100 00:07:40,245 --> 00:07:42,361 eles a mandaram mesmo assim. 101 00:07:42,439 --> 00:07:44,720 Para mim, parece uma desculpa. 102 00:07:45,193 --> 00:07:47,049 Você está bem, chefe? 103 00:07:47,998 --> 00:07:50,024 Sim. Obrigado. 104 00:07:52,246 --> 00:07:54,514 Eu tenho uma montanha de papelada! 105 00:07:54,515 --> 00:07:56,981 - Sei como é! - Nunca para. 106 00:08:30,219 --> 00:08:32,636 22 de fevereiro. 107 00:08:33,742 --> 00:08:36,377 O dia em que James desapareceu. 108 00:08:46,257 --> 00:08:49,131 REGISTRO DE LIGAÇÕES Chamadas efetuadas 109 00:08:56,664 --> 00:08:58,551 FECHAR 110 00:09:16,439 --> 00:09:19,080 SINCLAIR 111 00:09:21,518 --> 00:09:23,973 SINCLAIR Status: caso encerrado 112 00:09:24,013 --> 00:09:26,507 "Código de autorização"? 113 00:09:35,020 --> 00:09:37,957 Esta é a Detetive Ashley. Ela irá te atender, certo? 114 00:09:37,958 --> 00:09:40,026 Por favor, encontre-o! 115 00:09:42,084 --> 00:09:43,818 Chefe! 116 00:09:51,031 --> 00:09:52,723 Senhor! 117 00:10:01,537 --> 00:10:03,081 Bom dia, chefe. 118 00:10:03,083 --> 00:10:04,854 Pois então. 119 00:10:06,354 --> 00:10:08,554 Uma mulher cujo marido não voltou para casa 120 00:10:08,556 --> 00:10:10,614 de um retiro de formação de equipe, 121 00:10:10,615 --> 00:10:13,902 apesar de parecer ter dado saída do hotel noite passada. 122 00:10:13,903 --> 00:10:16,215 Anotei todos os detalhes, mas, se quer saber, 123 00:10:16,216 --> 00:10:17,988 ele deve aparecer hoje mais tarde 124 00:10:17,989 --> 00:10:20,767 com uma ressaca de matar e batom no colarinho. 125 00:10:20,768 --> 00:10:23,062 Ela parecia muito angustiada. 126 00:10:23,125 --> 00:10:26,653 Sim. Ela recebeu uma ligação dele estranha e enigmática à noite, 127 00:10:26,654 --> 00:10:30,342 único motivo que fez Desaparecidos poder passar para nós. 128 00:10:38,467 --> 00:10:41,184 Eu te deixarei em paz. 129 00:11:11,851 --> 00:11:13,876 Com licença. Mas... 130 00:11:14,090 --> 00:11:16,434 "enigmática" de que forma? 131 00:11:18,477 --> 00:11:20,578 É só um residencial de formação de equipe. 132 00:11:20,579 --> 00:11:23,807 O chefe saiu mais cedo e eles continuaram sem ele. 133 00:11:23,946 --> 00:11:26,097 O que é isso exatamente? Uma intuição? 134 00:11:26,098 --> 00:11:29,599 Ele liga para ela no meio da noite e diz que eles vão embora. 135 00:11:29,600 --> 00:11:32,095 Não disse para onde, não disse por quê. 136 00:11:32,096 --> 00:11:35,090 Depois, desliga o telefone e não aparece mais. 137 00:11:35,212 --> 00:11:36,892 Não quer saber o que aconteceu? 138 00:11:36,894 --> 00:11:40,238 É que não é pista normal para uma investigação. Só isso. 139 00:11:40,239 --> 00:11:44,254 E não sei você, mas eu deixei uma montanha de papelada lá. 140 00:11:44,273 --> 00:11:46,277 Nem me fale! 141 00:11:54,349 --> 00:11:56,249 Na verdade, eu ainda estou 142 00:11:56,250 --> 00:11:58,212 pingando os "is" e cruzando os "tês" 143 00:11:58,213 --> 00:12:01,532 naquela questão do Sinclair, então... 144 00:12:03,923 --> 00:12:06,023 - No quê? - O quê? 145 00:12:06,578 --> 00:12:08,488 Qual questão? 146 00:12:10,449 --> 00:12:12,109 Não importa. 147 00:12:34,345 --> 00:12:37,283 Estamos procurando um tal de Sr. Peter Williams. 148 00:12:37,285 --> 00:12:38,968 Sr. Williams? 149 00:12:38,969 --> 00:12:41,617 Sei. O empreendedor. 150 00:12:41,669 --> 00:12:44,538 Ele organizou um exercício de união de equipe, 151 00:12:44,539 --> 00:12:46,417 mas deu saída ontem à noite. 152 00:12:46,418 --> 00:12:48,297 O resto do grupo ainda está aqui. 153 00:12:48,298 --> 00:12:50,098 Ele reservou tudo por uma semana. 154 00:12:50,100 --> 00:12:53,649 Eu deixei bem claro de que não haveria reembolso. 155 00:12:54,400 --> 00:12:56,020 Muito bem. 156 00:12:56,101 --> 00:12:57,943 Saberia dizer a que horas ele saiu? 157 00:12:57,945 --> 00:12:59,749 Às 19h. 158 00:13:00,209 --> 00:13:01,772 Por aí. 159 00:13:01,809 --> 00:13:03,880 Ele me deixou o cartão dele. 160 00:13:03,881 --> 00:13:05,836 Eu o coloquei aqui em algum lugar. 161 00:13:05,837 --> 00:13:07,391 Espere. 162 00:13:07,392 --> 00:13:09,552 Aqui era a cozinha. 163 00:13:09,827 --> 00:13:12,096 Aqui era muitas coisas, detetive. 164 00:13:12,097 --> 00:13:15,687 Agora, eu moro na casa de hóspedes e os hóspedes moram na minha. 165 00:13:15,688 --> 00:13:17,139 É a vida. 166 00:13:17,140 --> 00:13:19,110 Um momento. Você é a dona deste lugar? 167 00:13:19,111 --> 00:13:21,662 Sim. Eu sou a Lady Bryce. 168 00:13:22,116 --> 00:13:23,666 Perdão. 169 00:13:23,754 --> 00:13:25,953 Sempre achei que casarões antigos 170 00:13:25,955 --> 00:13:28,455 agora fossem geridos pelo estado. 171 00:13:28,734 --> 00:13:30,317 Esta aqui, não. 172 00:13:30,512 --> 00:13:32,132 Ainda. 173 00:13:32,519 --> 00:13:36,061 Posso perguntar o motivo disso tudo, detetive? 174 00:13:37,141 --> 00:13:38,838 Ele fez algo errado? 175 00:13:38,839 --> 00:13:40,475 Não. De forma alguma. 176 00:13:40,476 --> 00:13:41,950 Ele evaporou, 177 00:13:41,952 --> 00:13:45,111 após fazer uma alarmante e enigmática ligação para esposa, 178 00:13:45,112 --> 00:13:49,412 deixando-a sem a mínima ideia de onde ele está ou o que houve. 179 00:13:50,459 --> 00:13:52,380 Tem isso. 180 00:13:55,235 --> 00:13:57,755 Acha que podemos conversar com os colegas dele? 181 00:13:57,756 --> 00:14:00,070 Acredito que eles estejam na sala de jantar. 182 00:14:00,071 --> 00:14:02,550 "Trabalho" é uma palavra assustadora. 183 00:14:02,552 --> 00:14:04,479 "Equipe" não é. 184 00:14:04,480 --> 00:14:07,376 Então, o que é "trabalho em equipe"? 185 00:14:07,501 --> 00:14:09,744 Resposta: meio assustador. 186 00:14:09,745 --> 00:14:11,525 Perdão por interromper. Polícia. 187 00:14:11,527 --> 00:14:13,531 Precisamos conversar sobre Sr. Williams. 188 00:14:13,532 --> 00:14:15,259 Peter? Por quê? O que ele fez? 189 00:14:15,261 --> 00:14:17,811 Nada, até onde sabemos. Mas não chegou em casa ontem 190 00:14:17,813 --> 00:14:19,913 - e a esposa está preocupada. - E é preciso 191 00:14:19,915 --> 00:14:21,611 dois detetives à paisana? 192 00:14:21,612 --> 00:14:23,850 O que posso dizer? É uma manhã tranquila. 193 00:14:23,852 --> 00:14:26,086 Pois então. Quando o viram pela última vez? 194 00:14:26,087 --> 00:14:28,358 Na verdade, não estou hospedado aqui. 195 00:14:28,359 --> 00:14:31,123 Peter o contratou. Ele quem está fazendo... 196 00:14:31,318 --> 00:14:33,190 - a oficina. - Sim. Ross Barclay. 197 00:14:33,191 --> 00:14:35,291 Palestrante motivacional. Muito prazer. 198 00:14:35,293 --> 00:14:37,806 Com licença. Isto aqui não é verdade. 199 00:14:37,807 --> 00:14:39,393 O que não é verdade? 200 00:14:39,394 --> 00:14:42,343 "Só uma equipe pode vencer um campeonato." 201 00:14:43,218 --> 00:14:44,701 É verdade, sim. 202 00:14:44,703 --> 00:14:47,839 Não é, não. E Gary Kasparov? 203 00:14:49,030 --> 00:14:50,552 - Quem? - Perdão. 204 00:14:50,554 --> 00:14:52,391 Mas acham que devemos nos preocupar? 205 00:14:52,392 --> 00:14:54,528 Acham que aconteceu alguma coisa com ele? 206 00:14:54,530 --> 00:14:57,298 Está tudo bem. Só estamos vendo todas as hipóteses. 207 00:14:57,299 --> 00:14:58,979 Quando o viu pela última vez? 208 00:14:58,981 --> 00:15:01,935 Ele desceu do quarto quando íamos jantar, 209 00:15:02,164 --> 00:15:05,635 disse que não se sentia muito bem e que estava indo para casa. 210 00:15:05,636 --> 00:15:08,225 E isso teria sido por volta das 19h? 211 00:15:08,226 --> 00:15:09,685 Sim. Acho que sim. 212 00:15:09,687 --> 00:15:12,236 Mas algum de vocês o viu sair? 213 00:15:12,237 --> 00:15:14,410 Não acenamos na despedida nem nada assim, 214 00:15:14,411 --> 00:15:17,143 mas o carro sumiu e ele não apareceu para o café. 215 00:15:17,144 --> 00:15:19,610 Tudo bem, então. Obrigado a todos pela atenção. 216 00:15:19,611 --> 00:15:22,427 Sim! Gary Kasparov! Enxadrista! Muito inteligente! 217 00:15:22,428 --> 00:15:24,392 Mas são preciso dois para jogar xadrez. 218 00:15:24,394 --> 00:15:27,325 Então, tecnicamente, ainda é uma equipe. 219 00:15:27,327 --> 00:15:28,970 - Não é nada! - É, sim. 220 00:15:28,971 --> 00:15:31,641 - Não é! - É, sim. É sempre equipe, certo? 221 00:15:31,642 --> 00:15:33,322 - Sempre. - É um contra o outro. 222 00:15:33,324 --> 00:15:34,995 - Não! - Não na mesma... 223 00:15:34,996 --> 00:15:37,860 É sempre equipe. Sempre equipe. 224 00:15:37,861 --> 00:15:39,839 - Sempre uma equipe. - Não é! 225 00:15:39,840 --> 00:15:41,437 De novo, obrigado pela atenção. 226 00:15:41,438 --> 00:15:43,188 - Não. Eles jogam juntos... - Chefe! 227 00:15:43,190 --> 00:15:46,241 para derrotarem um ao outro. É sempre equipe, detetive, certo? 228 00:15:46,242 --> 00:15:48,051 Entendeu? Pois bem, pessoal... 229 00:15:48,052 --> 00:15:49,777 como eu ia dizendo: "equipe". 230 00:15:49,779 --> 00:15:53,607 Não seria o primeiro engravatado a dar uma de Houdini, certo? 231 00:15:53,608 --> 00:15:57,124 Isso tudo tem "crise de meia idade" escrito para todo mundo ver. 232 00:15:57,125 --> 00:15:58,696 Mas e a ligação? 233 00:15:58,697 --> 00:16:01,337 E nenhum deles o viu sair. 234 00:16:01,338 --> 00:16:02,969 Ele não está aqui. 235 00:16:02,971 --> 00:16:05,171 A menos que esteja escondido debaixo da mesa, 236 00:16:05,173 --> 00:16:07,832 eu não acho que nós... 237 00:16:20,127 --> 00:16:22,851 MATT NEVILLE 238 00:16:26,019 --> 00:16:28,664 ALUGA-SE 239 00:16:46,593 --> 00:16:48,522 Posso ajudá-la? 240 00:16:49,396 --> 00:16:51,093 Está interessada? 241 00:16:51,094 --> 00:16:52,858 Em quê? 242 00:16:53,994 --> 00:16:56,485 Não. Perdão. Estou procurando Matt Neville. 243 00:16:56,486 --> 00:16:58,089 - Ele mora aqui? - Morava. 244 00:16:58,090 --> 00:17:00,482 Pagou o aluguel integralmente e saiu há um mês. 245 00:17:00,483 --> 00:17:02,233 Mas as coisas dele ainda estão aqui. 246 00:17:02,235 --> 00:17:03,913 Sim. E, se o encontrar, 247 00:17:03,914 --> 00:17:07,045 diga que ele tem três semanas antes de tudo ir a leilão. 248 00:17:07,047 --> 00:17:09,123 Você tem endereço de encaminhamento 249 00:17:09,124 --> 00:17:11,576 - ou número de telefone? - Não tenho. 250 00:17:11,578 --> 00:17:13,387 Eu direi o que disse aos outros: 251 00:17:13,388 --> 00:17:16,038 Recebi as chaves pelo correio, cheque do aluguel e só. 252 00:17:16,040 --> 00:17:17,618 Ele tinha sumido. 253 00:17:17,619 --> 00:17:20,853 "Outros"? Quais outros? Quem mais procurou por ele? 254 00:17:20,854 --> 00:17:23,252 Perdão. Quem é você exatamente? 255 00:17:23,635 --> 00:17:26,013 Eu sou detetive particular. 256 00:17:26,499 --> 00:17:29,560 - Não é, não. - Certo. Sou irmã dele. 257 00:17:30,083 --> 00:17:32,582 Tudo bem! Estamos tendo um caso! 258 00:17:32,583 --> 00:17:35,069 Isso importa? Eu só preciso encontrá-lo. 259 00:17:35,070 --> 00:17:38,383 Seja lá o que isso for, não posso ajudá-la, certo? 260 00:17:39,930 --> 00:17:42,683 Esses outros. Como eles eram? 261 00:17:42,724 --> 00:17:45,526 Policiais? Policiais muito altos? 262 00:17:52,527 --> 00:17:54,261 Nada de vídeos. 263 00:17:54,262 --> 00:17:56,258 Só imagens fixas de tempo em tempo. 264 00:17:56,259 --> 00:17:58,398 A que horas mesmo você disse que ele saiu? 265 00:17:58,400 --> 00:17:59,876 Mais ou menos, 19h. 266 00:17:59,877 --> 00:18:01,813 19h02. 267 00:18:01,946 --> 00:18:03,719 19h04. 268 00:18:03,720 --> 00:18:05,375 19h e... 269 00:18:05,376 --> 00:18:07,160 Aí está ele. 270 00:18:07,828 --> 00:18:09,856 E lá vai ele. 271 00:18:09,994 --> 00:18:11,978 - Feliz? - Parece que é só isso. 272 00:18:11,979 --> 00:18:14,145 Fica vazio até às 21h 273 00:18:14,146 --> 00:18:16,226 e aí a mulher volta à mesa. 274 00:18:16,228 --> 00:18:19,154 Sim. E depois só há imagem da manhã seguinte. 275 00:18:19,155 --> 00:18:20,697 Por que isso acontece? 276 00:18:20,699 --> 00:18:22,700 Acontece toda noite. Nós verificamos. 277 00:18:22,701 --> 00:18:26,429 Ela deve desplugar tudo que possui antes de dormir. 278 00:18:26,430 --> 00:18:29,108 Inclusive, minha mãe faz o mesmo. 279 00:18:29,914 --> 00:18:31,314 É irritante. 280 00:18:31,316 --> 00:18:34,377 Faça a outra antes dessa voltar à tela. 281 00:18:34,378 --> 00:18:36,380 Está dizendo para clicar para voltar? 282 00:18:36,381 --> 00:18:38,352 Sim. Clique para voltar. 283 00:18:40,298 --> 00:18:42,478 Agora, clique para avançar. 284 00:18:44,028 --> 00:18:45,906 Agora, clique para voltar. 285 00:18:45,907 --> 00:18:48,357 - Agora, clique para avançar. - Sabe de uma coisa? 286 00:18:48,359 --> 00:18:50,627 Por que não senta, clica pra avançar e voltar 287 00:18:50,628 --> 00:18:53,162 enquanto faço meu mestrado em Ciência da Computação 288 00:18:53,163 --> 00:18:55,732 ter um pouquinho mais de uso prático? 289 00:18:55,733 --> 00:18:57,452 Tudo bem. 290 00:19:00,799 --> 00:19:04,673 Muito bem. A empresa dele, Bem-Estar Luxuoso de Cambridge, 291 00:19:04,674 --> 00:19:06,625 basicamente, só vende adesões exclusivas 292 00:19:06,626 --> 00:19:09,619 para um retiro de spa luxuoso. Só que ele ainda não existe. 293 00:19:09,620 --> 00:19:11,729 Só há impressões artísticas no site 294 00:19:11,731 --> 00:19:15,038 e parece que as taxas avançadas irão financiar a construção, 295 00:19:15,039 --> 00:19:16,799 o que não são provas de crime. 296 00:19:16,801 --> 00:19:19,053 Perdão. O que seria prova? 297 00:19:19,054 --> 00:19:22,060 Nossa. Eu não sei, Simon. Que tal um cadáver? 298 00:19:22,061 --> 00:19:24,379 - Geralmente, é um bom começo. - Sim. 299 00:19:24,381 --> 00:19:27,143 E esse não é o início dele. Nessa época do ano passado, 300 00:19:27,145 --> 00:19:29,907 ele fez um festival musical e vendeu ingressos. 301 00:19:29,909 --> 00:19:32,159 Isso desmoronou sob o peso da própria ambição. 302 00:19:32,161 --> 00:19:34,854 Na verdade, esse é o quarto negócio dele em seis anos. 303 00:19:34,856 --> 00:19:37,787 Eles surgem, afundam e ele cria outro. 304 00:19:37,788 --> 00:19:40,579 Acho que é uma forma de ficar à frente dos credores. 305 00:19:40,581 --> 00:19:42,887 E a outra seria uma fuga no meio da noite. 306 00:19:42,888 --> 00:19:44,838 E podem apostar que não é a primeira vez 307 00:19:44,840 --> 00:19:46,982 que ele fez uma dessas coisas. 308 00:19:46,983 --> 00:19:50,732 Então, o que me diz, chefe? Devolvemos o caso ou o quê? 309 00:19:53,791 --> 00:19:56,315 Tem alguma coisa diferente. 310 00:20:01,511 --> 00:20:03,111 Chefe? 311 00:20:09,249 --> 00:20:12,062 Então, deixe-me enfiar isso direito na minha cabeça: 312 00:20:12,063 --> 00:20:16,056 Você não só ativamente não evitou ir à outra cena de crime, 313 00:20:16,058 --> 00:20:18,854 - como também insistiu? - Tecnicamente, não foi 314 00:20:18,855 --> 00:20:21,207 Não! Espere, porque esta é a melhor parte: 315 00:20:21,208 --> 00:20:22,739 Depois, voltou à delegacia, 316 00:20:22,740 --> 00:20:25,042 o departamento todo lhe disse para esquecer, 317 00:20:25,043 --> 00:20:27,065 literalmente o deixando longe do problema 318 00:20:27,066 --> 00:20:28,747 e o que você diz? "Não". 319 00:20:28,748 --> 00:20:31,771 Sim. Porque tem alguma coisa muito, muito errada aqui 320 00:20:31,772 --> 00:20:33,822 e nenhum deles parece capaz de perceber. 321 00:20:33,823 --> 00:20:37,783 Veja. Eu vou lhe mostrar. Mandei imprimir as fotos. 322 00:20:39,157 --> 00:20:41,485 Noite passada. Hoje de manhã. 323 00:20:41,486 --> 00:20:43,210 Está vendo? 324 00:20:43,310 --> 00:20:45,277 Alguma coisa mudou. 325 00:20:45,278 --> 00:20:47,444 - O quê? - Eu sei lá! 326 00:20:47,773 --> 00:20:50,624 John, hoje você deveria investigar o último caso do James. 327 00:20:50,625 --> 00:20:53,691 Descobrir o que esse Ziegler tem a ver com tudo. 328 00:20:53,693 --> 00:20:55,483 Hoje eu descobri mais do que você. 329 00:20:55,484 --> 00:20:57,336 Como assim? 330 00:20:58,022 --> 00:21:00,773 - Fui ver o detetive Neville. - Você fez o quê? 331 00:21:00,775 --> 00:21:04,213 Não aja como incrédulo. Precisamos de respostas e agora. 332 00:21:04,551 --> 00:21:06,965 E ele poderia ter nos dado. 333 00:21:06,967 --> 00:21:09,834 E se te faz se sentir melhor, ele sumiu, evaporou. 334 00:21:09,835 --> 00:21:12,873 - Como James. - Isso não me faz sentir melhor! 335 00:21:12,874 --> 00:21:14,813 E eu não estou saltitante com isso! 336 00:21:14,814 --> 00:21:16,214 Henry! 337 00:21:16,216 --> 00:21:20,464 Você realmente não tem nada de novo para informar? Nada mesmo? 338 00:21:21,029 --> 00:21:23,588 Não sei. Quero dizer... 339 00:21:23,785 --> 00:21:25,449 Talvez. 340 00:21:27,468 --> 00:21:31,987 James já chegou a citar o nome "Sinclair" para você? 341 00:21:32,214 --> 00:21:34,268 "Sinclair". 342 00:21:37,725 --> 00:21:40,056 Não. Acho que não. 343 00:21:40,362 --> 00:21:42,598 Então, não. Não tenho nada de novo. 344 00:21:42,600 --> 00:21:44,342 Perdão. 345 00:21:49,188 --> 00:21:51,350 Lucy, não faça isso! 346 00:21:51,482 --> 00:21:54,032 O marido de uma mulher está desaparecido. 347 00:21:54,033 --> 00:21:56,543 Meu marido está desaparecido. 348 00:22:03,027 --> 00:22:04,893 Perdão. 349 00:22:05,599 --> 00:22:07,496 Ela até se parecia com você. 350 00:22:07,497 --> 00:22:10,512 Elegante, atraente e abordável? 351 00:22:13,984 --> 00:22:15,961 Com medo. 352 00:22:19,028 --> 00:22:21,251 Ela não é a única. 353 00:22:35,432 --> 00:22:38,118 Henry, eu devia ter lhe contado tudo desde o começo. 354 00:22:38,120 --> 00:22:40,582 Eu estava errada. Perdoe-me. 355 00:22:44,830 --> 00:22:47,970 Ouça. Encontraremos seu pai. Eu prometo. 356 00:22:48,995 --> 00:22:53,172 Sabia que seu tio John é a pessoa mais brilhante 357 00:22:53,173 --> 00:22:55,058 que eu já conheci? 358 00:22:55,134 --> 00:22:57,616 Não há nada que ele não possa fazer. 359 00:22:59,227 --> 00:23:01,978 Na verdade, é mentira. Tem muita coisa que ele não pode. 360 00:23:01,979 --> 00:23:04,185 Mas ele pode fazer isso. 361 00:23:04,241 --> 00:23:06,312 Nós faremos isso. 362 00:23:09,212 --> 00:23:12,129 Você ao menos leu a carta que ele escreveu? 363 00:23:13,190 --> 00:23:15,116 Cem vezes. 364 00:23:15,150 --> 00:23:19,039 Ele escreveu como se achasse que alguém estivesse atrás dele. 365 00:23:24,407 --> 00:23:25,979 E se... 366 00:23:28,120 --> 00:23:30,501 eles o acharam antes? 367 00:23:35,802 --> 00:23:39,019 - E se ele estiver... - Ele não está morto. 368 00:23:39,803 --> 00:23:41,785 Como você sabe? 369 00:23:44,237 --> 00:23:47,087 Porque ele é meu marido... 370 00:23:47,942 --> 00:23:49,559 e minha alma gêmea. 371 00:23:49,560 --> 00:23:52,082 E eu saberia. Eu sentiria. 372 00:23:52,905 --> 00:23:56,107 Eu sentiria no âmago dos meus ossos. 373 00:23:56,108 --> 00:23:58,527 Eu saberia. Está bem? 374 00:23:59,363 --> 00:24:01,312 Ele não está. 375 00:24:05,539 --> 00:24:07,166 Promete? 376 00:24:07,167 --> 00:24:08,925 Prometo. 377 00:24:10,048 --> 00:24:12,007 Vem cá. 378 00:24:28,957 --> 00:24:31,628 - Acordou cedo. - Não consegui dormir. 379 00:24:31,744 --> 00:24:34,217 Sabia que ele tem esposa? Detetive Neville. 380 00:24:34,218 --> 00:24:36,018 O que significa que ela também sumiu 381 00:24:36,020 --> 00:24:38,035 e que, diferente do meu marido 382 00:24:38,037 --> 00:24:40,555 ele contou a ela o que estava acontecendo. 383 00:24:40,556 --> 00:24:43,463 Certamente, essa é uma possibilidade. 384 00:24:44,348 --> 00:24:46,998 Ficarei com este caderno hoje. Nada de "se" nem "mas". 385 00:24:47,000 --> 00:24:48,667 Sim. Mas... 386 00:24:48,668 --> 00:24:51,519 Quero dizer. Claro. Tudo bem. 387 00:24:53,183 --> 00:24:55,134 Aqui está ela! 388 00:24:55,537 --> 00:24:57,572 Eu procurei isto ontem à noite. 389 00:24:57,573 --> 00:25:00,535 O quê? A agenda de endereços? Por quê? 390 00:25:01,067 --> 00:25:04,558 James fez uma ligação do computador no dia em que desapareceu. 391 00:25:04,559 --> 00:25:07,637 Eu torci para que o número estivesse aqui em algum lugar. 392 00:25:07,638 --> 00:25:10,238 John, você disse que não tínhamos nenhuma pista nova! 393 00:25:10,240 --> 00:25:12,642 Acha que isso é pista? Eu não tive certeza. 394 00:25:12,643 --> 00:25:14,864 Eu não queria lhe dar falsas esperanças. 395 00:25:14,865 --> 00:25:16,849 Eu amo falsas esperanças! 396 00:25:16,850 --> 00:25:18,362 Sério? Por que alguém 397 00:25:18,364 --> 00:25:20,761 - Você ligou? - Não. 398 00:25:20,810 --> 00:25:22,631 Por que não? 399 00:25:23,142 --> 00:25:25,422 Alguém pode atender? 400 00:25:25,497 --> 00:25:28,325 - Dê-me o número. - O número? 401 00:25:31,068 --> 00:25:34,080 Meu Deus! Vem cá! Meu Senhor! 402 00:25:37,100 --> 00:25:39,650 Nem é a primeira vez que lhe dou uma chave de braço. 403 00:25:39,652 --> 00:25:43,287 Tecnicamente, isto não é uma chave de braço, mas... 404 00:25:45,309 --> 00:25:47,232 Está tocando! 405 00:25:53,189 --> 00:25:55,226 É um aparelho de fax. 406 00:25:57,947 --> 00:26:01,825 Quem será que James conhece que ainda possui aparelho de fax? 407 00:26:12,752 --> 00:26:14,354 Detetive chefe Taylor. 408 00:26:14,355 --> 00:26:16,187 - Bom dia. - Olá. 409 00:26:16,190 --> 00:26:17,590 Senhor. 410 00:26:17,592 --> 00:26:19,575 Avaliações da equipe este mês, não? 411 00:26:19,576 --> 00:26:21,428 É este mês? 412 00:26:21,506 --> 00:26:24,464 Parece ficar cada vez mais cedo a cada ano. 413 00:26:25,873 --> 00:26:29,005 E quando digo "ano", claro que quero dizer... 414 00:26:29,140 --> 00:26:30,724 trimestre. 415 00:26:30,879 --> 00:26:34,786 Espero que seu novo relatório seja tão favorável quanto o último, 416 00:26:34,787 --> 00:26:37,036 apesar das recentes mudanças na sua equipe. 417 00:26:37,037 --> 00:26:38,609 Você conhece o ditado: 418 00:26:38,610 --> 00:26:40,550 "Um indivíduo pode vencer um jogo, 419 00:26:40,551 --> 00:26:43,995 mas só uma equipe pode vencer um campeonato." 420 00:26:45,825 --> 00:26:47,271 Sim. 421 00:26:47,272 --> 00:26:49,560 Sim. Isso é muito verdade. 422 00:26:53,548 --> 00:26:55,150 Bom dia, chefe! 423 00:26:55,253 --> 00:26:57,436 Encontramos o carro. 424 00:26:57,969 --> 00:26:59,874 Que bom! Parabéns! 425 00:26:59,909 --> 00:27:01,584 - Qual carro? - Senhor, 426 00:27:01,585 --> 00:27:04,601 você sabe que estacionou fora das linhas agora há pouco? 427 00:27:04,602 --> 00:27:07,801 Sim. Elas são apenas guia, não são? 428 00:27:07,855 --> 00:27:09,809 Não, senhor. Não são. 429 00:27:09,810 --> 00:27:12,196 Foi o carro do Sr. Williams que encontramos. 430 00:27:12,198 --> 00:27:15,348 Abandonado em Hutley, costa leste, cerca de duas horas de carro. 431 00:27:15,350 --> 00:27:18,912 - Ponto conhecido para suicídios. - Estamos indo lá agora. 432 00:27:19,385 --> 00:27:21,378 Eu deveria ir com vocês? 433 00:27:21,379 --> 00:27:23,414 Não que eu saiba. 434 00:27:23,529 --> 00:27:26,864 Acho que a superintendente quer te ver, na verdade. 435 00:27:26,865 --> 00:27:28,642 Ela quer? 436 00:27:29,285 --> 00:27:31,377 Posso ir com vocês? 437 00:27:31,559 --> 00:27:33,466 - Sim! - Não. 438 00:27:33,467 --> 00:27:35,070 Não. 439 00:27:47,599 --> 00:27:50,197 Aí está você, detetive chefe Taylor! 440 00:27:50,762 --> 00:27:52,607 Sente-se. 441 00:27:55,180 --> 00:27:57,805 O detetive Carter acabou de explicar 442 00:27:57,806 --> 00:28:01,892 sua investigação repentina no Palácio Bryce ontem. 443 00:28:06,956 --> 00:28:10,071 O fato de que sua intuição estava correta. 444 00:28:11,120 --> 00:28:12,918 Aqueles funcionários que conhecemos, 445 00:28:12,920 --> 00:28:16,034 tiveram que comprar os empregos por 500 libras 446 00:28:16,035 --> 00:28:18,204 com a promessa de salário estável 447 00:28:18,205 --> 00:28:21,037 e uma suposta porcentagem dos lucros no futuro. 448 00:28:21,038 --> 00:28:22,439 Foi tudo um golpe. 449 00:28:22,440 --> 00:28:24,387 Marcas baratas vendendo adesões caras 450 00:28:24,388 --> 00:28:26,655 para uma coisa que nunca iria existir. 451 00:28:26,656 --> 00:28:28,806 Há um limite de vezes que se pode fazer isso 452 00:28:28,808 --> 00:28:31,866 antes de levantar alerta em cada sistema em funcionamento. 453 00:28:31,867 --> 00:28:34,991 Sr. Williams foi declarado falido no dia em que desapareceu. 454 00:28:34,992 --> 00:28:37,806 Ativos foram congelados, a empresa foi liquidada 455 00:28:37,807 --> 00:28:39,967 e uma investigação foi aberta. 456 00:28:40,533 --> 00:28:42,299 Acha que a esposa sabia? 457 00:28:42,300 --> 00:28:44,049 Não. Mas... 458 00:28:44,050 --> 00:28:45,855 iria descobrir muito em breve, 459 00:28:45,856 --> 00:28:49,153 os atuais "funcionários" e as marcas anteriores dele. 460 00:28:49,154 --> 00:28:51,646 O esquema havia sido descoberto e ele sabia. 461 00:28:51,647 --> 00:28:54,397 O carro dele foi achado perto de um penhasco esta manhã. 462 00:28:54,399 --> 00:28:57,305 A Sargento Finch e o oficial Evans estão indo verificá-lo. 463 00:28:57,306 --> 00:28:59,982 Onde, sem dúvida, acharão um bilhete explicando tudo. 464 00:28:59,983 --> 00:29:03,215 Mas nada disso faz sentido algum. 465 00:29:03,254 --> 00:29:05,801 - Como é, detetive Taylor? - Por que você faria 466 00:29:05,803 --> 00:29:08,059 uma ligação urgente para sua esposa, 467 00:29:08,060 --> 00:29:10,277 diria para ela arrumar todas as malas 468 00:29:10,278 --> 00:29:12,193 e depois pularia de um penhasco? 469 00:29:12,194 --> 00:29:13,783 Não. Acho que não. 470 00:29:13,785 --> 00:29:15,859 Precisamos voltar e falar com a equipe. 471 00:29:15,860 --> 00:29:18,623 Ainda mais agora que temos um motivo. 472 00:29:18,851 --> 00:29:20,875 Um motivo para quê? 473 00:29:21,784 --> 00:29:23,642 Assassinato. 474 00:29:29,163 --> 00:29:31,211 Obrigado por aquilo. 475 00:29:31,468 --> 00:29:34,484 Estou sentindo que você não está totalmente convencido. 476 00:29:34,485 --> 00:29:37,693 Investigando um assassinato onde não há provas de assassinato? 477 00:29:37,695 --> 00:29:40,690 Serei honesto, chefe: totalmente, não. 478 00:29:41,952 --> 00:29:44,739 - Mas vou te apoiar até o fim. - Você irá? 479 00:29:45,754 --> 00:29:47,420 Claro. 480 00:29:51,598 --> 00:29:55,006 Você se lembra daquele caso que eu citei outro dia? 481 00:29:55,416 --> 00:29:57,258 ZIEGLER 482 00:29:57,259 --> 00:30:00,651 Olá! Estou saindo agora. Eu ligo de volta. 483 00:30:04,099 --> 00:30:05,903 Sobrinha. 484 00:30:07,690 --> 00:30:10,914 Perdão. O que estava dizendo sobre um caso? 485 00:30:11,164 --> 00:30:13,272 Não era importante. 486 00:30:22,452 --> 00:30:25,052 Não pode estar acontecendo. Implorei, pedi emprestado 487 00:30:25,054 --> 00:30:27,304 e supliquei pela minha parte: Amigos, família. 488 00:30:27,306 --> 00:30:30,306 - Não tenho esse tanto de grana! - E você acha que nós temos? 489 00:30:30,308 --> 00:30:32,508 Acha que um candidato a um anúncio de emprego 490 00:30:32,510 --> 00:30:35,073 colado em um poste tem 500 sobrando? 491 00:30:35,074 --> 00:30:37,629 - Podemos recuperar? - Não podemos responder agora. 492 00:30:37,630 --> 00:30:39,831 Nossa prioridade é localizar o Sr. Williams. 493 00:30:39,832 --> 00:30:43,437 Boa sorte com isso. Ele já deve ter fugido do país. 494 00:30:44,741 --> 00:30:46,912 - Com licença. - Lá vamos nós. 495 00:30:46,913 --> 00:30:49,250 Acho que me dirá que isso também não é verdade. 496 00:30:49,251 --> 00:30:51,796 - É óbvio que não é. - Sério isso? 497 00:30:51,818 --> 00:30:54,724 Certo. Consegue pensar em uma única situação 498 00:30:54,725 --> 00:30:58,770 em que pessoas trabalharam juntas e conquistaram menos? 499 00:31:00,213 --> 00:31:02,187 Esta situação aqui? 500 00:31:02,428 --> 00:31:04,835 Eu acredito, de verdade, 501 00:31:04,928 --> 00:31:07,378 que podemos encontrar um momento de aprendizado 502 00:31:07,379 --> 00:31:10,323 dentro de tudo isso, dentro de todos nós... 503 00:31:10,325 --> 00:31:12,147 - se vocês... - Pode calar a boca? 504 00:31:12,148 --> 00:31:14,879 Então, foi tudo um golpe? Até isto aqui? 505 00:31:14,881 --> 00:31:17,981 Sr. Barclay, você já foi pago por este trabalho? 506 00:31:19,513 --> 00:31:21,681 Eu não trabalho de graça, detetive! 507 00:31:21,682 --> 00:31:23,742 A menos que tenha sido pago adiantado 508 00:31:23,744 --> 00:31:27,090 sinto dizer que é isso mesmo que você está fazendo. 509 00:31:27,882 --> 00:31:30,981 - Bem-vindo ao clube. - Chega disso. Vou para casa. 510 00:31:31,178 --> 00:31:34,816 Perdão. Mas não acho que você pode ir embora. 511 00:31:34,992 --> 00:31:37,986 Nenhum de vocês pode. Eu acho que não. 512 00:31:38,479 --> 00:31:39,879 Eles podem? 513 00:31:39,881 --> 00:31:41,700 Como assim? Por que não podemos? 514 00:31:41,701 --> 00:31:44,363 Porque todos vocês são suspeitos. 515 00:31:44,794 --> 00:31:46,817 Eles não são? 516 00:31:52,122 --> 00:31:53,827 Digam logo o que querem saber. 517 00:31:53,828 --> 00:31:56,422 Pode começar pela última vez que o viu. 518 00:31:56,423 --> 00:31:59,101 Como eu já disse antes: no jantar. 519 00:31:59,466 --> 00:32:03,311 <i>Estávamos todos sentados esperando a senhora servir.</i> 520 00:32:03,404 --> 00:32:06,068 <i>O bom e velho Peter foi o último a descer.</i> 521 00:32:07,105 --> 00:32:09,243 Peter, o que foi? Qual é o problema? 522 00:32:09,244 --> 00:32:10,848 Perdão. 523 00:32:10,849 --> 00:32:13,234 Acho melhor eu ir embora. 524 00:32:14,643 --> 00:32:16,474 Ele disse que estava passando mal. 525 00:32:16,475 --> 00:32:19,545 E que ia para casa. E foi isso. 526 00:32:21,052 --> 00:32:23,338 Nós jantamos e fomos para nossos quartos. 527 00:32:23,340 --> 00:32:25,939 E ninguém saiu da sala de jantar em nenhum momento? 528 00:32:25,941 --> 00:32:29,591 Nem mesmo para uma pausa para banheiro no meio da refeição? 529 00:32:29,592 --> 00:32:32,647 - O quê? - Pausa para banheiro em refeição. 530 00:32:32,648 --> 00:32:34,460 Tenho certeza que isso existe. 531 00:32:34,462 --> 00:32:37,826 Não. Nenhum de nós fez pausa para banheiro no meio da refeição. 532 00:32:37,827 --> 00:32:39,589 Não saímos da sala nem uma vez, 533 00:32:39,590 --> 00:32:41,517 e, quando saímos, ele já tinha sumido. 534 00:32:41,519 --> 00:32:42,919 Se ele ficou tão mal, 535 00:32:42,921 --> 00:32:45,322 por que ninguém se ofereceu para levá-lo em casa? 536 00:32:45,323 --> 00:32:48,585 Não acho que alguém queria perder o jantar. 537 00:32:48,632 --> 00:32:51,432 Eu não estava aqui, certo? Estava em casa. 538 00:32:52,041 --> 00:32:54,341 Nem sei sobre o quê estou sendo interrogado? 539 00:32:54,343 --> 00:32:58,031 Eu só queria perguntar mesmo quais são suas credenciais. 540 00:33:00,698 --> 00:33:03,779 Já ouviu falar da universidade da vida, Detetive? 541 00:33:03,780 --> 00:33:06,178 - Ouvi, sim! - Certo. 542 00:33:07,624 --> 00:33:11,062 - "Sem credenciais". - Não. Não preciso aguentar isso. 543 00:33:19,633 --> 00:33:23,570 Quero dizer, nenhum de nós conhecia ele ou um ao outro. 544 00:33:23,752 --> 00:33:27,116 Só nos conhecemos há uma semana, quando aparecemos para o "emprego". 545 00:33:27,117 --> 00:33:30,067 Um escritório móvel no meio de um estacionamento. 546 00:33:30,068 --> 00:33:31,948 Era um emprego. 547 00:33:32,018 --> 00:33:35,428 Eles não vêm tão fácil para alguns de nós, entende? 548 00:33:35,547 --> 00:33:37,704 Você disse que o anúncio 549 00:33:37,745 --> 00:33:39,667 estava colado em um poste. 550 00:33:39,668 --> 00:33:41,794 Onde exatamente ele estava? 551 00:33:42,507 --> 00:33:43,907 Rua Duke. 552 00:33:43,909 --> 00:33:45,859 Local do órgão de liberdade condicional? 553 00:33:45,861 --> 00:33:48,121 Bem na frente dele. 554 00:33:48,809 --> 00:33:50,990 Ele sabia quem mirar. 555 00:33:51,440 --> 00:33:53,380 Roubo em loja. 556 00:33:53,532 --> 00:33:54,932 Você é ladra? 557 00:33:54,934 --> 00:33:56,862 Sou uma mulher recebendo bolsa estatal 558 00:33:56,864 --> 00:33:59,738 que, em certas semanas, mal consegue se alimentar. 559 00:33:59,739 --> 00:34:03,003 É isso que eu sou, Detetive. 560 00:34:04,394 --> 00:34:06,096 "Ladra". 561 00:34:06,098 --> 00:34:08,209 Destruição de propriedade e agressão. 562 00:34:08,210 --> 00:34:11,261 Propriedade foi a porta da frente do amante da minha ex-mulher 563 00:34:11,262 --> 00:34:13,347 e agressão foi no queixo dele. 564 00:34:13,348 --> 00:34:14,995 Valeu a pena. 565 00:34:15,408 --> 00:34:17,036 Condução imprudente. 566 00:34:17,037 --> 00:34:18,720 Eu bebi na noite anterior, 567 00:34:18,721 --> 00:34:20,821 ainda estava um pouco acima do limite 568 00:34:20,823 --> 00:34:22,980 e um cara de moto apareceu do nada. 569 00:34:22,981 --> 00:34:25,370 - Não teve como desviar dele. - Ele... 570 00:34:25,371 --> 00:34:27,181 Na mesma hora. 571 00:34:27,219 --> 00:34:30,866 Não havia câmeras. Foi minha palavra contra ninguém. 572 00:34:30,954 --> 00:34:34,205 Fui condenado a dois anos e cumpri oito meses. 573 00:34:34,680 --> 00:34:38,409 Tenho tentado recolher os cacos da minha vida até hoje. 574 00:34:38,519 --> 00:34:41,291 E, agora, cá estou: desempregado de novo, 575 00:34:41,292 --> 00:34:44,037 falido de novo e sendo interrogado 576 00:34:44,038 --> 00:34:46,863 por ter sido vítima de um golpista. 577 00:34:48,585 --> 00:34:50,265 Algo mais que queiram perguntar? 578 00:34:50,267 --> 00:34:52,963 Sim. Acha que pode dar uma olhadinha nesta foto? 579 00:34:52,964 --> 00:34:56,158 Acho que acabamos aqui, chefe. Você não acha? 580 00:35:01,234 --> 00:35:03,268 Todos eles são criminosos! 581 00:35:03,269 --> 00:35:04,883 Até o palestrante. 582 00:35:04,885 --> 00:35:06,650 Ross Barclay não é criminoso, chefe. 583 00:35:06,651 --> 00:35:09,220 Não? Está cobrando 30 libras por hora 584 00:35:09,221 --> 00:35:12,145 para, basicamente, citar Esopo de forma errada. 585 00:35:12,146 --> 00:35:15,061 Por mais altos e baixos que houve no passado deles 586 00:35:15,062 --> 00:35:17,085 os depoimentos batem. 587 00:35:17,086 --> 00:35:20,133 Correspondem ao da Lady Bryce e às gravações da câmera. 588 00:35:20,134 --> 00:35:22,450 Chefe, às vezes, a explicação mais simples 589 00:35:22,451 --> 00:35:24,669 é simples por um motivo. 590 00:35:24,670 --> 00:35:26,922 Por que alguém limparia uma urna... 591 00:35:26,923 --> 00:35:29,044 mas não a outra? 592 00:35:30,223 --> 00:35:33,091 Eu não faço a mínima ideia, Chefe. 593 00:35:33,092 --> 00:35:36,078 Você ouviu alguma coisa do que eu acabei de... 594 00:35:38,084 --> 00:35:40,146 - Carter. - Estamos com o carro, senhor. 595 00:35:40,148 --> 00:35:42,748 <i>- Diga que acharam bilhete.</i> - Nenhum bilhete, senhor. 596 00:35:42,750 --> 00:35:44,892 Nada. Chave na ignição e mala no fundo. 597 00:35:44,893 --> 00:35:47,476 É o clássico "carro abandonado num penhasco". 598 00:35:47,477 --> 00:35:49,312 - Acho que vi um sapato! - Espere. 599 00:35:49,313 --> 00:35:51,563 Oficial Evans acha que viu um sapato. 600 00:35:51,565 --> 00:35:53,889 Não. Saiu voando. 601 00:35:55,608 --> 00:35:57,953 Não há sapato, senhor. 602 00:35:59,034 --> 00:36:01,140 Eu te vejo na delegacia. 603 00:36:03,775 --> 00:36:05,782 Era a sargento Finch. 604 00:36:05,783 --> 00:36:07,808 Nenhum bilhete, eu imagino. 605 00:36:07,809 --> 00:36:09,306 Nenhum bilhete. 606 00:36:09,308 --> 00:36:11,093 Maravilhosos! 607 00:36:12,630 --> 00:36:14,819 Ótimo. Braço em volta da cintura. 608 00:36:14,820 --> 00:36:16,747 Sorrisos bem abertos! 609 00:36:16,883 --> 00:36:18,691 Maravilhosos. 610 00:36:38,965 --> 00:36:41,815 Com certeza, agora temos o bastante para encerrar, senhor. 611 00:36:41,817 --> 00:36:43,703 Iria se pensar, não? 612 00:36:43,704 --> 00:36:45,347 O copo de canetas? 613 00:36:45,349 --> 00:36:48,068 Com certeza, está em outro lugar. Mas, não. 614 00:36:48,679 --> 00:36:51,345 - As roupas dela? - Com certeza, mudaram. 615 00:36:51,346 --> 00:36:53,111 Mas, não. 616 00:36:53,747 --> 00:36:56,256 Jogo dos erros jamais deveria ser tão difícil! 617 00:36:56,257 --> 00:36:58,600 São praticamente um quebra-cabeça básico! 618 00:36:58,601 --> 00:37:00,667 Isso é muito frustrante! 619 00:37:00,829 --> 00:37:03,773 Senhor, sua esposa está lá embaixo. 620 00:37:03,938 --> 00:37:05,913 Eu acho que não. 621 00:37:07,317 --> 00:37:10,669 Algum motivo de sua esposa não estar lá embaixo, Chefe? 622 00:37:10,899 --> 00:37:12,751 Acho que não! 623 00:37:13,295 --> 00:37:16,124 Talvez minha esposa esteja lá embaixo mesmo! 624 00:37:19,597 --> 00:37:22,099 - O que está fazendo aqui? - Não brigue comigo. 625 00:37:22,100 --> 00:37:23,811 Parece suspeito. 626 00:37:23,893 --> 00:37:27,368 Apenas aja como se eu trouxesse seu almoço embalado ou coisa assim. 627 00:37:27,369 --> 00:37:29,269 Na verdade, não trouxe almoço embalado. 628 00:37:29,271 --> 00:37:30,805 Como isso vai funcionar, então? 629 00:37:30,806 --> 00:37:32,756 Só sorria para mim, como marido amoroso. 630 00:37:32,758 --> 00:37:35,126 Tenho uma coisa para lhe mostrar. 631 00:37:35,221 --> 00:37:37,422 Isso não. Não faça isso. Não sorria assim. 632 00:37:37,423 --> 00:37:40,426 - Vós de pouca fé! - Decifrou o código? 633 00:37:40,961 --> 00:37:43,015 - Não. - Eu ia dizer... 634 00:37:43,170 --> 00:37:45,933 Tudo bem! Você deixou bem claro o que pensava. 635 00:37:45,934 --> 00:37:49,507 Acontece que descobri outra coisa igualmente importante. 636 00:37:49,508 --> 00:37:52,136 Veja! A primeira página foi arrancada! 637 00:37:52,137 --> 00:37:54,084 Sim. Bom trabalho. 638 00:37:54,085 --> 00:37:57,244 Não! Não é isso que é importante, John. 639 00:37:57,652 --> 00:37:59,559 Eu fiz aquilo. 640 00:38:00,305 --> 00:38:02,543 - Aquilo que fazem nos filmes! - Qual filme? 641 00:38:02,544 --> 00:38:04,552 Aquilo de passar o lápis. 642 00:38:04,601 --> 00:38:08,121 Veja só isso. 643 00:38:08,122 --> 00:38:11,379 "Sinclair" e outras coisinhas que não apareceram muito bem. 644 00:38:11,380 --> 00:38:14,018 - E veja aqui embaixo. - "Zieg" e "R". 645 00:38:14,020 --> 00:38:15,588 Ziegler! 646 00:38:15,589 --> 00:38:19,033 Chefe de Polícia Ziegler. Há números depois disso. 647 00:38:19,377 --> 00:38:21,883 Acho que são rabiscos durante um telefonema. 648 00:38:21,884 --> 00:38:23,719 Ele estava numa ligação com alguém, 649 00:38:23,720 --> 00:38:27,498 escreveu "Sinclair" e "Ziegler". Só pode significar algo, certo? 650 00:38:27,499 --> 00:38:30,149 Se esses números embaixo fizerem o que acho que fazem, 651 00:38:30,151 --> 00:38:31,747 pode significar tudo! 652 00:38:31,748 --> 00:38:35,326 Sério? Eu sabia! Eu sabia que era boa nisso! 653 00:38:35,593 --> 00:38:37,395 Em cima! 654 00:38:42,231 --> 00:38:43,799 Melhor eu ir. 655 00:38:46,227 --> 00:38:48,632 Obrigado pelo almoço embalado! 656 00:39:03,826 --> 00:39:06,135 NOME DE USUÁRIO 657 00:39:11,710 --> 00:39:14,618 CÓDIGO DE AUTORIZAÇÃO 658 00:39:21,520 --> 00:39:24,073 ARQUIVO DO CASO Sumário de folha frontal 659 00:39:26,338 --> 00:39:29,189 NATUREZA DA INVESTIGAÇÃO: Assassinato e tentativa de roubo 660 00:39:29,190 --> 00:39:31,929 <i>Homem branco, casa dos 40 anos, achado morto em casa.</i> 661 00:39:31,930 --> 00:39:34,229 <i>Evidência de entrada forçada.</i> 662 00:39:36,457 --> 00:39:40,105 <i>Assinatura: Chefe de Polícia Ziegler</i> 663 00:39:44,586 --> 00:39:46,630 IMPRIMIR 664 00:40:02,222 --> 00:40:04,144 Vimos todos os extratos bancários deles 665 00:40:04,146 --> 00:40:07,147 e não conseguimos achar nada diferente da versão deles. 666 00:40:07,148 --> 00:40:09,790 O que a equipe da Holly obteve? O que acharam? 667 00:40:09,791 --> 00:40:12,885 Nada. Holly viu que todos pagaram... 668 00:40:18,956 --> 00:40:21,802 Não há nada naquele carro, exceto uma mala, certo? 669 00:40:21,803 --> 00:40:25,006 Nada. Absolutamente nada. Nadinha. Zero. 670 00:40:25,588 --> 00:40:27,507 O que é isso, senhor? 671 00:40:27,508 --> 00:40:30,432 - Algo a ver com o caso? - Avaliações da equipe, 672 00:40:30,433 --> 00:40:33,304 que, como todos sabemos, o prazo vence este mês, 673 00:40:33,305 --> 00:40:36,137 então faz sentido eu imprimi-las. 674 00:41:03,879 --> 00:41:05,813 Algo com os sinos? 675 00:41:05,814 --> 00:41:07,639 Por que eles ainda têm sinos? 676 00:41:07,641 --> 00:41:10,635 Este lugar era uma cozinha. Eu posso só... 677 00:41:11,388 --> 00:41:13,668 Mas, não. Isso significaria... 678 00:41:13,920 --> 00:41:16,105 O que não faz sentido. 679 00:41:16,827 --> 00:41:18,788 A menos que... 680 00:41:20,327 --> 00:41:22,467 Esses são os extratos bancários? 681 00:41:22,468 --> 00:41:24,841 Posso revê-los, por favor? 682 00:41:26,269 --> 00:41:29,397 Nenhum montante de saída. Nem um único centavo. 683 00:41:29,398 --> 00:41:30,861 Tudo bem. E daí? 684 00:41:30,862 --> 00:41:33,712 Achei que Lady Bryce tinha dito que ele pagou adiantado. 685 00:41:33,714 --> 00:41:35,115 Talvez em notas? 686 00:41:35,116 --> 00:41:38,678 Pagamento em qualquer forma não é exatamente o forte dele. 687 00:41:39,151 --> 00:41:40,851 Só há registro de dois meses. 688 00:41:40,853 --> 00:41:43,224 Sim. Foi quando ele registrou a empresa. 689 00:41:43,225 --> 00:41:45,325 Você se importaria de voltar um pouco mais? 690 00:41:45,327 --> 00:41:47,356 Um ano atrás deve servir. 691 00:41:47,398 --> 00:41:50,598 E se importaria de ver se todos os operadores de <i>telemarketing</i>, 692 00:41:50,599 --> 00:41:53,222 podem nos encontrar no Palácio Bryce? 693 00:41:53,224 --> 00:41:54,738 Por quê? 694 00:41:54,739 --> 00:41:58,592 Porque já sei exatamente o que estará no extrato. 695 00:41:59,602 --> 00:42:02,275 E onde encontrar o Sr. Williams. 696 00:42:06,364 --> 00:42:08,539 Cá estão vocês de novo! Claro que sim! 697 00:42:08,540 --> 00:42:10,940 Não me lembro da época em que não estiveram. 698 00:42:10,942 --> 00:42:13,592 Está vendo? Não foi nada na sala que mudou: 699 00:42:13,593 --> 00:42:15,492 Foi a própria sala. 700 00:42:15,609 --> 00:42:17,299 Veja! O papel de parede mudou! 701 00:42:17,300 --> 00:42:20,559 Só um pouco. Menos de um centímetro, mas mudou! 702 00:42:20,560 --> 00:42:22,544 Está vendo o padrão? 703 00:42:23,319 --> 00:42:26,199 - Honestamente, não. - Acredite em mim: mudou! 704 00:42:26,201 --> 00:42:28,396 Perdão! Você não pode... 705 00:42:28,518 --> 00:42:31,747 Esta é uma... Sim! É uma parede divisória. 706 00:42:31,831 --> 00:42:35,252 Esta parte do papel de parede foi arrancada e recolocada, 707 00:42:35,254 --> 00:42:38,418 mas você não a alinhou corretamente depois. 708 00:42:38,419 --> 00:42:40,627 Não faço ideia do que está falando. 709 00:42:40,628 --> 00:42:43,136 Esta parte toda da parede precisa ser cortada! 710 00:42:43,137 --> 00:42:44,905 E se eu disser "não"? 711 00:42:44,907 --> 00:42:46,939 Acho que estaria, muito inutilmente, 712 00:42:46,940 --> 00:42:49,537 atrasando o inevitável. 713 00:43:03,177 --> 00:43:05,542 - Uma porta. - Uma despensa. 714 00:43:05,632 --> 00:43:07,499 Isolada de forma muito barata, 715 00:43:07,500 --> 00:43:09,635 mas surpreendentemente eficaz, 716 00:43:09,636 --> 00:43:12,336 na época quando aqui virou a recepção 717 00:43:12,337 --> 00:43:15,520 e, atrás dela, está uma prova coincidente 718 00:43:15,521 --> 00:43:19,973 de um crime completamente desconexo sobre o qual nada sabemos, 719 00:43:20,043 --> 00:43:23,234 ou o cadáver de Peter Williams. 720 00:43:28,074 --> 00:43:29,921 Meu Deus! 721 00:43:30,723 --> 00:43:32,823 Está fedendo! 722 00:43:40,907 --> 00:43:43,360 Parece que é a segunda opção. 723 00:43:49,514 --> 00:43:53,218 Escutem. O que exatamente todos nós estamos fazendo aqui? 724 00:43:53,629 --> 00:43:56,751 Estamos investigando um assassinato, Sr. Barclay. 725 00:43:56,753 --> 00:43:58,496 Encontramos o corpo. 726 00:43:58,497 --> 00:44:00,270 - Ele está morto? - Meu Deus! 727 00:44:00,271 --> 00:44:01,997 - Sério? - Meu Deus! Como é? 728 00:44:01,998 --> 00:44:04,272 Peter? Meu Deus! 729 00:44:04,862 --> 00:44:07,313 - Pessoal! - Ele está bem? 730 00:44:08,920 --> 00:44:11,908 Não, não! Coitadinho do Peter! 731 00:44:11,909 --> 00:44:14,525 Que horrível. É realmente... 732 00:44:17,930 --> 00:44:20,060 Você era uma sócia oculta 733 00:44:20,061 --> 00:44:23,154 que comprou a entrada por muito mais do que 500 libras. 734 00:44:23,155 --> 00:44:26,484 Dez mil, transferidos da sua conta para a dele, há oito meses. 735 00:44:26,485 --> 00:44:28,511 O Palácio Bryce deveria ser o local 736 00:44:28,513 --> 00:44:32,125 do spa de fantasia dele, certo? 737 00:44:32,171 --> 00:44:34,718 Pelo menos, foi isso que ele lhe disse. 738 00:44:34,937 --> 00:44:38,158 Ele veio aqui com a esposa há cerca de um ano. 739 00:44:39,268 --> 00:44:41,744 Conversou muito comigo sobre este lugar. 740 00:44:41,745 --> 00:44:44,665 Depois, ele retornou alguns meses depois, 741 00:44:44,667 --> 00:44:49,035 com uma "oportunidade de investimento de risco zero". 742 00:44:49,958 --> 00:44:51,667 Palavras dele. 743 00:44:53,384 --> 00:44:56,281 Essas dez mil libras eram minhas últimas economias. 744 00:44:56,282 --> 00:44:59,457 Embora um spa e retiro de bem-estar 745 00:44:59,458 --> 00:45:01,915 com adesões exclusivas de alto preço 746 00:45:01,916 --> 00:45:05,089 certamente teriam mudado essa sorte para você. 747 00:45:05,395 --> 00:45:07,857 Se fossem de verdade, é claro. 748 00:45:09,679 --> 00:45:12,420 Eu não sou uma mulher burra, Detetive. 749 00:45:12,436 --> 00:45:16,308 Mas desespero e ingenuidade andam de mãos dadas. 750 00:45:16,938 --> 00:45:19,257 Eu queria a minha casa de volta. 751 00:45:19,942 --> 00:45:22,078 Então, acreditei nele. 752 00:45:22,948 --> 00:45:25,759 Camilla Bryce, eu a prendo por suspeita de assassinato. 753 00:45:25,760 --> 00:45:28,810 Não precisa dizer nada e tudo dito pode ser usado contra você. 754 00:45:28,812 --> 00:45:31,963 - Duvido que foi ela quem o matou. - Como é? 755 00:45:31,965 --> 00:45:34,983 Dificilmente ela faria tudo aquilo sozinha, não é? 756 00:45:34,984 --> 00:45:36,664 Foram necessários dois policiais 757 00:45:36,666 --> 00:45:39,450 só para tirar o painel da parede agora há pouco. 758 00:45:39,451 --> 00:45:42,096 Certo. Tudo bem. Mas você acabou de dizer 759 00:45:42,097 --> 00:45:45,014 Mas você deveria prendê-la mesmo assim. 760 00:45:45,610 --> 00:45:47,579 Se não tiver problema. 761 00:45:47,580 --> 00:45:50,521 Mas é muito improvável que ela seja a assassina. 762 00:45:50,522 --> 00:45:52,599 Tudo bem. Quem é, então? 763 00:45:57,772 --> 00:45:59,711 Não tenho certeza. 764 00:46:00,828 --> 00:46:03,084 Alguém quer confessar? 765 00:46:09,462 --> 00:46:11,070 Tudo bem. 766 00:46:11,588 --> 00:46:14,980 Provavelmente, não importa. Todos vocês estavam envolvidos. 767 00:46:15,191 --> 00:46:17,893 Com certeza, posso dar um palpite bem fundamentado 768 00:46:17,894 --> 00:46:21,631 sobre uma sequência de eventos com simples dedução e raciocínio. 769 00:46:21,632 --> 00:46:24,408 Quero dizer, eu já fiz isso antes, então... 770 00:46:24,746 --> 00:46:26,808 Tudo bem. Vamos lá. 771 00:46:27,298 --> 00:46:30,874 Um de vocês soube do colapso dessa suposta empresa 772 00:46:30,876 --> 00:46:33,691 para a qual todos foram persuadidos a contribuir. 773 00:46:33,692 --> 00:46:36,012 E supostamente o confrontaram. 774 00:46:36,085 --> 00:46:37,839 Vejam isso. 775 00:46:38,402 --> 00:46:41,027 Ele teve cinco negócios falidos! 776 00:46:49,205 --> 00:46:51,009 <i>Ele entra em pânico, é claro.</i> 777 00:46:51,010 --> 00:46:54,397 Imagino que isso tenha vindo como uma surpresa para ele, 778 00:46:54,398 --> 00:46:56,395 tanto quanto para vocês. 779 00:46:56,473 --> 00:46:59,582 <i>Mas, naquela altura, todos vocês já sabiam disso.</i> 780 00:47:02,761 --> 00:47:05,092 Sabemos que ele deu saída. Nós vimos isso. 781 00:47:05,093 --> 00:47:08,129 Mas, claramente, ele não foi muito longe. 782 00:47:20,722 --> 00:47:22,973 Vocês o atacaram de propósito 783 00:47:22,974 --> 00:47:25,981 ou foi algum tipo de acidente? 784 00:47:44,446 --> 00:47:46,518 Foi um pouco dos dois. 785 00:48:10,369 --> 00:48:12,749 Você os encontrou com o corpo? 786 00:48:13,418 --> 00:48:15,771 Era para eu servir o jantar. 787 00:48:15,772 --> 00:48:17,744 Eles não estavam lá. 788 00:48:26,738 --> 00:48:28,602 Foi um acidente! 789 00:48:28,827 --> 00:48:31,049 - Ele... - Ele roubou de nós! 790 00:48:31,534 --> 00:48:33,723 Ele roubou de vocês? 791 00:48:39,926 --> 00:48:42,004 Todos vocês eram vítimas. 792 00:48:42,092 --> 00:48:44,868 Ou, pelo menos, se viam como tal. 793 00:48:44,995 --> 00:48:47,724 Ele deveria ir para prisão, não deveria? 794 00:48:47,725 --> 00:48:50,048 Por que algum de vocês deveria ir? 795 00:48:51,525 --> 00:48:53,111 Bem isso. 796 00:48:53,112 --> 00:48:55,156 Melhor o levarmos para dentro. 797 00:48:55,157 --> 00:48:57,152 <i>Depois disso, era importante</i> 798 00:48:57,153 --> 00:48:59,844 desligar a câmera lá dentro, que, aparentemente, 799 00:48:59,845 --> 00:49:02,282 só é preciso desplugar o computador da recepção, 800 00:49:02,283 --> 00:49:04,657 que parece ser algo que você já faz toda noite. 801 00:49:04,659 --> 00:49:08,218 Então, era muito improvável que levantasse suspeitas. 802 00:49:08,373 --> 00:49:10,537 <i>Depois, ao trabalho:</i> 803 00:49:10,655 --> 00:49:12,817 <i>remover a parte da parede,</i> 804 00:49:12,935 --> 00:49:15,229 <i>levar o corpo e...</i> 805 00:49:15,253 --> 00:49:17,631 <i>substituir o painel e o papel de parede.</i> 806 00:49:17,632 --> 00:49:19,259 <i>Felizmente, para nós,</i> 807 00:49:19,260 --> 00:49:22,545 <i>não com a precisão que deveriam ter feito.</i> 808 00:49:22,714 --> 00:49:24,224 <i>Tudo que restava então,</i> 809 00:49:24,226 --> 00:49:26,837 <i>era uma simples viagem de ida e volta de 4 horas</i> 810 00:49:26,838 --> 00:49:29,844 <i>para um conhecido ponto de suicídio</i> 811 00:49:30,017 --> 00:49:32,149 que, tristemente, 812 00:49:32,270 --> 00:49:34,512 um de vocês conhecia. 813 00:49:35,507 --> 00:49:39,102 E foi como se ele não tivesse vindo aqui. 814 00:49:39,328 --> 00:49:41,055 Apesar de, 815 00:49:41,056 --> 00:49:43,982 como minha intuição inicial sugeriu, 816 00:49:44,185 --> 00:49:46,888 na verdade, ele jamais... 817 00:49:46,922 --> 00:49:48,738 saiu. 818 00:49:51,595 --> 00:49:54,142 Senhor, e o Sr. Barclay? 819 00:49:56,376 --> 00:49:58,727 Na verdade, não sei o que ele está fazendo aqui. 820 00:49:58,728 --> 00:50:00,547 Você disse para trazer todos, Chefe. 821 00:50:00,548 --> 00:50:03,729 Eu não falei dele. Ele não tem nada a ver com isso. 822 00:50:03,730 --> 00:50:06,759 Duvido que ele tenha ideia do que está acontecendo agora. 823 00:50:06,763 --> 00:50:09,461 Não! Sim! Tenho ideia, sim. 824 00:50:10,825 --> 00:50:12,505 Quero dizer... 825 00:50:12,815 --> 00:50:14,674 parece que eles... 826 00:50:14,848 --> 00:50:17,246 trabalharam em equipe. 827 00:50:20,292 --> 00:50:22,961 Você deve estar muito orgulhoso. 828 00:50:27,744 --> 00:50:30,390 Apenas prenda-os. 829 00:50:41,563 --> 00:50:44,938 Preciso ser honesto, chefe: você me preocupou um pouco. 830 00:50:45,043 --> 00:50:47,857 Parado lá e vendo nossos policiais 831 00:50:47,858 --> 00:50:50,866 destruírem as paredes de um imóvel tombado, 832 00:50:51,064 --> 00:50:54,220 passou uma pequena sensação de fim de carreira. 833 00:50:57,920 --> 00:51:01,101 Nunca fiquei tão aliviado ao ver um cadáver, na minha vida. 834 00:51:01,102 --> 00:51:02,995 Por que paramos? 835 00:51:03,346 --> 00:51:05,485 De quem é esta casa? 836 00:51:14,899 --> 00:51:17,956 Sra. Williams, importa-se se entrarmos? 837 00:51:42,625 --> 00:51:45,024 Isso nunca fica mais fácil. 838 00:51:47,440 --> 00:51:50,083 Você ainda se lembra da sua primeira vez? 839 00:51:51,473 --> 00:51:53,852 Como se fosse hoje. 840 00:52:14,075 --> 00:52:15,983 Aí está você! Como que... 841 00:52:16,023 --> 00:52:18,143 Minha nossa. Você está bem? 842 00:52:18,857 --> 00:52:21,199 James não desapareceu do nada. 843 00:52:21,237 --> 00:52:23,875 Ele deixou migalhas de pão, 844 00:52:24,009 --> 00:52:26,917 mensagens codificadas, um quebra-cabeça. 845 00:52:27,630 --> 00:52:30,109 O desaparecimento dele foi preparado... 846 00:52:30,110 --> 00:52:32,322 antecipadamente por ele. 847 00:52:33,559 --> 00:52:35,629 Meu irmão não está morto. 848 00:52:35,812 --> 00:52:37,271 Sim. Eu sei disso. 849 00:52:37,273 --> 00:52:39,458 Você torce. Eu que sei disso. 850 00:52:39,460 --> 00:52:42,311 Não, John. Você que torce. Eu que sei disso. 851 00:52:42,312 --> 00:52:44,142 Mas obrigada. 852 00:52:45,240 --> 00:52:47,965 O caso Sinclair é... 853 00:52:48,551 --> 00:52:51,834 "Roger Sinclair", solteiro, incomodou um ladrão 854 00:52:51,835 --> 00:52:54,802 que o matou num pânico de autopreservação. 855 00:52:54,803 --> 00:52:57,281 E é só isso! Essa é a história toda! 856 00:52:57,282 --> 00:52:59,393 Pegaram o cara e caso encerrado. 857 00:52:59,395 --> 00:53:02,246 James nem parecia estar envolvido nisso. 858 00:53:02,286 --> 00:53:05,559 Então, por que esse nome é rabiscado em cadernos, 859 00:53:05,560 --> 00:53:07,940 sussurrado por superintendentes 860 00:53:07,941 --> 00:53:09,980 e escondido atrás de senhas? 861 00:53:09,981 --> 00:53:13,387 Aqui diz que ele era blogueiro. Procurou por ele no Google? 862 00:53:13,460 --> 00:53:17,107 Acho que ambos sabemos a resposta para essa pergunta, não é? 863 00:53:17,109 --> 00:53:19,167 Precisamos rastrear esse número de fax. 864 00:53:19,168 --> 00:53:20,568 Qual número de fax? 865 00:53:20,570 --> 00:53:23,827 Meu Deus! Você tem orelhas de morcego. 866 00:53:24,206 --> 00:53:26,844 Parece que seu pai enviou um fax no dia em que... 867 00:53:26,845 --> 00:53:28,545 Você sabe. Só Deus sabe para quem. 868 00:53:28,547 --> 00:53:31,387 Não conheço ninguém que ainda tenha aparelho de fax. 869 00:53:31,388 --> 00:53:34,267 Como é? Além de nós, você diz? 870 00:53:35,271 --> 00:53:38,147 Papai tem um. Empacotado no escritório dele. 871 00:53:38,148 --> 00:53:39,703 Como é? 872 00:53:39,704 --> 00:53:41,970 Ele ainda tem aquilo? 873 00:53:46,191 --> 00:53:48,738 Dá para enviar fax para si mesmo? 874 00:53:48,928 --> 00:53:51,672 Não há muito sobre Sinclair na internet. 875 00:53:51,988 --> 00:53:54,535 Se ele teve blog, ele o fechou. 876 00:53:54,536 --> 00:53:56,592 Só há uma menção sobre a morte dele. 877 00:53:56,594 --> 00:53:58,654 Em um jornal local. 878 00:53:59,526 --> 00:54:02,327 Não há nada aqui que não esteja no boletim de ocorrência. 879 00:54:02,328 --> 00:54:03,998 Espere. 880 00:54:05,232 --> 00:54:07,506 Faça aquela imagem voltar à tela novamente. 881 00:54:07,508 --> 00:54:10,570 - Rolar para baixo? - Sim. Role para baixo. 882 00:54:13,018 --> 00:54:15,388 Com certeza, essa foi mais fácil de combinar 883 00:54:15,389 --> 00:54:18,213 do que um papel de parede padrão. 884 00:54:18,642 --> 00:54:20,563 - É a mesma casa. - É, sim. 885 00:54:20,564 --> 00:54:22,517 Coloquei para funcionar! 886 00:54:22,556 --> 00:54:24,712 O que tem aí? Deixe-me ver. 887 00:54:25,334 --> 00:54:28,653 É só mais uma cópia do boletim da cena de crime do Sinclair. 888 00:54:28,655 --> 00:54:31,468 Não. Alguma coisa mudou. 889 00:54:31,858 --> 00:54:33,827 Não comece tudo isso de novo! 890 00:54:33,828 --> 00:54:35,447 Mas tem. 891 00:54:35,448 --> 00:54:37,627 Veja. Tem data de um dia antes. 892 00:54:37,628 --> 00:54:40,147 James está como detetive principal; 893 00:54:40,149 --> 00:54:42,602 não há citação de invasão ou assalto; 894 00:54:42,604 --> 00:54:44,416 e ele descreve o assassinato 895 00:54:44,417 --> 00:54:46,303 como parecendo "profissional". 896 00:54:46,304 --> 00:54:47,704 Este é oficial! 897 00:54:47,706 --> 00:54:50,123 A Superintendente Shaw assinou. Estão vendo? 898 00:54:50,124 --> 00:54:53,719 E aí, 24 horas depois, um boletim totalmente diferente 899 00:54:53,720 --> 00:54:55,447 e um detetive diferente. 900 00:54:55,448 --> 00:54:58,100 De repente, houve invasão, houve assalto 901 00:54:58,101 --> 00:55:00,444 e houve até uma prisão! 902 00:55:00,649 --> 00:55:03,360 E vejam quem assinou este. 903 00:55:05,013 --> 00:55:06,916 Chefe de Polícia Ziegler. 904 00:55:06,918 --> 00:55:08,548 Sabemos alguma coisa sobre ele? 905 00:55:08,549 --> 00:55:10,229 Ainda não, 906 00:55:10,231 --> 00:55:13,378 mas de uma coisa eu tenho certeza: 907 00:55:14,175 --> 00:55:18,394 com certeza, ele não é a sobrinha do detetive Carter. 908 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 909 00:55:30,001 --> 00:55:35,001 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 910 00:55:36,305 --> 00:56:36,201 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org