"Ludwig" Episode #1.2
ID | 13180185 |
---|---|
Movie Name | "Ludwig" Episode #1.2 |
Release Name | Ludwig.S01E02.1080p.WEB.H264-XME |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33111805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,325 --> 00:00:20,850
PALÁCIO BRYCE
3
00:01:32,770 --> 00:01:36,050
LUDWIG
1ª Temporada - Episódio 2
4
00:01:36,051 --> 00:01:39,137
Data de Streaming
25.Set.24 - Quarta-feira
5
00:01:48,767 --> 00:01:51,824
É a foto no celular do James.
Como a conseguiu?
6
00:01:51,825 --> 00:01:54,825
Pedi ao Henry que a imprimisse
para mim esta manhã.
7
00:01:55,932 --> 00:01:58,819
Pelo menos, ele ainda está
conversando com você.
8
00:01:59,221 --> 00:02:00,990
Como você
está indo?
9
00:02:01,323 --> 00:02:03,442
Não estou captando
um padrão,
10
00:02:03,619 --> 00:02:05,482
o que significa
que é quase certo
11
00:02:05,483 --> 00:02:08,675
que é necessário uma peça-chave
para desvendá-lo.
12
00:02:08,677 --> 00:02:11,899
Algum tipo de livro ou algo
que ele usou para codificá-lo.
13
00:02:11,901 --> 00:02:14,720
Motivo pelo qual tenho visto
todas as outras coisas dele,
14
00:02:14,721 --> 00:02:17,046
mas, até agora,
nada se encaixa.
15
00:02:17,135 --> 00:02:19,485
Sabia que não estou
na agenda de endereços dele?
16
00:02:19,487 --> 00:02:22,138
Você ainda mora na mesma casa
em que ele cresceu.
17
00:02:22,139 --> 00:02:25,430
Tenho certeza de que ele
se recorda do endereço.
18
00:02:28,512 --> 00:02:30,587
Por que acha
que ele faz isso?
19
00:02:30,588 --> 00:02:32,967
Cobrir cadernos
com papel de parede?
20
00:02:32,968 --> 00:02:35,318
Achei que era ressaca
da escola chique de vocês.
21
00:02:35,320 --> 00:02:36,972
- Você não faz isso?
- Não faço.
22
00:02:36,973 --> 00:02:39,526
Isso nem fazia sentido para mim
na época.
23
00:02:39,527 --> 00:02:41,499
Papel de parede
é para paredes.
24
00:02:41,500 --> 00:02:43,790
A pista está
no nome.
25
00:02:45,281 --> 00:02:48,081
Vou ter que ir para delegacia
daqui a pouco.
26
00:02:48,083 --> 00:02:50,631
Ficará tudo bem,
Ficou bem ontem, não ficou?
27
00:02:50,633 --> 00:02:53,237
Não!
Quase tive um colapso!
28
00:02:53,238 --> 00:02:55,501
Mas, tirando isso,
você ficou bem.
29
00:02:55,502 --> 00:02:58,216
Pelo menos, agora temos
novas pistas para seguir.
30
00:02:58,217 --> 00:03:01,435
Como: por que James
tirou fotos escondidas
31
00:03:01,436 --> 00:03:03,178
do chefe dele
de polícia?
32
00:03:03,179 --> 00:03:07,198
Você precisa descobrir em qual caso
ele trabalhava quando desapareceu.
33
00:03:07,199 --> 00:03:09,649
- Tudo deve estar conectado.
- Mas como faço isso?
34
00:03:09,651 --> 00:03:12,360
Não posso sair perguntando.
Eu preciso ser James.
35
00:03:12,361 --> 00:03:15,498
James saberia muito bem
em qual caso estava trabalhando.
36
00:03:15,499 --> 00:03:19,092
Então, pergunte sutilmente.
Jogue numa conversa casual.
37
00:03:19,093 --> 00:03:20,817
Verifique
o computador dele.
38
00:03:20,819 --> 00:03:23,170
John, você é a única pessoa
que pode fazer isso.
39
00:03:23,171 --> 00:03:27,261
Apenas concentre-se
e sem mais distrações.
40
00:03:27,262 --> 00:03:29,548
Aquilo não foi distração!
Foi um assassinato!
41
00:03:29,549 --> 00:03:31,546
E se houver outro hoje?
42
00:03:31,547 --> 00:03:33,847
Com que frequência
pessoas são mortas por aqui?
43
00:03:33,849 --> 00:03:36,400
Você não irá a outra cena de crime.
Desta vez, negue
44
00:03:36,401 --> 00:03:39,184
- e diga que está ocupado.
- E se responderem com...
45
00:03:39,185 --> 00:03:41,739
- "ocupado fazendo o quê?"
- "Papelada".
46
00:03:41,740 --> 00:03:44,175
Basta usar a frase
"montanha de".
47
00:03:44,177 --> 00:03:46,121
Você já viu
em séries policiais.
48
00:03:46,122 --> 00:03:48,381
Isso é praticamente
o mantra deles.
49
00:03:48,382 --> 00:03:50,632
Eu ficarei com isto.
Darei uma analisada nele.
50
00:03:50,634 --> 00:03:53,246
Dificilmente há chance
de você decifrá-lo, não é?
51
00:03:53,247 --> 00:03:55,691
- Como é?
- Não é isso. É que...
52
00:03:55,693 --> 00:03:58,510
isso precisa de uma peça-chave e,
se ela não está aqui,
53
00:03:58,512 --> 00:04:01,156
deve estar na delegacia,
então...
54
00:04:01,607 --> 00:04:04,508
James não confiava em mim.
Por isso estamos nessa confusão.
55
00:04:04,509 --> 00:04:07,258
E não te arrastei metade do país
para que faça igual.
56
00:04:07,259 --> 00:04:10,121
Não dê
uma de James comigo, John.
57
00:04:10,739 --> 00:04:14,047
Eu nunca daria uma de James
com você, Lucy.
58
00:04:15,730 --> 00:04:18,554
Descubra em qual caso
ele estava trabalhando.
59
00:04:18,804 --> 00:04:22,914
Por que não põe suas lentes?
Porque sabe que leva 25 minutos.
60
00:04:23,344 --> 00:04:26,718
- Tudo bem. Sim.
- Se você precisa levar isto...
61
00:04:29,927 --> 00:04:32,439
"Uma montanha de papelada".
62
00:04:32,840 --> 00:04:36,245
Essa frase mesmo!
Vai funcionar que é uma beleza!
63
00:04:42,964 --> 00:04:44,599
Vamos lá.
64
00:04:47,212 --> 00:04:50,740
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
65
00:04:50,741 --> 00:04:54,319
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
66
00:05:07,196 --> 00:05:09,528
Olá!
James, eu...
67
00:05:24,619 --> 00:05:26,257
É isso aí.
68
00:05:26,259 --> 00:05:28,867
<i>"Orgulho de servir
nossa comunidade"</i>
69
00:05:36,673 --> 00:05:38,613
Detetive chefe Taylor.
70
00:05:39,341 --> 00:05:40,741
Olá.
71
00:05:41,223 --> 00:05:42,962
Senhora.
72
00:05:45,776 --> 00:05:48,535
Como vão as coisas
com seu novo parceiro?
73
00:05:48,536 --> 00:05:51,006
<i>- Portas abrindo.</i>
- Você sabe.
74
00:05:51,275 --> 00:05:53,056
Bem.
75
00:05:54,425 --> 00:05:56,242
"Bem"?
76
00:05:56,862 --> 00:05:58,776
<i>Portas fechando.</i>
77
00:06:00,541 --> 00:06:02,181
Considerando tudo
que aconteceu,
78
00:06:02,182 --> 00:06:05,163
eu esperava uma resposta
um pouco mais detalhada
79
00:06:05,164 --> 00:06:06,811
do que "bem".
80
00:06:06,812 --> 00:06:09,180
Certo. Sim.
É claro.
81
00:06:10,104 --> 00:06:12,258
Está ótimo.
Ótimo, ótimo mesmo.
82
00:06:12,259 --> 00:06:14,293
- E deixe de sarcasmo!
- Eu não estava
83
00:06:14,295 --> 00:06:18,181
Eu não queria Neville transferido
tanto quanto você.
84
00:06:18,982 --> 00:06:21,110
Mas após toda aquela questão
do Sinclair,
85
00:06:21,112 --> 00:06:23,185
não havia
outra opção.
86
00:06:23,321 --> 00:06:25,420
Seria você ou ele.
87
00:06:26,659 --> 00:06:28,863
Você sabe disso, certo?
88
00:06:29,326 --> 00:06:32,018
Sim. Claro.
É o lógico.
89
00:06:32,019 --> 00:06:34,246
Principalmente,
após toda aquela
90
00:06:34,247 --> 00:06:37,006
questão do Sinclair,
como você disse.
91
00:06:37,625 --> 00:06:40,431
O detetive Carter
veio para cá altamente,
92
00:06:41,091 --> 00:06:44,132
e digo altamente mesmo,
recomendado.
93
00:06:48,092 --> 00:06:51,179
Só espero que agora
possamos voltar ao normal.
94
00:06:51,249 --> 00:06:53,065
Isso seria bom.
95
00:06:54,223 --> 00:06:55,849
Senhora.
96
00:07:31,438 --> 00:07:32,976
Bom dia, chefe.
97
00:07:32,977 --> 00:07:35,316
Ela. A divisão de desaparecidos
a enviou.
98
00:07:35,317 --> 00:07:37,892
- Ainda não sei bem por quê.
- Porque ela insistiu,
99
00:07:37,893 --> 00:07:40,243
apesar de não haver nada
que comprove crime
100
00:07:40,245 --> 00:07:42,361
eles a mandaram
mesmo assim.
101
00:07:42,439 --> 00:07:44,720
Para mim,
parece uma desculpa.
102
00:07:45,193 --> 00:07:47,049
Você está bem, chefe?
103
00:07:47,998 --> 00:07:50,024
Sim. Obrigado.
104
00:07:52,246 --> 00:07:54,514
Eu tenho
uma montanha de papelada!
105
00:07:54,515 --> 00:07:56,981
- Sei como é!
- Nunca para.
106
00:08:30,219 --> 00:08:32,636
22 de fevereiro.
107
00:08:33,742 --> 00:08:36,377
O dia
em que James desapareceu.
108
00:08:46,257 --> 00:08:49,131
REGISTRO DE LIGAÇÕES
Chamadas efetuadas
109
00:08:56,664 --> 00:08:58,551
FECHAR
110
00:09:16,439 --> 00:09:19,080
SINCLAIR
111
00:09:21,518 --> 00:09:23,973
SINCLAIR
Status: caso encerrado
112
00:09:24,013 --> 00:09:26,507
"Código de autorização"?
113
00:09:35,020 --> 00:09:37,957
Esta é a Detetive Ashley.
Ela irá te atender, certo?
114
00:09:37,958 --> 00:09:40,026
Por favor, encontre-o!
115
00:09:42,084 --> 00:09:43,818
Chefe!
116
00:09:51,031 --> 00:09:52,723
Senhor!
117
00:10:01,537 --> 00:10:03,081
Bom dia, chefe.
118
00:10:03,083 --> 00:10:04,854
Pois então.
119
00:10:06,354 --> 00:10:08,554
Uma mulher cujo marido
não voltou para casa
120
00:10:08,556 --> 00:10:10,614
de um retiro
de formação de equipe,
121
00:10:10,615 --> 00:10:13,902
apesar de parecer ter dado saída
do hotel noite passada.
122
00:10:13,903 --> 00:10:16,215
Anotei todos os detalhes,
mas, se quer saber,
123
00:10:16,216 --> 00:10:17,988
ele deve aparecer hoje
mais tarde
124
00:10:17,989 --> 00:10:20,767
com uma ressaca de matar
e batom no colarinho.
125
00:10:20,768 --> 00:10:23,062
Ela parecia
muito angustiada.
126
00:10:23,125 --> 00:10:26,653
Sim. Ela recebeu uma ligação dele
estranha e enigmática à noite,
127
00:10:26,654 --> 00:10:30,342
único motivo que fez Desaparecidos
poder passar para nós.
128
00:10:38,467 --> 00:10:41,184
Eu te deixarei
em paz.
129
00:11:11,851 --> 00:11:13,876
Com licença.
Mas...
130
00:11:14,090 --> 00:11:16,434
"enigmática"
de que forma?
131
00:11:18,477 --> 00:11:20,578
É só um residencial
de formação de equipe.
132
00:11:20,579 --> 00:11:23,807
O chefe saiu mais cedo
e eles continuaram sem ele.
133
00:11:23,946 --> 00:11:26,097
O que é isso exatamente?
Uma intuição?
134
00:11:26,098 --> 00:11:29,599
Ele liga para ela no meio da noite
e diz que eles vão embora.
135
00:11:29,600 --> 00:11:32,095
Não disse para onde,
não disse por quê.
136
00:11:32,096 --> 00:11:35,090
Depois, desliga o telefone
e não aparece mais.
137
00:11:35,212 --> 00:11:36,892
Não quer saber
o que aconteceu?
138
00:11:36,894 --> 00:11:40,238
É que não é pista normal
para uma investigação. Só isso.
139
00:11:40,239 --> 00:11:44,254
E não sei você, mas eu deixei
uma montanha de papelada lá.
140
00:11:44,273 --> 00:11:46,277
Nem me fale!
141
00:11:54,349 --> 00:11:56,249
Na verdade,
eu ainda estou
142
00:11:56,250 --> 00:11:58,212
pingando os "is"
e cruzando os "tês"
143
00:11:58,213 --> 00:12:01,532
naquela questão do Sinclair,
então...
144
00:12:03,923 --> 00:12:06,023
- No quê?
- O quê?
145
00:12:06,578 --> 00:12:08,488
Qual questão?
146
00:12:10,449 --> 00:12:12,109
Não importa.
147
00:12:34,345 --> 00:12:37,283
Estamos procurando
um tal de Sr. Peter Williams.
148
00:12:37,285 --> 00:12:38,968
Sr. Williams?
149
00:12:38,969 --> 00:12:41,617
Sei.
O empreendedor.
150
00:12:41,669 --> 00:12:44,538
Ele organizou um exercício
de união de equipe,
151
00:12:44,539 --> 00:12:46,417
mas deu saída
ontem à noite.
152
00:12:46,418 --> 00:12:48,297
O resto do grupo
ainda está aqui.
153
00:12:48,298 --> 00:12:50,098
Ele reservou tudo
por uma semana.
154
00:12:50,100 --> 00:12:53,649
Eu deixei bem claro
de que não haveria reembolso.
155
00:12:54,400 --> 00:12:56,020
Muito bem.
156
00:12:56,101 --> 00:12:57,943
Saberia dizer
a que horas ele saiu?
157
00:12:57,945 --> 00:12:59,749
Às 19h.
158
00:13:00,209 --> 00:13:01,772
Por aí.
159
00:13:01,809 --> 00:13:03,880
Ele me deixou
o cartão dele.
160
00:13:03,881 --> 00:13:05,836
Eu o coloquei aqui
em algum lugar.
161
00:13:05,837 --> 00:13:07,391
Espere.
162
00:13:07,392 --> 00:13:09,552
Aqui era
a cozinha.
163
00:13:09,827 --> 00:13:12,096
Aqui era muitas coisas,
detetive.
164
00:13:12,097 --> 00:13:15,687
Agora, eu moro na casa de hóspedes
e os hóspedes moram na minha.
165
00:13:15,688 --> 00:13:17,139
É a vida.
166
00:13:17,140 --> 00:13:19,110
Um momento.
Você é a dona deste lugar?
167
00:13:19,111 --> 00:13:21,662
Sim.
Eu sou a Lady Bryce.
168
00:13:22,116 --> 00:13:23,666
Perdão.
169
00:13:23,754 --> 00:13:25,953
Sempre achei
que casarões antigos
170
00:13:25,955 --> 00:13:28,455
agora fossem geridos
pelo estado.
171
00:13:28,734 --> 00:13:30,317
Esta aqui, não.
172
00:13:30,512 --> 00:13:32,132
Ainda.
173
00:13:32,519 --> 00:13:36,061
Posso perguntar
o motivo disso tudo, detetive?
174
00:13:37,141 --> 00:13:38,838
Ele fez algo errado?
175
00:13:38,839 --> 00:13:40,475
Não.
De forma alguma.
176
00:13:40,476 --> 00:13:41,950
Ele evaporou,
177
00:13:41,952 --> 00:13:45,111
após fazer uma alarmante
e enigmática ligação para esposa,
178
00:13:45,112 --> 00:13:49,412
deixando-a sem a mínima ideia
de onde ele está ou o que houve.
179
00:13:50,459 --> 00:13:52,380
Tem isso.
180
00:13:55,235 --> 00:13:57,755
Acha que podemos conversar
com os colegas dele?
181
00:13:57,756 --> 00:14:00,070
Acredito que eles estejam
na sala de jantar.
182
00:14:00,071 --> 00:14:02,550
"Trabalho"
é uma palavra assustadora.
183
00:14:02,552 --> 00:14:04,479
"Equipe" não é.
184
00:14:04,480 --> 00:14:07,376
Então, o que é
"trabalho em equipe"?
185
00:14:07,501 --> 00:14:09,744
Resposta:
meio assustador.
186
00:14:09,745 --> 00:14:11,525
Perdão por interromper.
Polícia.
187
00:14:11,527 --> 00:14:13,531
Precisamos conversar
sobre Sr. Williams.
188
00:14:13,532 --> 00:14:15,259
Peter? Por quê?
O que ele fez?
189
00:14:15,261 --> 00:14:17,811
Nada, até onde sabemos.
Mas não chegou em casa ontem
190
00:14:17,813 --> 00:14:19,913
- e a esposa está preocupada.
- E é preciso
191
00:14:19,915 --> 00:14:21,611
dois detetives
à paisana?
192
00:14:21,612 --> 00:14:23,850
O que posso dizer?
É uma manhã tranquila.
193
00:14:23,852 --> 00:14:26,086
Pois então.
Quando o viram pela última vez?
194
00:14:26,087 --> 00:14:28,358
Na verdade,
não estou hospedado aqui.
195
00:14:28,359 --> 00:14:31,123
Peter o contratou.
Ele quem está fazendo...
196
00:14:31,318 --> 00:14:33,190
- a oficina.
- Sim. Ross Barclay.
197
00:14:33,191 --> 00:14:35,291
Palestrante motivacional.
Muito prazer.
198
00:14:35,293 --> 00:14:37,806
Com licença.
Isto aqui não é verdade.
199
00:14:37,807 --> 00:14:39,393
O que não é verdade?
200
00:14:39,394 --> 00:14:42,343
"Só uma equipe pode vencer
um campeonato."
201
00:14:43,218 --> 00:14:44,701
É verdade, sim.
202
00:14:44,703 --> 00:14:47,839
Não é, não.
E Gary Kasparov?
203
00:14:49,030 --> 00:14:50,552
- Quem?
- Perdão.
204
00:14:50,554 --> 00:14:52,391
Mas acham que devemos
nos preocupar?
205
00:14:52,392 --> 00:14:54,528
Acham que aconteceu
alguma coisa com ele?
206
00:14:54,530 --> 00:14:57,298
Está tudo bem. Só estamos vendo
todas as hipóteses.
207
00:14:57,299 --> 00:14:58,979
Quando o viu
pela última vez?
208
00:14:58,981 --> 00:15:01,935
Ele desceu do quarto
quando íamos jantar,
209
00:15:02,164 --> 00:15:05,635
disse que não se sentia muito bem
e que estava indo para casa.
210
00:15:05,636 --> 00:15:08,225
E isso teria sido
por volta das 19h?
211
00:15:08,226 --> 00:15:09,685
Sim.
Acho que sim.
212
00:15:09,687 --> 00:15:12,236
Mas algum de vocês
o viu sair?
213
00:15:12,237 --> 00:15:14,410
Não acenamos na despedida
nem nada assim,
214
00:15:14,411 --> 00:15:17,143
mas o carro sumiu
e ele não apareceu para o café.
215
00:15:17,144 --> 00:15:19,610
Tudo bem, então.
Obrigado a todos pela atenção.
216
00:15:19,611 --> 00:15:22,427
Sim! Gary Kasparov!
Enxadrista! Muito inteligente!
217
00:15:22,428 --> 00:15:24,392
Mas são preciso dois
para jogar xadrez.
218
00:15:24,394 --> 00:15:27,325
Então, tecnicamente,
ainda é uma equipe.
219
00:15:27,327 --> 00:15:28,970
- Não é nada!
- É, sim.
220
00:15:28,971 --> 00:15:31,641
- Não é!
- É, sim. É sempre equipe, certo?
221
00:15:31,642 --> 00:15:33,322
- Sempre.
- É um contra o outro.
222
00:15:33,324 --> 00:15:34,995
- Não!
- Não na mesma...
223
00:15:34,996 --> 00:15:37,860
É sempre equipe.
Sempre equipe.
224
00:15:37,861 --> 00:15:39,839
- Sempre uma equipe.
- Não é!
225
00:15:39,840 --> 00:15:41,437
De novo,
obrigado pela atenção.
226
00:15:41,438 --> 00:15:43,188
- Não. Eles jogam juntos...
- Chefe!
227
00:15:43,190 --> 00:15:46,241
para derrotarem um ao outro.
É sempre equipe, detetive, certo?
228
00:15:46,242 --> 00:15:48,051
Entendeu?
Pois bem, pessoal...
229
00:15:48,052 --> 00:15:49,777
como eu ia dizendo:
"equipe".
230
00:15:49,779 --> 00:15:53,607
Não seria o primeiro engravatado
a dar uma de Houdini, certo?
231
00:15:53,608 --> 00:15:57,124
Isso tudo tem "crise de meia idade"
escrito para todo mundo ver.
232
00:15:57,125 --> 00:15:58,696
Mas e a ligação?
233
00:15:58,697 --> 00:16:01,337
E nenhum deles
o viu sair.
234
00:16:01,338 --> 00:16:02,969
Ele não está aqui.
235
00:16:02,971 --> 00:16:05,171
A menos que esteja escondido
debaixo da mesa,
236
00:16:05,173 --> 00:16:07,832
eu não acho
que nós...
237
00:16:20,127 --> 00:16:22,851
MATT NEVILLE
238
00:16:26,019 --> 00:16:28,664
ALUGA-SE
239
00:16:46,593 --> 00:16:48,522
Posso ajudá-la?
240
00:16:49,396 --> 00:16:51,093
Está interessada?
241
00:16:51,094 --> 00:16:52,858
Em quê?
242
00:16:53,994 --> 00:16:56,485
Não. Perdão.
Estou procurando Matt Neville.
243
00:16:56,486 --> 00:16:58,089
- Ele mora aqui?
- Morava.
244
00:16:58,090 --> 00:17:00,482
Pagou o aluguel integralmente
e saiu há um mês.
245
00:17:00,483 --> 00:17:02,233
Mas as coisas dele
ainda estão aqui.
246
00:17:02,235 --> 00:17:03,913
Sim.
E, se o encontrar,
247
00:17:03,914 --> 00:17:07,045
diga que ele tem três semanas
antes de tudo ir a leilão.
248
00:17:07,047 --> 00:17:09,123
Você tem endereço
de encaminhamento
249
00:17:09,124 --> 00:17:11,576
- ou número de telefone?
- Não tenho.
250
00:17:11,578 --> 00:17:13,387
Eu direi o que disse
aos outros:
251
00:17:13,388 --> 00:17:16,038
Recebi as chaves pelo correio,
cheque do aluguel e só.
252
00:17:16,040 --> 00:17:17,618
Ele tinha sumido.
253
00:17:17,619 --> 00:17:20,853
"Outros"? Quais outros?
Quem mais procurou por ele?
254
00:17:20,854 --> 00:17:23,252
Perdão.
Quem é você exatamente?
255
00:17:23,635 --> 00:17:26,013
Eu sou
detetive particular.
256
00:17:26,499 --> 00:17:29,560
- Não é, não.
- Certo. Sou irmã dele.
257
00:17:30,083 --> 00:17:32,582
Tudo bem!
Estamos tendo um caso!
258
00:17:32,583 --> 00:17:35,069
Isso importa?
Eu só preciso encontrá-lo.
259
00:17:35,070 --> 00:17:38,383
Seja lá o que isso for,
não posso ajudá-la, certo?
260
00:17:39,930 --> 00:17:42,683
Esses outros.
Como eles eram?
261
00:17:42,724 --> 00:17:45,526
Policiais?
Policiais muito altos?
262
00:17:52,527 --> 00:17:54,261
Nada de vídeos.
263
00:17:54,262 --> 00:17:56,258
Só imagens fixas
de tempo em tempo.
264
00:17:56,259 --> 00:17:58,398
A que horas mesmo
você disse que ele saiu?
265
00:17:58,400 --> 00:17:59,876
Mais ou menos, 19h.
266
00:17:59,877 --> 00:18:01,813
19h02.
267
00:18:01,946 --> 00:18:03,719
19h04.
268
00:18:03,720 --> 00:18:05,375
19h e...
269
00:18:05,376 --> 00:18:07,160
Aí está ele.
270
00:18:07,828 --> 00:18:09,856
E lá vai ele.
271
00:18:09,994 --> 00:18:11,978
- Feliz?
- Parece que é só isso.
272
00:18:11,979 --> 00:18:14,145
Fica vazio
até às 21h
273
00:18:14,146 --> 00:18:16,226
e aí a mulher volta
à mesa.
274
00:18:16,228 --> 00:18:19,154
Sim. E depois só há imagem
da manhã seguinte.
275
00:18:19,155 --> 00:18:20,697
Por que isso acontece?
276
00:18:20,699 --> 00:18:22,700
Acontece toda noite.
Nós verificamos.
277
00:18:22,701 --> 00:18:26,429
Ela deve desplugar tudo que possui
antes de dormir.
278
00:18:26,430 --> 00:18:29,108
Inclusive,
minha mãe faz o mesmo.
279
00:18:29,914 --> 00:18:31,314
É irritante.
280
00:18:31,316 --> 00:18:34,377
Faça a outra antes dessa
voltar à tela.
281
00:18:34,378 --> 00:18:36,380
Está dizendo
para clicar para voltar?
282
00:18:36,381 --> 00:18:38,352
Sim.
Clique para voltar.
283
00:18:40,298 --> 00:18:42,478
Agora, clique para avançar.
284
00:18:44,028 --> 00:18:45,906
Agora, clique para voltar.
285
00:18:45,907 --> 00:18:48,357
- Agora, clique para avançar.
- Sabe de uma coisa?
286
00:18:48,359 --> 00:18:50,627
Por que não senta,
clica pra avançar e voltar
287
00:18:50,628 --> 00:18:53,162
enquanto faço meu mestrado
em Ciência da Computação
288
00:18:53,163 --> 00:18:55,732
ter um pouquinho mais
de uso prático?
289
00:18:55,733 --> 00:18:57,452
Tudo bem.
290
00:19:00,799 --> 00:19:04,673
Muito bem. A empresa dele,
Bem-Estar Luxuoso de Cambridge,
291
00:19:04,674 --> 00:19:06,625
basicamente,
só vende adesões exclusivas
292
00:19:06,626 --> 00:19:09,619
para um retiro de spa luxuoso.
Só que ele ainda não existe.
293
00:19:09,620 --> 00:19:11,729
Só há impressões artísticas
no site
294
00:19:11,731 --> 00:19:15,038
e parece que as taxas avançadas
irão financiar a construção,
295
00:19:15,039 --> 00:19:16,799
o que não são
provas de crime.
296
00:19:16,801 --> 00:19:19,053
Perdão.
O que seria prova?
297
00:19:19,054 --> 00:19:22,060
Nossa. Eu não sei, Simon.
Que tal um cadáver?
298
00:19:22,061 --> 00:19:24,379
- Geralmente, é um bom começo.
- Sim.
299
00:19:24,381 --> 00:19:27,143
E esse não é o início dele.
Nessa época do ano passado,
300
00:19:27,145 --> 00:19:29,907
ele fez um festival musical
e vendeu ingressos.
301
00:19:29,909 --> 00:19:32,159
Isso desmoronou sob o peso
da própria ambição.
302
00:19:32,161 --> 00:19:34,854
Na verdade, esse é
o quarto negócio dele em seis anos.
303
00:19:34,856 --> 00:19:37,787
Eles surgem, afundam
e ele cria outro.
304
00:19:37,788 --> 00:19:40,579
Acho que é uma forma
de ficar à frente dos credores.
305
00:19:40,581 --> 00:19:42,887
E a outra seria uma fuga
no meio da noite.
306
00:19:42,888 --> 00:19:44,838
E podem apostar
que não é a primeira vez
307
00:19:44,840 --> 00:19:46,982
que ele fez
uma dessas coisas.
308
00:19:46,983 --> 00:19:50,732
Então, o que me diz, chefe?
Devolvemos o caso ou o quê?
309
00:19:53,791 --> 00:19:56,315
Tem alguma coisa diferente.
310
00:20:01,511 --> 00:20:03,111
Chefe?
311
00:20:09,249 --> 00:20:12,062
Então, deixe-me enfiar isso direito
na minha cabeça:
312
00:20:12,063 --> 00:20:16,056
Você não só ativamente não evitou
ir à outra cena de crime,
313
00:20:16,058 --> 00:20:18,854
- como também insistiu?
- Tecnicamente, não foi
314
00:20:18,855 --> 00:20:21,207
Não! Espere, porque esta
é a melhor parte:
315
00:20:21,208 --> 00:20:22,739
Depois,
voltou à delegacia,
316
00:20:22,740 --> 00:20:25,042
o departamento todo lhe disse
para esquecer,
317
00:20:25,043 --> 00:20:27,065
literalmente o deixando
longe do problema
318
00:20:27,066 --> 00:20:28,747
e o que você diz?
"Não".
319
00:20:28,748 --> 00:20:31,771
Sim. Porque tem alguma coisa
muito, muito errada aqui
320
00:20:31,772 --> 00:20:33,822
e nenhum deles
parece capaz de perceber.
321
00:20:33,823 --> 00:20:37,783
Veja. Eu vou lhe mostrar.
Mandei imprimir as fotos.
322
00:20:39,157 --> 00:20:41,485
Noite passada.
Hoje de manhã.
323
00:20:41,486 --> 00:20:43,210
Está vendo?
324
00:20:43,310 --> 00:20:45,277
Alguma coisa mudou.
325
00:20:45,278 --> 00:20:47,444
- O quê?
- Eu sei lá!
326
00:20:47,773 --> 00:20:50,624
John, hoje você deveria investigar
o último caso do James.
327
00:20:50,625 --> 00:20:53,691
Descobrir o que esse Ziegler
tem a ver com tudo.
328
00:20:53,693 --> 00:20:55,483
Hoje eu descobri mais
do que você.
329
00:20:55,484 --> 00:20:57,336
Como assim?
330
00:20:58,022 --> 00:21:00,773
- Fui ver o detetive Neville.
- Você fez o quê?
331
00:21:00,775 --> 00:21:04,213
Não aja como incrédulo.
Precisamos de respostas e agora.
332
00:21:04,551 --> 00:21:06,965
E ele poderia ter
nos dado.
333
00:21:06,967 --> 00:21:09,834
E se te faz se sentir melhor,
ele sumiu, evaporou.
334
00:21:09,835 --> 00:21:12,873
- Como James.
- Isso não me faz sentir melhor!
335
00:21:12,874 --> 00:21:14,813
E eu não estou saltitante
com isso!
336
00:21:14,814 --> 00:21:16,214
Henry!
337
00:21:16,216 --> 00:21:20,464
Você realmente não tem nada de novo
para informar? Nada mesmo?
338
00:21:21,029 --> 00:21:23,588
Não sei.
Quero dizer...
339
00:21:23,785 --> 00:21:25,449
Talvez.
340
00:21:27,468 --> 00:21:31,987
James já chegou a citar
o nome "Sinclair" para você?
341
00:21:32,214 --> 00:21:34,268
"Sinclair".
342
00:21:37,725 --> 00:21:40,056
Não.
Acho que não.
343
00:21:40,362 --> 00:21:42,598
Então, não.
Não tenho nada de novo.
344
00:21:42,600 --> 00:21:44,342
Perdão.
345
00:21:49,188 --> 00:21:51,350
Lucy, não faça isso!
346
00:21:51,482 --> 00:21:54,032
O marido de uma mulher
está desaparecido.
347
00:21:54,033 --> 00:21:56,543
Meu marido
está desaparecido.
348
00:22:03,027 --> 00:22:04,893
Perdão.
349
00:22:05,599 --> 00:22:07,496
Ela até se parecia
com você.
350
00:22:07,497 --> 00:22:10,512
Elegante, atraente
e abordável?
351
00:22:13,984 --> 00:22:15,961
Com medo.
352
00:22:19,028 --> 00:22:21,251
Ela não é a única.
353
00:22:35,432 --> 00:22:38,118
Henry, eu devia ter
lhe contado tudo desde o começo.
354
00:22:38,120 --> 00:22:40,582
Eu estava errada.
Perdoe-me.
355
00:22:44,830 --> 00:22:47,970
Ouça. Encontraremos seu pai.
Eu prometo.
356
00:22:48,995 --> 00:22:53,172
Sabia que seu tio John
é a pessoa mais brilhante
357
00:22:53,173 --> 00:22:55,058
que eu já conheci?
358
00:22:55,134 --> 00:22:57,616
Não há nada
que ele não possa fazer.
359
00:22:59,227 --> 00:23:01,978
Na verdade, é mentira.
Tem muita coisa que ele não pode.
360
00:23:01,979 --> 00:23:04,185
Mas ele pode fazer isso.
361
00:23:04,241 --> 00:23:06,312
Nós faremos isso.
362
00:23:09,212 --> 00:23:12,129
Você ao menos leu a carta
que ele escreveu?
363
00:23:13,190 --> 00:23:15,116
Cem vezes.
364
00:23:15,150 --> 00:23:19,039
Ele escreveu como se achasse
que alguém estivesse atrás dele.
365
00:23:24,407 --> 00:23:25,979
E se...
366
00:23:28,120 --> 00:23:30,501
eles o acharam antes?
367
00:23:35,802 --> 00:23:39,019
- E se ele estiver...
- Ele não está morto.
368
00:23:39,803 --> 00:23:41,785
Como você sabe?
369
00:23:44,237 --> 00:23:47,087
Porque ele é meu marido...
370
00:23:47,942 --> 00:23:49,559
e minha alma gêmea.
371
00:23:49,560 --> 00:23:52,082
E eu saberia.
Eu sentiria.
372
00:23:52,905 --> 00:23:56,107
Eu sentiria
no âmago dos meus ossos.
373
00:23:56,108 --> 00:23:58,527
Eu saberia.
Está bem?
374
00:23:59,363 --> 00:24:01,312
Ele não está.
375
00:24:05,539 --> 00:24:07,166
Promete?
376
00:24:07,167 --> 00:24:08,925
Prometo.
377
00:24:10,048 --> 00:24:12,007
Vem cá.
378
00:24:28,957 --> 00:24:31,628
- Acordou cedo.
- Não consegui dormir.
379
00:24:31,744 --> 00:24:34,217
Sabia que ele tem esposa?
Detetive Neville.
380
00:24:34,218 --> 00:24:36,018
O que significa
que ela também sumiu
381
00:24:36,020 --> 00:24:38,035
e que,
diferente do meu marido
382
00:24:38,037 --> 00:24:40,555
ele contou a ela
o que estava acontecendo.
383
00:24:40,556 --> 00:24:43,463
Certamente,
essa é uma possibilidade.
384
00:24:44,348 --> 00:24:46,998
Ficarei com este caderno hoje.
Nada de "se" nem "mas".
385
00:24:47,000 --> 00:24:48,667
Sim. Mas...
386
00:24:48,668 --> 00:24:51,519
Quero dizer.
Claro. Tudo bem.
387
00:24:53,183 --> 00:24:55,134
Aqui está ela!
388
00:24:55,537 --> 00:24:57,572
Eu procurei isto
ontem à noite.
389
00:24:57,573 --> 00:25:00,535
O quê? A agenda de endereços?
Por quê?
390
00:25:01,067 --> 00:25:04,558
James fez uma ligação do computador
no dia em que desapareceu.
391
00:25:04,559 --> 00:25:07,637
Eu torci para que o número
estivesse aqui em algum lugar.
392
00:25:07,638 --> 00:25:10,238
John, você disse que não tínhamos
nenhuma pista nova!
393
00:25:10,240 --> 00:25:12,642
Acha que isso é pista?
Eu não tive certeza.
394
00:25:12,643 --> 00:25:14,864
Eu não queria lhe dar
falsas esperanças.
395
00:25:14,865 --> 00:25:16,849
Eu amo
falsas esperanças!
396
00:25:16,850 --> 00:25:18,362
Sério?
Por que alguém
397
00:25:18,364 --> 00:25:20,761
- Você ligou?
- Não.
398
00:25:20,810 --> 00:25:22,631
Por que não?
399
00:25:23,142 --> 00:25:25,422
Alguém pode atender?
400
00:25:25,497 --> 00:25:28,325
- Dê-me o número.
- O número?
401
00:25:31,068 --> 00:25:34,080
Meu Deus! Vem cá!
Meu Senhor!
402
00:25:37,100 --> 00:25:39,650
Nem é a primeira vez que lhe dou
uma chave de braço.
403
00:25:39,652 --> 00:25:43,287
Tecnicamente, isto não é
uma chave de braço, mas...
404
00:25:45,309 --> 00:25:47,232
Está tocando!
405
00:25:53,189 --> 00:25:55,226
É um aparelho de fax.
406
00:25:57,947 --> 00:26:01,825
Quem será que James conhece
que ainda possui aparelho de fax?
407
00:26:12,752 --> 00:26:14,354
Detetive chefe Taylor.
408
00:26:14,355 --> 00:26:16,187
- Bom dia.
- Olá.
409
00:26:16,190 --> 00:26:17,590
Senhor.
410
00:26:17,592 --> 00:26:19,575
Avaliações da equipe
este mês, não?
411
00:26:19,576 --> 00:26:21,428
É este mês?
412
00:26:21,506 --> 00:26:24,464
Parece ficar cada vez mais cedo
a cada ano.
413
00:26:25,873 --> 00:26:29,005
E quando digo "ano",
claro que quero dizer...
414
00:26:29,140 --> 00:26:30,724
trimestre.
415
00:26:30,879 --> 00:26:34,786
Espero que seu novo relatório
seja tão favorável quanto o último,
416
00:26:34,787 --> 00:26:37,036
apesar das recentes mudanças
na sua equipe.
417
00:26:37,037 --> 00:26:38,609
Você conhece
o ditado:
418
00:26:38,610 --> 00:26:40,550
"Um indivíduo
pode vencer um jogo,
419
00:26:40,551 --> 00:26:43,995
mas só uma equipe
pode vencer um campeonato."
420
00:26:45,825 --> 00:26:47,271
Sim.
421
00:26:47,272 --> 00:26:49,560
Sim. Isso é muito verdade.
422
00:26:53,548 --> 00:26:55,150
Bom dia, chefe!
423
00:26:55,253 --> 00:26:57,436
Encontramos
o carro.
424
00:26:57,969 --> 00:26:59,874
Que bom!
Parabéns!
425
00:26:59,909 --> 00:27:01,584
- Qual carro?
- Senhor,
426
00:27:01,585 --> 00:27:04,601
você sabe que estacionou
fora das linhas agora há pouco?
427
00:27:04,602 --> 00:27:07,801
Sim.
Elas são apenas guia, não são?
428
00:27:07,855 --> 00:27:09,809
Não, senhor.
Não são.
429
00:27:09,810 --> 00:27:12,196
Foi o carro do Sr. Williams
que encontramos.
430
00:27:12,198 --> 00:27:15,348
Abandonado em Hutley, costa leste,
cerca de duas horas de carro.
431
00:27:15,350 --> 00:27:18,912
- Ponto conhecido para suicídios.
- Estamos indo lá agora.
432
00:27:19,385 --> 00:27:21,378
Eu deveria ir
com vocês?
433
00:27:21,379 --> 00:27:23,414
Não que eu saiba.
434
00:27:23,529 --> 00:27:26,864
Acho que a superintendente
quer te ver, na verdade.
435
00:27:26,865 --> 00:27:28,642
Ela quer?
436
00:27:29,285 --> 00:27:31,377
Posso ir com vocês?
437
00:27:31,559 --> 00:27:33,466
- Sim!
- Não.
438
00:27:33,467 --> 00:27:35,070
Não.
439
00:27:47,599 --> 00:27:50,197
Aí está você,
detetive chefe Taylor!
440
00:27:50,762 --> 00:27:52,607
Sente-se.
441
00:27:55,180 --> 00:27:57,805
O detetive Carter
acabou de explicar
442
00:27:57,806 --> 00:28:01,892
sua investigação repentina
no Palácio Bryce ontem.
443
00:28:06,956 --> 00:28:10,071
O fato de que sua intuição
estava correta.
444
00:28:11,120 --> 00:28:12,918
Aqueles funcionários
que conhecemos,
445
00:28:12,920 --> 00:28:16,034
tiveram que comprar
os empregos por 500 libras
446
00:28:16,035 --> 00:28:18,204
com a promessa
de salário estável
447
00:28:18,205 --> 00:28:21,037
e uma suposta porcentagem
dos lucros no futuro.
448
00:28:21,038 --> 00:28:22,439
Foi tudo um golpe.
449
00:28:22,440 --> 00:28:24,387
Marcas baratas vendendo
adesões caras
450
00:28:24,388 --> 00:28:26,655
para uma coisa
que nunca iria existir.
451
00:28:26,656 --> 00:28:28,806
Há um limite de vezes
que se pode fazer isso
452
00:28:28,808 --> 00:28:31,866
antes de levantar alerta
em cada sistema em funcionamento.
453
00:28:31,867 --> 00:28:34,991
Sr. Williams foi declarado falido
no dia em que desapareceu.
454
00:28:34,992 --> 00:28:37,806
Ativos foram congelados,
a empresa foi liquidada
455
00:28:37,807 --> 00:28:39,967
e uma investigação
foi aberta.
456
00:28:40,533 --> 00:28:42,299
Acha que a esposa sabia?
457
00:28:42,300 --> 00:28:44,049
Não. Mas...
458
00:28:44,050 --> 00:28:45,855
iria descobrir
muito em breve,
459
00:28:45,856 --> 00:28:49,153
os atuais "funcionários"
e as marcas anteriores dele.
460
00:28:49,154 --> 00:28:51,646
O esquema havia sido descoberto
e ele sabia.
461
00:28:51,647 --> 00:28:54,397
O carro dele foi achado
perto de um penhasco esta manhã.
462
00:28:54,399 --> 00:28:57,305
A Sargento Finch e o oficial Evans
estão indo verificá-lo.
463
00:28:57,306 --> 00:28:59,982
Onde, sem dúvida, acharão
um bilhete explicando tudo.
464
00:28:59,983 --> 00:29:03,215
Mas nada disso
faz sentido algum.
465
00:29:03,254 --> 00:29:05,801
- Como é, detetive Taylor?
- Por que você faria
466
00:29:05,803 --> 00:29:08,059
uma ligação urgente
para sua esposa,
467
00:29:08,060 --> 00:29:10,277
diria para ela arrumar
todas as malas
468
00:29:10,278 --> 00:29:12,193
e depois pularia
de um penhasco?
469
00:29:12,194 --> 00:29:13,783
Não.
Acho que não.
470
00:29:13,785 --> 00:29:15,859
Precisamos voltar
e falar com a equipe.
471
00:29:15,860 --> 00:29:18,623
Ainda mais agora
que temos um motivo.
472
00:29:18,851 --> 00:29:20,875
Um motivo
para quê?
473
00:29:21,784 --> 00:29:23,642
Assassinato.
474
00:29:29,163 --> 00:29:31,211
Obrigado
por aquilo.
475
00:29:31,468 --> 00:29:34,484
Estou sentindo que você não está
totalmente convencido.
476
00:29:34,485 --> 00:29:37,693
Investigando um assassinato
onde não há provas de assassinato?
477
00:29:37,695 --> 00:29:40,690
Serei honesto, chefe:
totalmente, não.
478
00:29:41,952 --> 00:29:44,739
- Mas vou te apoiar até o fim.
- Você irá?
479
00:29:45,754 --> 00:29:47,420
Claro.
480
00:29:51,598 --> 00:29:55,006
Você se lembra daquele caso
que eu citei outro dia?
481
00:29:55,416 --> 00:29:57,258
ZIEGLER
482
00:29:57,259 --> 00:30:00,651
Olá! Estou saindo agora.
Eu ligo de volta.
483
00:30:04,099 --> 00:30:05,903
Sobrinha.
484
00:30:07,690 --> 00:30:10,914
Perdão. O que estava dizendo
sobre um caso?
485
00:30:11,164 --> 00:30:13,272
Não era importante.
486
00:30:22,452 --> 00:30:25,052
Não pode estar acontecendo.
Implorei, pedi emprestado
487
00:30:25,054 --> 00:30:27,304
e supliquei pela minha parte:
Amigos, família.
488
00:30:27,306 --> 00:30:30,306
- Não tenho esse tanto de grana!
- E você acha que nós temos?
489
00:30:30,308 --> 00:30:32,508
Acha que um candidato
a um anúncio de emprego
490
00:30:32,510 --> 00:30:35,073
colado em um poste
tem 500 sobrando?
491
00:30:35,074 --> 00:30:37,629
- Podemos recuperar?
- Não podemos responder agora.
492
00:30:37,630 --> 00:30:39,831
Nossa prioridade é localizar
o Sr. Williams.
493
00:30:39,832 --> 00:30:43,437
Boa sorte com isso.
Ele já deve ter fugido do país.
494
00:30:44,741 --> 00:30:46,912
- Com licença.
- Lá vamos nós.
495
00:30:46,913 --> 00:30:49,250
Acho que me dirá que isso
também não é verdade.
496
00:30:49,251 --> 00:30:51,796
- É óbvio que não é.
- Sério isso?
497
00:30:51,818 --> 00:30:54,724
Certo. Consegue pensar
em uma única situação
498
00:30:54,725 --> 00:30:58,770
em que pessoas trabalharam juntas
e conquistaram menos?
499
00:31:00,213 --> 00:31:02,187
Esta situação aqui?
500
00:31:02,428 --> 00:31:04,835
Eu acredito,
de verdade,
501
00:31:04,928 --> 00:31:07,378
que podemos encontrar
um momento de aprendizado
502
00:31:07,379 --> 00:31:10,323
dentro de tudo isso,
dentro de todos nós...
503
00:31:10,325 --> 00:31:12,147
- se vocês...
- Pode calar a boca?
504
00:31:12,148 --> 00:31:14,879
Então, foi tudo um golpe?
Até isto aqui?
505
00:31:14,881 --> 00:31:17,981
Sr. Barclay, você já foi pago
por este trabalho?
506
00:31:19,513 --> 00:31:21,681
Eu não trabalho de graça,
detetive!
507
00:31:21,682 --> 00:31:23,742
A menos
que tenha sido pago adiantado
508
00:31:23,744 --> 00:31:27,090
sinto dizer que é isso mesmo
que você está fazendo.
509
00:31:27,882 --> 00:31:30,981
- Bem-vindo ao clube.
- Chega disso. Vou para casa.
510
00:31:31,178 --> 00:31:34,816
Perdão. Mas não acho
que você pode ir embora.
511
00:31:34,992 --> 00:31:37,986
Nenhum de vocês pode.
Eu acho que não.
512
00:31:38,479 --> 00:31:39,879
Eles podem?
513
00:31:39,881 --> 00:31:41,700
Como assim?
Por que não podemos?
514
00:31:41,701 --> 00:31:44,363
Porque todos vocês
são suspeitos.
515
00:31:44,794 --> 00:31:46,817
Eles não são?
516
00:31:52,122 --> 00:31:53,827
Digam logo
o que querem saber.
517
00:31:53,828 --> 00:31:56,422
Pode começar
pela última vez que o viu.
518
00:31:56,423 --> 00:31:59,101
Como eu já disse antes:
no jantar.
519
00:31:59,466 --> 00:32:03,311
<i>Estávamos todos sentados
esperando a senhora servir.</i>
520
00:32:03,404 --> 00:32:06,068
<i>O bom e velho Peter
foi o último a descer.</i>
521
00:32:07,105 --> 00:32:09,243
Peter, o que foi?
Qual é o problema?
522
00:32:09,244 --> 00:32:10,848
Perdão.
523
00:32:10,849 --> 00:32:13,234
Acho melhor
eu ir embora.
524
00:32:14,643 --> 00:32:16,474
Ele disse que estava
passando mal.
525
00:32:16,475 --> 00:32:19,545
E que ia para casa.
E foi isso.
526
00:32:21,052 --> 00:32:23,338
Nós jantamos e fomos
para nossos quartos.
527
00:32:23,340 --> 00:32:25,939
E ninguém saiu da sala de jantar
em nenhum momento?
528
00:32:25,941 --> 00:32:29,591
Nem mesmo para uma pausa
para banheiro no meio da refeição?
529
00:32:29,592 --> 00:32:32,647
- O quê?
- Pausa para banheiro em refeição.
530
00:32:32,648 --> 00:32:34,460
Tenho certeza
que isso existe.
531
00:32:34,462 --> 00:32:37,826
Não. Nenhum de nós fez pausa
para banheiro no meio da refeição.
532
00:32:37,827 --> 00:32:39,589
Não saímos da sala
nem uma vez,
533
00:32:39,590 --> 00:32:41,517
e, quando saímos,
ele já tinha sumido.
534
00:32:41,519 --> 00:32:42,919
Se ele ficou
tão mal,
535
00:32:42,921 --> 00:32:45,322
por que ninguém se ofereceu
para levá-lo em casa?
536
00:32:45,323 --> 00:32:48,585
Não acho que alguém
queria perder o jantar.
537
00:32:48,632 --> 00:32:51,432
Eu não estava aqui, certo?
Estava em casa.
538
00:32:52,041 --> 00:32:54,341
Nem sei sobre o quê
estou sendo interrogado?
539
00:32:54,343 --> 00:32:58,031
Eu só queria perguntar mesmo
quais são suas credenciais.
540
00:33:00,698 --> 00:33:03,779
Já ouviu falar
da universidade da vida, Detetive?
541
00:33:03,780 --> 00:33:06,178
- Ouvi, sim!
- Certo.
542
00:33:07,624 --> 00:33:11,062
- "Sem credenciais".
- Não. Não preciso aguentar isso.
543
00:33:19,633 --> 00:33:23,570
Quero dizer, nenhum de nós
conhecia ele ou um ao outro.
544
00:33:23,752 --> 00:33:27,116
Só nos conhecemos há uma semana,
quando aparecemos para o "emprego".
545
00:33:27,117 --> 00:33:30,067
Um escritório móvel
no meio de um estacionamento.
546
00:33:30,068 --> 00:33:31,948
Era um emprego.
547
00:33:32,018 --> 00:33:35,428
Eles não vêm tão fácil
para alguns de nós, entende?
548
00:33:35,547 --> 00:33:37,704
Você disse
que o anúncio
549
00:33:37,745 --> 00:33:39,667
estava colado
em um poste.
550
00:33:39,668 --> 00:33:41,794
Onde exatamente
ele estava?
551
00:33:42,507 --> 00:33:43,907
Rua Duke.
552
00:33:43,909 --> 00:33:45,859
Local do órgão
de liberdade condicional?
553
00:33:45,861 --> 00:33:48,121
Bem na frente dele.
554
00:33:48,809 --> 00:33:50,990
Ele sabia
quem mirar.
555
00:33:51,440 --> 00:33:53,380
Roubo em loja.
556
00:33:53,532 --> 00:33:54,932
Você é ladra?
557
00:33:54,934 --> 00:33:56,862
Sou uma mulher recebendo
bolsa estatal
558
00:33:56,864 --> 00:33:59,738
que, em certas semanas,
mal consegue se alimentar.
559
00:33:59,739 --> 00:34:03,003
É isso que eu sou, Detetive.
560
00:34:04,394 --> 00:34:06,096
"Ladra".
561
00:34:06,098 --> 00:34:08,209
Destruição de propriedade
e agressão.
562
00:34:08,210 --> 00:34:11,261
Propriedade foi a porta da frente
do amante da minha ex-mulher
563
00:34:11,262 --> 00:34:13,347
e agressão foi
no queixo dele.
564
00:34:13,348 --> 00:34:14,995
Valeu a pena.
565
00:34:15,408 --> 00:34:17,036
Condução imprudente.
566
00:34:17,037 --> 00:34:18,720
Eu bebi
na noite anterior,
567
00:34:18,721 --> 00:34:20,821
ainda estava um pouco
acima do limite
568
00:34:20,823 --> 00:34:22,980
e um cara de moto
apareceu do nada.
569
00:34:22,981 --> 00:34:25,370
- Não teve como desviar dele.
- Ele...
570
00:34:25,371 --> 00:34:27,181
Na mesma hora.
571
00:34:27,219 --> 00:34:30,866
Não havia câmeras.
Foi minha palavra contra ninguém.
572
00:34:30,954 --> 00:34:34,205
Fui condenado a dois anos
e cumpri oito meses.
573
00:34:34,680 --> 00:34:38,409
Tenho tentado recolher
os cacos da minha vida até hoje.
574
00:34:38,519 --> 00:34:41,291
E, agora, cá estou:
desempregado de novo,
575
00:34:41,292 --> 00:34:44,037
falido de novo
e sendo interrogado
576
00:34:44,038 --> 00:34:46,863
por ter sido vítima
de um golpista.
577
00:34:48,585 --> 00:34:50,265
Algo mais
que queiram perguntar?
578
00:34:50,267 --> 00:34:52,963
Sim. Acha que pode dar
uma olhadinha nesta foto?
579
00:34:52,964 --> 00:34:56,158
Acho que acabamos aqui, chefe.
Você não acha?
580
00:35:01,234 --> 00:35:03,268
Todos eles
são criminosos!
581
00:35:03,269 --> 00:35:04,883
Até o palestrante.
582
00:35:04,885 --> 00:35:06,650
Ross Barclay
não é criminoso, chefe.
583
00:35:06,651 --> 00:35:09,220
Não?
Está cobrando 30 libras por hora
584
00:35:09,221 --> 00:35:12,145
para, basicamente,
citar Esopo de forma errada.
585
00:35:12,146 --> 00:35:15,061
Por mais altos e baixos
que houve no passado deles
586
00:35:15,062 --> 00:35:17,085
os depoimentos batem.
587
00:35:17,086 --> 00:35:20,133
Correspondem ao da Lady Bryce
e às gravações da câmera.
588
00:35:20,134 --> 00:35:22,450
Chefe, às vezes,
a explicação mais simples
589
00:35:22,451 --> 00:35:24,669
é simples
por um motivo.
590
00:35:24,670 --> 00:35:26,922
Por que alguém limparia
uma urna...
591
00:35:26,923 --> 00:35:29,044
mas não a outra?
592
00:35:30,223 --> 00:35:33,091
Eu não faço
a mínima ideia, Chefe.
593
00:35:33,092 --> 00:35:36,078
Você ouviu alguma coisa
do que eu acabei de...
594
00:35:38,084 --> 00:35:40,146
- Carter.
- Estamos com o carro, senhor.
595
00:35:40,148 --> 00:35:42,748
<i>- Diga que acharam bilhete.</i>
- Nenhum bilhete, senhor.
596
00:35:42,750 --> 00:35:44,892
Nada. Chave na ignição
e mala no fundo.
597
00:35:44,893 --> 00:35:47,476
É o clássico
"carro abandonado num penhasco".
598
00:35:47,477 --> 00:35:49,312
- Acho que vi um sapato!
- Espere.
599
00:35:49,313 --> 00:35:51,563
Oficial Evans acha
que viu um sapato.
600
00:35:51,565 --> 00:35:53,889
Não.
Saiu voando.
601
00:35:55,608 --> 00:35:57,953
Não há sapato, senhor.
602
00:35:59,034 --> 00:36:01,140
Eu te vejo
na delegacia.
603
00:36:03,775 --> 00:36:05,782
Era a sargento Finch.
604
00:36:05,783 --> 00:36:07,808
Nenhum bilhete,
eu imagino.
605
00:36:07,809 --> 00:36:09,306
Nenhum bilhete.
606
00:36:09,308 --> 00:36:11,093
Maravilhosos!
607
00:36:12,630 --> 00:36:14,819
Ótimo.
Braço em volta da cintura.
608
00:36:14,820 --> 00:36:16,747
Sorrisos bem abertos!
609
00:36:16,883 --> 00:36:18,691
Maravilhosos.
610
00:36:38,965 --> 00:36:41,815
Com certeza, agora temos o bastante
para encerrar, senhor.
611
00:36:41,817 --> 00:36:43,703
Iria se pensar, não?
612
00:36:43,704 --> 00:36:45,347
O copo de canetas?
613
00:36:45,349 --> 00:36:48,068
Com certeza, está em outro lugar.
Mas, não.
614
00:36:48,679 --> 00:36:51,345
- As roupas dela?
- Com certeza, mudaram.
615
00:36:51,346 --> 00:36:53,111
Mas, não.
616
00:36:53,747 --> 00:36:56,256
Jogo dos erros
jamais deveria ser tão difícil!
617
00:36:56,257 --> 00:36:58,600
São praticamente
um quebra-cabeça básico!
618
00:36:58,601 --> 00:37:00,667
Isso é muito frustrante!
619
00:37:00,829 --> 00:37:03,773
Senhor, sua esposa
está lá embaixo.
620
00:37:03,938 --> 00:37:05,913
Eu acho que não.
621
00:37:07,317 --> 00:37:10,669
Algum motivo de sua esposa
não estar lá embaixo, Chefe?
622
00:37:10,899 --> 00:37:12,751
Acho que não!
623
00:37:13,295 --> 00:37:16,124
Talvez minha esposa
esteja lá embaixo mesmo!
624
00:37:19,597 --> 00:37:22,099
- O que está fazendo aqui?
- Não brigue comigo.
625
00:37:22,100 --> 00:37:23,811
Parece suspeito.
626
00:37:23,893 --> 00:37:27,368
Apenas aja como se eu trouxesse
seu almoço embalado ou coisa assim.
627
00:37:27,369 --> 00:37:29,269
Na verdade, não trouxe
almoço embalado.
628
00:37:29,271 --> 00:37:30,805
Como isso vai funcionar,
então?
629
00:37:30,806 --> 00:37:32,756
Só sorria para mim,
como marido amoroso.
630
00:37:32,758 --> 00:37:35,126
Tenho uma coisa
para lhe mostrar.
631
00:37:35,221 --> 00:37:37,422
Isso não. Não faça isso.
Não sorria assim.
632
00:37:37,423 --> 00:37:40,426
- Vós de pouca fé!
- Decifrou o código?
633
00:37:40,961 --> 00:37:43,015
- Não.
- Eu ia dizer...
634
00:37:43,170 --> 00:37:45,933
Tudo bem! Você deixou bem claro
o que pensava.
635
00:37:45,934 --> 00:37:49,507
Acontece que descobri outra coisa
igualmente importante.
636
00:37:49,508 --> 00:37:52,136
Veja!
A primeira página foi arrancada!
637
00:37:52,137 --> 00:37:54,084
Sim.
Bom trabalho.
638
00:37:54,085 --> 00:37:57,244
Não! Não é isso
que é importante, John.
639
00:37:57,652 --> 00:37:59,559
Eu fiz aquilo.
640
00:38:00,305 --> 00:38:02,543
- Aquilo que fazem nos filmes!
- Qual filme?
641
00:38:02,544 --> 00:38:04,552
Aquilo de passar o lápis.
642
00:38:04,601 --> 00:38:08,121
Veja só isso.
643
00:38:08,122 --> 00:38:11,379
"Sinclair" e outras coisinhas
que não apareceram muito bem.
644
00:38:11,380 --> 00:38:14,018
- E veja aqui embaixo.
- "Zieg" e "R".
645
00:38:14,020 --> 00:38:15,588
Ziegler!
646
00:38:15,589 --> 00:38:19,033
Chefe de Polícia Ziegler.
Há números depois disso.
647
00:38:19,377 --> 00:38:21,883
Acho que são rabiscos
durante um telefonema.
648
00:38:21,884 --> 00:38:23,719
Ele estava numa ligação
com alguém,
649
00:38:23,720 --> 00:38:27,498
escreveu "Sinclair" e "Ziegler".
Só pode significar algo, certo?
650
00:38:27,499 --> 00:38:30,149
Se esses números embaixo
fizerem o que acho que fazem,
651
00:38:30,151 --> 00:38:31,747
pode significar tudo!
652
00:38:31,748 --> 00:38:35,326
Sério? Eu sabia!
Eu sabia que era boa nisso!
653
00:38:35,593 --> 00:38:37,395
Em cima!
654
00:38:42,231 --> 00:38:43,799
Melhor eu ir.
655
00:38:46,227 --> 00:38:48,632
Obrigado
pelo almoço embalado!
656
00:39:03,826 --> 00:39:06,135
NOME DE USUÁRIO
657
00:39:11,710 --> 00:39:14,618
CÓDIGO DE AUTORIZAÇÃO
658
00:39:21,520 --> 00:39:24,073
ARQUIVO DO CASO
Sumário de folha frontal
659
00:39:26,338 --> 00:39:29,189
NATUREZA DA INVESTIGAÇÃO:
Assassinato e tentativa de roubo
660
00:39:29,190 --> 00:39:31,929
<i>Homem branco, casa dos 40 anos,
achado morto em casa.</i>
661
00:39:31,930 --> 00:39:34,229
<i>Evidência
de entrada forçada.</i>
662
00:39:36,457 --> 00:39:40,105
<i>Assinatura:
Chefe de Polícia Ziegler</i>
663
00:39:44,586 --> 00:39:46,630
IMPRIMIR
664
00:40:02,222 --> 00:40:04,144
Vimos todos
os extratos bancários deles
665
00:40:04,146 --> 00:40:07,147
e não conseguimos achar
nada diferente da versão deles.
666
00:40:07,148 --> 00:40:09,790
O que a equipe da Holly obteve?
O que acharam?
667
00:40:09,791 --> 00:40:12,885
Nada.
Holly viu que todos pagaram...
668
00:40:18,956 --> 00:40:21,802
Não há nada naquele carro,
exceto uma mala, certo?
669
00:40:21,803 --> 00:40:25,006
Nada. Absolutamente nada.
Nadinha. Zero.
670
00:40:25,588 --> 00:40:27,507
O que é isso, senhor?
671
00:40:27,508 --> 00:40:30,432
- Algo a ver com o caso?
- Avaliações da equipe,
672
00:40:30,433 --> 00:40:33,304
que, como todos sabemos,
o prazo vence este mês,
673
00:40:33,305 --> 00:40:36,137
então faz sentido
eu imprimi-las.
674
00:41:03,879 --> 00:41:05,813
Algo com os sinos?
675
00:41:05,814 --> 00:41:07,639
Por que eles ainda
têm sinos?
676
00:41:07,641 --> 00:41:10,635
Este lugar era uma cozinha.
Eu posso só...
677
00:41:11,388 --> 00:41:13,668
Mas, não.
Isso significaria...
678
00:41:13,920 --> 00:41:16,105
O que não faz sentido.
679
00:41:16,827 --> 00:41:18,788
A menos que...
680
00:41:20,327 --> 00:41:22,467
Esses são
os extratos bancários?
681
00:41:22,468 --> 00:41:24,841
Posso revê-los,
por favor?
682
00:41:26,269 --> 00:41:29,397
Nenhum montante de saída.
Nem um único centavo.
683
00:41:29,398 --> 00:41:30,861
Tudo bem.
E daí?
684
00:41:30,862 --> 00:41:33,712
Achei que Lady Bryce tinha dito
que ele pagou adiantado.
685
00:41:33,714 --> 00:41:35,115
Talvez em notas?
686
00:41:35,116 --> 00:41:38,678
Pagamento em qualquer forma
não é exatamente o forte dele.
687
00:41:39,151 --> 00:41:40,851
Só há registro
de dois meses.
688
00:41:40,853 --> 00:41:43,224
Sim. Foi quando
ele registrou a empresa.
689
00:41:43,225 --> 00:41:45,325
Você se importaria de voltar
um pouco mais?
690
00:41:45,327 --> 00:41:47,356
Um ano atrás
deve servir.
691
00:41:47,398 --> 00:41:50,598
E se importaria de ver se todos
os operadores de <i>telemarketing</i>,
692
00:41:50,599 --> 00:41:53,222
podem nos encontrar
no Palácio Bryce?
693
00:41:53,224 --> 00:41:54,738
Por quê?
694
00:41:54,739 --> 00:41:58,592
Porque já sei exatamente
o que estará no extrato.
695
00:41:59,602 --> 00:42:02,275
E onde encontrar
o Sr. Williams.
696
00:42:06,364 --> 00:42:08,539
Cá estão vocês de novo!
Claro que sim!
697
00:42:08,540 --> 00:42:10,940
Não me lembro da época
em que não estiveram.
698
00:42:10,942 --> 00:42:13,592
Está vendo?
Não foi nada na sala que mudou:
699
00:42:13,593 --> 00:42:15,492
Foi a própria sala.
700
00:42:15,609 --> 00:42:17,299
Veja!
O papel de parede mudou!
701
00:42:17,300 --> 00:42:20,559
Só um pouco.
Menos de um centímetro, mas mudou!
702
00:42:20,560 --> 00:42:22,544
Está vendo
o padrão?
703
00:42:23,319 --> 00:42:26,199
- Honestamente, não.
- Acredite em mim: mudou!
704
00:42:26,201 --> 00:42:28,396
Perdão!
Você não pode...
705
00:42:28,518 --> 00:42:31,747
Esta é uma...
Sim! É uma parede divisória.
706
00:42:31,831 --> 00:42:35,252
Esta parte do papel de parede
foi arrancada e recolocada,
707
00:42:35,254 --> 00:42:38,418
mas você não a alinhou
corretamente depois.
708
00:42:38,419 --> 00:42:40,627
Não faço ideia
do que está falando.
709
00:42:40,628 --> 00:42:43,136
Esta parte toda da parede
precisa ser cortada!
710
00:42:43,137 --> 00:42:44,905
E se eu disser "não"?
711
00:42:44,907 --> 00:42:46,939
Acho que estaria,
muito inutilmente,
712
00:42:46,940 --> 00:42:49,537
atrasando
o inevitável.
713
00:43:03,177 --> 00:43:05,542
- Uma porta.
- Uma despensa.
714
00:43:05,632 --> 00:43:07,499
Isolada de forma
muito barata,
715
00:43:07,500 --> 00:43:09,635
mas surpreendentemente
eficaz,
716
00:43:09,636 --> 00:43:12,336
na época quando aqui
virou a recepção
717
00:43:12,337 --> 00:43:15,520
e, atrás dela,
está uma prova coincidente
718
00:43:15,521 --> 00:43:19,973
de um crime completamente desconexo
sobre o qual nada sabemos,
719
00:43:20,043 --> 00:43:23,234
ou o cadáver
de Peter Williams.
720
00:43:28,074 --> 00:43:29,921
Meu Deus!
721
00:43:30,723 --> 00:43:32,823
Está fedendo!
722
00:43:40,907 --> 00:43:43,360
Parece que é
a segunda opção.
723
00:43:49,514 --> 00:43:53,218
Escutem. O que exatamente
todos nós estamos fazendo aqui?
724
00:43:53,629 --> 00:43:56,751
Estamos investigando
um assassinato, Sr. Barclay.
725
00:43:56,753 --> 00:43:58,496
Encontramos
o corpo.
726
00:43:58,497 --> 00:44:00,270
- Ele está morto?
- Meu Deus!
727
00:44:00,271 --> 00:44:01,997
- Sério?
- Meu Deus! Como é?
728
00:44:01,998 --> 00:44:04,272
Peter?
Meu Deus!
729
00:44:04,862 --> 00:44:07,313
- Pessoal!
- Ele está bem?
730
00:44:08,920 --> 00:44:11,908
Não, não!
Coitadinho do Peter!
731
00:44:11,909 --> 00:44:14,525
Que horrível.
É realmente...
732
00:44:17,930 --> 00:44:20,060
Você era
uma sócia oculta
733
00:44:20,061 --> 00:44:23,154
que comprou a entrada
por muito mais do que 500 libras.
734
00:44:23,155 --> 00:44:26,484
Dez mil, transferidos da sua conta
para a dele, há oito meses.
735
00:44:26,485 --> 00:44:28,511
O Palácio Bryce
deveria ser o local
736
00:44:28,513 --> 00:44:32,125
do spa de fantasia dele,
certo?
737
00:44:32,171 --> 00:44:34,718
Pelo menos,
foi isso que ele lhe disse.
738
00:44:34,937 --> 00:44:38,158
Ele veio aqui com a esposa
há cerca de um ano.
739
00:44:39,268 --> 00:44:41,744
Conversou muito comigo
sobre este lugar.
740
00:44:41,745 --> 00:44:44,665
Depois, ele retornou
alguns meses depois,
741
00:44:44,667 --> 00:44:49,035
com uma "oportunidade
de investimento de risco zero".
742
00:44:49,958 --> 00:44:51,667
Palavras dele.
743
00:44:53,384 --> 00:44:56,281
Essas dez mil libras eram
minhas últimas economias.
744
00:44:56,282 --> 00:44:59,457
Embora um spa
e retiro de bem-estar
745
00:44:59,458 --> 00:45:01,915
com adesões exclusivas
de alto preço
746
00:45:01,916 --> 00:45:05,089
certamente teriam mudado
essa sorte para você.
747
00:45:05,395 --> 00:45:07,857
Se fossem de verdade,
é claro.
748
00:45:09,679 --> 00:45:12,420
Eu não sou uma mulher burra,
Detetive.
749
00:45:12,436 --> 00:45:16,308
Mas desespero e ingenuidade
andam de mãos dadas.
750
00:45:16,938 --> 00:45:19,257
Eu queria
a minha casa de volta.
751
00:45:19,942 --> 00:45:22,078
Então, acreditei nele.
752
00:45:22,948 --> 00:45:25,759
Camilla Bryce, eu a prendo
por suspeita de assassinato.
753
00:45:25,760 --> 00:45:28,810
Não precisa dizer nada e tudo dito
pode ser usado contra você.
754
00:45:28,812 --> 00:45:31,963
- Duvido que foi ela quem o matou.
- Como é?
755
00:45:31,965 --> 00:45:34,983
Dificilmente ela faria
tudo aquilo sozinha, não é?
756
00:45:34,984 --> 00:45:36,664
Foram necessários
dois policiais
757
00:45:36,666 --> 00:45:39,450
só para tirar o painel da parede
agora há pouco.
758
00:45:39,451 --> 00:45:42,096
Certo. Tudo bem.
Mas você acabou de dizer
759
00:45:42,097 --> 00:45:45,014
Mas você deveria prendê-la
mesmo assim.
760
00:45:45,610 --> 00:45:47,579
Se não tiver problema.
761
00:45:47,580 --> 00:45:50,521
Mas é muito improvável
que ela seja a assassina.
762
00:45:50,522 --> 00:45:52,599
Tudo bem.
Quem é, então?
763
00:45:57,772 --> 00:45:59,711
Não tenho certeza.
764
00:46:00,828 --> 00:46:03,084
Alguém quer confessar?
765
00:46:09,462 --> 00:46:11,070
Tudo bem.
766
00:46:11,588 --> 00:46:14,980
Provavelmente, não importa.
Todos vocês estavam envolvidos.
767
00:46:15,191 --> 00:46:17,893
Com certeza, posso dar
um palpite bem fundamentado
768
00:46:17,894 --> 00:46:21,631
sobre uma sequência de eventos
com simples dedução e raciocínio.
769
00:46:21,632 --> 00:46:24,408
Quero dizer,
eu já fiz isso antes, então...
770
00:46:24,746 --> 00:46:26,808
Tudo bem.
Vamos lá.
771
00:46:27,298 --> 00:46:30,874
Um de vocês soube do colapso
dessa suposta empresa
772
00:46:30,876 --> 00:46:33,691
para a qual todos foram
persuadidos a contribuir.
773
00:46:33,692 --> 00:46:36,012
E supostamente
o confrontaram.
774
00:46:36,085 --> 00:46:37,839
Vejam isso.
775
00:46:38,402 --> 00:46:41,027
Ele teve
cinco negócios falidos!
776
00:46:49,205 --> 00:46:51,009
<i>Ele entra em pânico,
é claro.</i>
777
00:46:51,010 --> 00:46:54,397
Imagino que isso tenha vindo
como uma surpresa para ele,
778
00:46:54,398 --> 00:46:56,395
tanto quanto
para vocês.
779
00:46:56,473 --> 00:46:59,582
<i>Mas, naquela altura,
todos vocês já sabiam disso.</i>
780
00:47:02,761 --> 00:47:05,092
Sabemos que ele deu saída.
Nós vimos isso.
781
00:47:05,093 --> 00:47:08,129
Mas, claramente,
ele não foi muito longe.
782
00:47:20,722 --> 00:47:22,973
Vocês o atacaram
de propósito
783
00:47:22,974 --> 00:47:25,981
ou foi algum tipo
de acidente?
784
00:47:44,446 --> 00:47:46,518
Foi um pouco
dos dois.
785
00:48:10,369 --> 00:48:12,749
Você os encontrou
com o corpo?
786
00:48:13,418 --> 00:48:15,771
Era para eu servir
o jantar.
787
00:48:15,772 --> 00:48:17,744
Eles não estavam lá.
788
00:48:26,738 --> 00:48:28,602
Foi um acidente!
789
00:48:28,827 --> 00:48:31,049
- Ele...
- Ele roubou de nós!
790
00:48:31,534 --> 00:48:33,723
Ele roubou de vocês?
791
00:48:39,926 --> 00:48:42,004
Todos vocês
eram vítimas.
792
00:48:42,092 --> 00:48:44,868
Ou, pelo menos,
se viam como tal.
793
00:48:44,995 --> 00:48:47,724
Ele deveria ir para prisão,
não deveria?
794
00:48:47,725 --> 00:48:50,048
Por que algum de vocês
deveria ir?
795
00:48:51,525 --> 00:48:53,111
Bem isso.
796
00:48:53,112 --> 00:48:55,156
Melhor o levarmos
para dentro.
797
00:48:55,157 --> 00:48:57,152
<i>Depois disso,
era importante</i>
798
00:48:57,153 --> 00:48:59,844
desligar a câmera lá dentro,
que, aparentemente,
799
00:48:59,845 --> 00:49:02,282
só é preciso desplugar
o computador da recepção,
800
00:49:02,283 --> 00:49:04,657
que parece ser algo
que você já faz toda noite.
801
00:49:04,659 --> 00:49:08,218
Então, era muito improvável
que levantasse suspeitas.
802
00:49:08,373 --> 00:49:10,537
<i>Depois, ao trabalho:</i>
803
00:49:10,655 --> 00:49:12,817
<i>remover
a parte da parede,</i>
804
00:49:12,935 --> 00:49:15,229
<i>levar o corpo e...</i>
805
00:49:15,253 --> 00:49:17,631
<i>substituir o painel
e o papel de parede.</i>
806
00:49:17,632 --> 00:49:19,259
<i>Felizmente,
para nós,</i>
807
00:49:19,260 --> 00:49:22,545
<i>não com a precisão
que deveriam ter feito.</i>
808
00:49:22,714 --> 00:49:24,224
<i>Tudo que restava então,</i>
809
00:49:24,226 --> 00:49:26,837
<i>era uma simples viagem
de ida e volta de 4 horas</i>
810
00:49:26,838 --> 00:49:29,844
<i>para um conhecido
ponto de suicídio</i>
811
00:49:30,017 --> 00:49:32,149
que, tristemente,
812
00:49:32,270 --> 00:49:34,512
um de vocês conhecia.
813
00:49:35,507 --> 00:49:39,102
E foi como se ele
não tivesse vindo aqui.
814
00:49:39,328 --> 00:49:41,055
Apesar de,
815
00:49:41,056 --> 00:49:43,982
como minha intuição inicial
sugeriu,
816
00:49:44,185 --> 00:49:46,888
na verdade,
ele jamais...
817
00:49:46,922 --> 00:49:48,738
saiu.
818
00:49:51,595 --> 00:49:54,142
Senhor,
e o Sr. Barclay?
819
00:49:56,376 --> 00:49:58,727
Na verdade, não sei
o que ele está fazendo aqui.
820
00:49:58,728 --> 00:50:00,547
Você disse
para trazer todos, Chefe.
821
00:50:00,548 --> 00:50:03,729
Eu não falei dele.
Ele não tem nada a ver com isso.
822
00:50:03,730 --> 00:50:06,759
Duvido que ele tenha ideia
do que está acontecendo agora.
823
00:50:06,763 --> 00:50:09,461
Não! Sim!
Tenho ideia, sim.
824
00:50:10,825 --> 00:50:12,505
Quero dizer...
825
00:50:12,815 --> 00:50:14,674
parece que eles...
826
00:50:14,848 --> 00:50:17,246
trabalharam
em equipe.
827
00:50:20,292 --> 00:50:22,961
Você deve estar
muito orgulhoso.
828
00:50:27,744 --> 00:50:30,390
Apenas prenda-os.
829
00:50:41,563 --> 00:50:44,938
Preciso ser honesto, chefe:
você me preocupou um pouco.
830
00:50:45,043 --> 00:50:47,857
Parado lá e vendo
nossos policiais
831
00:50:47,858 --> 00:50:50,866
destruírem as paredes
de um imóvel tombado,
832
00:50:51,064 --> 00:50:54,220
passou uma pequena sensação
de fim de carreira.
833
00:50:57,920 --> 00:51:01,101
Nunca fiquei tão aliviado
ao ver um cadáver, na minha vida.
834
00:51:01,102 --> 00:51:02,995
Por que paramos?
835
00:51:03,346 --> 00:51:05,485
De quem
é esta casa?
836
00:51:14,899 --> 00:51:17,956
Sra. Williams,
importa-se se entrarmos?
837
00:51:42,625 --> 00:51:45,024
Isso nunca fica
mais fácil.
838
00:51:47,440 --> 00:51:50,083
Você ainda se lembra
da sua primeira vez?
839
00:51:51,473 --> 00:51:53,852
Como se fosse hoje.
840
00:52:14,075 --> 00:52:15,983
Aí está você!
Como que...
841
00:52:16,023 --> 00:52:18,143
Minha nossa.
Você está bem?
842
00:52:18,857 --> 00:52:21,199
James não desapareceu
do nada.
843
00:52:21,237 --> 00:52:23,875
Ele deixou
migalhas de pão,
844
00:52:24,009 --> 00:52:26,917
mensagens codificadas,
um quebra-cabeça.
845
00:52:27,630 --> 00:52:30,109
O desaparecimento dele
foi preparado...
846
00:52:30,110 --> 00:52:32,322
antecipadamente
por ele.
847
00:52:33,559 --> 00:52:35,629
Meu irmão
não está morto.
848
00:52:35,812 --> 00:52:37,271
Sim.
Eu sei disso.
849
00:52:37,273 --> 00:52:39,458
Você torce.
Eu que sei disso.
850
00:52:39,460 --> 00:52:42,311
Não, John. Você que torce.
Eu que sei disso.
851
00:52:42,312 --> 00:52:44,142
Mas obrigada.
852
00:52:45,240 --> 00:52:47,965
O caso Sinclair é...
853
00:52:48,551 --> 00:52:51,834
"Roger Sinclair", solteiro,
incomodou um ladrão
854
00:52:51,835 --> 00:52:54,802
que o matou
num pânico de autopreservação.
855
00:52:54,803 --> 00:52:57,281
E é só isso!
Essa é a história toda!
856
00:52:57,282 --> 00:52:59,393
Pegaram o cara
e caso encerrado.
857
00:52:59,395 --> 00:53:02,246
James nem parecia
estar envolvido nisso.
858
00:53:02,286 --> 00:53:05,559
Então, por que esse nome
é rabiscado em cadernos,
859
00:53:05,560 --> 00:53:07,940
sussurrado
por superintendentes
860
00:53:07,941 --> 00:53:09,980
e escondido
atrás de senhas?
861
00:53:09,981 --> 00:53:13,387
Aqui diz que ele era blogueiro.
Procurou por ele no Google?
862
00:53:13,460 --> 00:53:17,107
Acho que ambos sabemos a resposta
para essa pergunta, não é?
863
00:53:17,109 --> 00:53:19,167
Precisamos rastrear
esse número de fax.
864
00:53:19,168 --> 00:53:20,568
Qual número de fax?
865
00:53:20,570 --> 00:53:23,827
Meu Deus!
Você tem orelhas de morcego.
866
00:53:24,206 --> 00:53:26,844
Parece que seu pai enviou um fax
no dia em que...
867
00:53:26,845 --> 00:53:28,545
Você sabe.
Só Deus sabe para quem.
868
00:53:28,547 --> 00:53:31,387
Não conheço ninguém
que ainda tenha aparelho de fax.
869
00:53:31,388 --> 00:53:34,267
Como é?
Além de nós, você diz?
870
00:53:35,271 --> 00:53:38,147
Papai tem um.
Empacotado no escritório dele.
871
00:53:38,148 --> 00:53:39,703
Como é?
872
00:53:39,704 --> 00:53:41,970
Ele ainda tem aquilo?
873
00:53:46,191 --> 00:53:48,738
Dá para enviar fax
para si mesmo?
874
00:53:48,928 --> 00:53:51,672
Não há muito sobre Sinclair
na internet.
875
00:53:51,988 --> 00:53:54,535
Se ele teve blog,
ele o fechou.
876
00:53:54,536 --> 00:53:56,592
Só há uma menção
sobre a morte dele.
877
00:53:56,594 --> 00:53:58,654
Em um jornal local.
878
00:53:59,526 --> 00:54:02,327
Não há nada aqui que não esteja
no boletim de ocorrência.
879
00:54:02,328 --> 00:54:03,998
Espere.
880
00:54:05,232 --> 00:54:07,506
Faça aquela imagem
voltar à tela novamente.
881
00:54:07,508 --> 00:54:10,570
- Rolar para baixo?
- Sim. Role para baixo.
882
00:54:13,018 --> 00:54:15,388
Com certeza,
essa foi mais fácil de combinar
883
00:54:15,389 --> 00:54:18,213
do que um papel de parede
padrão.
884
00:54:18,642 --> 00:54:20,563
- É a mesma casa.
- É, sim.
885
00:54:20,564 --> 00:54:22,517
Coloquei para funcionar!
886
00:54:22,556 --> 00:54:24,712
O que tem aí?
Deixe-me ver.
887
00:54:25,334 --> 00:54:28,653
É só mais uma cópia do boletim
da cena de crime do Sinclair.
888
00:54:28,655 --> 00:54:31,468
Não.
Alguma coisa mudou.
889
00:54:31,858 --> 00:54:33,827
Não comece
tudo isso de novo!
890
00:54:33,828 --> 00:54:35,447
Mas tem.
891
00:54:35,448 --> 00:54:37,627
Veja.
Tem data de um dia antes.
892
00:54:37,628 --> 00:54:40,147
James está
como detetive principal;
893
00:54:40,149 --> 00:54:42,602
não há citação
de invasão ou assalto;
894
00:54:42,604 --> 00:54:44,416
e ele descreve
o assassinato
895
00:54:44,417 --> 00:54:46,303
como parecendo
"profissional".
896
00:54:46,304 --> 00:54:47,704
Este é oficial!
897
00:54:47,706 --> 00:54:50,123
A Superintendente Shaw assinou.
Estão vendo?
898
00:54:50,124 --> 00:54:53,719
E aí, 24 horas depois,
um boletim totalmente diferente
899
00:54:53,720 --> 00:54:55,447
e um detetive diferente.
900
00:54:55,448 --> 00:54:58,100
De repente, houve invasão,
houve assalto
901
00:54:58,101 --> 00:55:00,444
e houve até
uma prisão!
902
00:55:00,649 --> 00:55:03,360
E vejam
quem assinou este.
903
00:55:05,013 --> 00:55:06,916
Chefe de Polícia Ziegler.
904
00:55:06,918 --> 00:55:08,548
Sabemos alguma coisa
sobre ele?
905
00:55:08,549 --> 00:55:10,229
Ainda não,
906
00:55:10,231 --> 00:55:13,378
mas de uma coisa
eu tenho certeza:
907
00:55:14,175 --> 00:55:18,394
com certeza, ele não é
a sobrinha do detetive Carter.
908
00:55:25,000 --> 00:55:30,000
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
909
00:55:30,001 --> 00:55:35,001
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
910
00:55:36,305 --> 00:56:36,201
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org