"Ludwig" Episode #1.3
ID | 13180187 |
---|---|
Movie Name | "Ludwig" Episode #1.3 |
Release Name | Ludwig.S01E03.1080p.WEB.H264-XME |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33111848 |
Format | srt |
1
00:00:06,471 --> 00:00:08,820
<i>"Pergunte-me qualquer coisa"</i>
2
00:00:08,849 --> 00:00:10,867
Estão ouvindo?
3
00:00:12,586 --> 00:00:16,048
A acústica aqui
é maravilhosa!
4
00:00:16,050 --> 00:00:18,133
Temos algum cantor de ópera
entre nós
5
00:00:18,134 --> 00:00:21,746
que talvez queira atingir
uma nota alta?
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,355
Muito bem. Vamos.
Por aqui.
7
00:00:24,406 --> 00:00:27,586
A data de construção
é desconhecida, é claro.
8
00:00:27,587 --> 00:00:29,887
Não se chama Idade das Trevas
sem motivo.
9
00:00:29,889 --> 00:00:32,949
Falando nisso, por que esta cortina
está fechada?
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,261
Muito bem.
Você vão adorar essa parte.
11
00:00:35,262 --> 00:00:38,879
Ninguém sabe se é acaso
arquitetônico ou obra de Deus,
12
00:00:38,880 --> 00:00:40,956
mas todas as tardes
13
00:00:40,957 --> 00:00:44,152
o sol bate nos vitrais escondidos
atrás destas cortinas,
14
00:00:44,153 --> 00:00:47,593
e este lugar inteiro é presenteado
com um show de luzes
15
00:00:47,617 --> 00:00:50,126
que envergonharia
uma discoteca.
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:30,872 --> 00:01:33,475
LUDWIG
1ª Temporada - Episódio 3
18
00:01:33,476 --> 00:01:35,865
Data de Streaming
25.Set.24 - Quarta-feira
19
00:01:57,594 --> 00:01:59,872
- Você sabe quem ela era?
- Sim, senhor.
20
00:01:59,874 --> 00:02:03,196
Meghan Rowlands, 21 anos,
americana e pós-graduada.
21
00:02:03,197 --> 00:02:05,574
- Também guia turística matinal.
- É mesmo?
22
00:02:05,575 --> 00:02:07,642
- Sim.
- Então, onde está o grupo dela?
23
00:02:07,643 --> 00:02:10,736
Ela deve ter tido um. Onde estão?
Foram embora sem a guia?
24
00:02:10,737 --> 00:02:14,695
Chefe, na verdade, acho que foi
exatamente isso que eles fizeram.
25
00:02:14,696 --> 00:02:17,153
Há dois passeios turísticos
por dia.
26
00:02:17,154 --> 00:02:20,054
Uma volta completo em Cambridge,
sempre começando na praça
27
00:02:20,056 --> 00:02:21,663
e terminando aqui.
28
00:02:21,664 --> 00:02:23,674
Aqui é basicamente
a última parada.
29
00:02:23,675 --> 00:02:26,788
Eles ouvem um discurso
sobre a história do lugar
30
00:02:26,789 --> 00:02:30,043
e são deixados para passear
e irem embora por conta própria.
31
00:02:30,044 --> 00:02:32,922
Então, ela deve ter voltado
por algum motivo,
32
00:02:32,982 --> 00:02:35,052
Esqueceu alguma coisa?
A bolsa, talvez?
33
00:02:35,054 --> 00:02:37,536
Ela estava com ela
quando morreu.
34
00:02:37,829 --> 00:02:40,449
É óbvio que não aconteceu
enquanto eles estavam aqui.
35
00:02:40,451 --> 00:02:42,811
Caso contrário,
alguém teria visto.
36
00:02:42,886 --> 00:02:45,639
Talvez, sim.
Talvez, não.
37
00:02:45,940 --> 00:02:47,572
Senhor?
38
00:02:47,731 --> 00:02:49,774
Seja lá
o que eles testemunharam
39
00:02:49,775 --> 00:02:51,575
foram as últimas pessoas
a vê-la viva
40
00:02:51,577 --> 00:02:55,138
e não temos ideia de quem são
ou como encontrá-las.
41
00:02:55,490 --> 00:02:58,535
Na verdade, chefe, eles tiveram
que dar endereço de e-mail
42
00:02:58,536 --> 00:03:01,007
quando compraram
os ingressos.
43
00:03:01,875 --> 00:03:04,926
Deus abençoe
listas de e-mail <i>marketing</i>.
44
00:03:10,176 --> 00:03:13,984
Só estou dizendo que, talvez,
devêssemos manter a mente aberta.
45
00:03:13,985 --> 00:03:15,762
O que está acontecendo?
46
00:03:15,763 --> 00:03:19,059
Você explica para ele.
Eu vou procurar mais coisa.
47
00:03:20,619 --> 00:03:22,019
Explicar o quê?
48
00:03:22,021 --> 00:03:25,093
Achei que seria boa ideia
contratar alguém da Geração Z
49
00:03:25,095 --> 00:03:28,035
para investigar mais
sobre esse tal de Roger Sinclair.
50
00:03:28,036 --> 00:03:30,281
E agora eu prefiro
não ter feito isso.
51
00:03:30,282 --> 00:03:33,043
Sinclair era teórico da conspiração
e um bem biruta.
52
00:03:33,045 --> 00:03:35,112
Claro que você imagina
como Henry reagiu.
53
00:03:35,113 --> 00:03:39,246
Agora ele vê o pai lutando sozinho
contra os Illuminati.
54
00:03:39,248 --> 00:03:41,226
Duvido muito
que ele acredite nisso.
55
00:03:41,228 --> 00:03:44,571
Sério?
Isso faz do pai dele um herói.
56
00:03:45,141 --> 00:03:48,012
Não é isso
que todo garoto quer?
57
00:03:52,389 --> 00:03:54,347
Como foi seu dia?
58
00:03:54,873 --> 00:03:57,855
Alguém assassinou
uma guia turística numa igreja.
59
00:03:57,856 --> 00:04:01,657
Não. Eu quis dizer como foi seu dia
acerca da nossa investigação.
60
00:04:01,658 --> 00:04:04,131
Certo. Perdão.
Eu analisei de novo
61
00:04:04,132 --> 00:04:06,327
o boletim original
da cena do crime
62
00:04:06,328 --> 00:04:09,178
- e tudo nele parece...
- Não. Você já o leu várias vezes.
63
00:04:09,180 --> 00:04:12,619
O que deveria fazer hoje
é se aproximar do detetive Carter.
64
00:04:12,620 --> 00:04:14,679
Eu gostaria que parasse
de falar assim.
65
00:04:14,680 --> 00:04:17,671
Parece que eu deveria
acampar com ele ou algo assim.
66
00:04:17,672 --> 00:04:21,076
Olha só. Eu tentei, certo?
Fiz exatamente o que você disse.
67
00:04:21,078 --> 00:04:24,721
Eu encontrei meu momento
e tentei puxar...
68
00:04:24,945 --> 00:04:28,379
um conversa casual
não relacionada ao trabalho.
69
00:04:29,500 --> 00:04:31,557
Sem celular.
Na idade e profissão dela
70
00:04:31,559 --> 00:04:34,326
isso é meio estranho.
Holly, você acha que pode
71
00:04:34,328 --> 00:04:37,123
Já a encontrei.
Ela tem contrato telefônico ativo.
72
00:04:37,124 --> 00:04:39,657
É melhor pegarmos comida
enquanto dá.
73
00:04:39,658 --> 00:04:42,731
Sim! Juntos! Boa ideia!
Vamos fazer isso.
74
00:04:42,732 --> 00:04:45,195
Vamos pegar comida.
75
00:04:46,481 --> 00:04:49,946
Você acompanha futebol?
76
00:04:52,951 --> 00:04:54,895
E parece
que ele acompanha!
77
00:04:54,896 --> 00:04:57,677
Liverpool FC.
Ele tem ingressos para temporada.
78
00:04:57,678 --> 00:04:59,079
O que foi?
79
00:04:59,080 --> 00:05:01,330
John, esse Russell
apareceu magicamente
80
00:05:01,332 --> 00:05:04,184
no exato momento
em que James desapareceu.
81
00:05:04,185 --> 00:05:06,435
Ele atende ligações pessoais
do chefe Ziegler,
82
00:05:06,437 --> 00:05:08,337
o único que sabemos estar
metido isso.
83
00:05:08,339 --> 00:05:11,429
Ele mentiu sobre isso e,
apesar de tudo, nada sabemos dele.
84
00:05:11,431 --> 00:05:14,112
Lamento, mas torcer pelo Liverpool
não serve.
85
00:05:14,113 --> 00:05:16,513
Agora você perguntará
qual é a cor favorita dele.
86
00:05:16,515 --> 00:05:19,782
- Provavelmente é vermelho.
- John, não importa e não ajuda.
87
00:05:19,784 --> 00:05:22,549
O que precisamos
é de informações pessoais:
88
00:05:22,551 --> 00:05:26,055
Quem ele é, de onde veio,
qual é a ligação dele com Ziegler?
89
00:05:26,056 --> 00:05:27,972
Você passa
oito horas por dia com ele.
90
00:05:27,973 --> 00:05:30,215
Precisa extrair
algum passado dele.
91
00:05:30,216 --> 00:05:32,832
Você quem deveria ser
o gênio por aqui.
92
00:05:32,833 --> 00:05:35,140
Dois pontos acima,
na verdade, mas...
93
00:05:35,141 --> 00:05:38,376
eu acho que isso nunca ajuda
quando se trata de...
94
00:05:38,377 --> 00:05:40,020
conversar.
95
00:05:40,049 --> 00:05:42,790
Você não poderia investigar mais
sobre nele?
96
00:05:42,791 --> 00:05:44,843
Já tentei.
Acontece que ele tem
97
00:05:44,845 --> 00:05:48,250
uma presença na internet
ainda menor do que...
98
00:05:48,277 --> 00:05:49,733
você.
99
00:05:49,735 --> 00:05:52,724
Andei investigando
o suposto ladrão.
100
00:05:52,725 --> 00:05:54,542
O cara que prenderam:
Rhys Bowen.
101
00:05:54,543 --> 00:05:57,559
Ele mora com a mãe
em Heywood Rise.
102
00:05:57,600 --> 00:05:59,603
Na verdade,
ela iniciou
103
00:05:59,604 --> 00:06:02,405
um financiamento coletivo
para pagar o recurso dele.
104
00:06:02,406 --> 00:06:04,863
- Está vendo?
- 10 libras?
105
00:06:04,918 --> 00:06:06,956
Isso não chega nem perto
do suficiente.
106
00:06:06,957 --> 00:06:10,181
Agora, ouça.
E não diga "não", certo?
107
00:06:10,182 --> 00:06:13,185
Não vou me comprometer a isso.
Não sei o que você dirá.
108
00:06:13,186 --> 00:06:15,486
Isso importa?
Falei para não dizer, e não dirá.
109
00:06:15,488 --> 00:06:17,788
Não acho que isso seja
legalmente aplicável.
110
00:06:17,790 --> 00:06:19,609
Eu vou visitá-la
amanhã.
111
00:06:19,610 --> 00:06:21,660
Está tudo bem! Tudo bem!
Já planejei tudo.
112
00:06:21,662 --> 00:06:26,215
Direi que sou uma jornalista local
cobrindo a história dela
113
00:06:26,216 --> 00:06:29,122
e ela pode marcar um encontro
para eu ver o filho dela.
114
00:06:29,123 --> 00:06:30,965
- O quê? Na prisão?
- Não.
115
00:06:30,966 --> 00:06:32,871
Achei que podem libertá-lo
por um dia
116
00:06:32,873 --> 00:06:35,328
e eu poderia vê-lo
numa cafeteria.
117
00:06:35,329 --> 00:06:36,854
Sim. Na prisão.
118
00:06:36,855 --> 00:06:39,374
Não é mais perigoso
do que o que você tem feito.
119
00:06:39,376 --> 00:06:41,475
Mas não importa
o que aconteça comigo!
120
00:06:41,476 --> 00:06:44,535
- Claro que importa.
- Não no mesmo nível.
121
00:06:44,709 --> 00:06:47,395
Isso é muito gentil, John.
Obrigada.
122
00:06:51,402 --> 00:06:52,802
Mas eu vou,
mesmo assim.
123
00:06:52,804 --> 00:06:55,454
E se eu dissesse mais motivos
pelos quais não deveria?
124
00:06:55,456 --> 00:06:58,557
Provavelmente eu diria
que não discutirei mais isso.
125
00:06:58,558 --> 00:07:01,238
Isso é bem algo
que você diria.
126
00:07:01,951 --> 00:07:04,865
É uma pena,
porque eu tinha ótimos motivos.
127
00:07:20,431 --> 00:07:22,641
- Chefe.
- Obrigado.
128
00:07:25,216 --> 00:07:26,961
Tem açúcar!
129
00:07:27,387 --> 00:07:29,189
Sim. Tem.
130
00:07:29,957 --> 00:07:32,885
Coisa que, como sabe,
é exatamente como eu gosto!
131
00:07:32,886 --> 00:07:34,616
Saúde!
132
00:07:35,854 --> 00:07:38,155
Boa notícia, chefe!
Todos do grupo do passeio
133
00:07:38,156 --> 00:07:41,254
responderam à noite.
Temos nomes, endereços, tudo.
134
00:07:41,255 --> 00:07:43,055
Eu esperava que um
não respondesse,
135
00:07:43,057 --> 00:07:45,279
porque esse poderia ser
o assassino.
136
00:07:45,280 --> 00:07:48,430
Nesse caso, má notícia, chefe.
Identificamos todos os suspeitos.
137
00:07:48,432 --> 00:07:50,155
O casal Tate
mora aqui.
138
00:07:50,156 --> 00:07:52,556
Parece que o passeio
foi surpresa de aniversário.
139
00:07:52,558 --> 00:07:54,188
E dizem
que o romance morreu.
140
00:07:54,190 --> 00:07:56,966
Myles Norte e Yuna Chen.
Colegas de quarto e estudantes.
141
00:07:56,967 --> 00:07:59,578
Moram perto da faculdade.
E estas três aqui
142
00:07:59,579 --> 00:08:02,024
são mãe,
filha e neta.
143
00:08:02,025 --> 00:08:03,979
Elas vieram
da França.
144
00:08:03,980 --> 00:08:05,775
Senhor?
145
00:08:06,726 --> 00:08:08,802
Bom dia!
Serei rápida.
146
00:08:08,804 --> 00:08:11,054
Estamos pegando oficiais
de cada departamento.
147
00:08:11,056 --> 00:08:13,223
Preciso de três daqui.
Os melhores.
148
00:08:13,224 --> 00:08:15,641
Estamos montando
uma força-tarefa emergencial.
149
00:08:15,642 --> 00:08:18,365
- Para quê, senhora?
- Achar o filho de um milionário.
150
00:08:18,366 --> 00:08:19,811
Um sequestro?
151
00:08:19,812 --> 00:08:22,266
Eu não pensaria isso,
Sargento Finch.
152
00:08:22,267 --> 00:08:25,930
O indivíduo em questão
é Jordan Halshaw.
153
00:08:26,329 --> 00:08:28,279
Lamento decepcioná-la!
154
00:08:28,280 --> 00:08:30,539
Não! Eu não estava...
Eu nunca... Eu...
155
00:08:30,541 --> 00:08:33,576
Ela sempre quis estar
em um sequestro.
156
00:08:34,956 --> 00:08:37,089
Investigando um,
quero dizer.
157
00:08:37,219 --> 00:08:40,811
Perdão. Quem exatamente
é Jordan Halshaw?
158
00:08:41,616 --> 00:08:44,695
Detetive chefe Taylor,
poderia dizer ao novo detetive
159
00:08:44,696 --> 00:08:46,931
quem são os Halshaws
de Cambridge?
160
00:08:46,932 --> 00:08:48,825
Claro! Sim!
161
00:08:49,968 --> 00:08:51,811
Eles são...
162
00:08:52,285 --> 00:08:55,402
Talvez o oficial Evans
gostaria de fazer as honras.
163
00:08:55,816 --> 00:08:57,525
Claro. Obrigado.
164
00:08:57,728 --> 00:09:01,348
Ele é filho de Cameron Halshaw.
Cameron Halshaw Empreendimentos.
165
00:09:01,349 --> 00:09:03,464
Deve ter visto as placas por aí.
É meio...
166
00:09:03,465 --> 00:09:05,594
Halshaw filho
é um risco ambulante.
167
00:09:05,595 --> 00:09:08,245
Vive na reabilitação,
destrói carros esportivos
168
00:09:08,247 --> 00:09:10,898
e sempre pego com sacos de grana
que não sabe explicar
169
00:09:10,899 --> 00:09:14,580
e nem qualquer preocupação
em ser flagrado com eles.
170
00:09:17,150 --> 00:09:19,990
E o pai dele
tem amigos influentes.
171
00:09:20,761 --> 00:09:23,255
Três oficiais.
Nenhuma reclamação.
172
00:09:23,310 --> 00:09:25,745
Isso aí é sobre o assassinato
de ontem na igreja?
173
00:09:25,746 --> 00:09:27,682
Explique-me.
174
00:09:29,042 --> 00:09:30,706
Quem? Eu?
175
00:09:30,707 --> 00:09:34,761
Fizeram-me crer que você anda
operando milagres, detetive Taylor.
176
00:09:34,762 --> 00:09:37,722
Certamente estou ansioso
para testemunhar isso.
177
00:09:38,623 --> 00:09:40,806
Tudo bem, então.
178
00:09:44,067 --> 00:09:46,156
A jovem
em questão...
179
00:09:46,157 --> 00:09:48,895
foi encontrada aqui,
dentro desta alcova.
180
00:09:48,896 --> 00:09:51,226
A cortina foi fechada
para esconder o corpo
181
00:09:51,227 --> 00:09:54,062
e já confirmamos que o homicídio
deve ter ocorrido
182
00:09:54,063 --> 00:09:57,570
enquanto ainda havia pessoas
no local ou nas imediações.
183
00:09:57,571 --> 00:09:59,911
Estas pessoas aqui.
Há sete delas,
184
00:09:59,912 --> 00:10:02,512
o que faz um quebra-cabeça espacial
bem tradicional.
185
00:10:02,514 --> 00:10:04,855
Na verdade, no caso,
quebra-cabeça perceptivo,
186
00:10:04,857 --> 00:10:07,426
que é uma subcategoria
do espacial.
187
00:10:07,427 --> 00:10:09,253
Ele requer
que imaginemos
188
00:10:09,254 --> 00:10:12,253
o ponto de vista do assassino,
ou mesmo da vítima,
189
00:10:12,254 --> 00:10:14,694
colocarmo-nos
dentro da alcova
190
00:10:14,695 --> 00:10:17,604
e perguntar o que se pode ver
a partir desse espaço,
191
00:10:17,605 --> 00:10:21,175
que, por sua vez, obviamente,
nos diria quem poderia vê-los
192
00:10:21,176 --> 00:10:23,576
e onde precisariam
estar posicionados para isso.
193
00:10:23,578 --> 00:10:25,966
Neste caso,
as posições são limitadas,
194
00:10:25,967 --> 00:10:28,556
principalmente graças
à arquitetura medieval
195
00:10:28,557 --> 00:10:32,009
baseada em colunas, pilares,
arcos e grades.
196
00:10:35,332 --> 00:10:38,860
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
197
00:10:38,861 --> 00:10:41,585
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
198
00:10:51,852 --> 00:10:53,920
Ponto cego,
199
00:10:55,210 --> 00:10:57,896
ponto cego,
ponto cego,
200
00:10:57,941 --> 00:10:59,878
ponto cego.
201
00:11:10,473 --> 00:11:12,452
O quebra-cabeça
é impossível.
202
00:11:12,453 --> 00:11:15,885
Solucioná-lo exigiria que houvesse
menos variáveis e suspeitos,
203
00:11:15,886 --> 00:11:18,637
que, como acabei de demonstrar,
claramente não é o caso.
204
00:11:18,638 --> 00:11:20,893
Qualquer um deles
pode ter matado.
205
00:11:20,952 --> 00:11:24,322
Acho que precisaremos encontrar
um motivo desta vez.
206
00:11:25,438 --> 00:11:27,769
Você não estava investigando
os motivos?
207
00:11:27,770 --> 00:11:29,738
Eles são muito secundários,
não são?
208
00:11:29,739 --> 00:11:32,035
Se puder demonstrar
quem e como,
209
00:11:32,036 --> 00:11:33,557
o porquê
não importa.
210
00:11:33,558 --> 00:11:37,149
Mesmo assim, obviamente
pretendemos explorar o porquê.
211
00:11:38,114 --> 00:11:39,814
Obviamente.
212
00:11:39,815 --> 00:11:42,165
Acho melhor irmos
à sala de controle agora.
213
00:11:42,167 --> 00:11:44,211
Tudo bem.
Eu te vejo lá.
214
00:11:44,212 --> 00:11:46,450
Detetive Carter,
podemos...
215
00:11:46,617 --> 00:11:49,169
Sim!
Claro que sim, senhor!
216
00:11:58,733 --> 00:12:01,384
O porquê importa, Taylor.
217
00:12:01,803 --> 00:12:03,841
Descubra!
218
00:12:20,681 --> 00:12:22,541
De qual jornal
você disse que é?
219
00:12:22,542 --> 00:12:24,278
Cambridge Herald.
220
00:12:24,280 --> 00:12:26,885
Eu acho que nunca
ouvi falar desse.
221
00:12:26,954 --> 00:12:29,887
É mais atuante na internet.
Aquele é o Rhys?
222
00:12:29,888 --> 00:12:31,532
Sim.
223
00:12:32,491 --> 00:12:35,823
Sempre o achei parecido
com um anjo nessa foto.
224
00:12:38,295 --> 00:12:40,068
Perdoe-me.
225
00:12:42,279 --> 00:12:44,429
É que tudo é tão...
226
00:12:45,045 --> 00:12:46,575
Você tem filhos?
227
00:12:46,576 --> 00:12:49,853
- Sim.
- Então sabe como me sinto.
228
00:12:52,980 --> 00:12:55,974
Ele estava comigo
naquela noite inteira.
229
00:12:55,975 --> 00:12:58,347
Escreva isso,
porque eu disse à polícia,
230
00:12:58,348 --> 00:13:00,760
- mas não acreditaram.
- Você deu álibi para ele?
231
00:13:00,761 --> 00:13:03,140
Eles não acreditaram
em mim.
232
00:13:03,758 --> 00:13:05,926
Com qual detetive
você falou?
233
00:13:05,927 --> 00:13:07,523
Eu não sei.
234
00:13:07,717 --> 00:13:09,724
Foram tantos.
235
00:13:09,980 --> 00:13:11,731
Eles ficaram vindo aqui
por dias,
236
00:13:11,732 --> 00:13:14,513
tentando me fazer mudar
minha versão.
237
00:13:14,604 --> 00:13:16,116
Mas eu não mudei
238
00:13:16,118 --> 00:13:18,318
porque ele estava aqui
naquela noite toda.
239
00:13:18,320 --> 00:13:19,855
Assistimos
às novelas.
240
00:13:19,857 --> 00:13:22,232
Com quais provas
o prenderam?
241
00:13:22,233 --> 00:13:24,313
Disseram que havia
impressões digitais,
242
00:13:24,314 --> 00:13:25,893
DNA...
243
00:13:25,895 --> 00:13:28,615
e que uma testemunha
o viu saindo.
244
00:13:30,342 --> 00:13:32,062
Ele se declarou culpado.
245
00:13:32,063 --> 00:13:35,243
Ele confessou, mas você disse
que ele esteve aqui a noite toda.
246
00:13:35,245 --> 00:13:38,320
Esteve!
Isso não faz nenhum sentido.
247
00:13:38,787 --> 00:13:41,122
Você citará
o financiamento coletivo?
248
00:13:41,123 --> 00:13:42,790
Sim.
249
00:13:44,315 --> 00:13:46,306
Sra. Bowen,
perdão por perguntar:
250
00:13:46,307 --> 00:13:49,556
Rhys teve problemas
com a polícia?
251
00:13:49,808 --> 00:13:52,215
Ele estava
com algum problema?
252
00:13:52,663 --> 00:13:54,501
Roubo?
253
00:13:56,577 --> 00:13:59,343
Mas ele nunca
machucaria ninguém.
254
00:13:59,355 --> 00:14:02,405
Nunca.
Eles cometeram um erro.
255
00:14:03,542 --> 00:14:05,830
Gostaria de tirar
uma foto?
256
00:14:07,341 --> 00:14:09,330
Talvez com isto.
257
00:14:21,770 --> 00:14:23,521
Sra. Bowen, acha que há
alguma forma
258
00:14:23,522 --> 00:14:26,093
de eu falar
com o seu filho?
259
00:14:28,879 --> 00:14:30,859
Você pode
voltar amanhã.
260
00:14:30,860 --> 00:14:33,161
Ele telefona
toda quarta-feira.
261
00:14:40,163 --> 00:14:43,168
Ele é bastante impressionante,
não é?
262
00:14:43,169 --> 00:14:45,305
O chefe de polícia Ziegler.
263
00:14:45,307 --> 00:14:47,668
Na minha opinião, claro.
Eu acho.
264
00:14:47,669 --> 00:14:49,193
Sim.
265
00:14:49,373 --> 00:14:51,542
Muito alto.
O que acha?
266
00:14:51,543 --> 00:14:54,019
Sim. É bem alto, sim.
É melhor nós...
267
00:14:54,021 --> 00:14:56,335
O que está fazendo?
Eu disse para não esfregar.
268
00:14:56,336 --> 00:14:58,095
Eu não esfreguei.
Estava limpando.
269
00:14:58,096 --> 00:15:02,008
Não limpe também.
Precisa pincelar assim.
270
00:15:02,009 --> 00:15:03,989
Senhor e senhora Tate,
271
00:15:03,990 --> 00:15:06,284
eu sou
o inspetor detetive Carter.
272
00:15:07,479 --> 00:15:10,471
Sim!
Eu também tenho um desses.
273
00:15:10,473 --> 00:15:12,264
E este é
o detetive chefe Taylor.
274
00:15:12,265 --> 00:15:13,945
- Obrigado por virem.
- Tudo bem.
275
00:15:13,947 --> 00:15:17,513
Embora, até agora, ninguém
nos disse do que isso se trata.
276
00:15:17,514 --> 00:15:19,953
É bastante sério,
infelizmente.
277
00:15:20,776 --> 00:15:23,334
Estamos investigando
um assassinato.
278
00:15:23,947 --> 00:15:25,718
Aqui está!
279
00:15:25,740 --> 00:15:27,857
Sim.
Estão vendo?
280
00:15:30,724 --> 00:15:33,835
Isso aí vai precisar
de uma lavagem a seco.
281
00:15:35,910 --> 00:15:37,704
Ovo?
282
00:15:41,633 --> 00:15:44,478
- Precisa apertar firme, chefe.
- Estou segurando.
283
00:15:44,479 --> 00:15:46,182
Não.
Aperte o botão.
284
00:15:46,184 --> 00:15:48,334
Apertá-lo. Sim.
285
00:15:49,239 --> 00:15:52,248
Perdão. Eu tenho
um diferente em casa.
286
00:15:52,869 --> 00:15:54,986
Não consigo acreditar.
287
00:15:55,115 --> 00:15:58,249
Como alguém poderia querer
machucar aquela coitadinha?
288
00:15:58,250 --> 00:16:00,714
Ela era um amor,
não era?
289
00:16:00,758 --> 00:16:04,436
- Americana.
- Ela nos fez rir a manhã toda.
290
00:16:04,936 --> 00:16:06,884
Até ele.
291
00:16:13,388 --> 00:16:16,751
Muito bem.
Estão todos aqui.
292
00:16:16,752 --> 00:16:19,656
Deixem-me começar dizendo
que não,
293
00:16:19,657 --> 00:16:22,132
seus ouvidos não estão
enganando vocês:
294
00:16:22,133 --> 00:16:24,341
Eu sou americana.
295
00:16:24,819 --> 00:16:26,669
Por favor, não usem isso
contra mim.
296
00:16:26,671 --> 00:16:29,316
Garanto a vocês
que não estou armada.
297
00:16:29,979 --> 00:16:32,060
Só por interesse:
298
00:16:32,062 --> 00:16:34,527
Temos algum morador daqui?
299
00:16:34,528 --> 00:16:36,807
- Sim.
- Vocês são de Cambridge?
300
00:16:36,808 --> 00:16:39,721
- Sim.
- O que os traz no nosso passeio?
301
00:16:39,952 --> 00:16:42,762
- Nosso aniversário de casamento.
- Feliz aniversário.
302
00:16:42,763 --> 00:16:44,215
Que bonitinho.
303
00:16:44,217 --> 00:16:46,405
Espero que não seja
de última hora!
304
00:16:46,406 --> 00:16:48,833
E vocês, mocinhas?
305
00:16:49,046 --> 00:16:51,114
Eu tenho Manon,
306
00:16:51,151 --> 00:16:52,919
- Tanya...
- Eu.
307
00:16:52,921 --> 00:16:54,923
e Katya.
308
00:16:57,260 --> 00:16:59,531
Perdoe
a minha neta.
309
00:16:59,614 --> 00:17:02,028
- De onde vocês são?
- Paris.
310
00:17:02,391 --> 00:17:06,491
E vocês são Myles e Yuna,
certo?
311
00:17:07,055 --> 00:17:09,309
- De onde vocês são?
- Ilha de Man.
312
00:17:09,311 --> 00:17:11,582
Ilha de Man.
Muito bem.
313
00:17:12,142 --> 00:17:14,778
Que caldeirão cultural
que temos esta manhã!
314
00:17:14,779 --> 00:17:16,625
Assim que eu gosto!
315
00:17:16,627 --> 00:17:19,232
Então, vamos lá?
316
00:17:19,233 --> 00:17:21,837
Vocês disseram que ficaram juntos
o passeio inteiro.
317
00:17:21,839 --> 00:17:25,106
Alguma coisa parecia errada?
Alguém agindo de forma estranha?
318
00:17:25,107 --> 00:17:28,403
Não. Todos pareciam estar
se divertindo.
319
00:17:28,404 --> 00:17:30,961
O casal da Ilha de Man
não prestava atenção.
320
00:17:30,963 --> 00:17:33,157
Só conversavam e riam
um com o outro.
321
00:17:33,158 --> 00:17:35,456
Uma das francesas
nunca desligava o celular.
322
00:17:35,457 --> 00:17:38,328
Eles têm atenção
de peixinho dourado hoje em dia.
323
00:17:38,330 --> 00:17:39,893
Internet demais.
324
00:17:39,895 --> 00:17:42,170
Eu odeio
a internet!
325
00:17:43,072 --> 00:17:45,116
Odeio pra valer!
326
00:17:47,570 --> 00:17:49,211
Então...
327
00:17:49,375 --> 00:17:52,971
o que fez vocês escolherem
o passeio para aniversário?
328
00:17:53,285 --> 00:17:56,097
Eu sei o que está pensando,
detetive.
329
00:17:56,464 --> 00:17:59,170
30 anos de casamento,
e o que dou para ela?
330
00:17:59,171 --> 00:18:02,068
Um passeio a pé de 20 libras
por Cambridge.
331
00:18:02,069 --> 00:18:04,338
Por pessoa.
20 libras por pessoa.
332
00:18:04,339 --> 00:18:07,709
Então, no total, você gastou
quarenta no presente.
333
00:18:07,926 --> 00:18:10,335
Isso ainda
é bem baixo?
334
00:18:11,671 --> 00:18:15,135
Tínhamos combinado em não dar nada
um para o outro.
335
00:18:15,136 --> 00:18:17,750
Meu marido foi demitido
no fim do ano passado
336
00:18:17,751 --> 00:18:21,130
e só pouco tempo atrás
ele voltou a trabalhar.
337
00:18:21,711 --> 00:18:24,396
Tivemos alguns meses
de vacas magras.
338
00:18:24,397 --> 00:18:26,294
- Só isso.
- Sempre prometi
339
00:18:26,295 --> 00:18:28,726
que lhe daria um anel de diamante
no nosso 30º.
340
00:18:28,728 --> 00:18:30,832
Economize para nosso 40º,
então.
341
00:18:30,833 --> 00:18:32,996
Não seja tão idiota.
342
00:18:33,452 --> 00:18:36,362
Eu amei meu passeio a pé
de 20 libras.
343
00:18:36,530 --> 00:18:38,484
Pelo menos, eu.
344
00:18:39,730 --> 00:18:42,322
Eu ia comprar
um pano de prato.
345
00:18:51,902 --> 00:18:53,564
Senhor?
346
00:18:55,299 --> 00:18:56,852
Perdão.
347
00:18:56,853 --> 00:18:59,615
Eles fazem algumas paradas
para fotos no caminho,
348
00:18:59,616 --> 00:19:01,749
depois colocam as fotos
em um site,
349
00:19:01,750 --> 00:19:05,714
onde se pode mandar inseri-las
numa variedade de produtos,
350
00:19:05,715 --> 00:19:08,031
incluindo
panos de prato.
351
00:19:08,032 --> 00:19:09,773
Nenhuma foto
de ontem.
352
00:19:09,774 --> 00:19:12,103
Parece que só postam
nos finais de semana.
353
00:19:12,104 --> 00:19:14,776
São um pouco simples, não?
Parecem tiradas por celular
354
00:19:14,777 --> 00:19:17,178
o que acho que confirma
que ela estava com um.
355
00:19:17,179 --> 00:19:19,629
- Holly avançou nisso?
- Está presa na burocracia
356
00:19:19,631 --> 00:19:22,396
mas ela acha que terá
um registro telefônico até amanhã.
357
00:19:22,398 --> 00:19:25,245
Mas disseram que não há
sinal de uso até agora.
358
00:19:25,246 --> 00:19:26,962
O celular
parece desligado.
359
00:19:26,964 --> 00:19:28,712
Senhor...
360
00:19:29,052 --> 00:19:30,652
as francesas
estão aqui.
361
00:19:30,653 --> 00:19:32,471
Vamos lá, chefe.
362
00:19:34,475 --> 00:19:37,375
Espero muito que você não seja
meu amigo secreto deste ano.
363
00:19:37,377 --> 00:19:40,372
O quê? Não!
Isto aqui é do caso!
364
00:19:41,950 --> 00:19:43,739
Mas não é má ideia
para mamãe.
365
00:19:43,741 --> 00:19:47,754
O plano é 22 cidades
em três meses.
366
00:19:48,161 --> 00:19:51,082
Sei.
São férias bastante caras.
367
00:19:51,849 --> 00:19:54,583
Não somos mulheres ricas,
detetive.
368
00:19:54,897 --> 00:19:57,974
Meu pai faleceu
recentemente
369
00:19:58,642 --> 00:20:00,571
e nos deixou
algum dinheiro.
370
00:20:00,573 --> 00:20:03,843
- Sinto muito pela perda.
- Não sinta. Éramos separados.
371
00:20:03,845 --> 00:20:06,647
E separados
por um bom motivo.
372
00:20:06,648 --> 00:20:10,466
E, como minha linda filha aqui
é divorciada
373
00:20:10,776 --> 00:20:13,767
e minha neta
ainda mais linda
374
00:20:13,768 --> 00:20:18,059
recentemente teve o coração partido
pela primeira vez,
375
00:20:18,143 --> 00:20:20,389
eu decidi que precisávamos
de um pouco...
376
00:20:20,390 --> 00:20:22,786
de aventura
em nossas vidas.
377
00:20:22,787 --> 00:20:24,546
<i>Sans-hommes</i>.
378
00:20:24,547 --> 00:20:27,471
- "Sem homens".
- Sim. Eu sei.
379
00:20:28,783 --> 00:20:31,175
Então, é algo como
"Comer, Rezar, Amar"?
380
00:20:31,176 --> 00:20:33,501
Sim, detetive!
Exatamente!
381
00:20:33,852 --> 00:20:36,554
Não consigo parar
de pensar nela.
382
00:20:43,476 --> 00:20:46,689
Ela tinha a minha idade.
A vida toda pela frente.
383
00:20:46,863 --> 00:20:49,958
Muito bem!
Diga "xis"!
384
00:20:50,273 --> 00:20:51,673
Xis!
385
00:20:51,675 --> 00:20:54,091
Que graça.
Uma para os netos.
386
00:20:54,092 --> 00:20:57,069
Ela estava feliz,
387
00:20:58,036 --> 00:20:59,802
radiante.
388
00:20:59,886 --> 00:21:01,799
Parecia amar
o trabalho dela.
389
00:21:01,800 --> 00:21:04,233
Certo, moças.
Um foto com a ponte ao fundo.
390
00:21:04,234 --> 00:21:06,923
Deixe-me ver
esses sorrisões branquinhos,
391
00:21:06,925 --> 00:21:09,681
em três, dois, um...
392
00:21:10,451 --> 00:21:12,228
Que amor!
393
00:21:12,342 --> 00:21:14,571
O dia inteiro foi...
394
00:21:15,102 --> 00:21:16,995
legal, entende?
395
00:21:17,160 --> 00:21:21,079
Vocês se lembram da última vez
que viram Meghan Rowlands?
396
00:21:21,080 --> 00:21:23,576
A última parada.
A igreja.
397
00:21:23,577 --> 00:21:26,356
- Sim.
- Ela estava no altar,
398
00:21:26,446 --> 00:21:28,648
enquanto dávamos
uma volta.
399
00:21:28,649 --> 00:21:31,229
O altar
com o vitral?
400
00:21:31,556 --> 00:21:35,300
Sim. Fomos ver as características
da igreja e, assim que saímos,
401
00:21:35,301 --> 00:21:38,294
ela havia sumido
e a cortina estava fechada.
402
00:21:38,589 --> 00:21:41,892
Tem certeza disso?
A cortina estava fechada?
403
00:21:41,929 --> 00:21:45,422
Eu sei a aparência
de uma cortina fechada, inspetor.
404
00:21:50,663 --> 00:21:52,209
Um instante.
405
00:21:52,409 --> 00:21:54,025
Isso significa
que ela...
406
00:21:54,026 --> 00:21:56,652
Ela já havia sido
assassinada
407
00:21:57,475 --> 00:22:00,040
enquanto ainda
estávamos lá?
408
00:22:07,745 --> 00:22:09,441
Eu...
409
00:22:09,519 --> 00:22:12,120
Eu entendo
que esse tipo de coisa
410
00:22:12,121 --> 00:22:13,752
sempre é
um choque.
411
00:22:13,753 --> 00:22:15,972
Ela era
minha melhor amiga!
412
00:22:15,974 --> 00:22:18,067
- Sério?
- Como é?
413
00:22:18,207 --> 00:22:20,451
Depois de um passeio?
414
00:22:20,672 --> 00:22:22,583
Isso é normal?
415
00:22:23,704 --> 00:22:25,310
Não.
416
00:22:25,384 --> 00:22:28,534
Devo concluir que conheciam
a Srta. Rowlands antes do passeio?
417
00:22:28,536 --> 00:22:30,471
Claro que a conhecíamos.
418
00:22:30,473 --> 00:22:32,595
Moramos juntos
no ano passado.
419
00:22:32,596 --> 00:22:34,522
Mas, de acordo com...
420
00:22:34,632 --> 00:22:37,941
Vocês disseram a ela
e ao grupo
421
00:22:37,943 --> 00:22:40,942
que eram visitantes
da Ilha de Man?
422
00:22:41,694 --> 00:22:44,934
Vejam. Volta e meia
fazíamos o passeio com ela.
423
00:22:45,020 --> 00:22:47,142
Sempre que ela tinha
poucos visitantes
424
00:22:47,144 --> 00:22:49,163
ela nos mandava mensagem
para ir.
425
00:22:49,164 --> 00:22:51,246
Sinto muito
pela perda.
426
00:22:51,248 --> 00:22:55,039
Se soubéssemos
que vocês já a conheciam,
427
00:22:55,040 --> 00:22:56,740
nós...
428
00:23:00,156 --> 00:23:02,945
Pode me dizer
sobre a última vez que a viu?
429
00:23:03,002 --> 00:23:04,756
Na igreja.
430
00:23:05,753 --> 00:23:07,395
Ninguém sabe,
de fato,
431
00:23:07,397 --> 00:23:09,907
se foi ou não de propósito
projetado dessa forma.
432
00:23:09,908 --> 00:23:12,827
Depende muito
da presença de nuvens,
433
00:23:12,829 --> 00:23:15,858
mas, nas condições certas,
434
00:23:15,860 --> 00:23:17,733
a partir
do meio-dia...
435
00:23:17,734 --> 00:23:20,199
Ou seja,
daqui a alguns minutos,
436
00:23:20,200 --> 00:23:23,201
o sol bate
naquele vitral
437
00:23:23,450 --> 00:23:27,217
e esta câmara inteira
fica repleta
438
00:23:27,506 --> 00:23:30,667
de todas as cores
do espectro.
439
00:23:33,650 --> 00:23:35,737
É muito impressionante.
440
00:23:35,928 --> 00:23:39,426
E acabamos por aqui!
Espero que tenham se divertido,
441
00:23:39,520 --> 00:23:42,553
talvez aprendido alguma coisa,
criado algumas lembranças.
442
00:23:42,554 --> 00:23:47,401
Fiquem à vontade para passearem,
observarem sem pressa e...
443
00:23:47,595 --> 00:23:48,995
obrigada.
444
00:23:48,997 --> 00:23:50,736
<i>Merci!</i>
445
00:23:52,556 --> 00:23:55,739
<i>Meghan estava embaixo
do vitral mágico.</i>
446
00:23:55,841 --> 00:23:58,186
<i>Eu me lembro
que uma das francesas,</i>
447
00:23:58,187 --> 00:24:00,139
<i>a mais jovem,</i>
448
00:24:00,193 --> 00:24:02,744
<i>estava indo
falar com ela.</i>
449
00:24:03,204 --> 00:24:06,180
<i>Ela deu um esbarrão
no aniversariante.</i>
450
00:24:06,444 --> 00:24:08,829
<i>Ela nem se desculpou.</i>
451
00:24:13,368 --> 00:24:15,817
Por que vocês foram andar
pela igreja?
452
00:24:15,818 --> 00:24:18,142
Se sempre faziam
esse passeio,
453
00:24:18,144 --> 00:24:21,104
já devem ter visto tudo
que há para ver.
454
00:24:27,496 --> 00:24:30,134
<i>Eu gosto
de tocar o órgão.</i>
455
00:25:15,584 --> 00:25:17,573
Foram eles.
Só pode ter sido.
456
00:25:17,574 --> 00:25:19,624
São os únicos que têm ligação
com a vítima
457
00:25:19,626 --> 00:25:22,930
e, segundo os próprios,
foram os únicos que estavam lá.
458
00:25:23,250 --> 00:25:25,621
Perdão.
Você queria um?
459
00:25:25,710 --> 00:25:27,977
Se eu precisar pedir, não.
460
00:25:28,124 --> 00:25:29,683
Ligações
não importam.
461
00:25:29,685 --> 00:25:31,803
O motivo não pode vir
anterior ao passeio.
462
00:25:31,804 --> 00:25:33,331
Sempre divido o meu
com você!
463
00:25:33,332 --> 00:25:35,745
Detetive Evans,
você se importa?
464
00:25:37,196 --> 00:25:40,361
Chefe, como o motivo não pode vir
anterior ao passeio?
465
00:25:40,362 --> 00:25:42,672
Não foi planejado
com antecedência, certo?
466
00:25:42,674 --> 00:25:44,935
Quem planeja assassinato
com antecedência
467
00:25:44,936 --> 00:25:47,549
não o comete na frente
de seis potenciais testemunhas
468
00:25:47,550 --> 00:25:50,741
e registram o próprio e-mail,
além de tudo.
469
00:25:50,806 --> 00:25:53,211
Não.
Seja qual for o motivo,
470
00:25:53,213 --> 00:25:55,519
ele se formou
durante o passeio.
471
00:25:55,520 --> 00:25:58,170
O que poderia acontecer
num passeio a pé de duas horas
472
00:25:58,172 --> 00:26:00,777
que poderia tornar alguém
que não era assassino,
473
00:26:00,778 --> 00:26:03,282
em um,
no final do passeio?
474
00:26:07,062 --> 00:26:09,576
<i>Campanha para libertar
Rhys Bowen.</i>
475
00:26:09,577 --> 00:26:12,290
<i>Obrigado por doar
para a campanha!</i>
476
00:26:14,766 --> 00:26:18,026
O chefe de polícia Ziegler
foi na delegacia hoje.
477
00:26:18,103 --> 00:26:20,952
Ele e o detetive Carter
conversaram em particular.
478
00:26:20,953 --> 00:26:22,920
- Sobre o quê?
- Eu não sei.
479
00:26:22,921 --> 00:26:24,809
Não consegui pensar
em como perguntar.
480
00:26:24,810 --> 00:26:29,492
Que tal assim: "sobre o que você
e o chefe Ziegler conversaram?"
481
00:26:29,526 --> 00:26:32,025
- Isso teria funcionado?
- Contou a ele?
482
00:26:32,027 --> 00:26:34,399
Não, querido.
Ele acabou de...
483
00:26:34,400 --> 00:26:36,476
O ladrão.
Ele é inocente.
484
00:26:36,477 --> 00:26:38,286
Estava com a mãe
a noite inteira.
485
00:26:38,287 --> 00:26:40,330
Isso que ela contou a mim
e à polícia.
486
00:26:40,331 --> 00:26:42,632
Mas não acreditaram.
Ou disseram não acreditar.
487
00:26:42,633 --> 00:26:45,526
Quando ela soube,
ele estava assinando confissão.
488
00:26:45,527 --> 00:26:47,535
Então,
ele se declarou culpado?
489
00:26:47,536 --> 00:26:50,701
Eles sempre se declaram.
Nunca assistiu <i>Making a Murderer</i>?
490
00:26:50,702 --> 00:26:52,220
Não.
491
00:26:52,221 --> 00:26:55,008
Mas já assisti <i>Crimewatch</i>
uma vez!
492
00:26:55,754 --> 00:26:58,990
- Pra nunca mais.
- John, foi horrível.
493
00:26:59,067 --> 00:27:00,701
Ela acha
que sou jornalista
494
00:27:00,703 --> 00:27:02,956
trabalhando para um jornal
que inventei.
495
00:27:02,957 --> 00:27:05,936
Ela acha que sairá na imprensa
e alguém irá ajudá-la.
496
00:27:05,937 --> 00:27:09,300
Mas você está ajudando-a.
Igual meu pai estava.
497
00:27:09,792 --> 00:27:12,207
Está óbvio o que aconteceu,
não está?
498
00:27:12,322 --> 00:27:15,907
Esse tal Sinclair, blogueiro,
ia revelar uma história.
499
00:27:16,389 --> 00:27:18,341
Uma grande!
Mas o pegaram antes!
500
00:27:18,342 --> 00:27:20,242
- Quem?
- Sei lá! O governo?
501
00:27:20,243 --> 00:27:22,396
A família real?
Os maçons?
502
00:27:22,397 --> 00:27:24,337
Mataram Sinclair,
incriminaram Bowen
503
00:27:24,339 --> 00:27:27,335
e, quando meu pai não largou,
começaram a ir atrás dele.
504
00:27:27,336 --> 00:27:29,637
Tudo isso
parece um pouco...
505
00:27:29,741 --> 00:27:32,320
- grande.
- Claro que é grande.
506
00:27:32,612 --> 00:27:34,883
Só pode ser grande,
não é?
507
00:27:35,936 --> 00:27:37,936
Meu pai não nos abandonaria
se não fosse.
508
00:27:37,938 --> 00:27:40,015
Claro que não.
509
00:27:48,456 --> 00:27:50,419
- Maçons?
- Eu sei!
510
00:27:50,420 --> 00:27:53,221
Ele não acredita nisso
de verdade.
511
00:27:53,279 --> 00:27:57,289
Ele só quer um pouco de esperança
vinda do homem da casa.
512
00:27:57,620 --> 00:28:00,628
- Que é você, a propósito.
- Entendi.
513
00:28:01,085 --> 00:28:02,935
O que eu devia
ter dito?
514
00:28:02,936 --> 00:28:05,424
Regra geral:
O que achar que ele quer ouvir.
515
00:28:05,425 --> 00:28:06,982
- Mentir?
- Sim!
516
00:28:06,983 --> 00:28:10,502
Meu Deus, se isso deixá-lo feliz,
minta até as calças caírem!
517
00:28:10,503 --> 00:28:12,420
Como eu fiz hoje.
518
00:28:12,421 --> 00:28:15,442
Estou ajudando-a, não estou, John?
Em última análise.
519
00:28:15,443 --> 00:28:18,790
Eu sei que estamos tentando
encontrar o James, mas...
520
00:28:18,955 --> 00:28:21,151
talvez,
fazendo isso,
521
00:28:22,050 --> 00:28:25,067
conseguiremos tirar
um inocente da prisão.
522
00:28:25,112 --> 00:28:27,398
Achei que ele fosse
um ladrão.
523
00:28:29,214 --> 00:28:31,804
Quero dizer, sim!
Você está ajudando.
524
00:28:31,805 --> 00:28:33,467
E digo isso...
525
00:28:33,468 --> 00:28:37,085
com as calças ainda
muito firmemente vestidas!
526
00:28:39,391 --> 00:28:42,330
Isso é reconfortante
em vários níveis.
527
00:28:54,929 --> 00:28:56,831
Posso ajudar?
528
00:28:57,296 --> 00:29:00,230
- Isto é meu.
- Não é, não.
529
00:29:00,385 --> 00:29:03,528
Eu o tenho desde que era criança.
Meu pai me deu.
530
00:29:03,610 --> 00:29:06,443
Sim.
E nosso pai deu para nós.
531
00:29:06,444 --> 00:29:08,889
Eu e James
o compartilhávamos.
532
00:29:08,890 --> 00:29:11,483
Eu fiquei obcecado
com esta coisa.
533
00:29:11,558 --> 00:29:13,973
Principalmente,
após meu pai ir embora.
534
00:29:13,974 --> 00:29:15,971
Eu jamais
o largava.
535
00:29:15,972 --> 00:29:19,588
Até que seu pai o tirou de mim
e o escondeu.
536
00:29:19,783 --> 00:29:22,430
<i>O pássaro-jardineiro</i>
537
00:29:22,844 --> 00:29:24,848
Por que ele fez isso?
538
00:29:25,578 --> 00:29:27,892
Como gesto de bondade.
539
00:29:29,327 --> 00:29:32,540
Ele sabia que nosso pai
nunca mais voltaria.
540
00:29:35,726 --> 00:29:38,892
Assim como eu sei
que o seu pai voltará.
541
00:29:39,359 --> 00:29:40,996
Como?
542
00:29:40,997 --> 00:29:44,188
Porque estou na posição
nada invejável de saber a diferença
543
00:29:44,189 --> 00:29:47,162
entre um pai
que ama sua família
544
00:29:47,600 --> 00:29:50,075
e um pai
que não amava.
545
00:29:51,917 --> 00:29:55,047
Tio John,
por que você nunca se casou?
546
00:29:58,583 --> 00:30:01,265
Eu enrolei
até tarde demais.
547
00:30:14,790 --> 00:30:16,963
- Bom dia!
- Bom dia.
548
00:30:17,447 --> 00:30:19,981
Por que está
fingindo bocejar?
549
00:30:20,294 --> 00:30:22,258
Boa pergunta!
550
00:30:34,352 --> 00:30:35,820
Bom dia, chefes!
551
00:30:35,822 --> 00:30:38,236
Souberam que encontraram
Jordan Halshaw?
552
00:30:38,237 --> 00:30:40,271
- O filho sumido do milionário?
- Sim.
553
00:30:40,272 --> 00:30:43,459
Tiraram-no no rio Cam esta manhã.
Parece que se afogou.
554
00:30:43,460 --> 00:30:47,569
Para que estava acampando
em um dos antigos prédios do pai.
555
00:30:47,570 --> 00:30:50,470
O prédio de escritórios vazios
em reforma em Mallard's Way.
556
00:30:50,472 --> 00:30:52,193
Encontraram
saco de dormir,
557
00:30:52,194 --> 00:30:54,521
embalagens de comida
e coisas para se drogar.
558
00:30:54,522 --> 00:30:56,254
Não posso dizer
que estou surpreso.
559
00:30:56,256 --> 00:30:58,669
Mas você sabe
quem notificou a família?
560
00:30:58,670 --> 00:31:01,627
Chefe de polícia Ziegler.
Pessoalmente.
561
00:31:02,276 --> 00:31:03,905
Já viu isso antes?
562
00:31:03,907 --> 00:31:07,189
O que o chefe de polícia
decide fazer, é problema dele.
563
00:31:07,190 --> 00:31:09,231
O nosso é esse.
564
00:31:09,296 --> 00:31:10,696
Acho você não teve
565
00:31:10,698 --> 00:31:12,899
um dos seus "momentos eureka"
à noite, não é?
566
00:31:12,900 --> 00:31:14,954
Não, não tive.
Você teve?
567
00:31:14,955 --> 00:31:17,724
Não costumo tê-los
com a mesma frequência que você,
568
00:31:17,726 --> 00:31:19,536
mas acho
que o celular perdido
569
00:31:19,537 --> 00:31:21,288
deve ser importante
de alguma forma.
570
00:31:21,289 --> 00:31:23,228
Talvez ele tenha sido
o motivo.
571
00:31:23,229 --> 00:31:25,203
Tomar o celular dela?
572
00:31:25,204 --> 00:31:27,570
Por quê?
Era um celular supimpa?
573
00:31:27,571 --> 00:31:29,009
Como é?
574
00:31:29,010 --> 00:31:32,672
Holly, na hora certa!
O celular da Srta. Rowlands,
575
00:31:32,673 --> 00:31:34,447
- era supimpa?
- Era o quê?
576
00:31:34,448 --> 00:31:35,908
Não sei
o que está falando!
577
00:31:35,910 --> 00:31:38,410
Registros telefônicos
e de mensagens do último mês.
578
00:31:38,412 --> 00:31:40,796
- Aqui estão!
- Posso vê-los, por favor?
579
00:31:40,797 --> 00:31:43,073
Graças a Deus por isso!
Uma coincidência.
580
00:31:43,075 --> 00:31:44,735
Precisávamos de uma.
581
00:31:44,736 --> 00:31:48,178
Idealmente, seriam três para serem
estatisticamente significativas.
582
00:31:48,179 --> 00:31:50,693
Mas uma já é um começo.
Aqui está. Estão vendo?
583
00:31:50,694 --> 00:31:53,451
A última ligação
pouco antes do meio-dia.
584
00:31:53,452 --> 00:31:56,026
00331.
585
00:31:56,233 --> 00:31:57,953
Então, isso significa que...
586
00:31:57,955 --> 00:31:59,955
na mesma hora
em que foi assassinada,
587
00:31:59,957 --> 00:32:02,696
alguém usou o celular dela
para fazer uma ligação
588
00:32:02,697 --> 00:32:05,320
para Paris, França.
589
00:32:08,169 --> 00:32:09,752
Eu não entendo.
590
00:32:09,754 --> 00:32:12,750
Esse número
é de um celular de Paris, não é?
591
00:32:12,751 --> 00:32:14,508
Sim. E daí?
592
00:32:14,509 --> 00:32:17,032
Nós o rastreamos,
obviamente.
593
00:32:17,116 --> 00:32:20,543
O nome Paul Tremblay
lhes diz alguma coisa?
594
00:32:22,936 --> 00:32:25,819
Ele é meu namorado.
595
00:32:25,820 --> 00:32:28,265
Ex-namorado.
Mas por quê?
596
00:32:28,530 --> 00:32:31,135
Voltamos a trocar mensagens
desde Roma.
597
00:32:31,136 --> 00:32:34,719
Eu não queria contar para você.
Para nenhuma de vocês, porque...
598
00:32:34,721 --> 00:32:37,954
tudo isso, essa viagem toda
era para ser...
599
00:32:38,133 --> 00:32:40,580
- Sem homens?
- Sim! Obrigada!
600
00:32:40,869 --> 00:32:43,087
Não é que tudo esteja...
601
00:32:43,088 --> 00:32:45,401
perdoado
ou esquecido.
602
00:32:45,461 --> 00:32:47,837
Estamos trabalhando nisso.
603
00:32:49,964 --> 00:32:52,993
Só naquele dia, havíamos brigado
e feito as pazes duas vezes
604
00:32:52,995 --> 00:32:54,787
<i>quando chegamos
à igreja.</i>
605
00:32:54,789 --> 00:32:57,766
<i>E o sinal estava ruim
lá dentro.</i>
606
00:32:58,058 --> 00:33:00,915
<i>Em certo momento,
a última mensagem dele chegou:</i>
607
00:33:00,916 --> 00:33:03,020
<i>"ainda te amo."</i>
608
00:33:04,025 --> 00:33:06,257
<i>Depois, minha bateria acabou,</i>
609
00:33:06,259 --> 00:33:09,030
<i>e ele tinha acabado de dizer
que me amava.</i>
610
00:33:09,031 --> 00:33:11,574
<i>Ele viu que eu tinha lido,
mas não teve resposta.</i>
611
00:33:11,576 --> 00:33:14,738
<i>Então, ela me deixou usar
o celular dela.</i>
612
00:33:15,346 --> 00:33:18,364
Eu me ofereci para pagar,
e ela negou.
613
00:33:21,137 --> 00:33:22,958
Ela foi muito gentil.
614
00:33:22,959 --> 00:33:25,521
Um momento.
Onde está o celular, então?
615
00:33:25,522 --> 00:33:28,273
Como assim?
Eu devolvi para ela.
616
00:33:31,216 --> 00:33:33,617
Isso é muito decepcionante!
617
00:33:33,641 --> 00:33:37,219
- Com licença?
- Ele está certo, Katya. É mesmo.
618
00:33:37,976 --> 00:33:39,801
Você devia
ter me contado.
619
00:33:39,802 --> 00:33:42,953
Acha que eu ficaria com raiva?
Iria desaprovar?
620
00:33:42,955 --> 00:33:46,336
Eu só quero que você,
que qualquer uma de nós,
621
00:33:46,337 --> 00:33:48,134
seja feliz.
622
00:33:48,135 --> 00:33:50,305
Isso inclui a mim?
623
00:33:50,306 --> 00:33:54,303
- O quê?
- O homem em Atenas
624
00:33:54,377 --> 00:33:55,987
de camisa.
625
00:33:55,988 --> 00:33:58,625
Aquele que pagou um café
para mim.
626
00:33:59,525 --> 00:34:01,499
Nós estamos conversando.
627
00:34:01,500 --> 00:34:02,900
E bastante.
628
00:34:02,902 --> 00:34:05,375
- Mamãe!
- Tenho 70 anos! Não estou morta!
629
00:34:05,376 --> 00:34:08,234
Então, eu era a única,
nessa viagem inteira,
630
00:34:08,236 --> 00:34:11,384
comendo, rezando e amando,
sozinha?
631
00:34:13,094 --> 00:34:14,939
Tudo bem.
632
00:34:15,597 --> 00:34:17,562
Inspetor Detetive,
633
00:34:17,563 --> 00:34:20,542
você está livre para jantar
hoje à noite?
634
00:34:32,240 --> 00:34:34,180
Por que disse a ela
que é casado?
635
00:34:34,182 --> 00:34:35,991
O que eu devia dizer?
636
00:34:35,992 --> 00:34:39,056
Que seria inapropriado
sair com alguém envolvida com...
637
00:34:39,058 --> 00:34:42,491
Na verdade, era exatamente isso
que eu devia ter dito.
638
00:34:42,492 --> 00:34:45,378
Porque você não é casado,
certo?
639
00:34:45,469 --> 00:34:47,725
Claro que não.
Você sabe que não.
640
00:34:47,726 --> 00:34:49,737
O que está fazendo?
Não sou casado!
641
00:34:49,739 --> 00:34:53,454
Nunca fui casado
e nunca serei casado, certo?
642
00:35:00,207 --> 00:35:02,265
Perdão.
Podemos só esquecer isso
643
00:35:02,266 --> 00:35:04,102
e focar
no que importa?
644
00:35:04,472 --> 00:35:07,576
O fato de que tínhamos uma pista,
e agora não temos nem uma.
645
00:35:07,577 --> 00:35:10,162
É o celular.
Só pode ser.
646
00:35:10,163 --> 00:35:12,389
Por mais aleatório
que tudo pareça,
647
00:35:12,390 --> 00:35:15,650
o assassino deve tê-lo levado
por algum motivo.
648
00:35:17,885 --> 00:35:20,823
Ela não estava usando-o
para tirar fotos no passeio?
649
00:35:20,824 --> 00:35:22,824
<i>Portas abrindo.</i>
650
00:35:24,409 --> 00:35:26,039
<i>- Portas fechando.</i>
- Chefe?
651
00:35:26,040 --> 00:35:28,449
Precisamos voltar
para igreja.
652
00:35:58,387 --> 00:36:00,055
Olá!
653
00:36:49,607 --> 00:36:51,681
Todos as fotos
são dos mesmos lugares.
654
00:36:51,682 --> 00:36:54,975
Seriam, não é?
É o mesmo passeio, dia após dia.
655
00:36:54,976 --> 00:36:56,924
Vai me contar
o que está pensando?
656
00:36:56,926 --> 00:37:00,551
Estou pensando:
E se uma das fotos que ela tirou
657
00:37:00,552 --> 00:37:03,454
foi o motivo
de ter sido assassinada?
658
00:37:04,847 --> 00:37:07,878
Alguma coisa deve ter acontecido
naquele passeio
659
00:37:07,879 --> 00:37:09,477
que selou
o destino dela,
660
00:37:09,479 --> 00:37:11,593
e o celular desaparecido
é o que nos resta.
661
00:37:11,594 --> 00:37:13,609
Sim.
Mas nem ele temos e,
662
00:37:13,610 --> 00:37:15,903
se sua teoria estiver correta,
então...
663
00:37:15,904 --> 00:37:19,015
é quase certeza que o assassino
já tenha se livrado dele.
664
00:37:19,016 --> 00:37:20,557
Tudo bem.
665
00:37:20,558 --> 00:37:22,787
E se usássemos
pensamento crítico básico
666
00:37:22,789 --> 00:37:26,332
para saber o cenário mais provável
do que a foto pode ter sido,
667
00:37:26,333 --> 00:37:29,364
sem vermos
a foto em si?
668
00:37:30,307 --> 00:37:33,525
Isso seria muito interessante,
não seria, chefe?
669
00:37:33,780 --> 00:37:36,149
E como exatamente
faríamos isso?
670
00:37:42,353 --> 00:37:44,429
Podemos fazer
o passeio.
671
00:37:45,424 --> 00:37:47,277
Eu indico
o caminho.
672
00:37:47,278 --> 00:37:50,746
Pegue as fotos no site
e mexa com seu celular.
673
00:38:21,176 --> 00:38:24,821
O próximo
é o King's College.
674
00:38:28,215 --> 00:38:30,754
King's College
é por ali, chefe.
675
00:38:31,615 --> 00:38:33,930
Um momento!
Achei que você se formou aqui.
676
00:38:33,932 --> 00:38:35,424
Sim.
677
00:38:35,575 --> 00:38:38,111
Só estou verificando
se a faculdade...
678
00:38:38,274 --> 00:38:40,153
não mudou de lugar.
679
00:38:40,212 --> 00:38:42,588
Como é?
Desde 1441?
680
00:38:43,026 --> 00:38:44,765
Sim.
681
00:39:13,065 --> 00:39:14,566
E acaba aqui.
682
00:39:14,568 --> 00:39:17,303
Última parada
antes da cena do crime.
683
00:39:56,741 --> 00:39:59,921
Agora sim é um número
estatisticamente significativo
684
00:39:59,923 --> 00:40:01,787
de coincidências.
685
00:40:01,953 --> 00:40:03,663
O que é?
686
00:40:03,758 --> 00:40:06,679
Três. O que praticamente
significa que não são.
687
00:40:06,680 --> 00:40:09,286
- Não são o quê?
- Coincidências.
688
00:40:09,997 --> 00:40:13,253
Acha que podemos levar
todos de volta à igreja?
689
00:40:13,584 --> 00:40:16,837
E talvez também
o chefe de polícia Ziegler.
690
00:40:17,105 --> 00:40:19,441
O quê? O chefe de polícia?
Por quê?
691
00:40:19,442 --> 00:40:21,655
Infelizmente,
precisamos dele.
692
00:40:21,656 --> 00:40:25,177
Além disso, ele parecia ansioso
para me ver operando milagres.
693
00:40:25,178 --> 00:40:28,165
Parece um lugar tão bom
quanto qualquer outro.
694
00:40:40,589 --> 00:40:42,368
Perdão.
695
00:40:56,917 --> 00:40:58,966
Faça isso ser bom.
696
00:41:03,716 --> 00:41:07,956
Havia uma pergunta muito difícil
no cerne desse caso:
697
00:41:08,066 --> 00:41:12,103
O que poderia acontecer
em um passeio a pé de duas horas
698
00:41:12,104 --> 00:41:15,129
para transformar alguém
que não era assassino, no início,
699
00:41:15,130 --> 00:41:16,962
em um,
no final?
700
00:41:16,964 --> 00:41:19,106
Mas acontece que nunca foi
uma pergunta.
701
00:41:19,108 --> 00:41:20,608
Foi um enigma.
702
00:41:20,609 --> 00:41:24,148
E, como todos bons enigmas,
a resposta é capciosa.
703
00:41:24,149 --> 00:41:27,222
Porque, na verdade,
nada poderia fazer isso.
704
00:41:27,223 --> 00:41:29,649
A pessoa já era
uma assassina.
705
00:41:30,050 --> 00:41:33,268
Tínhamos duas páginas coladas
do livro de quebra-cabeças.
706
00:41:33,269 --> 00:41:35,328
Não estávamos investigando
um assassinato.
707
00:41:35,329 --> 00:41:37,854
Estávamos
investigando dois.
708
00:41:38,503 --> 00:41:40,124
- Dois?
- Sim, Srta. Chen.
709
00:41:40,126 --> 00:41:44,659
O da sua amiga e de um cavalheiro
chamado Jordan Halshaw.
710
00:41:45,669 --> 00:41:47,891
A pessoa que acharam no rio
esta manhã.
711
00:41:47,892 --> 00:41:49,605
Sim, Sra. Tate.
712
00:41:49,606 --> 00:41:52,606
Creio que, àquela altura,
a especulação estava afogando.
713
00:41:52,608 --> 00:41:55,578
Mas eu imagino
que fizeram...
714
00:41:55,579 --> 00:41:57,543
um exame
"como eles morreram".
715
00:41:57,544 --> 00:42:00,451
- Autópsia.
- Uma autópsia, desde então.
716
00:42:01,295 --> 00:42:03,209
Fizemos, sim.
717
00:42:03,683 --> 00:42:06,968
Perdão, Detetive Taylor.
Está me dizendo que sabe o culpado?
718
00:42:06,969 --> 00:42:08,939
Estou, sim.
Na verdade,
719
00:42:08,940 --> 00:42:12,299
devo arrancar uma confissão
para você daqui a pouco.
720
00:42:12,360 --> 00:42:14,336
Aguarde um pouco.
721
00:42:14,437 --> 00:42:16,712
Quando se está investigando
dois casos,
722
00:42:16,713 --> 00:42:19,368
mas pensa que está investigando
apenas um,
723
00:42:19,370 --> 00:42:21,725
nada fará
sentido algum.
724
00:42:21,769 --> 00:42:25,431
Em vez disso, torna-se
um quebra-cabeça de situação.
725
00:42:25,432 --> 00:42:28,299
É preciso reconhecer
que algo está faltando
726
00:42:28,300 --> 00:42:30,877
e procurar o que é
nas variáveis,
727
00:42:30,879 --> 00:42:33,707
que, neste caso,
assumiu a forma de coincidências.
728
00:42:33,709 --> 00:42:36,735
Um número estatisticamente
significativo de coincidências.
729
00:42:36,736 --> 00:42:39,432
Exatamente! Três!
O bastante para demonstrar
730
00:42:39,433 --> 00:42:42,807
que há uma alta probabilidade
de que não sejam coincidências.
731
00:42:42,808 --> 00:42:44,896
Neste caso,
a primeira coincidência
732
00:42:44,897 --> 00:42:48,816
foi o local da parada final
para fotos do passeio:
733
00:42:48,853 --> 00:42:50,557
<i>Mallard's Way.</i>
734
00:42:50,559 --> 00:42:52,875
<i>Local do empreendimento</i>
735
00:42:52,877 --> 00:42:56,305
<i>onde o desventurado Sr. Halshaw
estava acampado.</i>
736
00:42:56,306 --> 00:42:58,956
<i>Um empreendimento que ficaria
perfeitamente enquadrado</i>
737
00:42:58,958 --> 00:43:01,019
<i>ao fundo
de qualquer fotografia</i>
738
00:43:01,021 --> 00:43:02,896
<i>que se tire
naquele local.</i>
739
00:43:02,898 --> 00:43:06,065
Coisa que, claro,
a Srta. Rowlands fez.
740
00:43:06,791 --> 00:43:08,916
Coincidência
número dois:
741
00:43:08,918 --> 00:43:11,402
A única peça-chave
de evidência
742
00:43:11,403 --> 00:43:13,796
que estava faltando
na cena do crime:
743
00:43:13,797 --> 00:43:15,830
o celular dela.
744
00:43:16,322 --> 00:43:20,355
Um empreendimento
que também tinha uma plaquinha
745
00:43:20,678 --> 00:43:22,813
cuja inscrição...
746
00:43:22,814 --> 00:43:26,018
nos dá
nossa terceira coincidência:
747
00:43:26,439 --> 00:43:30,492
"Protegido pela Segurança Completa
de Cambridge".
748
00:43:36,920 --> 00:43:39,346
Sua ligação
a ambos os acontecimentos
749
00:43:39,348 --> 00:43:41,405
é uma coincidência
muito grande,
750
00:43:41,406 --> 00:43:43,421
Sr. Tate.
751
00:43:43,535 --> 00:43:45,851
E então?
Foi um acidente?
752
00:43:45,938 --> 00:43:48,571
Ele te surpreendeu
durante suas rondas?
753
00:43:48,642 --> 00:43:50,307
Sinto muito,
754
00:43:50,308 --> 00:43:53,426
mas não faço ideia
do que estão falando.
755
00:43:53,456 --> 00:43:56,303
Estou vendo que a mancha
ainda está aí.
756
00:43:56,711 --> 00:44:00,719
Devo deduzir que o uniforme
ainda não foi lavado a seco?
757
00:44:01,479 --> 00:44:03,159
Também estou certo
ao supor
758
00:44:03,161 --> 00:44:06,062
que você estava usando-o
no dia em questão?
759
00:44:06,063 --> 00:44:08,134
Acho que o Detetive Taylor
quer lhe dizer
760
00:44:08,135 --> 00:44:11,764
se você teve algum contato físico
com o Sr. Halshaw.
761
00:44:11,765 --> 00:44:14,465
Um confronto, talvez.
Uma briga.
762
00:44:14,740 --> 00:44:18,244
Se for o caso, até mesmo algo
tão pequeno quanto pedaço de pele
763
00:44:18,245 --> 00:44:20,652
nesse uniforme
provaria isso.
764
00:44:21,096 --> 00:44:23,655
Precisamos enviá-lo
para exames?
765
00:44:32,547 --> 00:44:34,711
<i>Havia latas vazias,</i>
766
00:44:36,856 --> 00:44:39,071
<i>cobertores
e agulhas.</i>
767
00:44:41,707 --> 00:44:44,176
<i>Eu pensei que algum drogado
havia invadido</i>
768
00:44:44,177 --> 00:44:46,546
<i>e estava ocupando
o local.</i>
769
00:44:50,280 --> 00:44:52,230
E aí, ele voltou.
770
00:44:52,647 --> 00:44:54,858
Atacou-me fisicamente.
771
00:44:54,860 --> 00:44:57,621
Ele estava tão fora de si,
que eu nem acho
772
00:44:57,622 --> 00:45:00,402
que ele entendia
o que estava fazendo.
773
00:45:02,822 --> 00:45:05,534
Eu não queria
machucá-lo.
774
00:45:11,406 --> 00:45:14,262
<i>Coloquei um braço
em volta dele.</i>
775
00:45:14,263 --> 00:45:16,428
<i>Tentei segurá-lo.</i>
776
00:45:22,559 --> 00:45:25,206
<i>Eu só queria
que ele parasse.</i>
777
00:45:32,273 --> 00:45:34,450
<i>Mas, em vez disso...</i>
778
00:45:36,541 --> 00:45:39,152
Então, foi legítima defesa.
779
00:45:39,552 --> 00:45:41,853
Foi legítima defesa.
780
00:45:42,931 --> 00:45:45,108
Não foi culpa sua.
781
00:45:45,109 --> 00:45:47,054
Você não precisava...
782
00:45:47,283 --> 00:45:50,404
Devia ter chamado a polícia
e explicado tudo.
783
00:45:50,405 --> 00:45:53,056
- Eles teriam...
- E o dinheiro?
784
00:45:55,395 --> 00:45:58,676
Jordan Halshaw pegou 8 mil libras
do cofre do pai
785
00:45:58,677 --> 00:46:00,265
no dia
em que desapareceu.
786
00:46:00,266 --> 00:46:02,419
Estava numa bolsa.
787
00:46:02,936 --> 00:46:04,695
E agora?
788
00:46:04,898 --> 00:46:07,494
Escondido.
Em casa.
789
00:46:08,291 --> 00:46:10,050
O quê?
790
00:46:11,203 --> 00:46:13,040
Adrian!
791
00:46:13,265 --> 00:46:14,853
- Por quê?
- Olha só.
792
00:46:14,854 --> 00:46:18,611
Perdão, mas o que exatamente
isso tem a ver com Meghan?
793
00:46:18,656 --> 00:46:20,647
Boa pergunta,
Sr. North.
794
00:46:20,648 --> 00:46:22,358
Nós estávamos agindo
795
00:46:22,359 --> 00:46:25,022
sob a suposição de que o motivo
do assassinato dela
796
00:46:25,023 --> 00:46:27,923
foi formado, de alguma forma,
durante o passeio.
797
00:46:27,925 --> 00:46:31,184
Mas nunca pensamos
em perguntar qual passeio.
798
00:46:34,701 --> 00:46:37,735
<i>Eles acontecem duas vezes por dia,
sete dias por semana,</i>
799
00:46:37,737 --> 00:46:41,259
<i>e sempre utilizam
as mesmas paradas para fotos.</i>
800
00:46:47,083 --> 00:46:49,442
Você não teve certeza
se seu ato
801
00:46:49,443 --> 00:46:51,937
foi capturado
pela câmera,
802
00:46:52,176 --> 00:46:54,413
mas também não podia
correr esse risco.
803
00:46:54,415 --> 00:46:56,791
Você precisava pegar
aquele celular.
804
00:46:56,854 --> 00:47:00,704
Então, usou seu aniversário
de casamento como disfarce.
805
00:47:01,455 --> 00:47:03,334
Não foi isso.
806
00:47:04,025 --> 00:47:07,459
Eu tinha planos diferentes
para o nosso aniversário.
807
00:47:07,461 --> 00:47:09,218
Maiores e melhores,
mas...
808
00:47:09,219 --> 00:47:11,858
eu precisava tentar
nos proteger.
809
00:47:14,378 --> 00:47:17,574
Passei aquele passeio inteiro
observando-a,
810
00:47:18,455 --> 00:47:21,272
esperando que ela
largasse a bolsa e se virasse
811
00:47:21,273 --> 00:47:24,150
só uma vez,
só por um instante.
812
00:47:25,533 --> 00:47:27,596
Mas ela não fez isso.
813
00:47:28,502 --> 00:47:31,059
Não até bem no final.
814
00:47:46,765 --> 00:47:48,693
Deixe-me ajudar.
815
00:47:49,300 --> 00:47:50,999
Obrigada.
816
00:47:53,554 --> 00:47:55,302
Obrigada.
817
00:47:59,851 --> 00:48:01,567
Pode me dar,
por favor?
818
00:48:01,568 --> 00:48:04,787
- Diga a senha!
- O quê? Não! Devolva-me.
819
00:48:07,988 --> 00:48:09,912
Não!
820
00:49:28,643 --> 00:49:31,312
Eu nunca quis
machucá-la.
821
00:49:34,079 --> 00:49:36,434
Eu nunca quis
machucar ninguém, mas...
822
00:49:36,436 --> 00:49:38,402
com tudo que passamos
no ano passado,
823
00:49:38,404 --> 00:49:42,251
e aquele dinheiro cair
no meu colo assim, eu...
824
00:49:45,146 --> 00:49:48,622
Eu ia comprar aquele
anel de diamante, finalmente.
825
00:49:49,656 --> 00:49:52,647
Aquele que sempre lhe prometi.
Lembra-se?
826
00:49:52,696 --> 00:49:55,835
Ela tinha
21 anos de idade.
827
00:49:56,985 --> 00:49:58,769
Oficial.
828
00:50:01,475 --> 00:50:02,876
Oficial.
829
00:50:02,878 --> 00:50:04,372
- Você quer...
- Não!
830
00:50:04,374 --> 00:50:07,196
- Deixe comigo.
- Um de vocês, por favor.
831
00:50:07,860 --> 00:50:09,946
Por favor,
levante-se, senhor.
832
00:50:10,309 --> 00:50:13,225
Adrian Tate, eu o prendo
por suspeita de assassinato.
833
00:50:13,226 --> 00:50:15,459
Não precisa dizer nada,
mas o que disser
834
00:50:15,461 --> 00:50:18,103
pode ser usado contra você
em tribunal.
835
00:50:20,784 --> 00:50:22,831
É a vida!
836
00:50:23,124 --> 00:50:24,724
Jesus!
837
00:50:35,868 --> 00:50:38,592
Pois bem.
Agora que acabou,
838
00:50:38,593 --> 00:50:40,776
seria bom nós...
839
00:50:41,767 --> 00:50:43,809
Eu fui noivo.
840
00:50:45,731 --> 00:50:47,742
Ela morreu.
841
00:50:49,902 --> 00:50:51,713
Sinto muito.
842
00:50:53,656 --> 00:50:55,812
O nome dela
era Mandy.
843
00:50:55,877 --> 00:50:57,981
Mandy Ziegler.
844
00:51:01,158 --> 00:51:03,151
O mesmo que...
845
00:51:04,611 --> 00:51:06,869
Ele ajudou a acelerar
a transferência.
846
00:51:06,870 --> 00:51:09,046
Eu não conseguia
ficar lá.
847
00:51:10,501 --> 00:51:13,241
Mas foi só isso
que eu pedi a ele.
848
00:51:14,011 --> 00:51:17,198
Ele teria sido meu sogro,
mas agora...
849
00:51:17,536 --> 00:51:21,628
a única coisa que temos em comum
é uma dor partilhada e...
850
00:51:23,554 --> 00:51:27,103
eu não quero que ninguém sugira
que usei isso...
851
00:51:28,216 --> 00:51:31,241
para promover minha carreira
ou tirar vantagem.
852
00:51:31,336 --> 00:51:34,366
E, acredite, se eles soubessem,
iriam sugerir isso.
853
00:51:34,367 --> 00:51:36,464
Eu entendo.
854
00:51:37,755 --> 00:51:39,687
Obrigado, chefe.
855
00:52:17,502 --> 00:52:19,515
Assim está melhor!
856
00:52:20,404 --> 00:52:22,195
Você não acha
que eu poderia
857
00:52:22,196 --> 00:52:26,000
adotar a ideia
de o James usar óculos
858
00:52:26,373 --> 00:52:29,417
e, talvez,
parar de tomar açúcar?
859
00:52:34,934 --> 00:52:37,207
Ele está morto.
860
00:52:39,487 --> 00:52:41,569
Não pode estar.
861
00:52:42,176 --> 00:52:44,314
Ele está.
862
00:52:50,875 --> 00:52:53,299
Ele foi encontrado...
863
00:52:56,066 --> 00:52:59,102
pendurado na cela dele
hoje de manhã.
864
00:53:01,022 --> 00:53:02,665
Espere.
865
00:53:03,624 --> 00:53:05,495
Você está falando
do ladrão!
866
00:53:05,496 --> 00:53:08,996
Claro que falei do ladrão.
Quem mais achou que era?
867
00:53:09,169 --> 00:53:11,134
O que está acontecendo?
O que houve?
868
00:53:11,136 --> 00:53:14,732
O homem que prenderam
pelo assassinato de Sinclair
869
00:53:15,007 --> 00:53:16,450
suicidou-se.
870
00:53:16,451 --> 00:53:18,402
Talvez ele não tenha
feito isso.
871
00:53:18,403 --> 00:53:21,054
E se eu causei isso?
E se ele morreu por minha causa?
872
00:53:21,056 --> 00:53:24,160
- Não vejo como seria possível.
- Eu ia falar com ele hoje.
873
00:53:24,161 --> 00:53:25,994
E se eles souberam disso?
874
00:53:25,995 --> 00:53:28,263
- "Eles"?
- Sim! Eles!
875
00:53:28,410 --> 00:53:30,666
Lucy, talvez devêssemos
876
00:53:30,667 --> 00:53:33,681
Eles devem ter me seguido.
Atrás de mim até a casa dela.
877
00:53:33,682 --> 00:53:35,384
Lucy, não.
Isso não faz
878
00:53:35,385 --> 00:53:37,750
- Podem estar vigiando.
- Meu Deus, viu alguém?
879
00:53:37,751 --> 00:53:40,628
Tudo bem! Parem!
Parem já!
880
00:53:41,074 --> 00:53:42,513
Por favor!
881
00:53:42,515 --> 00:53:45,799
Ninguém está te seguindo
e ninguém está os vigiando, certo?
882
00:53:45,801 --> 00:53:49,829
Se eles quisessem seguir alguém,
seria o James, não seria?
883
00:53:49,830 --> 00:53:51,815
Ou quem pensam
ser o James.
884
00:53:51,816 --> 00:53:55,856
Por que seguiriam a esposa dele?
Não faz sentido algum!
885
00:53:56,179 --> 00:53:57,781
Lucy...
886
00:53:57,782 --> 00:54:00,197
o homem estava enfrentando
prisão perpétua
887
00:54:00,199 --> 00:54:01,958
por um crime
que não cometeu.
888
00:54:01,959 --> 00:54:05,198
O que aconteceu é trágico,
mas...
889
00:54:05,371 --> 00:54:07,707
não é necessária
uma grande conspiração
890
00:54:07,708 --> 00:54:09,643
para explicar.
891
00:54:10,020 --> 00:54:13,814
Algo está sendo acobertado.
Nós sabemos disso, mas...
892
00:54:14,073 --> 00:54:18,472
figuras sombrias
orquestrando um suicídio
893
00:54:18,549 --> 00:54:21,440
numa cela de prisão vigiada?
894
00:54:21,441 --> 00:54:23,188
Não.
Isso é muito exagero!
895
00:54:23,189 --> 00:54:24,935
É muito...
896
00:54:24,936 --> 00:54:26,642
Grande?
897
00:54:27,332 --> 00:54:30,453
- Acredita mesmo nisso?
- Acredito, sim.
898
00:54:30,925 --> 00:54:33,698
Não está só dizendo o que acha
que eu quero ouvir?
899
00:54:33,699 --> 00:54:37,040
Eu acho que já provei
que sou um lixo nisso.
900
00:54:40,745 --> 00:54:43,374
A coitadinha
daquela mulher!
901
00:54:45,872 --> 00:54:47,877
Eu entendo.
902
00:54:56,241 --> 00:54:58,109
Você quer que eu...
903
00:54:58,155 --> 00:55:00,333
faça um café
para você?
904
00:55:00,500 --> 00:55:02,849
Você faz
um café horrível.
905
00:56:27,052 --> 00:56:32,052
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
906
00:56:32,053 --> 00:56:37,053
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
907
00:56:38,305 --> 00:57:38,494
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org