"Ludwig" Episode #1.3

ID13180187
Movie Name"Ludwig" Episode #1.3
Release NameLudwig.S01E03.1080p.WEB.H264-XME
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33111848
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,471 --> 00:00:08,820 <i>"Pergunte-me qualquer coisa"</i> 2 00:00:08,849 --> 00:00:10,867 Estão ouvindo? 3 00:00:12,586 --> 00:00:16,048 A acústica aqui é maravilhosa! 4 00:00:16,050 --> 00:00:18,133 Temos algum cantor de ópera entre nós 5 00:00:18,134 --> 00:00:21,746 que talvez queira atingir uma nota alta? 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,355 Muito bem. Vamos. Por aqui. 7 00:00:24,406 --> 00:00:27,586 A data de construção é desconhecida, é claro. 8 00:00:27,587 --> 00:00:29,887 Não se chama Idade das Trevas sem motivo. 9 00:00:29,889 --> 00:00:32,949 Falando nisso, por que esta cortina está fechada? 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,261 Muito bem. Você vão adorar essa parte. 11 00:00:35,262 --> 00:00:38,879 Ninguém sabe se é acaso arquitetônico ou obra de Deus, 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,956 mas todas as tardes 13 00:00:40,957 --> 00:00:44,152 o sol bate nos vitrais escondidos atrás destas cortinas, 14 00:00:44,153 --> 00:00:47,593 e este lugar inteiro é presenteado com um show de luzes 15 00:00:47,617 --> 00:00:50,126 que envergonharia uma discoteca. 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:30,872 --> 00:01:33,475 LUDWIG 1ª Temporada - Episódio 3 18 00:01:33,476 --> 00:01:35,865 Data de Streaming 25.Set.24 - Quarta-feira 19 00:01:57,594 --> 00:01:59,872 - Você sabe quem ela era? - Sim, senhor. 20 00:01:59,874 --> 00:02:03,196 Meghan Rowlands, 21 anos, americana e pós-graduada. 21 00:02:03,197 --> 00:02:05,574 - Também guia turística matinal. - É mesmo? 22 00:02:05,575 --> 00:02:07,642 - Sim. - Então, onde está o grupo dela? 23 00:02:07,643 --> 00:02:10,736 Ela deve ter tido um. Onde estão? Foram embora sem a guia? 24 00:02:10,737 --> 00:02:14,695 Chefe, na verdade, acho que foi exatamente isso que eles fizeram. 25 00:02:14,696 --> 00:02:17,153 Há dois passeios turísticos por dia. 26 00:02:17,154 --> 00:02:20,054 Uma volta completo em Cambridge, sempre começando na praça 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,663 e terminando aqui. 28 00:02:21,664 --> 00:02:23,674 Aqui é basicamente a última parada. 29 00:02:23,675 --> 00:02:26,788 Eles ouvem um discurso sobre a história do lugar 30 00:02:26,789 --> 00:02:30,043 e são deixados para passear e irem embora por conta própria. 31 00:02:30,044 --> 00:02:32,922 Então, ela deve ter voltado por algum motivo, 32 00:02:32,982 --> 00:02:35,052 Esqueceu alguma coisa? A bolsa, talvez? 33 00:02:35,054 --> 00:02:37,536 Ela estava com ela quando morreu. 34 00:02:37,829 --> 00:02:40,449 É óbvio que não aconteceu enquanto eles estavam aqui. 35 00:02:40,451 --> 00:02:42,811 Caso contrário, alguém teria visto. 36 00:02:42,886 --> 00:02:45,639 Talvez, sim. Talvez, não. 37 00:02:45,940 --> 00:02:47,572 Senhor? 38 00:02:47,731 --> 00:02:49,774 Seja lá o que eles testemunharam 39 00:02:49,775 --> 00:02:51,575 foram as últimas pessoas a vê-la viva 40 00:02:51,577 --> 00:02:55,138 e não temos ideia de quem são ou como encontrá-las. 41 00:02:55,490 --> 00:02:58,535 Na verdade, chefe, eles tiveram que dar endereço de e-mail 42 00:02:58,536 --> 00:03:01,007 quando compraram os ingressos. 43 00:03:01,875 --> 00:03:04,926 Deus abençoe listas de e-mail <i>marketing</i>. 44 00:03:10,176 --> 00:03:13,984 Só estou dizendo que, talvez, devêssemos manter a mente aberta. 45 00:03:13,985 --> 00:03:15,762 O que está acontecendo? 46 00:03:15,763 --> 00:03:19,059 Você explica para ele. Eu vou procurar mais coisa. 47 00:03:20,619 --> 00:03:22,019 Explicar o quê? 48 00:03:22,021 --> 00:03:25,093 Achei que seria boa ideia contratar alguém da Geração Z 49 00:03:25,095 --> 00:03:28,035 para investigar mais sobre esse tal de Roger Sinclair. 50 00:03:28,036 --> 00:03:30,281 E agora eu prefiro não ter feito isso. 51 00:03:30,282 --> 00:03:33,043 Sinclair era teórico da conspiração e um bem biruta. 52 00:03:33,045 --> 00:03:35,112 Claro que você imagina como Henry reagiu. 53 00:03:35,113 --> 00:03:39,246 Agora ele vê o pai lutando sozinho contra os Illuminati. 54 00:03:39,248 --> 00:03:41,226 Duvido muito que ele acredite nisso. 55 00:03:41,228 --> 00:03:44,571 Sério? Isso faz do pai dele um herói. 56 00:03:45,141 --> 00:03:48,012 Não é isso que todo garoto quer? 57 00:03:52,389 --> 00:03:54,347 Como foi seu dia? 58 00:03:54,873 --> 00:03:57,855 Alguém assassinou uma guia turística numa igreja. 59 00:03:57,856 --> 00:04:01,657 Não. Eu quis dizer como foi seu dia acerca da nossa investigação. 60 00:04:01,658 --> 00:04:04,131 Certo. Perdão. Eu analisei de novo 61 00:04:04,132 --> 00:04:06,327 o boletim original da cena do crime 62 00:04:06,328 --> 00:04:09,178 - e tudo nele parece... - Não. Você já o leu várias vezes. 63 00:04:09,180 --> 00:04:12,619 O que deveria fazer hoje é se aproximar do detetive Carter. 64 00:04:12,620 --> 00:04:14,679 Eu gostaria que parasse de falar assim. 65 00:04:14,680 --> 00:04:17,671 Parece que eu deveria acampar com ele ou algo assim. 66 00:04:17,672 --> 00:04:21,076 Olha só. Eu tentei, certo? Fiz exatamente o que você disse. 67 00:04:21,078 --> 00:04:24,721 Eu encontrei meu momento e tentei puxar... 68 00:04:24,945 --> 00:04:28,379 um conversa casual não relacionada ao trabalho. 69 00:04:29,500 --> 00:04:31,557 Sem celular. Na idade e profissão dela 70 00:04:31,559 --> 00:04:34,326 isso é meio estranho. Holly, você acha que pode 71 00:04:34,328 --> 00:04:37,123 Já a encontrei. Ela tem contrato telefônico ativo. 72 00:04:37,124 --> 00:04:39,657 É melhor pegarmos comida enquanto dá. 73 00:04:39,658 --> 00:04:42,731 Sim! Juntos! Boa ideia! Vamos fazer isso. 74 00:04:42,732 --> 00:04:45,195 Vamos pegar comida. 75 00:04:46,481 --> 00:04:49,946 Você acompanha futebol? 76 00:04:52,951 --> 00:04:54,895 E parece que ele acompanha! 77 00:04:54,896 --> 00:04:57,677 Liverpool FC. Ele tem ingressos para temporada. 78 00:04:57,678 --> 00:04:59,079 O que foi? 79 00:04:59,080 --> 00:05:01,330 John, esse Russell apareceu magicamente 80 00:05:01,332 --> 00:05:04,184 no exato momento em que James desapareceu. 81 00:05:04,185 --> 00:05:06,435 Ele atende ligações pessoais do chefe Ziegler, 82 00:05:06,437 --> 00:05:08,337 o único que sabemos estar metido isso. 83 00:05:08,339 --> 00:05:11,429 Ele mentiu sobre isso e, apesar de tudo, nada sabemos dele. 84 00:05:11,431 --> 00:05:14,112 Lamento, mas torcer pelo Liverpool não serve. 85 00:05:14,113 --> 00:05:16,513 Agora você perguntará qual é a cor favorita dele. 86 00:05:16,515 --> 00:05:19,782 - Provavelmente é vermelho. - John, não importa e não ajuda. 87 00:05:19,784 --> 00:05:22,549 O que precisamos é de informações pessoais: 88 00:05:22,551 --> 00:05:26,055 Quem ele é, de onde veio, qual é a ligação dele com Ziegler? 89 00:05:26,056 --> 00:05:27,972 Você passa oito horas por dia com ele. 90 00:05:27,973 --> 00:05:30,215 Precisa extrair algum passado dele. 91 00:05:30,216 --> 00:05:32,832 Você quem deveria ser o gênio por aqui. 92 00:05:32,833 --> 00:05:35,140 Dois pontos acima, na verdade, mas... 93 00:05:35,141 --> 00:05:38,376 eu acho que isso nunca ajuda quando se trata de... 94 00:05:38,377 --> 00:05:40,020 conversar. 95 00:05:40,049 --> 00:05:42,790 Você não poderia investigar mais sobre nele? 96 00:05:42,791 --> 00:05:44,843 Já tentei. Acontece que ele tem 97 00:05:44,845 --> 00:05:48,250 uma presença na internet ainda menor do que... 98 00:05:48,277 --> 00:05:49,733 você. 99 00:05:49,735 --> 00:05:52,724 Andei investigando o suposto ladrão. 100 00:05:52,725 --> 00:05:54,542 O cara que prenderam: Rhys Bowen. 101 00:05:54,543 --> 00:05:57,559 Ele mora com a mãe em Heywood Rise. 102 00:05:57,600 --> 00:05:59,603 Na verdade, ela iniciou 103 00:05:59,604 --> 00:06:02,405 um financiamento coletivo para pagar o recurso dele. 104 00:06:02,406 --> 00:06:04,863 - Está vendo? - 10 libras? 105 00:06:04,918 --> 00:06:06,956 Isso não chega nem perto do suficiente. 106 00:06:06,957 --> 00:06:10,181 Agora, ouça. E não diga "não", certo? 107 00:06:10,182 --> 00:06:13,185 Não vou me comprometer a isso. Não sei o que você dirá. 108 00:06:13,186 --> 00:06:15,486 Isso importa? Falei para não dizer, e não dirá. 109 00:06:15,488 --> 00:06:17,788 Não acho que isso seja legalmente aplicável. 110 00:06:17,790 --> 00:06:19,609 Eu vou visitá-la amanhã. 111 00:06:19,610 --> 00:06:21,660 Está tudo bem! Tudo bem! Já planejei tudo. 112 00:06:21,662 --> 00:06:26,215 Direi que sou uma jornalista local cobrindo a história dela 113 00:06:26,216 --> 00:06:29,122 e ela pode marcar um encontro para eu ver o filho dela. 114 00:06:29,123 --> 00:06:30,965 - O quê? Na prisão? - Não. 115 00:06:30,966 --> 00:06:32,871 Achei que podem libertá-lo por um dia 116 00:06:32,873 --> 00:06:35,328 e eu poderia vê-lo numa cafeteria. 117 00:06:35,329 --> 00:06:36,854 Sim. Na prisão. 118 00:06:36,855 --> 00:06:39,374 Não é mais perigoso do que o que você tem feito. 119 00:06:39,376 --> 00:06:41,475 Mas não importa o que aconteça comigo! 120 00:06:41,476 --> 00:06:44,535 - Claro que importa. - Não no mesmo nível. 121 00:06:44,709 --> 00:06:47,395 Isso é muito gentil, John. Obrigada. 122 00:06:51,402 --> 00:06:52,802 Mas eu vou, mesmo assim. 123 00:06:52,804 --> 00:06:55,454 E se eu dissesse mais motivos pelos quais não deveria? 124 00:06:55,456 --> 00:06:58,557 Provavelmente eu diria que não discutirei mais isso. 125 00:06:58,558 --> 00:07:01,238 Isso é bem algo que você diria. 126 00:07:01,951 --> 00:07:04,865 É uma pena, porque eu tinha ótimos motivos. 127 00:07:20,431 --> 00:07:22,641 - Chefe. - Obrigado. 128 00:07:25,216 --> 00:07:26,961 Tem açúcar! 129 00:07:27,387 --> 00:07:29,189 Sim. Tem. 130 00:07:29,957 --> 00:07:32,885 Coisa que, como sabe, é exatamente como eu gosto! 131 00:07:32,886 --> 00:07:34,616 Saúde! 132 00:07:35,854 --> 00:07:38,155 Boa notícia, chefe! Todos do grupo do passeio 133 00:07:38,156 --> 00:07:41,254 responderam à noite. Temos nomes, endereços, tudo. 134 00:07:41,255 --> 00:07:43,055 Eu esperava que um não respondesse, 135 00:07:43,057 --> 00:07:45,279 porque esse poderia ser o assassino. 136 00:07:45,280 --> 00:07:48,430 Nesse caso, má notícia, chefe. Identificamos todos os suspeitos. 137 00:07:48,432 --> 00:07:50,155 O casal Tate mora aqui. 138 00:07:50,156 --> 00:07:52,556 Parece que o passeio foi surpresa de aniversário. 139 00:07:52,558 --> 00:07:54,188 E dizem que o romance morreu. 140 00:07:54,190 --> 00:07:56,966 Myles Norte e Yuna Chen. Colegas de quarto e estudantes. 141 00:07:56,967 --> 00:07:59,578 Moram perto da faculdade. E estas três aqui 142 00:07:59,579 --> 00:08:02,024 são mãe, filha e neta. 143 00:08:02,025 --> 00:08:03,979 Elas vieram da França. 144 00:08:03,980 --> 00:08:05,775 Senhor? 145 00:08:06,726 --> 00:08:08,802 Bom dia! Serei rápida. 146 00:08:08,804 --> 00:08:11,054 Estamos pegando oficiais de cada departamento. 147 00:08:11,056 --> 00:08:13,223 Preciso de três daqui. Os melhores. 148 00:08:13,224 --> 00:08:15,641 Estamos montando uma força-tarefa emergencial. 149 00:08:15,642 --> 00:08:18,365 - Para quê, senhora? - Achar o filho de um milionário. 150 00:08:18,366 --> 00:08:19,811 Um sequestro? 151 00:08:19,812 --> 00:08:22,266 Eu não pensaria isso, Sargento Finch. 152 00:08:22,267 --> 00:08:25,930 O indivíduo em questão é Jordan Halshaw. 153 00:08:26,329 --> 00:08:28,279 Lamento decepcioná-la! 154 00:08:28,280 --> 00:08:30,539 Não! Eu não estava... Eu nunca... Eu... 155 00:08:30,541 --> 00:08:33,576 Ela sempre quis estar em um sequestro. 156 00:08:34,956 --> 00:08:37,089 Investigando um, quero dizer. 157 00:08:37,219 --> 00:08:40,811 Perdão. Quem exatamente é Jordan Halshaw? 158 00:08:41,616 --> 00:08:44,695 Detetive chefe Taylor, poderia dizer ao novo detetive 159 00:08:44,696 --> 00:08:46,931 quem são os Halshaws de Cambridge? 160 00:08:46,932 --> 00:08:48,825 Claro! Sim! 161 00:08:49,968 --> 00:08:51,811 Eles são... 162 00:08:52,285 --> 00:08:55,402 Talvez o oficial Evans gostaria de fazer as honras. 163 00:08:55,816 --> 00:08:57,525 Claro. Obrigado. 164 00:08:57,728 --> 00:09:01,348 Ele é filho de Cameron Halshaw. Cameron Halshaw Empreendimentos. 165 00:09:01,349 --> 00:09:03,464 Deve ter visto as placas por aí. É meio... 166 00:09:03,465 --> 00:09:05,594 Halshaw filho é um risco ambulante. 167 00:09:05,595 --> 00:09:08,245 Vive na reabilitação, destrói carros esportivos 168 00:09:08,247 --> 00:09:10,898 e sempre pego com sacos de grana que não sabe explicar 169 00:09:10,899 --> 00:09:14,580 e nem qualquer preocupação em ser flagrado com eles. 170 00:09:17,150 --> 00:09:19,990 E o pai dele tem amigos influentes. 171 00:09:20,761 --> 00:09:23,255 Três oficiais. Nenhuma reclamação. 172 00:09:23,310 --> 00:09:25,745 Isso aí é sobre o assassinato de ontem na igreja? 173 00:09:25,746 --> 00:09:27,682 Explique-me. 174 00:09:29,042 --> 00:09:30,706 Quem? Eu? 175 00:09:30,707 --> 00:09:34,761 Fizeram-me crer que você anda operando milagres, detetive Taylor. 176 00:09:34,762 --> 00:09:37,722 Certamente estou ansioso para testemunhar isso. 177 00:09:38,623 --> 00:09:40,806 Tudo bem, então. 178 00:09:44,067 --> 00:09:46,156 A jovem em questão... 179 00:09:46,157 --> 00:09:48,895 foi encontrada aqui, dentro desta alcova. 180 00:09:48,896 --> 00:09:51,226 A cortina foi fechada para esconder o corpo 181 00:09:51,227 --> 00:09:54,062 e já confirmamos que o homicídio deve ter ocorrido 182 00:09:54,063 --> 00:09:57,570 enquanto ainda havia pessoas no local ou nas imediações. 183 00:09:57,571 --> 00:09:59,911 Estas pessoas aqui. Há sete delas, 184 00:09:59,912 --> 00:10:02,512 o que faz um quebra-cabeça espacial bem tradicional. 185 00:10:02,514 --> 00:10:04,855 Na verdade, no caso, quebra-cabeça perceptivo, 186 00:10:04,857 --> 00:10:07,426 que é uma subcategoria do espacial. 187 00:10:07,427 --> 00:10:09,253 Ele requer que imaginemos 188 00:10:09,254 --> 00:10:12,253 o ponto de vista do assassino, ou mesmo da vítima, 189 00:10:12,254 --> 00:10:14,694 colocarmo-nos dentro da alcova 190 00:10:14,695 --> 00:10:17,604 e perguntar o que se pode ver a partir desse espaço, 191 00:10:17,605 --> 00:10:21,175 que, por sua vez, obviamente, nos diria quem poderia vê-los 192 00:10:21,176 --> 00:10:23,576 e onde precisariam estar posicionados para isso. 193 00:10:23,578 --> 00:10:25,966 Neste caso, as posições são limitadas, 194 00:10:25,967 --> 00:10:28,556 principalmente graças à arquitetura medieval 195 00:10:28,557 --> 00:10:32,009 baseada em colunas, pilares, arcos e grades. 196 00:10:35,332 --> 00:10:38,860 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 197 00:10:38,861 --> 00:10:41,585 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 198 00:10:51,852 --> 00:10:53,920 Ponto cego, 199 00:10:55,210 --> 00:10:57,896 ponto cego, ponto cego, 200 00:10:57,941 --> 00:10:59,878 ponto cego. 201 00:11:10,473 --> 00:11:12,452 O quebra-cabeça é impossível. 202 00:11:12,453 --> 00:11:15,885 Solucioná-lo exigiria que houvesse menos variáveis e suspeitos, 203 00:11:15,886 --> 00:11:18,637 que, como acabei de demonstrar, claramente não é o caso. 204 00:11:18,638 --> 00:11:20,893 Qualquer um deles pode ter matado. 205 00:11:20,952 --> 00:11:24,322 Acho que precisaremos encontrar um motivo desta vez. 206 00:11:25,438 --> 00:11:27,769 Você não estava investigando os motivos? 207 00:11:27,770 --> 00:11:29,738 Eles são muito secundários, não são? 208 00:11:29,739 --> 00:11:32,035 Se puder demonstrar quem e como, 209 00:11:32,036 --> 00:11:33,557 o porquê não importa. 210 00:11:33,558 --> 00:11:37,149 Mesmo assim, obviamente pretendemos explorar o porquê. 211 00:11:38,114 --> 00:11:39,814 Obviamente. 212 00:11:39,815 --> 00:11:42,165 Acho melhor irmos à sala de controle agora. 213 00:11:42,167 --> 00:11:44,211 Tudo bem. Eu te vejo lá. 214 00:11:44,212 --> 00:11:46,450 Detetive Carter, podemos... 215 00:11:46,617 --> 00:11:49,169 Sim! Claro que sim, senhor! 216 00:11:58,733 --> 00:12:01,384 O porquê importa, Taylor. 217 00:12:01,803 --> 00:12:03,841 Descubra! 218 00:12:20,681 --> 00:12:22,541 De qual jornal você disse que é? 219 00:12:22,542 --> 00:12:24,278 Cambridge Herald. 220 00:12:24,280 --> 00:12:26,885 Eu acho que nunca ouvi falar desse. 221 00:12:26,954 --> 00:12:29,887 É mais atuante na internet. Aquele é o Rhys? 222 00:12:29,888 --> 00:12:31,532 Sim. 223 00:12:32,491 --> 00:12:35,823 Sempre o achei parecido com um anjo nessa foto. 224 00:12:38,295 --> 00:12:40,068 Perdoe-me. 225 00:12:42,279 --> 00:12:44,429 É que tudo é tão... 226 00:12:45,045 --> 00:12:46,575 Você tem filhos? 227 00:12:46,576 --> 00:12:49,853 - Sim. - Então sabe como me sinto. 228 00:12:52,980 --> 00:12:55,974 Ele estava comigo naquela noite inteira. 229 00:12:55,975 --> 00:12:58,347 Escreva isso, porque eu disse à polícia, 230 00:12:58,348 --> 00:13:00,760 - mas não acreditaram. - Você deu álibi para ele? 231 00:13:00,761 --> 00:13:03,140 Eles não acreditaram em mim. 232 00:13:03,758 --> 00:13:05,926 Com qual detetive você falou? 233 00:13:05,927 --> 00:13:07,523 Eu não sei. 234 00:13:07,717 --> 00:13:09,724 Foram tantos. 235 00:13:09,980 --> 00:13:11,731 Eles ficaram vindo aqui por dias, 236 00:13:11,732 --> 00:13:14,513 tentando me fazer mudar minha versão. 237 00:13:14,604 --> 00:13:16,116 Mas eu não mudei 238 00:13:16,118 --> 00:13:18,318 porque ele estava aqui naquela noite toda. 239 00:13:18,320 --> 00:13:19,855 Assistimos às novelas. 240 00:13:19,857 --> 00:13:22,232 Com quais provas o prenderam? 241 00:13:22,233 --> 00:13:24,313 Disseram que havia impressões digitais, 242 00:13:24,314 --> 00:13:25,893 DNA... 243 00:13:25,895 --> 00:13:28,615 e que uma testemunha o viu saindo. 244 00:13:30,342 --> 00:13:32,062 Ele se declarou culpado. 245 00:13:32,063 --> 00:13:35,243 Ele confessou, mas você disse que ele esteve aqui a noite toda. 246 00:13:35,245 --> 00:13:38,320 Esteve! Isso não faz nenhum sentido. 247 00:13:38,787 --> 00:13:41,122 Você citará o financiamento coletivo? 248 00:13:41,123 --> 00:13:42,790 Sim. 249 00:13:44,315 --> 00:13:46,306 Sra. Bowen, perdão por perguntar: 250 00:13:46,307 --> 00:13:49,556 Rhys teve problemas com a polícia? 251 00:13:49,808 --> 00:13:52,215 Ele estava com algum problema? 252 00:13:52,663 --> 00:13:54,501 Roubo? 253 00:13:56,577 --> 00:13:59,343 Mas ele nunca machucaria ninguém. 254 00:13:59,355 --> 00:14:02,405 Nunca. Eles cometeram um erro. 255 00:14:03,542 --> 00:14:05,830 Gostaria de tirar uma foto? 256 00:14:07,341 --> 00:14:09,330 Talvez com isto. 257 00:14:21,770 --> 00:14:23,521 Sra. Bowen, acha que há alguma forma 258 00:14:23,522 --> 00:14:26,093 de eu falar com o seu filho? 259 00:14:28,879 --> 00:14:30,859 Você pode voltar amanhã. 260 00:14:30,860 --> 00:14:33,161 Ele telefona toda quarta-feira. 261 00:14:40,163 --> 00:14:43,168 Ele é bastante impressionante, não é? 262 00:14:43,169 --> 00:14:45,305 O chefe de polícia Ziegler. 263 00:14:45,307 --> 00:14:47,668 Na minha opinião, claro. Eu acho. 264 00:14:47,669 --> 00:14:49,193 Sim. 265 00:14:49,373 --> 00:14:51,542 Muito alto. O que acha? 266 00:14:51,543 --> 00:14:54,019 Sim. É bem alto, sim. É melhor nós... 267 00:14:54,021 --> 00:14:56,335 O que está fazendo? Eu disse para não esfregar. 268 00:14:56,336 --> 00:14:58,095 Eu não esfreguei. Estava limpando. 269 00:14:58,096 --> 00:15:02,008 Não limpe também. Precisa pincelar assim. 270 00:15:02,009 --> 00:15:03,989 Senhor e senhora Tate, 271 00:15:03,990 --> 00:15:06,284 eu sou o inspetor detetive Carter. 272 00:15:07,479 --> 00:15:10,471 Sim! Eu também tenho um desses. 273 00:15:10,473 --> 00:15:12,264 E este é o detetive chefe Taylor. 274 00:15:12,265 --> 00:15:13,945 - Obrigado por virem. - Tudo bem. 275 00:15:13,947 --> 00:15:17,513 Embora, até agora, ninguém nos disse do que isso se trata. 276 00:15:17,514 --> 00:15:19,953 É bastante sério, infelizmente. 277 00:15:20,776 --> 00:15:23,334 Estamos investigando um assassinato. 278 00:15:23,947 --> 00:15:25,718 Aqui está! 279 00:15:25,740 --> 00:15:27,857 Sim. Estão vendo? 280 00:15:30,724 --> 00:15:33,835 Isso aí vai precisar de uma lavagem a seco. 281 00:15:35,910 --> 00:15:37,704 Ovo? 282 00:15:41,633 --> 00:15:44,478 - Precisa apertar firme, chefe. - Estou segurando. 283 00:15:44,479 --> 00:15:46,182 Não. Aperte o botão. 284 00:15:46,184 --> 00:15:48,334 Apertá-lo. Sim. 285 00:15:49,239 --> 00:15:52,248 Perdão. Eu tenho um diferente em casa. 286 00:15:52,869 --> 00:15:54,986 Não consigo acreditar. 287 00:15:55,115 --> 00:15:58,249 Como alguém poderia querer machucar aquela coitadinha? 288 00:15:58,250 --> 00:16:00,714 Ela era um amor, não era? 289 00:16:00,758 --> 00:16:04,436 - Americana. - Ela nos fez rir a manhã toda. 290 00:16:04,936 --> 00:16:06,884 Até ele. 291 00:16:13,388 --> 00:16:16,751 Muito bem. Estão todos aqui. 292 00:16:16,752 --> 00:16:19,656 Deixem-me começar dizendo que não, 293 00:16:19,657 --> 00:16:22,132 seus ouvidos não estão enganando vocês: 294 00:16:22,133 --> 00:16:24,341 Eu sou americana. 295 00:16:24,819 --> 00:16:26,669 Por favor, não usem isso contra mim. 296 00:16:26,671 --> 00:16:29,316 Garanto a vocês que não estou armada. 297 00:16:29,979 --> 00:16:32,060 Só por interesse: 298 00:16:32,062 --> 00:16:34,527 Temos algum morador daqui? 299 00:16:34,528 --> 00:16:36,807 - Sim. - Vocês são de Cambridge? 300 00:16:36,808 --> 00:16:39,721 - Sim. - O que os traz no nosso passeio? 301 00:16:39,952 --> 00:16:42,762 - Nosso aniversário de casamento. - Feliz aniversário. 302 00:16:42,763 --> 00:16:44,215 Que bonitinho. 303 00:16:44,217 --> 00:16:46,405 Espero que não seja de última hora! 304 00:16:46,406 --> 00:16:48,833 E vocês, mocinhas? 305 00:16:49,046 --> 00:16:51,114 Eu tenho Manon, 306 00:16:51,151 --> 00:16:52,919 - Tanya... - Eu. 307 00:16:52,921 --> 00:16:54,923 e Katya. 308 00:16:57,260 --> 00:16:59,531 Perdoe a minha neta. 309 00:16:59,614 --> 00:17:02,028 - De onde vocês são? - Paris. 310 00:17:02,391 --> 00:17:06,491 E vocês são Myles e Yuna, certo? 311 00:17:07,055 --> 00:17:09,309 - De onde vocês são? - Ilha de Man. 312 00:17:09,311 --> 00:17:11,582 Ilha de Man. Muito bem. 313 00:17:12,142 --> 00:17:14,778 Que caldeirão cultural que temos esta manhã! 314 00:17:14,779 --> 00:17:16,625 Assim que eu gosto! 315 00:17:16,627 --> 00:17:19,232 Então, vamos lá? 316 00:17:19,233 --> 00:17:21,837 Vocês disseram que ficaram juntos o passeio inteiro. 317 00:17:21,839 --> 00:17:25,106 Alguma coisa parecia errada? Alguém agindo de forma estranha? 318 00:17:25,107 --> 00:17:28,403 Não. Todos pareciam estar se divertindo. 319 00:17:28,404 --> 00:17:30,961 O casal da Ilha de Man não prestava atenção. 320 00:17:30,963 --> 00:17:33,157 Só conversavam e riam um com o outro. 321 00:17:33,158 --> 00:17:35,456 Uma das francesas nunca desligava o celular. 322 00:17:35,457 --> 00:17:38,328 Eles têm atenção de peixinho dourado hoje em dia. 323 00:17:38,330 --> 00:17:39,893 Internet demais. 324 00:17:39,895 --> 00:17:42,170 Eu odeio a internet! 325 00:17:43,072 --> 00:17:45,116 Odeio pra valer! 326 00:17:47,570 --> 00:17:49,211 Então... 327 00:17:49,375 --> 00:17:52,971 o que fez vocês escolherem o passeio para aniversário? 328 00:17:53,285 --> 00:17:56,097 Eu sei o que está pensando, detetive. 329 00:17:56,464 --> 00:17:59,170 30 anos de casamento, e o que dou para ela? 330 00:17:59,171 --> 00:18:02,068 Um passeio a pé de 20 libras por Cambridge. 331 00:18:02,069 --> 00:18:04,338 Por pessoa. 20 libras por pessoa. 332 00:18:04,339 --> 00:18:07,709 Então, no total, você gastou quarenta no presente. 333 00:18:07,926 --> 00:18:10,335 Isso ainda é bem baixo? 334 00:18:11,671 --> 00:18:15,135 Tínhamos combinado em não dar nada um para o outro. 335 00:18:15,136 --> 00:18:17,750 Meu marido foi demitido no fim do ano passado 336 00:18:17,751 --> 00:18:21,130 e só pouco tempo atrás ele voltou a trabalhar. 337 00:18:21,711 --> 00:18:24,396 Tivemos alguns meses de vacas magras. 338 00:18:24,397 --> 00:18:26,294 - Só isso. - Sempre prometi 339 00:18:26,295 --> 00:18:28,726 que lhe daria um anel de diamante no nosso 30º. 340 00:18:28,728 --> 00:18:30,832 Economize para nosso 40º, então. 341 00:18:30,833 --> 00:18:32,996 Não seja tão idiota. 342 00:18:33,452 --> 00:18:36,362 Eu amei meu passeio a pé de 20 libras. 343 00:18:36,530 --> 00:18:38,484 Pelo menos, eu. 344 00:18:39,730 --> 00:18:42,322 Eu ia comprar um pano de prato. 345 00:18:51,902 --> 00:18:53,564 Senhor? 346 00:18:55,299 --> 00:18:56,852 Perdão. 347 00:18:56,853 --> 00:18:59,615 Eles fazem algumas paradas para fotos no caminho, 348 00:18:59,616 --> 00:19:01,749 depois colocam as fotos em um site, 349 00:19:01,750 --> 00:19:05,714 onde se pode mandar inseri-las numa variedade de produtos, 350 00:19:05,715 --> 00:19:08,031 incluindo panos de prato. 351 00:19:08,032 --> 00:19:09,773 Nenhuma foto de ontem. 352 00:19:09,774 --> 00:19:12,103 Parece que só postam nos finais de semana. 353 00:19:12,104 --> 00:19:14,776 São um pouco simples, não? Parecem tiradas por celular 354 00:19:14,777 --> 00:19:17,178 o que acho que confirma que ela estava com um. 355 00:19:17,179 --> 00:19:19,629 - Holly avançou nisso? - Está presa na burocracia 356 00:19:19,631 --> 00:19:22,396 mas ela acha que terá um registro telefônico até amanhã. 357 00:19:22,398 --> 00:19:25,245 Mas disseram que não há sinal de uso até agora. 358 00:19:25,246 --> 00:19:26,962 O celular parece desligado. 359 00:19:26,964 --> 00:19:28,712 Senhor... 360 00:19:29,052 --> 00:19:30,652 as francesas estão aqui. 361 00:19:30,653 --> 00:19:32,471 Vamos lá, chefe. 362 00:19:34,475 --> 00:19:37,375 Espero muito que você não seja meu amigo secreto deste ano. 363 00:19:37,377 --> 00:19:40,372 O quê? Não! Isto aqui é do caso! 364 00:19:41,950 --> 00:19:43,739 Mas não é má ideia para mamãe. 365 00:19:43,741 --> 00:19:47,754 O plano é 22 cidades em três meses. 366 00:19:48,161 --> 00:19:51,082 Sei. São férias bastante caras. 367 00:19:51,849 --> 00:19:54,583 Não somos mulheres ricas, detetive. 368 00:19:54,897 --> 00:19:57,974 Meu pai faleceu recentemente 369 00:19:58,642 --> 00:20:00,571 e nos deixou algum dinheiro. 370 00:20:00,573 --> 00:20:03,843 - Sinto muito pela perda. - Não sinta. Éramos separados. 371 00:20:03,845 --> 00:20:06,647 E separados por um bom motivo. 372 00:20:06,648 --> 00:20:10,466 E, como minha linda filha aqui é divorciada 373 00:20:10,776 --> 00:20:13,767 e minha neta ainda mais linda 374 00:20:13,768 --> 00:20:18,059 recentemente teve o coração partido pela primeira vez, 375 00:20:18,143 --> 00:20:20,389 eu decidi que precisávamos de um pouco... 376 00:20:20,390 --> 00:20:22,786 de aventura em nossas vidas. 377 00:20:22,787 --> 00:20:24,546 <i>Sans-hommes</i>. 378 00:20:24,547 --> 00:20:27,471 - "Sem homens". - Sim. Eu sei. 379 00:20:28,783 --> 00:20:31,175 Então, é algo como "Comer, Rezar, Amar"? 380 00:20:31,176 --> 00:20:33,501 Sim, detetive! Exatamente! 381 00:20:33,852 --> 00:20:36,554 Não consigo parar de pensar nela. 382 00:20:43,476 --> 00:20:46,689 Ela tinha a minha idade. A vida toda pela frente. 383 00:20:46,863 --> 00:20:49,958 Muito bem! Diga "xis"! 384 00:20:50,273 --> 00:20:51,673 Xis! 385 00:20:51,675 --> 00:20:54,091 Que graça. Uma para os netos. 386 00:20:54,092 --> 00:20:57,069 Ela estava feliz, 387 00:20:58,036 --> 00:20:59,802 radiante. 388 00:20:59,886 --> 00:21:01,799 Parecia amar o trabalho dela. 389 00:21:01,800 --> 00:21:04,233 Certo, moças. Um foto com a ponte ao fundo. 390 00:21:04,234 --> 00:21:06,923 Deixe-me ver esses sorrisões branquinhos, 391 00:21:06,925 --> 00:21:09,681 em três, dois, um... 392 00:21:10,451 --> 00:21:12,228 Que amor! 393 00:21:12,342 --> 00:21:14,571 O dia inteiro foi... 394 00:21:15,102 --> 00:21:16,995 legal, entende? 395 00:21:17,160 --> 00:21:21,079 Vocês se lembram da última vez que viram Meghan Rowlands? 396 00:21:21,080 --> 00:21:23,576 A última parada. A igreja. 397 00:21:23,577 --> 00:21:26,356 - Sim. - Ela estava no altar, 398 00:21:26,446 --> 00:21:28,648 enquanto dávamos uma volta. 399 00:21:28,649 --> 00:21:31,229 O altar com o vitral? 400 00:21:31,556 --> 00:21:35,300 Sim. Fomos ver as características da igreja e, assim que saímos, 401 00:21:35,301 --> 00:21:38,294 ela havia sumido e a cortina estava fechada. 402 00:21:38,589 --> 00:21:41,892 Tem certeza disso? A cortina estava fechada? 403 00:21:41,929 --> 00:21:45,422 Eu sei a aparência de uma cortina fechada, inspetor. 404 00:21:50,663 --> 00:21:52,209 Um instante. 405 00:21:52,409 --> 00:21:54,025 Isso significa que ela... 406 00:21:54,026 --> 00:21:56,652 Ela já havia sido assassinada 407 00:21:57,475 --> 00:22:00,040 enquanto ainda estávamos lá? 408 00:22:07,745 --> 00:22:09,441 Eu... 409 00:22:09,519 --> 00:22:12,120 Eu entendo que esse tipo de coisa 410 00:22:12,121 --> 00:22:13,752 sempre é um choque. 411 00:22:13,753 --> 00:22:15,972 Ela era minha melhor amiga! 412 00:22:15,974 --> 00:22:18,067 - Sério? - Como é? 413 00:22:18,207 --> 00:22:20,451 Depois de um passeio? 414 00:22:20,672 --> 00:22:22,583 Isso é normal? 415 00:22:23,704 --> 00:22:25,310 Não. 416 00:22:25,384 --> 00:22:28,534 Devo concluir que conheciam a Srta. Rowlands antes do passeio? 417 00:22:28,536 --> 00:22:30,471 Claro que a conhecíamos. 418 00:22:30,473 --> 00:22:32,595 Moramos juntos no ano passado. 419 00:22:32,596 --> 00:22:34,522 Mas, de acordo com... 420 00:22:34,632 --> 00:22:37,941 Vocês disseram a ela e ao grupo 421 00:22:37,943 --> 00:22:40,942 que eram visitantes da Ilha de Man? 422 00:22:41,694 --> 00:22:44,934 Vejam. Volta e meia fazíamos o passeio com ela. 423 00:22:45,020 --> 00:22:47,142 Sempre que ela tinha poucos visitantes 424 00:22:47,144 --> 00:22:49,163 ela nos mandava mensagem para ir. 425 00:22:49,164 --> 00:22:51,246 Sinto muito pela perda. 426 00:22:51,248 --> 00:22:55,039 Se soubéssemos que vocês já a conheciam, 427 00:22:55,040 --> 00:22:56,740 nós... 428 00:23:00,156 --> 00:23:02,945 Pode me dizer sobre a última vez que a viu? 429 00:23:03,002 --> 00:23:04,756 Na igreja. 430 00:23:05,753 --> 00:23:07,395 Ninguém sabe, de fato, 431 00:23:07,397 --> 00:23:09,907 se foi ou não de propósito projetado dessa forma. 432 00:23:09,908 --> 00:23:12,827 Depende muito da presença de nuvens, 433 00:23:12,829 --> 00:23:15,858 mas, nas condições certas, 434 00:23:15,860 --> 00:23:17,733 a partir do meio-dia... 435 00:23:17,734 --> 00:23:20,199 Ou seja, daqui a alguns minutos, 436 00:23:20,200 --> 00:23:23,201 o sol bate naquele vitral 437 00:23:23,450 --> 00:23:27,217 e esta câmara inteira fica repleta 438 00:23:27,506 --> 00:23:30,667 de todas as cores do espectro. 439 00:23:33,650 --> 00:23:35,737 É muito impressionante. 440 00:23:35,928 --> 00:23:39,426 E acabamos por aqui! Espero que tenham se divertido, 441 00:23:39,520 --> 00:23:42,553 talvez aprendido alguma coisa, criado algumas lembranças. 442 00:23:42,554 --> 00:23:47,401 Fiquem à vontade para passearem, observarem sem pressa e... 443 00:23:47,595 --> 00:23:48,995 obrigada. 444 00:23:48,997 --> 00:23:50,736 <i>Merci!</i> 445 00:23:52,556 --> 00:23:55,739 <i>Meghan estava embaixo do vitral mágico.</i> 446 00:23:55,841 --> 00:23:58,186 <i>Eu me lembro que uma das francesas,</i> 447 00:23:58,187 --> 00:24:00,139 <i>a mais jovem,</i> 448 00:24:00,193 --> 00:24:02,744 <i>estava indo falar com ela.</i> 449 00:24:03,204 --> 00:24:06,180 <i>Ela deu um esbarrão no aniversariante.</i> 450 00:24:06,444 --> 00:24:08,829 <i>Ela nem se desculpou.</i> 451 00:24:13,368 --> 00:24:15,817 Por que vocês foram andar pela igreja? 452 00:24:15,818 --> 00:24:18,142 Se sempre faziam esse passeio, 453 00:24:18,144 --> 00:24:21,104 já devem ter visto tudo que há para ver. 454 00:24:27,496 --> 00:24:30,134 <i>Eu gosto de tocar o órgão.</i> 455 00:25:15,584 --> 00:25:17,573 Foram eles. Só pode ter sido. 456 00:25:17,574 --> 00:25:19,624 São os únicos que têm ligação com a vítima 457 00:25:19,626 --> 00:25:22,930 e, segundo os próprios, foram os únicos que estavam lá. 458 00:25:23,250 --> 00:25:25,621 Perdão. Você queria um? 459 00:25:25,710 --> 00:25:27,977 Se eu precisar pedir, não. 460 00:25:28,124 --> 00:25:29,683 Ligações não importam. 461 00:25:29,685 --> 00:25:31,803 O motivo não pode vir anterior ao passeio. 462 00:25:31,804 --> 00:25:33,331 Sempre divido o meu com você! 463 00:25:33,332 --> 00:25:35,745 Detetive Evans, você se importa? 464 00:25:37,196 --> 00:25:40,361 Chefe, como o motivo não pode vir anterior ao passeio? 465 00:25:40,362 --> 00:25:42,672 Não foi planejado com antecedência, certo? 466 00:25:42,674 --> 00:25:44,935 Quem planeja assassinato com antecedência 467 00:25:44,936 --> 00:25:47,549 não o comete na frente de seis potenciais testemunhas 468 00:25:47,550 --> 00:25:50,741 e registram o próprio e-mail, além de tudo. 469 00:25:50,806 --> 00:25:53,211 Não. Seja qual for o motivo, 470 00:25:53,213 --> 00:25:55,519 ele se formou durante o passeio. 471 00:25:55,520 --> 00:25:58,170 O que poderia acontecer num passeio a pé de duas horas 472 00:25:58,172 --> 00:26:00,777 que poderia tornar alguém que não era assassino, 473 00:26:00,778 --> 00:26:03,282 em um, no final do passeio? 474 00:26:07,062 --> 00:26:09,576 <i>Campanha para libertar Rhys Bowen.</i> 475 00:26:09,577 --> 00:26:12,290 <i>Obrigado por doar para a campanha!</i> 476 00:26:14,766 --> 00:26:18,026 O chefe de polícia Ziegler foi na delegacia hoje. 477 00:26:18,103 --> 00:26:20,952 Ele e o detetive Carter conversaram em particular. 478 00:26:20,953 --> 00:26:22,920 - Sobre o quê? - Eu não sei. 479 00:26:22,921 --> 00:26:24,809 Não consegui pensar em como perguntar. 480 00:26:24,810 --> 00:26:29,492 Que tal assim: "sobre o que você e o chefe Ziegler conversaram?" 481 00:26:29,526 --> 00:26:32,025 - Isso teria funcionado? - Contou a ele? 482 00:26:32,027 --> 00:26:34,399 Não, querido. Ele acabou de... 483 00:26:34,400 --> 00:26:36,476 O ladrão. Ele é inocente. 484 00:26:36,477 --> 00:26:38,286 Estava com a mãe a noite inteira. 485 00:26:38,287 --> 00:26:40,330 Isso que ela contou a mim e à polícia. 486 00:26:40,331 --> 00:26:42,632 Mas não acreditaram. Ou disseram não acreditar. 487 00:26:42,633 --> 00:26:45,526 Quando ela soube, ele estava assinando confissão. 488 00:26:45,527 --> 00:26:47,535 Então, ele se declarou culpado? 489 00:26:47,536 --> 00:26:50,701 Eles sempre se declaram. Nunca assistiu <i>Making a Murderer</i>? 490 00:26:50,702 --> 00:26:52,220 Não. 491 00:26:52,221 --> 00:26:55,008 Mas já assisti <i>Crimewatch</i> uma vez! 492 00:26:55,754 --> 00:26:58,990 - Pra nunca mais. - John, foi horrível. 493 00:26:59,067 --> 00:27:00,701 Ela acha que sou jornalista 494 00:27:00,703 --> 00:27:02,956 trabalhando para um jornal que inventei. 495 00:27:02,957 --> 00:27:05,936 Ela acha que sairá na imprensa e alguém irá ajudá-la. 496 00:27:05,937 --> 00:27:09,300 Mas você está ajudando-a. Igual meu pai estava. 497 00:27:09,792 --> 00:27:12,207 Está óbvio o que aconteceu, não está? 498 00:27:12,322 --> 00:27:15,907 Esse tal Sinclair, blogueiro, ia revelar uma história. 499 00:27:16,389 --> 00:27:18,341 Uma grande! Mas o pegaram antes! 500 00:27:18,342 --> 00:27:20,242 - Quem? - Sei lá! O governo? 501 00:27:20,243 --> 00:27:22,396 A família real? Os maçons? 502 00:27:22,397 --> 00:27:24,337 Mataram Sinclair, incriminaram Bowen 503 00:27:24,339 --> 00:27:27,335 e, quando meu pai não largou, começaram a ir atrás dele. 504 00:27:27,336 --> 00:27:29,637 Tudo isso parece um pouco... 505 00:27:29,741 --> 00:27:32,320 - grande. - Claro que é grande. 506 00:27:32,612 --> 00:27:34,883 Só pode ser grande, não é? 507 00:27:35,936 --> 00:27:37,936 Meu pai não nos abandonaria se não fosse. 508 00:27:37,938 --> 00:27:40,015 Claro que não. 509 00:27:48,456 --> 00:27:50,419 - Maçons? - Eu sei! 510 00:27:50,420 --> 00:27:53,221 Ele não acredita nisso de verdade. 511 00:27:53,279 --> 00:27:57,289 Ele só quer um pouco de esperança vinda do homem da casa. 512 00:27:57,620 --> 00:28:00,628 - Que é você, a propósito. - Entendi. 513 00:28:01,085 --> 00:28:02,935 O que eu devia ter dito? 514 00:28:02,936 --> 00:28:05,424 Regra geral: O que achar que ele quer ouvir. 515 00:28:05,425 --> 00:28:06,982 - Mentir? - Sim! 516 00:28:06,983 --> 00:28:10,502 Meu Deus, se isso deixá-lo feliz, minta até as calças caírem! 517 00:28:10,503 --> 00:28:12,420 Como eu fiz hoje. 518 00:28:12,421 --> 00:28:15,442 Estou ajudando-a, não estou, John? Em última análise. 519 00:28:15,443 --> 00:28:18,790 Eu sei que estamos tentando encontrar o James, mas... 520 00:28:18,955 --> 00:28:21,151 talvez, fazendo isso, 521 00:28:22,050 --> 00:28:25,067 conseguiremos tirar um inocente da prisão. 522 00:28:25,112 --> 00:28:27,398 Achei que ele fosse um ladrão. 523 00:28:29,214 --> 00:28:31,804 Quero dizer, sim! Você está ajudando. 524 00:28:31,805 --> 00:28:33,467 E digo isso... 525 00:28:33,468 --> 00:28:37,085 com as calças ainda muito firmemente vestidas! 526 00:28:39,391 --> 00:28:42,330 Isso é reconfortante em vários níveis. 527 00:28:54,929 --> 00:28:56,831 Posso ajudar? 528 00:28:57,296 --> 00:29:00,230 - Isto é meu. - Não é, não. 529 00:29:00,385 --> 00:29:03,528 Eu o tenho desde que era criança. Meu pai me deu. 530 00:29:03,610 --> 00:29:06,443 Sim. E nosso pai deu para nós. 531 00:29:06,444 --> 00:29:08,889 Eu e James o compartilhávamos. 532 00:29:08,890 --> 00:29:11,483 Eu fiquei obcecado com esta coisa. 533 00:29:11,558 --> 00:29:13,973 Principalmente, após meu pai ir embora. 534 00:29:13,974 --> 00:29:15,971 Eu jamais o largava. 535 00:29:15,972 --> 00:29:19,588 Até que seu pai o tirou de mim e o escondeu. 536 00:29:19,783 --> 00:29:22,430 <i>O pássaro-jardineiro</i> 537 00:29:22,844 --> 00:29:24,848 Por que ele fez isso? 538 00:29:25,578 --> 00:29:27,892 Como gesto de bondade. 539 00:29:29,327 --> 00:29:32,540 Ele sabia que nosso pai nunca mais voltaria. 540 00:29:35,726 --> 00:29:38,892 Assim como eu sei que o seu pai voltará. 541 00:29:39,359 --> 00:29:40,996 Como? 542 00:29:40,997 --> 00:29:44,188 Porque estou na posição nada invejável de saber a diferença 543 00:29:44,189 --> 00:29:47,162 entre um pai que ama sua família 544 00:29:47,600 --> 00:29:50,075 e um pai que não amava. 545 00:29:51,917 --> 00:29:55,047 Tio John, por que você nunca se casou? 546 00:29:58,583 --> 00:30:01,265 Eu enrolei até tarde demais. 547 00:30:14,790 --> 00:30:16,963 - Bom dia! - Bom dia. 548 00:30:17,447 --> 00:30:19,981 Por que está fingindo bocejar? 549 00:30:20,294 --> 00:30:22,258 Boa pergunta! 550 00:30:34,352 --> 00:30:35,820 Bom dia, chefes! 551 00:30:35,822 --> 00:30:38,236 Souberam que encontraram Jordan Halshaw? 552 00:30:38,237 --> 00:30:40,271 - O filho sumido do milionário? - Sim. 553 00:30:40,272 --> 00:30:43,459 Tiraram-no no rio Cam esta manhã. Parece que se afogou. 554 00:30:43,460 --> 00:30:47,569 Para que estava acampando em um dos antigos prédios do pai. 555 00:30:47,570 --> 00:30:50,470 O prédio de escritórios vazios em reforma em Mallard's Way. 556 00:30:50,472 --> 00:30:52,193 Encontraram saco de dormir, 557 00:30:52,194 --> 00:30:54,521 embalagens de comida e coisas para se drogar. 558 00:30:54,522 --> 00:30:56,254 Não posso dizer que estou surpreso. 559 00:30:56,256 --> 00:30:58,669 Mas você sabe quem notificou a família? 560 00:30:58,670 --> 00:31:01,627 Chefe de polícia Ziegler. Pessoalmente. 561 00:31:02,276 --> 00:31:03,905 Já viu isso antes? 562 00:31:03,907 --> 00:31:07,189 O que o chefe de polícia decide fazer, é problema dele. 563 00:31:07,190 --> 00:31:09,231 O nosso é esse. 564 00:31:09,296 --> 00:31:10,696 Acho você não teve 565 00:31:10,698 --> 00:31:12,899 um dos seus "momentos eureka" à noite, não é? 566 00:31:12,900 --> 00:31:14,954 Não, não tive. Você teve? 567 00:31:14,955 --> 00:31:17,724 Não costumo tê-los com a mesma frequência que você, 568 00:31:17,726 --> 00:31:19,536 mas acho que o celular perdido 569 00:31:19,537 --> 00:31:21,288 deve ser importante de alguma forma. 570 00:31:21,289 --> 00:31:23,228 Talvez ele tenha sido o motivo. 571 00:31:23,229 --> 00:31:25,203 Tomar o celular dela? 572 00:31:25,204 --> 00:31:27,570 Por quê? Era um celular supimpa? 573 00:31:27,571 --> 00:31:29,009 Como é? 574 00:31:29,010 --> 00:31:32,672 Holly, na hora certa! O celular da Srta. Rowlands, 575 00:31:32,673 --> 00:31:34,447 - era supimpa? - Era o quê? 576 00:31:34,448 --> 00:31:35,908 Não sei o que está falando! 577 00:31:35,910 --> 00:31:38,410 Registros telefônicos e de mensagens do último mês. 578 00:31:38,412 --> 00:31:40,796 - Aqui estão! - Posso vê-los, por favor? 579 00:31:40,797 --> 00:31:43,073 Graças a Deus por isso! Uma coincidência. 580 00:31:43,075 --> 00:31:44,735 Precisávamos de uma. 581 00:31:44,736 --> 00:31:48,178 Idealmente, seriam três para serem estatisticamente significativas. 582 00:31:48,179 --> 00:31:50,693 Mas uma já é um começo. Aqui está. Estão vendo? 583 00:31:50,694 --> 00:31:53,451 A última ligação pouco antes do meio-dia. 584 00:31:53,452 --> 00:31:56,026 00331. 585 00:31:56,233 --> 00:31:57,953 Então, isso significa que... 586 00:31:57,955 --> 00:31:59,955 na mesma hora em que foi assassinada, 587 00:31:59,957 --> 00:32:02,696 alguém usou o celular dela para fazer uma ligação 588 00:32:02,697 --> 00:32:05,320 para Paris, França. 589 00:32:08,169 --> 00:32:09,752 Eu não entendo. 590 00:32:09,754 --> 00:32:12,750 Esse número é de um celular de Paris, não é? 591 00:32:12,751 --> 00:32:14,508 Sim. E daí? 592 00:32:14,509 --> 00:32:17,032 Nós o rastreamos, obviamente. 593 00:32:17,116 --> 00:32:20,543 O nome Paul Tremblay lhes diz alguma coisa? 594 00:32:22,936 --> 00:32:25,819 Ele é meu namorado. 595 00:32:25,820 --> 00:32:28,265 Ex-namorado. Mas por quê? 596 00:32:28,530 --> 00:32:31,135 Voltamos a trocar mensagens desde Roma. 597 00:32:31,136 --> 00:32:34,719 Eu não queria contar para você. Para nenhuma de vocês, porque... 598 00:32:34,721 --> 00:32:37,954 tudo isso, essa viagem toda era para ser... 599 00:32:38,133 --> 00:32:40,580 - Sem homens? - Sim! Obrigada! 600 00:32:40,869 --> 00:32:43,087 Não é que tudo esteja... 601 00:32:43,088 --> 00:32:45,401 perdoado ou esquecido. 602 00:32:45,461 --> 00:32:47,837 Estamos trabalhando nisso. 603 00:32:49,964 --> 00:32:52,993 Só naquele dia, havíamos brigado e feito as pazes duas vezes 604 00:32:52,995 --> 00:32:54,787 <i>quando chegamos à igreja.</i> 605 00:32:54,789 --> 00:32:57,766 <i>E o sinal estava ruim lá dentro.</i> 606 00:32:58,058 --> 00:33:00,915 <i>Em certo momento, a última mensagem dele chegou:</i> 607 00:33:00,916 --> 00:33:03,020 <i>"ainda te amo."</i> 608 00:33:04,025 --> 00:33:06,257 <i>Depois, minha bateria acabou,</i> 609 00:33:06,259 --> 00:33:09,030 <i>e ele tinha acabado de dizer que me amava.</i> 610 00:33:09,031 --> 00:33:11,574 <i>Ele viu que eu tinha lido, mas não teve resposta.</i> 611 00:33:11,576 --> 00:33:14,738 <i>Então, ela me deixou usar o celular dela.</i> 612 00:33:15,346 --> 00:33:18,364 Eu me ofereci para pagar, e ela negou. 613 00:33:21,137 --> 00:33:22,958 Ela foi muito gentil. 614 00:33:22,959 --> 00:33:25,521 Um momento. Onde está o celular, então? 615 00:33:25,522 --> 00:33:28,273 Como assim? Eu devolvi para ela. 616 00:33:31,216 --> 00:33:33,617 Isso é muito decepcionante! 617 00:33:33,641 --> 00:33:37,219 - Com licença? - Ele está certo, Katya. É mesmo. 618 00:33:37,976 --> 00:33:39,801 Você devia ter me contado. 619 00:33:39,802 --> 00:33:42,953 Acha que eu ficaria com raiva? Iria desaprovar? 620 00:33:42,955 --> 00:33:46,336 Eu só quero que você, que qualquer uma de nós, 621 00:33:46,337 --> 00:33:48,134 seja feliz. 622 00:33:48,135 --> 00:33:50,305 Isso inclui a mim? 623 00:33:50,306 --> 00:33:54,303 - O quê? - O homem em Atenas 624 00:33:54,377 --> 00:33:55,987 de camisa. 625 00:33:55,988 --> 00:33:58,625 Aquele que pagou um café para mim. 626 00:33:59,525 --> 00:34:01,499 Nós estamos conversando. 627 00:34:01,500 --> 00:34:02,900 E bastante. 628 00:34:02,902 --> 00:34:05,375 - Mamãe! - Tenho 70 anos! Não estou morta! 629 00:34:05,376 --> 00:34:08,234 Então, eu era a única, nessa viagem inteira, 630 00:34:08,236 --> 00:34:11,384 comendo, rezando e amando, sozinha? 631 00:34:13,094 --> 00:34:14,939 Tudo bem. 632 00:34:15,597 --> 00:34:17,562 Inspetor Detetive, 633 00:34:17,563 --> 00:34:20,542 você está livre para jantar hoje à noite? 634 00:34:32,240 --> 00:34:34,180 Por que disse a ela que é casado? 635 00:34:34,182 --> 00:34:35,991 O que eu devia dizer? 636 00:34:35,992 --> 00:34:39,056 Que seria inapropriado sair com alguém envolvida com... 637 00:34:39,058 --> 00:34:42,491 Na verdade, era exatamente isso que eu devia ter dito. 638 00:34:42,492 --> 00:34:45,378 Porque você não é casado, certo? 639 00:34:45,469 --> 00:34:47,725 Claro que não. Você sabe que não. 640 00:34:47,726 --> 00:34:49,737 O que está fazendo? Não sou casado! 641 00:34:49,739 --> 00:34:53,454 Nunca fui casado e nunca serei casado, certo? 642 00:35:00,207 --> 00:35:02,265 Perdão. Podemos só esquecer isso 643 00:35:02,266 --> 00:35:04,102 e focar no que importa? 644 00:35:04,472 --> 00:35:07,576 O fato de que tínhamos uma pista, e agora não temos nem uma. 645 00:35:07,577 --> 00:35:10,162 É o celular. Só pode ser. 646 00:35:10,163 --> 00:35:12,389 Por mais aleatório que tudo pareça, 647 00:35:12,390 --> 00:35:15,650 o assassino deve tê-lo levado por algum motivo. 648 00:35:17,885 --> 00:35:20,823 Ela não estava usando-o para tirar fotos no passeio? 649 00:35:20,824 --> 00:35:22,824 <i>Portas abrindo.</i> 650 00:35:24,409 --> 00:35:26,039 <i>- Portas fechando.</i> - Chefe? 651 00:35:26,040 --> 00:35:28,449 Precisamos voltar para igreja. 652 00:35:58,387 --> 00:36:00,055 Olá! 653 00:36:49,607 --> 00:36:51,681 Todos as fotos são dos mesmos lugares. 654 00:36:51,682 --> 00:36:54,975 Seriam, não é? É o mesmo passeio, dia após dia. 655 00:36:54,976 --> 00:36:56,924 Vai me contar o que está pensando? 656 00:36:56,926 --> 00:37:00,551 Estou pensando: E se uma das fotos que ela tirou 657 00:37:00,552 --> 00:37:03,454 foi o motivo de ter sido assassinada? 658 00:37:04,847 --> 00:37:07,878 Alguma coisa deve ter acontecido naquele passeio 659 00:37:07,879 --> 00:37:09,477 que selou o destino dela, 660 00:37:09,479 --> 00:37:11,593 e o celular desaparecido é o que nos resta. 661 00:37:11,594 --> 00:37:13,609 Sim. Mas nem ele temos e, 662 00:37:13,610 --> 00:37:15,903 se sua teoria estiver correta, então... 663 00:37:15,904 --> 00:37:19,015 é quase certeza que o assassino já tenha se livrado dele. 664 00:37:19,016 --> 00:37:20,557 Tudo bem. 665 00:37:20,558 --> 00:37:22,787 E se usássemos pensamento crítico básico 666 00:37:22,789 --> 00:37:26,332 para saber o cenário mais provável do que a foto pode ter sido, 667 00:37:26,333 --> 00:37:29,364 sem vermos a foto em si? 668 00:37:30,307 --> 00:37:33,525 Isso seria muito interessante, não seria, chefe? 669 00:37:33,780 --> 00:37:36,149 E como exatamente faríamos isso? 670 00:37:42,353 --> 00:37:44,429 Podemos fazer o passeio. 671 00:37:45,424 --> 00:37:47,277 Eu indico o caminho. 672 00:37:47,278 --> 00:37:50,746 Pegue as fotos no site e mexa com seu celular. 673 00:38:21,176 --> 00:38:24,821 O próximo é o King's College. 674 00:38:28,215 --> 00:38:30,754 King's College é por ali, chefe. 675 00:38:31,615 --> 00:38:33,930 Um momento! Achei que você se formou aqui. 676 00:38:33,932 --> 00:38:35,424 Sim. 677 00:38:35,575 --> 00:38:38,111 Só estou verificando se a faculdade... 678 00:38:38,274 --> 00:38:40,153 não mudou de lugar. 679 00:38:40,212 --> 00:38:42,588 Como é? Desde 1441? 680 00:38:43,026 --> 00:38:44,765 Sim. 681 00:39:13,065 --> 00:39:14,566 E acaba aqui. 682 00:39:14,568 --> 00:39:17,303 Última parada antes da cena do crime. 683 00:39:56,741 --> 00:39:59,921 Agora sim é um número estatisticamente significativo 684 00:39:59,923 --> 00:40:01,787 de coincidências. 685 00:40:01,953 --> 00:40:03,663 O que é? 686 00:40:03,758 --> 00:40:06,679 Três. O que praticamente significa que não são. 687 00:40:06,680 --> 00:40:09,286 - Não são o quê? - Coincidências. 688 00:40:09,997 --> 00:40:13,253 Acha que podemos levar todos de volta à igreja? 689 00:40:13,584 --> 00:40:16,837 E talvez também o chefe de polícia Ziegler. 690 00:40:17,105 --> 00:40:19,441 O quê? O chefe de polícia? Por quê? 691 00:40:19,442 --> 00:40:21,655 Infelizmente, precisamos dele. 692 00:40:21,656 --> 00:40:25,177 Além disso, ele parecia ansioso para me ver operando milagres. 693 00:40:25,178 --> 00:40:28,165 Parece um lugar tão bom quanto qualquer outro. 694 00:40:40,589 --> 00:40:42,368 Perdão. 695 00:40:56,917 --> 00:40:58,966 Faça isso ser bom. 696 00:41:03,716 --> 00:41:07,956 Havia uma pergunta muito difícil no cerne desse caso: 697 00:41:08,066 --> 00:41:12,103 O que poderia acontecer em um passeio a pé de duas horas 698 00:41:12,104 --> 00:41:15,129 para transformar alguém que não era assassino, no início, 699 00:41:15,130 --> 00:41:16,962 em um, no final? 700 00:41:16,964 --> 00:41:19,106 Mas acontece que nunca foi uma pergunta. 701 00:41:19,108 --> 00:41:20,608 Foi um enigma. 702 00:41:20,609 --> 00:41:24,148 E, como todos bons enigmas, a resposta é capciosa. 703 00:41:24,149 --> 00:41:27,222 Porque, na verdade, nada poderia fazer isso. 704 00:41:27,223 --> 00:41:29,649 A pessoa já era uma assassina. 705 00:41:30,050 --> 00:41:33,268 Tínhamos duas páginas coladas do livro de quebra-cabeças. 706 00:41:33,269 --> 00:41:35,328 Não estávamos investigando um assassinato. 707 00:41:35,329 --> 00:41:37,854 Estávamos investigando dois. 708 00:41:38,503 --> 00:41:40,124 - Dois? - Sim, Srta. Chen. 709 00:41:40,126 --> 00:41:44,659 O da sua amiga e de um cavalheiro chamado Jordan Halshaw. 710 00:41:45,669 --> 00:41:47,891 A pessoa que acharam no rio esta manhã. 711 00:41:47,892 --> 00:41:49,605 Sim, Sra. Tate. 712 00:41:49,606 --> 00:41:52,606 Creio que, àquela altura, a especulação estava afogando. 713 00:41:52,608 --> 00:41:55,578 Mas eu imagino que fizeram... 714 00:41:55,579 --> 00:41:57,543 um exame "como eles morreram". 715 00:41:57,544 --> 00:42:00,451 - Autópsia. - Uma autópsia, desde então. 716 00:42:01,295 --> 00:42:03,209 Fizemos, sim. 717 00:42:03,683 --> 00:42:06,968 Perdão, Detetive Taylor. Está me dizendo que sabe o culpado? 718 00:42:06,969 --> 00:42:08,939 Estou, sim. Na verdade, 719 00:42:08,940 --> 00:42:12,299 devo arrancar uma confissão para você daqui a pouco. 720 00:42:12,360 --> 00:42:14,336 Aguarde um pouco. 721 00:42:14,437 --> 00:42:16,712 Quando se está investigando dois casos, 722 00:42:16,713 --> 00:42:19,368 mas pensa que está investigando apenas um, 723 00:42:19,370 --> 00:42:21,725 nada fará sentido algum. 724 00:42:21,769 --> 00:42:25,431 Em vez disso, torna-se um quebra-cabeça de situação. 725 00:42:25,432 --> 00:42:28,299 É preciso reconhecer que algo está faltando 726 00:42:28,300 --> 00:42:30,877 e procurar o que é nas variáveis, 727 00:42:30,879 --> 00:42:33,707 que, neste caso, assumiu a forma de coincidências. 728 00:42:33,709 --> 00:42:36,735 Um número estatisticamente significativo de coincidências. 729 00:42:36,736 --> 00:42:39,432 Exatamente! Três! O bastante para demonstrar 730 00:42:39,433 --> 00:42:42,807 que há uma alta probabilidade de que não sejam coincidências. 731 00:42:42,808 --> 00:42:44,896 Neste caso, a primeira coincidência 732 00:42:44,897 --> 00:42:48,816 foi o local da parada final para fotos do passeio: 733 00:42:48,853 --> 00:42:50,557 <i>Mallard's Way.</i> 734 00:42:50,559 --> 00:42:52,875 <i>Local do empreendimento</i> 735 00:42:52,877 --> 00:42:56,305 <i>onde o desventurado Sr. Halshaw estava acampado.</i> 736 00:42:56,306 --> 00:42:58,956 <i>Um empreendimento que ficaria perfeitamente enquadrado</i> 737 00:42:58,958 --> 00:43:01,019 <i>ao fundo de qualquer fotografia</i> 738 00:43:01,021 --> 00:43:02,896 <i>que se tire naquele local.</i> 739 00:43:02,898 --> 00:43:06,065 Coisa que, claro, a Srta. Rowlands fez. 740 00:43:06,791 --> 00:43:08,916 Coincidência número dois: 741 00:43:08,918 --> 00:43:11,402 A única peça-chave de evidência 742 00:43:11,403 --> 00:43:13,796 que estava faltando na cena do crime: 743 00:43:13,797 --> 00:43:15,830 o celular dela. 744 00:43:16,322 --> 00:43:20,355 Um empreendimento que também tinha uma plaquinha 745 00:43:20,678 --> 00:43:22,813 cuja inscrição... 746 00:43:22,814 --> 00:43:26,018 nos dá nossa terceira coincidência: 747 00:43:26,439 --> 00:43:30,492 "Protegido pela Segurança Completa de Cambridge". 748 00:43:36,920 --> 00:43:39,346 Sua ligação a ambos os acontecimentos 749 00:43:39,348 --> 00:43:41,405 é uma coincidência muito grande, 750 00:43:41,406 --> 00:43:43,421 Sr. Tate. 751 00:43:43,535 --> 00:43:45,851 E então? Foi um acidente? 752 00:43:45,938 --> 00:43:48,571 Ele te surpreendeu durante suas rondas? 753 00:43:48,642 --> 00:43:50,307 Sinto muito, 754 00:43:50,308 --> 00:43:53,426 mas não faço ideia do que estão falando. 755 00:43:53,456 --> 00:43:56,303 Estou vendo que a mancha ainda está aí. 756 00:43:56,711 --> 00:44:00,719 Devo deduzir que o uniforme ainda não foi lavado a seco? 757 00:44:01,479 --> 00:44:03,159 Também estou certo ao supor 758 00:44:03,161 --> 00:44:06,062 que você estava usando-o no dia em questão? 759 00:44:06,063 --> 00:44:08,134 Acho que o Detetive Taylor quer lhe dizer 760 00:44:08,135 --> 00:44:11,764 se você teve algum contato físico com o Sr. Halshaw. 761 00:44:11,765 --> 00:44:14,465 Um confronto, talvez. Uma briga. 762 00:44:14,740 --> 00:44:18,244 Se for o caso, até mesmo algo tão pequeno quanto pedaço de pele 763 00:44:18,245 --> 00:44:20,652 nesse uniforme provaria isso. 764 00:44:21,096 --> 00:44:23,655 Precisamos enviá-lo para exames? 765 00:44:32,547 --> 00:44:34,711 <i>Havia latas vazias,</i> 766 00:44:36,856 --> 00:44:39,071 <i>cobertores e agulhas.</i> 767 00:44:41,707 --> 00:44:44,176 <i>Eu pensei que algum drogado havia invadido</i> 768 00:44:44,177 --> 00:44:46,546 <i>e estava ocupando o local.</i> 769 00:44:50,280 --> 00:44:52,230 E aí, ele voltou. 770 00:44:52,647 --> 00:44:54,858 Atacou-me fisicamente. 771 00:44:54,860 --> 00:44:57,621 Ele estava tão fora de si, que eu nem acho 772 00:44:57,622 --> 00:45:00,402 que ele entendia o que estava fazendo. 773 00:45:02,822 --> 00:45:05,534 Eu não queria machucá-lo. 774 00:45:11,406 --> 00:45:14,262 <i>Coloquei um braço em volta dele.</i> 775 00:45:14,263 --> 00:45:16,428 <i>Tentei segurá-lo.</i> 776 00:45:22,559 --> 00:45:25,206 <i>Eu só queria que ele parasse.</i> 777 00:45:32,273 --> 00:45:34,450 <i>Mas, em vez disso...</i> 778 00:45:36,541 --> 00:45:39,152 Então, foi legítima defesa. 779 00:45:39,552 --> 00:45:41,853 Foi legítima defesa. 780 00:45:42,931 --> 00:45:45,108 Não foi culpa sua. 781 00:45:45,109 --> 00:45:47,054 Você não precisava... 782 00:45:47,283 --> 00:45:50,404 Devia ter chamado a polícia e explicado tudo. 783 00:45:50,405 --> 00:45:53,056 - Eles teriam... - E o dinheiro? 784 00:45:55,395 --> 00:45:58,676 Jordan Halshaw pegou 8 mil libras do cofre do pai 785 00:45:58,677 --> 00:46:00,265 no dia em que desapareceu. 786 00:46:00,266 --> 00:46:02,419 Estava numa bolsa. 787 00:46:02,936 --> 00:46:04,695 E agora? 788 00:46:04,898 --> 00:46:07,494 Escondido. Em casa. 789 00:46:08,291 --> 00:46:10,050 O quê? 790 00:46:11,203 --> 00:46:13,040 Adrian! 791 00:46:13,265 --> 00:46:14,853 - Por quê? - Olha só. 792 00:46:14,854 --> 00:46:18,611 Perdão, mas o que exatamente isso tem a ver com Meghan? 793 00:46:18,656 --> 00:46:20,647 Boa pergunta, Sr. North. 794 00:46:20,648 --> 00:46:22,358 Nós estávamos agindo 795 00:46:22,359 --> 00:46:25,022 sob a suposição de que o motivo do assassinato dela 796 00:46:25,023 --> 00:46:27,923 foi formado, de alguma forma, durante o passeio. 797 00:46:27,925 --> 00:46:31,184 Mas nunca pensamos em perguntar qual passeio. 798 00:46:34,701 --> 00:46:37,735 <i>Eles acontecem duas vezes por dia, sete dias por semana,</i> 799 00:46:37,737 --> 00:46:41,259 <i>e sempre utilizam as mesmas paradas para fotos.</i> 800 00:46:47,083 --> 00:46:49,442 Você não teve certeza se seu ato 801 00:46:49,443 --> 00:46:51,937 foi capturado pela câmera, 802 00:46:52,176 --> 00:46:54,413 mas também não podia correr esse risco. 803 00:46:54,415 --> 00:46:56,791 Você precisava pegar aquele celular. 804 00:46:56,854 --> 00:47:00,704 Então, usou seu aniversário de casamento como disfarce. 805 00:47:01,455 --> 00:47:03,334 Não foi isso. 806 00:47:04,025 --> 00:47:07,459 Eu tinha planos diferentes para o nosso aniversário. 807 00:47:07,461 --> 00:47:09,218 Maiores e melhores, mas... 808 00:47:09,219 --> 00:47:11,858 eu precisava tentar nos proteger. 809 00:47:14,378 --> 00:47:17,574 Passei aquele passeio inteiro observando-a, 810 00:47:18,455 --> 00:47:21,272 esperando que ela largasse a bolsa e se virasse 811 00:47:21,273 --> 00:47:24,150 só uma vez, só por um instante. 812 00:47:25,533 --> 00:47:27,596 Mas ela não fez isso. 813 00:47:28,502 --> 00:47:31,059 Não até bem no final. 814 00:47:46,765 --> 00:47:48,693 Deixe-me ajudar. 815 00:47:49,300 --> 00:47:50,999 Obrigada. 816 00:47:53,554 --> 00:47:55,302 Obrigada. 817 00:47:59,851 --> 00:48:01,567 Pode me dar, por favor? 818 00:48:01,568 --> 00:48:04,787 - Diga a senha! - O quê? Não! Devolva-me. 819 00:48:07,988 --> 00:48:09,912 Não! 820 00:49:28,643 --> 00:49:31,312 Eu nunca quis machucá-la. 821 00:49:34,079 --> 00:49:36,434 Eu nunca quis machucar ninguém, mas... 822 00:49:36,436 --> 00:49:38,402 com tudo que passamos no ano passado, 823 00:49:38,404 --> 00:49:42,251 e aquele dinheiro cair no meu colo assim, eu... 824 00:49:45,146 --> 00:49:48,622 Eu ia comprar aquele anel de diamante, finalmente. 825 00:49:49,656 --> 00:49:52,647 Aquele que sempre lhe prometi. Lembra-se? 826 00:49:52,696 --> 00:49:55,835 Ela tinha 21 anos de idade. 827 00:49:56,985 --> 00:49:58,769 Oficial. 828 00:50:01,475 --> 00:50:02,876 Oficial. 829 00:50:02,878 --> 00:50:04,372 - Você quer... - Não! 830 00:50:04,374 --> 00:50:07,196 - Deixe comigo. - Um de vocês, por favor. 831 00:50:07,860 --> 00:50:09,946 Por favor, levante-se, senhor. 832 00:50:10,309 --> 00:50:13,225 Adrian Tate, eu o prendo por suspeita de assassinato. 833 00:50:13,226 --> 00:50:15,459 Não precisa dizer nada, mas o que disser 834 00:50:15,461 --> 00:50:18,103 pode ser usado contra você em tribunal. 835 00:50:20,784 --> 00:50:22,831 É a vida! 836 00:50:23,124 --> 00:50:24,724 Jesus! 837 00:50:35,868 --> 00:50:38,592 Pois bem. Agora que acabou, 838 00:50:38,593 --> 00:50:40,776 seria bom nós... 839 00:50:41,767 --> 00:50:43,809 Eu fui noivo. 840 00:50:45,731 --> 00:50:47,742 Ela morreu. 841 00:50:49,902 --> 00:50:51,713 Sinto muito. 842 00:50:53,656 --> 00:50:55,812 O nome dela era Mandy. 843 00:50:55,877 --> 00:50:57,981 Mandy Ziegler. 844 00:51:01,158 --> 00:51:03,151 O mesmo que... 845 00:51:04,611 --> 00:51:06,869 Ele ajudou a acelerar a transferência. 846 00:51:06,870 --> 00:51:09,046 Eu não conseguia ficar lá. 847 00:51:10,501 --> 00:51:13,241 Mas foi só isso que eu pedi a ele. 848 00:51:14,011 --> 00:51:17,198 Ele teria sido meu sogro, mas agora... 849 00:51:17,536 --> 00:51:21,628 a única coisa que temos em comum é uma dor partilhada e... 850 00:51:23,554 --> 00:51:27,103 eu não quero que ninguém sugira que usei isso... 851 00:51:28,216 --> 00:51:31,241 para promover minha carreira ou tirar vantagem. 852 00:51:31,336 --> 00:51:34,366 E, acredite, se eles soubessem, iriam sugerir isso. 853 00:51:34,367 --> 00:51:36,464 Eu entendo. 854 00:51:37,755 --> 00:51:39,687 Obrigado, chefe. 855 00:52:17,502 --> 00:52:19,515 Assim está melhor! 856 00:52:20,404 --> 00:52:22,195 Você não acha que eu poderia 857 00:52:22,196 --> 00:52:26,000 adotar a ideia de o James usar óculos 858 00:52:26,373 --> 00:52:29,417 e, talvez, parar de tomar açúcar? 859 00:52:34,934 --> 00:52:37,207 Ele está morto. 860 00:52:39,487 --> 00:52:41,569 Não pode estar. 861 00:52:42,176 --> 00:52:44,314 Ele está. 862 00:52:50,875 --> 00:52:53,299 Ele foi encontrado... 863 00:52:56,066 --> 00:52:59,102 pendurado na cela dele hoje de manhã. 864 00:53:01,022 --> 00:53:02,665 Espere. 865 00:53:03,624 --> 00:53:05,495 Você está falando do ladrão! 866 00:53:05,496 --> 00:53:08,996 Claro que falei do ladrão. Quem mais achou que era? 867 00:53:09,169 --> 00:53:11,134 O que está acontecendo? O que houve? 868 00:53:11,136 --> 00:53:14,732 O homem que prenderam pelo assassinato de Sinclair 869 00:53:15,007 --> 00:53:16,450 suicidou-se. 870 00:53:16,451 --> 00:53:18,402 Talvez ele não tenha feito isso. 871 00:53:18,403 --> 00:53:21,054 E se eu causei isso? E se ele morreu por minha causa? 872 00:53:21,056 --> 00:53:24,160 - Não vejo como seria possível. - Eu ia falar com ele hoje. 873 00:53:24,161 --> 00:53:25,994 E se eles souberam disso? 874 00:53:25,995 --> 00:53:28,263 - "Eles"? - Sim! Eles! 875 00:53:28,410 --> 00:53:30,666 Lucy, talvez devêssemos 876 00:53:30,667 --> 00:53:33,681 Eles devem ter me seguido. Atrás de mim até a casa dela. 877 00:53:33,682 --> 00:53:35,384 Lucy, não. Isso não faz 878 00:53:35,385 --> 00:53:37,750 - Podem estar vigiando. - Meu Deus, viu alguém? 879 00:53:37,751 --> 00:53:40,628 Tudo bem! Parem! Parem já! 880 00:53:41,074 --> 00:53:42,513 Por favor! 881 00:53:42,515 --> 00:53:45,799 Ninguém está te seguindo e ninguém está os vigiando, certo? 882 00:53:45,801 --> 00:53:49,829 Se eles quisessem seguir alguém, seria o James, não seria? 883 00:53:49,830 --> 00:53:51,815 Ou quem pensam ser o James. 884 00:53:51,816 --> 00:53:55,856 Por que seguiriam a esposa dele? Não faz sentido algum! 885 00:53:56,179 --> 00:53:57,781 Lucy... 886 00:53:57,782 --> 00:54:00,197 o homem estava enfrentando prisão perpétua 887 00:54:00,199 --> 00:54:01,958 por um crime que não cometeu. 888 00:54:01,959 --> 00:54:05,198 O que aconteceu é trágico, mas... 889 00:54:05,371 --> 00:54:07,707 não é necessária uma grande conspiração 890 00:54:07,708 --> 00:54:09,643 para explicar. 891 00:54:10,020 --> 00:54:13,814 Algo está sendo acobertado. Nós sabemos disso, mas... 892 00:54:14,073 --> 00:54:18,472 figuras sombrias orquestrando um suicídio 893 00:54:18,549 --> 00:54:21,440 numa cela de prisão vigiada? 894 00:54:21,441 --> 00:54:23,188 Não. Isso é muito exagero! 895 00:54:23,189 --> 00:54:24,935 É muito... 896 00:54:24,936 --> 00:54:26,642 Grande? 897 00:54:27,332 --> 00:54:30,453 - Acredita mesmo nisso? - Acredito, sim. 898 00:54:30,925 --> 00:54:33,698 Não está só dizendo o que acha que eu quero ouvir? 899 00:54:33,699 --> 00:54:37,040 Eu acho que já provei que sou um lixo nisso. 900 00:54:40,745 --> 00:54:43,374 A coitadinha daquela mulher! 901 00:54:45,872 --> 00:54:47,877 Eu entendo. 902 00:54:56,241 --> 00:54:58,109 Você quer que eu... 903 00:54:58,155 --> 00:55:00,333 faça um café para você? 904 00:55:00,500 --> 00:55:02,849 Você faz um café horrível. 905 00:56:27,052 --> 00:56:32,052 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 906 00:56:32,053 --> 00:56:37,053 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 907 00:56:38,305 --> 00:57:38,494 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org