"Ludwig" Episode #1.6

ID13180191
Movie Name"Ludwig" Episode #1.6
Release NameLudwig.S01E06.1080p.WEB.H264-XME
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33132140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,236 --> 00:00:12,236 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 2 00:00:12,237 --> 00:00:17,237 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 3 00:00:19,880 --> 00:00:24,018 HOLLY PINDER Apartamento n.º 21 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:28,866 --> 00:01:30,943 LUDWIG 6 00:01:30,944 --> 00:01:33,812 1ª Temporada - Episódio 6 Fim da Temporada 7 00:01:33,813 --> 00:01:36,573 Data de Streaming 25.Set.24 - Quarta-feira 8 00:01:40,927 --> 00:01:43,502 Lucy, café. 9 00:01:47,824 --> 00:01:49,934 Vou deixá-lo aqui. 10 00:01:58,160 --> 00:02:00,349 Senhora? O que você... 11 00:02:00,880 --> 00:02:03,859 Holly Pinder foi encontrada morta no apartamento dela 12 00:02:03,860 --> 00:02:06,106 no início desta manhã. 13 00:02:09,284 --> 00:02:12,932 Sua esposa foi presa sob suspeita de assassinato. 14 00:02:32,711 --> 00:02:34,980 Senhor, eu não sei o que... 15 00:02:35,695 --> 00:02:38,579 Deve ser um engano. Só pode ser. 16 00:02:39,880 --> 00:02:41,901 Posso vê-la? 17 00:02:46,399 --> 00:02:47,799 Por que nós não... 18 00:02:47,801 --> 00:02:51,265 Acho que na minha sala seria melhor, detetive Carter. 19 00:02:58,173 --> 00:02:59,951 Sim, senhora. 20 00:03:22,951 --> 00:03:25,758 Eu tinha acabado de fazer café para ela. 21 00:03:26,159 --> 00:03:28,220 Ele ainda está perto das escadas. 22 00:03:28,221 --> 00:03:30,791 Os vizinhos da Holly ouviram uma briga, 23 00:03:30,880 --> 00:03:33,964 chamaram a polícia e ela flagrou a Lucy no local. 24 00:03:33,965 --> 00:03:37,610 Ela estava sem identificação e mal estava se comunicando. 25 00:03:37,611 --> 00:03:40,863 Só no turno da manhã que ela finalmente disse quem é. 26 00:03:40,864 --> 00:03:43,680 - Foi quando pediu para te ver. - Então, deixe-me vê-la. 27 00:03:43,682 --> 00:03:46,356 Você sabe que isso não pode acontecer. 28 00:03:50,215 --> 00:03:52,692 Chefe, ela foi encontrada com uma faca. 29 00:03:52,980 --> 00:03:55,323 Não. Isso não pode estar certo. 30 00:03:55,455 --> 00:03:57,443 Isso não pode ser real. 31 00:03:57,543 --> 00:04:00,247 Não. Isso é um engano... 32 00:04:00,298 --> 00:04:02,373 um truque ou... 33 00:04:02,374 --> 00:04:04,210 um sonho. 34 00:04:07,128 --> 00:04:09,286 Isso é um sonho? 35 00:04:24,442 --> 00:04:26,078 Você está bem? 36 00:04:26,079 --> 00:04:27,479 Sim, senhor. 37 00:04:27,481 --> 00:04:29,488 A escola do Henry. Peça para buscá-lo. 38 00:04:29,489 --> 00:04:32,260 Carro sem identificação e polícia sem uniforme. 39 00:04:32,261 --> 00:04:34,059 Sim, senhor. 40 00:04:36,375 --> 00:04:38,069 Senhor... 41 00:04:43,880 --> 00:04:45,885 Sra. Betts-Taylor. 42 00:04:46,706 --> 00:04:49,156 Eu sou o detetive Carter. Trabalho com seu marido. 43 00:04:49,158 --> 00:04:51,360 Sei quem você é. Preciso falar com James. 44 00:04:51,362 --> 00:04:54,843 Seu marido é detetive chefe. Lamento, mas, em casos assim, 45 00:04:54,845 --> 00:04:57,815 Ele ainda é meu marido. Ainda tenho o direito de vê-lo. 46 00:04:57,816 --> 00:04:59,720 E a senhora o verá. 47 00:05:00,370 --> 00:05:02,326 Mas sua ligação com este departamento 48 00:05:02,328 --> 00:05:05,388 significa que temos de seguir as regras, mais do que nunca. 49 00:05:05,389 --> 00:05:08,861 Lucy, eu quero ajudar você e ele. Pode acreditar. 50 00:05:09,440 --> 00:05:12,559 Mas isso significa precisar responder algumas perguntas 51 00:05:12,560 --> 00:05:16,372 antes de podermos seguir adiante. Acha que podemos fazer isso? 52 00:05:22,081 --> 00:05:25,861 Sou o detetive Russell Carter, a data é 14 de março de 2024, 53 00:05:25,863 --> 00:05:27,423 e a hora é 10h05. 54 00:05:27,424 --> 00:05:30,736 Preciso lembrá-la que você ainda está sob advertência. 55 00:05:30,942 --> 00:05:32,828 Sra. Betts-Taylor... 56 00:05:32,980 --> 00:05:35,009 você matou Holly Pinder? 57 00:05:35,010 --> 00:05:37,435 Não. Eu não matei. 58 00:06:15,339 --> 00:06:17,963 <i>Por que foi ao apartamento dela no meio da noite?</i> 59 00:06:17,964 --> 00:06:20,999 Ela me ligou. Queria falar comigo pessoalmente. 60 00:06:21,000 --> 00:06:23,349 - Disse que era importante. - Você a conhecia? 61 00:06:23,350 --> 00:06:25,598 - Sabia que existia. - Mesmo assim, você foi? 62 00:06:25,599 --> 00:06:29,210 De imediato, no meio da noite. Não acordou o marido e não contou? 63 00:06:29,211 --> 00:06:31,296 Não. Eu... 64 00:06:33,483 --> 00:06:35,902 Eu não pensei direito. 65 00:06:36,013 --> 00:06:38,428 Eu preciso falar com o James. 66 00:06:38,429 --> 00:06:40,529 - Por que levou uma faca? - Proteção. 67 00:06:40,531 --> 00:06:43,074 Achou que precisava de proteção da Holly? 68 00:06:43,075 --> 00:06:46,055 Não! Eu estava... Eu sou mulher e... 69 00:06:46,106 --> 00:06:49,782 ia me encontrar, sozinha, com um estranha no meio da noite. 70 00:06:51,133 --> 00:06:54,518 Ela já estava daquele jeito quando cheguei e morreu em meus braços. 71 00:06:54,520 --> 00:06:56,491 Se eu puder ver meu marido 72 00:06:56,492 --> 00:06:59,075 e falar com ele só por um minuto, posso contar tudo. 73 00:06:59,076 --> 00:07:01,203 - Então, há mais a contar? - Não! 74 00:07:01,204 --> 00:07:03,767 Eu não estou dizendo isso. Eu... 75 00:07:04,534 --> 00:07:08,387 Eu estou presa pelo assassinato de uma de suas colegas 76 00:07:08,389 --> 00:07:10,908 alguém que você conhecia, alguém que... 77 00:07:10,909 --> 00:07:14,282 todos que me viram ser trazida conheciam. 78 00:07:14,283 --> 00:07:17,112 Tenho certeza que só se fala disso em cada corredor. 79 00:07:17,113 --> 00:07:20,425 Só preciso falar com alguém que eu conheço, por favor. 80 00:07:21,840 --> 00:07:23,956 Vamos fazer uma pausa. 81 00:07:33,675 --> 00:07:36,366 Sabia que ele é o homem mais brilhante que já conheci? 82 00:07:36,367 --> 00:07:39,928 Eu diria isso a ele, mas acho que ele só concordaria. 83 00:07:40,145 --> 00:07:42,248 Irritante, não é? 84 00:07:47,364 --> 00:07:49,972 Não posso deixá-la falar com o chefe, 85 00:07:51,727 --> 00:07:54,817 mas posso lhe trazer um copo de água. 86 00:07:57,391 --> 00:07:59,810 Vou demorar cerca de dois minutos. 87 00:08:19,137 --> 00:08:21,549 - Alô? - Sou eu. Não tenho muito tempo. 88 00:08:21,551 --> 00:08:23,598 Lucy, onde está? O que está havendo? 89 00:08:23,600 --> 00:08:26,422 Eu estou numa sala de interrogatório. 90 00:08:26,717 --> 00:08:28,727 Detetive Carter me deixou o celular dele. 91 00:08:28,731 --> 00:08:30,976 Não que eu confie nele mais que alguém daqui. 92 00:08:30,977 --> 00:08:33,319 Você precisa me tirar daqui. 93 00:08:34,477 --> 00:08:37,028 Senhor, o laudo do legista. 94 00:08:37,029 --> 00:08:40,146 - Mandaram-me direto para cá. - Em duas horas? 95 00:08:40,147 --> 00:08:41,758 Essa é inédita. 96 00:08:41,759 --> 00:08:44,012 Ela era uma de nós, senhor. 97 00:08:55,191 --> 00:08:57,800 - Por que você foi lá? - Ela me ligou noite passada. 98 00:08:57,802 --> 00:09:00,604 Disse que tinha informações sobre o James. 99 00:09:01,320 --> 00:09:04,900 - Você não parece surpreso. - Eu não acho que ficar surpreso 100 00:09:04,902 --> 00:09:07,331 é uma coisa da qual ainda sou capaz. 101 00:09:07,332 --> 00:09:09,772 - Por que não me acordou? - Iria me deixar ir? 102 00:09:09,773 --> 00:09:11,916 <i>- Claro que não!</i> - Veja aí, então. 103 00:09:11,917 --> 00:09:14,520 Não! Veja você! Você agora está presa 104 00:09:14,522 --> 00:09:17,166 <i>e eu acho que estou detido na sala da minha chefe.</i> 105 00:09:17,167 --> 00:09:20,839 Na verdade, não ficaria surpreso se tiverem me trancado! 106 00:09:22,697 --> 00:09:24,509 Tudo bem, senhor? 107 00:09:24,920 --> 00:09:26,643 Sim. 108 00:09:27,018 --> 00:09:29,198 Posso ir ao banheiro? 109 00:09:30,624 --> 00:09:32,236 Sim. 110 00:09:32,713 --> 00:09:34,753 Tudo bem. Ótimo. 111 00:09:35,169 --> 00:09:37,278 Talvez mais tarde. 112 00:09:39,556 --> 00:09:41,236 Eu gostaria de não ter feito isso. 113 00:09:41,238 --> 00:09:43,438 Não está pensando direito. Preciso do Ludwig. 114 00:09:43,440 --> 00:09:45,912 <i>- O quê? - É dele quem preciso agora.</i> 115 00:09:45,913 --> 00:09:47,887 <i>Para desvendar isso.</i> 116 00:09:47,888 --> 00:09:50,139 Isso foi deliberado. Só pode ter sido. 117 00:09:50,140 --> 00:09:52,199 <i>Nem sei se era ela ao telefone.</i> 118 00:09:52,200 --> 00:09:55,078 Eu nunca cheguei a ouvir a Holly falar. 119 00:09:55,079 --> 00:09:57,329 - Acha que foram eles? <i>- Sim! Claro que foram!</i> 120 00:09:57,331 --> 00:10:01,537 E seja quem "eles" são, estão aqui agora neste prédio! 121 00:10:01,869 --> 00:10:03,678 Ao meu ver... 122 00:10:03,679 --> 00:10:06,520 eles estão do lado de fora dessa porta. 123 00:10:17,476 --> 00:10:19,051 Alguma novidade? 124 00:10:19,052 --> 00:10:20,557 Temos um problema. 125 00:10:20,558 --> 00:10:21,958 De que tipo? 126 00:10:21,960 --> 00:10:24,308 Do tipo que geralmente seria tudo menos isto: 127 00:10:24,309 --> 00:10:25,871 A autópsia confirmou 128 00:10:25,873 --> 00:10:28,540 que a faca que Lucy Betts-Taylor levou ao apartamento, 129 00:10:28,541 --> 00:10:31,220 é a mesma usada no assassinato. 130 00:10:31,667 --> 00:10:34,474 - E o que ela disse? - Que achou a Holly daquele jeito 131 00:10:34,476 --> 00:10:37,177 e que o ataque já havia acontecido, o que é impossível. 132 00:10:37,178 --> 00:10:39,957 Mas por que a esposa do detetive chefe mataria a Holly? 133 00:10:39,958 --> 00:10:42,111 Não faz nenhum sentido. Ela a conhecia? 134 00:10:42,113 --> 00:10:44,798 Não sei, sargento detetive. Não faço ideia do que... 135 00:10:44,799 --> 00:10:46,689 Senhor... 136 00:10:46,863 --> 00:10:49,439 acho que tem uma coisa que preciso lhe contar. 137 00:10:49,440 --> 00:10:51,580 <i>Eu não sei mais o que fazer, Lucy!</i> 138 00:10:51,581 --> 00:10:54,093 Está se desenrolando. Você deve estar vendo isso. 139 00:10:54,094 --> 00:10:57,261 Nossa melhor, nossa única escolha agora 140 00:10:57,262 --> 00:11:00,257 é simplesmente abrirmos o jogo, explicarmos tudo e... 141 00:11:00,258 --> 00:11:02,048 Acha que vão nos soltar? 142 00:11:02,049 --> 00:11:04,065 Não está vendo o que está acontecendo? 143 00:11:04,066 --> 00:11:07,166 Eles mataram Sinclair, mataram Bowen e, agora, Holly! 144 00:11:07,167 --> 00:11:09,039 Não sabemos se alguma coisa disso 145 00:11:09,040 --> 00:11:11,967 Mas nós sabemos que não fui eu! 146 00:11:14,416 --> 00:11:15,816 <i>John?</i> 147 00:11:15,818 --> 00:11:17,776 John, você está aí? 148 00:11:22,840 --> 00:11:25,369 Sra. Betts-Taylor, à luz de uma nova informação 149 00:11:25,371 --> 00:11:28,286 infelizmente terei de pedir para retornar à cela. 150 00:11:28,287 --> 00:11:30,529 Vamos nos reunir mais tarde. 151 00:11:30,655 --> 00:11:33,049 Qual nova informação? 152 00:11:38,817 --> 00:11:40,530 Henry. 153 00:11:41,886 --> 00:11:43,616 Filho. 154 00:11:44,176 --> 00:11:47,586 Talvez seja melhor me dar um abraço, senão... 155 00:11:54,440 --> 00:11:57,080 - Está chorando? - Claro que estou. 156 00:11:57,188 --> 00:11:59,955 Claro que está. Faz sentido. 157 00:12:00,291 --> 00:12:02,154 Lamento. 158 00:12:06,338 --> 00:12:08,450 Venha se sentar. 159 00:12:18,152 --> 00:12:20,028 Avise todas as comunicações. 160 00:12:20,029 --> 00:12:23,399 Diga que quero silêncio total da mídia sobre isso, entendeu? 161 00:12:23,400 --> 00:12:25,484 Sim, senhor. Garanto que tentarei manter 162 00:12:25,486 --> 00:12:27,639 <i>Não tente! Faça.</i> 163 00:12:27,640 --> 00:12:30,337 Estou a cinco minutos de fazer um discurso 164 00:12:30,338 --> 00:12:32,305 sobre confiança pública na polícia 165 00:12:32,306 --> 00:12:34,706 <i>e não pretendo perder um espaçozinho de jornal</i> 166 00:12:34,708 --> 00:12:36,722 <i>para uma história que sabote isso.</i> 167 00:12:36,723 --> 00:12:38,818 - Aposto que sim. - Você faz alguma ideia 168 00:12:38,820 --> 00:12:41,879 de quantos vazamentos saíram da sua delegacia no ano passado? 169 00:12:41,880 --> 00:12:44,690 <i>Se eu apenas ouvir isso sendo mencionado,</i> 170 00:12:44,691 --> 00:12:47,485 pessoalmente, abrirei uma investigação 171 00:12:47,486 --> 00:12:49,707 <i>e colocarei um fim de uma vez por todas.</i> 172 00:12:49,708 --> 00:12:51,870 <i>Isole tudo. Quando a história for revelada</i> 173 00:12:51,871 --> 00:12:55,366 precisa ser revelada com a gente já tendo indiciado 174 00:12:55,406 --> 00:12:59,698 e qualquer um tangencialmente ligado à situação já dispensado. 175 00:12:59,699 --> 00:13:01,649 Com "tangencialmente ligado", quer dizer 176 00:13:01,651 --> 00:13:05,191 Quero dizer um detetive chefe casado com a principal suspeita 177 00:13:05,192 --> 00:13:07,742 do assassinato de uma colega, chefe superintendente! 178 00:13:07,744 --> 00:13:09,730 Sim, senhor. 179 00:13:15,361 --> 00:13:17,311 Detetive Carter, o que está acontecendo? 180 00:13:17,313 --> 00:13:18,866 Nós... 181 00:13:19,564 --> 00:13:22,113 Senhora, o oficial Evans tem uma informação 182 00:13:22,115 --> 00:13:24,969 que acreditamos que pode ser importante. 183 00:13:35,487 --> 00:13:37,364 Ela irá para prisão? 184 00:13:37,365 --> 00:13:39,956 Não. Ela não é a culpada. 185 00:13:40,200 --> 00:13:42,711 - E eu provarei. - Como? 186 00:13:43,033 --> 00:13:45,746 Não te deixarão entrar nesse caso. Você já deve saber. 187 00:13:45,748 --> 00:13:49,130 E quanto vão investigar até verem que você não é quem diz ser? 188 00:13:49,131 --> 00:13:50,865 E se vasculharem a casa? 189 00:13:50,866 --> 00:13:53,566 Você tem uma foto da vítima no escritório do meu pai, 190 00:13:53,568 --> 00:13:56,931 ao lado de fotos de meia dúzia de pessoas que trabalham aqui. 191 00:13:56,932 --> 00:13:58,970 E vários códigos e cifras estranhas. 192 00:13:58,971 --> 00:14:01,386 Eu tenho mesmo, não é? 193 00:14:01,426 --> 00:14:03,978 Isso vai parecer um pouco assassino em série. 194 00:14:03,979 --> 00:14:06,105 Sim! "Só um pouco"! 195 00:14:06,106 --> 00:14:08,163 O que vamos fazer? 196 00:14:08,962 --> 00:14:11,389 Confiar que a justiça será servida? 197 00:14:11,390 --> 00:14:13,330 Sério mesmo. 198 00:14:17,802 --> 00:14:19,949 - Chefe, perdão por... - Que nada. 199 00:14:19,951 --> 00:14:23,978 Sei que é um pouco estranho para nós dois, mas, infelizmente... 200 00:14:24,195 --> 00:14:26,960 eu preciso colher seu depoimento. 201 00:14:28,991 --> 00:14:32,399 Só que precisamos fazer isso oficialmente, então... 202 00:14:32,448 --> 00:14:34,528 Eu não vou demorar. 203 00:15:01,638 --> 00:15:03,230 Henry, não é? 204 00:15:03,231 --> 00:15:06,425 Não deve se lembrar de mim. A última vez que nos vimos foi... 205 00:15:06,426 --> 00:15:09,460 logo após você nascer, na verdade. 206 00:15:09,738 --> 00:15:11,516 Sei. Eu não me lembro. 207 00:15:11,518 --> 00:15:14,568 Henry, infelizmente, não podemos deixá-lo vagar pela delegacia 208 00:15:14,570 --> 00:15:18,374 então terei de pedir que me siga até a sala de estar e fique lá. 209 00:15:18,375 --> 00:15:21,294 - Sim. - Mas, se precisar de alguma coisa, 210 00:15:21,295 --> 00:15:23,779 considere todos lá à sua disposição. 211 00:15:23,780 --> 00:15:25,575 Obrigado. 212 00:15:37,044 --> 00:15:40,772 Quando disse que precisava fazer oficialmente, eu não sabia que... 213 00:15:40,773 --> 00:15:42,718 Infelizmente, tenho perguntas a fazer 214 00:15:42,719 --> 00:15:46,612 que não tenho certeza se gostaria que seu filho ouvisse. 215 00:15:50,920 --> 00:15:52,620 Sente-se, por favor. 216 00:15:52,725 --> 00:15:56,447 Eu sou o detetive Russell Carter. A data é 14 de março de 2024 217 00:15:56,449 --> 00:15:58,483 e a hora é 12h14. 218 00:15:58,484 --> 00:16:00,940 - Isso é necessário? - Chefe... 219 00:16:00,941 --> 00:16:04,138 quando eu disse que era estranho, não estava mentindo. 220 00:16:04,139 --> 00:16:07,239 Não há um detetive no mundo que gostaria de estar no meu lugar. 221 00:16:07,241 --> 00:16:10,672 - Fico feliz em trocar. - Acredite: se Lucy é inocente, 222 00:16:10,673 --> 00:16:14,224 a única coisa que vai ajudá-la é a verdade. 223 00:16:14,723 --> 00:16:18,584 Detetive chefe Taylor, qual era a natureza da sua relação 224 00:16:18,660 --> 00:16:20,798 com Holly Pinder? 225 00:16:25,828 --> 00:16:28,343 - O vizinho disse... - Por que estão parados aqui? 226 00:16:28,345 --> 00:16:31,151 Não temos uma cena de crime para investigar? 227 00:16:31,152 --> 00:16:34,545 - "Nós", senhora? - Sim, sargento! Nós! 228 00:16:41,512 --> 00:16:43,434 Senhora, o que está fazendo aqui? 229 00:16:43,436 --> 00:16:46,854 Eu não vim para praticar dança limbo. 230 00:16:48,848 --> 00:16:51,101 Os peritos criminais acabaram de sair. 231 00:16:51,102 --> 00:16:54,004 - Há coisas esquisitas aí, senhora. - "Esquisitas" como? 232 00:16:54,005 --> 00:16:55,405 Apenas... 233 00:16:55,407 --> 00:16:57,095 Tudo bem. 234 00:17:06,675 --> 00:17:08,633 Quais boatos? 235 00:17:08,791 --> 00:17:11,770 - Boatos de quem? - De uma fonte na qual confio. 236 00:17:11,772 --> 00:17:13,456 Tanto quanto confio em você. 237 00:17:13,458 --> 00:17:15,528 Então, pode ver a situação em que estou 238 00:17:15,529 --> 00:17:18,613 e por que preciso perguntar isto diretamente: 239 00:17:18,801 --> 00:17:21,297 Você estava ou já esteve 240 00:17:21,325 --> 00:17:24,855 sexualmente envolvido com Holly Pinder? 241 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 Eu não sei. 242 00:17:35,441 --> 00:17:37,078 Senhora... 243 00:17:37,885 --> 00:17:40,075 você acha que ela é a culpada? 244 00:17:40,129 --> 00:17:43,659 Ela tinha um motivo, oficial. O mais antigo que existe. 245 00:17:43,760 --> 00:17:45,799 Eu continuo achando que entendi errado. 246 00:17:45,800 --> 00:17:49,455 Como se não devesse ter dito nada. Quero dizer, eu sei o que ouvi, 247 00:17:49,456 --> 00:17:51,050 mas não consigo ver. 248 00:17:51,051 --> 00:17:52,565 O chefe tendo um caso? 249 00:17:52,567 --> 00:17:55,301 Meia-idade pode fazer coisas estranhas com um homem. 250 00:17:55,302 --> 00:17:59,024 Não vejo motivo para que ele seja mais imune a isso do que outros. 251 00:17:59,025 --> 00:18:01,552 Tem um cara lá fora querendo entrar, senhora. 252 00:18:01,553 --> 00:18:03,190 Tudo bem. 253 00:18:05,454 --> 00:18:08,334 Isso é ridículo. Não entendo por que não me deixam entrar. 254 00:18:08,336 --> 00:18:12,071 Esse é o apartamento dela. Número 21, Holly Pinder. 255 00:18:12,562 --> 00:18:15,189 - Quem é você? - Adam Newsum, namorado dela. 256 00:18:15,190 --> 00:18:18,276 - Namorado? - Alguém poderia dizer o que houve? 257 00:18:18,277 --> 00:18:20,737 Sr. Newsum, quando foi a última vez que a viu? 258 00:18:20,738 --> 00:18:23,719 O quê? Noite passada. Com licença. O que aconteceu? 259 00:18:23,720 --> 00:18:25,986 Noite passada? Você esteve aqui? 260 00:18:25,987 --> 00:18:28,151 Posso perguntar a que horas saiu? 261 00:18:28,152 --> 00:18:29,887 Não sei. 262 00:18:29,888 --> 00:18:32,064 Meia-noite. Moro do outro lado da cidade. 263 00:18:32,065 --> 00:18:35,839 Precisava trabalhar pela manhã. Mas Deus do céu, você poderia... 264 00:18:35,922 --> 00:18:37,780 Ela está bem? 265 00:18:38,095 --> 00:18:40,040 Sr. Newsum, lamento informar 266 00:18:40,041 --> 00:18:44,165 que Holly Pinder foi achada morta no início desta manhã. 267 00:18:44,684 --> 00:18:46,734 O apartamento da Holly é uma cena de crime 268 00:18:46,736 --> 00:18:49,551 então, infelizmente, você não pode entrar lá. 269 00:18:49,671 --> 00:18:52,890 Também acho que não deveria dirigir um carro agora. 270 00:18:52,891 --> 00:18:55,759 Oficial, poderia levar o Sr. Newsum à delegacia? 271 00:18:55,760 --> 00:18:58,657 Não faça perguntas. Colheremos depoimento depois. 272 00:18:58,658 --> 00:19:01,058 - E arranje oficial para família. - Sim, senhora. 273 00:19:01,060 --> 00:19:03,008 Por aqui, senhor. 274 00:19:08,030 --> 00:19:09,732 Senhora! 275 00:19:14,654 --> 00:19:16,475 Oficial! 276 00:19:20,590 --> 00:19:24,259 Holly nunca mencionou ter um namorado. 277 00:19:24,800 --> 00:19:27,580 Holly nunca mencionou muitas coisas. 278 00:19:28,126 --> 00:19:30,163 O que é isso? 279 00:19:31,254 --> 00:19:33,223 Ela era uma perseguidora. 280 00:19:33,491 --> 00:19:37,385 Acho que isso vai um pouco além de perseguição, sargento. 281 00:19:52,800 --> 00:19:54,795 O chefe tem um irmão gêmeo? 282 00:19:54,796 --> 00:19:57,015 Senhora, há uma pasta aqui com seu nome. 283 00:19:57,016 --> 00:19:59,224 Não toque nisso! Não toquem em nada! 284 00:19:59,225 --> 00:20:01,227 Não apertem botão, não movam mouse. 285 00:20:01,228 --> 00:20:03,678 Há arquivo tão restrito aqui que nem tenho acesso. 286 00:20:03,680 --> 00:20:06,525 Precisamos sair e chamar uma equipe especializada já. 287 00:20:06,527 --> 00:20:09,037 Senhora, o que está acontecendo? 288 00:20:09,284 --> 00:20:13,220 O assassinato da Holly não foi o único crime cometido aqui. 289 00:20:14,853 --> 00:20:18,509 Como você pode não saber se teve ou não um caso? 290 00:20:24,600 --> 00:20:26,186 Chefe? 291 00:20:30,600 --> 00:20:33,044 Eu não sou o chefe. 292 00:20:37,389 --> 00:20:40,003 Russell, sinto muito, mas... 293 00:20:41,740 --> 00:20:45,574 eu não sou o detetive chefe James Taylor. 294 00:20:49,244 --> 00:20:51,879 Eu sou o irmão dele, John. 295 00:21:00,906 --> 00:21:02,635 Preciso falar com James. 296 00:21:02,636 --> 00:21:05,051 Não. Você precisa falar comigo. 297 00:21:05,052 --> 00:21:07,455 Na sala de interrogatório. 298 00:21:12,230 --> 00:21:13,917 James? 299 00:21:15,146 --> 00:21:17,039 Eles sabem. 300 00:21:17,728 --> 00:21:20,901 - O quê? - Ele disse que nós sabemos. 301 00:22:04,360 --> 00:22:06,269 Senhora! Senhora! 302 00:22:06,900 --> 00:22:08,600 - Aqueles arquivos. - Esqueça. 303 00:22:08,601 --> 00:22:12,117 Se não têm ligação ao assassinato, esqueçam tudo que viram. 304 00:22:12,118 --> 00:22:15,118 O conteúdo do apartamento virou questão de assuntos internos. 305 00:22:15,120 --> 00:22:16,999 Senhora, seu nome estava numa pasta. 306 00:22:17,000 --> 00:22:19,704 Estou ciente disso, sargento. 307 00:22:19,833 --> 00:22:21,568 - Era o seu nome? - Não. 308 00:22:21,569 --> 00:22:23,011 Era o seu? 309 00:22:23,012 --> 00:22:26,397 Isso se chama "negação plausível". Eu não tenho isso. 310 00:22:26,398 --> 00:22:27,798 Vocês têm. 311 00:22:27,800 --> 00:22:30,006 Não importa o que aconteça, mantenham-na. 312 00:22:30,007 --> 00:22:33,207 Senhora, precisamos conversar. Tenho notícias muito preocupantes. 313 00:22:33,209 --> 00:22:35,546 Não tanto quanto as notícias que temos. 314 00:22:35,547 --> 00:22:39,524 Acredite, senhora, essa não é uma aposta que você queira fazer. 315 00:22:43,480 --> 00:22:45,366 Ela não disse mais nada? 316 00:22:45,367 --> 00:22:47,439 Só que James sumiu há algumas semanas, 317 00:22:47,440 --> 00:22:49,788 deixou uma carta dizendo que corria perigo 318 00:22:49,789 --> 00:22:51,861 e que ela não deveria tentar contatá-lo. 319 00:22:51,862 --> 00:22:54,738 Quase toda pergunta depois recebeu um "nada a declarar". 320 00:22:54,739 --> 00:22:57,089 Está bem paranoica e, pelo que parece acreditar, 321 00:22:57,091 --> 00:22:59,246 acho que isso é compreensível. 322 00:22:59,247 --> 00:23:00,927 Está detida, por enquanto. 323 00:23:00,929 --> 00:23:03,286 - E "John"? - Praticamente a mesma coisa. 324 00:23:03,287 --> 00:23:06,962 Disse que só queria acesso à sala do irmão, mas, em vez disso, 325 00:23:06,963 --> 00:23:09,060 nós o mandávamos resolver homicídios. 326 00:23:09,062 --> 00:23:11,903 Se ele não é detetive, o que ele é? 327 00:23:12,108 --> 00:23:14,958 Parece que ele é um criador profissional de quebra-cabeças 328 00:23:14,960 --> 00:23:16,775 que usa o nome "Ludwig". 329 00:23:16,776 --> 00:23:18,773 "Ludwig"? 330 00:23:18,904 --> 00:23:21,107 Não é possível! Minha mãe tem livros dele! 331 00:23:21,112 --> 00:23:22,568 Ele é um... 332 00:23:22,569 --> 00:23:24,519 - Perdão. - Está detido voluntariamente. 333 00:23:24,521 --> 00:23:27,799 Na verdade, insistiu. Não parece entender ou se importar 334 00:23:27,800 --> 00:23:30,014 com o tamanho do problema que ele tem. 335 00:23:30,015 --> 00:23:32,240 A única prioridade dele é nos convencer 336 00:23:32,241 --> 00:23:34,591 da inocência da cunhada. 337 00:23:39,274 --> 00:23:41,249 Holly sabia! 338 00:23:41,930 --> 00:23:44,040 Eu não acho que estavam tendo um caso. 339 00:23:44,041 --> 00:23:46,799 Acho que, o que eu ouvi, foi ela o testando 340 00:23:46,800 --> 00:23:48,804 - para ver se ele sabia. - E ele falhou? 341 00:23:48,806 --> 00:23:51,614 Ela era uma consultora de TI! 342 00:23:51,615 --> 00:23:54,003 Temos quatro patentes nesta sala! 343 00:23:54,004 --> 00:23:57,352 Como ela pôde ter descoberto, e nós não? 344 00:24:02,540 --> 00:24:05,239 Quantos casos exatamente seu departamento encerrou 345 00:24:05,240 --> 00:24:07,092 na última quinzena? 346 00:24:07,094 --> 00:24:09,643 - Seis, senhora. - Na verdade, é um novo recorde. 347 00:24:09,644 --> 00:24:12,280 - E todos serão reabertos. - Terão de ser. 348 00:24:12,281 --> 00:24:14,679 - Todos poderiam ser soltos. - O que faremos? 349 00:24:14,680 --> 00:24:16,985 O trabalho de vocês, oficial. 350 00:24:16,986 --> 00:24:19,536 Gostem ou não, ainda têm um homicídio para resolver. 351 00:24:19,538 --> 00:24:21,282 Quanto ao resto do que discutimos, 352 00:24:21,283 --> 00:24:23,574 daqui pra frente, nada sai desta sala. 353 00:24:23,575 --> 00:24:26,079 Se e quando cabeças rolarem por causa disso, 354 00:24:26,080 --> 00:24:28,983 pretendo garantir que as suas não estejam entre elas. 355 00:24:28,984 --> 00:24:30,516 E a sua, senhora? 356 00:24:30,518 --> 00:24:34,132 Isso não é de sua preocupação, inspetor detetive. 357 00:24:50,961 --> 00:24:52,382 Onde está meu pai? 358 00:24:52,384 --> 00:24:54,363 Acho que sabe tão bem quanto eu 359 00:24:54,365 --> 00:24:56,474 que não fazemos a menor ideia. 360 00:24:56,475 --> 00:24:59,163 Mas, se está perguntando onde está seu tio, 361 00:24:59,164 --> 00:25:01,028 ele está lá embaixo numa cela. 362 00:25:01,029 --> 00:25:03,393 - Ele está preso? - Tecnicamente, não. 363 00:25:03,394 --> 00:25:05,699 Ele está lá voluntariamente. 364 00:25:05,758 --> 00:25:07,158 O quê? 365 00:25:07,160 --> 00:25:10,740 Sua mãe passará a noite detida. 366 00:25:15,396 --> 00:25:17,526 ZIEGLER 367 00:25:19,609 --> 00:25:22,260 Posso ficar também? Não quero ir para casa. 368 00:25:22,261 --> 00:25:26,136 - Acha que pode estar em perigo? - Pode garantir que não estou? 369 00:25:28,113 --> 00:25:31,186 Arranjaremos um lugar seguro para você ficar. 370 00:25:33,349 --> 00:25:35,799 Se o verdadeiro detetive Taylor está desaparecido, 371 00:25:35,801 --> 00:25:39,023 nós não deveríamos, ou alguém, estar investigando isso? 372 00:25:39,024 --> 00:25:42,037 Não há uma boa chance de isso estar relacionado a isto aqui? 373 00:25:42,038 --> 00:25:44,808 - Eu diria ser mais que boa. - Vocês ouviram a "super". 374 00:25:44,809 --> 00:25:47,141 Esse é um baú de problemas que precisamos adiar 375 00:25:47,142 --> 00:25:48,982 e nos concentrar no que temos. 376 00:25:48,983 --> 00:25:51,243 - O que sabemos do namorado? - Adam Newsum. 377 00:25:51,244 --> 00:25:54,145 Até hoje, nem sabíamos que ele existia. 378 00:25:54,146 --> 00:25:56,793 Temos certeza de que eram mesmo um casal? 379 00:25:56,794 --> 00:25:58,868 E tem a Lucy Betts-Taylor. 380 00:25:58,869 --> 00:26:00,980 O homem lá embaixo pode não ser o chefe, 381 00:26:00,981 --> 00:26:03,682 mas ninguém pode negar que ele tem cérebro de detetive. 382 00:26:03,683 --> 00:26:06,599 Ele a conhece há 40 anos e não acredita que é a culpada. 383 00:26:06,600 --> 00:26:09,577 E, apesar de todas as mentiras que ele pode ter contado, 384 00:26:09,578 --> 00:26:11,878 custo a crer que protegeria uma assassina. 385 00:26:11,880 --> 00:26:13,780 A prova é tão contundente. 386 00:26:13,781 --> 00:26:15,696 Ela levou a arma do crime, 387 00:26:15,697 --> 00:26:18,097 literalmente a segurava ao entrar no apartamento, 388 00:26:18,099 --> 00:26:20,985 mas diz que já havia tido o crime. É impossível! 389 00:26:20,986 --> 00:26:24,157 "Impossível" é uma palavra que ouvimos muito ultimamente. 390 00:26:24,158 --> 00:26:26,174 Mesmo assim, em cada caso, 391 00:26:26,175 --> 00:26:28,540 conseguimos provar, com sucesso, o contrário. 392 00:26:28,541 --> 00:26:30,545 Não provamos, não! 393 00:26:31,102 --> 00:26:33,655 Não fomos nós que provamos, fomos? 394 00:26:33,656 --> 00:26:36,127 Eu gostaria de achar que ajudamos. 395 00:26:36,128 --> 00:26:39,434 - O que está pensando, chefe? - Estou pensando... 396 00:26:40,857 --> 00:26:43,954 que é hora de vocês dois irem para casa. 397 00:26:44,810 --> 00:26:47,710 Senhor, acho que nós dois concordamos que preferimos ficar. 398 00:26:47,712 --> 00:26:51,735 Eu sei. Por isso que estou fazendo disso uma ordem. 399 00:26:54,055 --> 00:26:55,880 Tudo bem. 400 00:26:56,757 --> 00:26:58,607 Boa noite. 401 00:27:16,238 --> 00:27:19,377 Detetive Carter, fico feliz que esteja aqui. 402 00:27:19,692 --> 00:27:23,053 Eu queria mesmo me desculpar por... 403 00:27:24,222 --> 00:27:25,929 Você sabe. 404 00:27:26,111 --> 00:27:28,319 Pelo enorme crime que eu cometi. 405 00:27:28,320 --> 00:27:31,160 Contanto que tenha aprendido a sua lição. 406 00:27:31,358 --> 00:27:32,922 Sarcasmo, chefe. 407 00:27:32,924 --> 00:27:34,760 James. 408 00:27:36,134 --> 00:27:37,941 John. 409 00:27:38,931 --> 00:27:42,444 Olha só. Talvez lhe interesse saber que não acreditamos 410 00:27:42,445 --> 00:27:45,220 que seu irmão estava envolvido em qualquer forma... 411 00:27:45,221 --> 00:27:47,893 de relação com Holly Pinder. 412 00:27:49,075 --> 00:27:51,438 Então, por que ela disse que ele estava? 413 00:27:51,440 --> 00:27:53,519 Estamos tentando descobrir. 414 00:27:53,581 --> 00:27:55,526 Eu tenho duas perguntas: 415 00:27:55,604 --> 00:27:59,869 Você acredita mesmo que Lucy é inocente desse crime? 416 00:28:00,311 --> 00:28:03,234 - Sim. - E você sabe que todos os fatos 417 00:28:03,235 --> 00:28:05,815 e todas as provas sugerem o contrário? 418 00:28:05,816 --> 00:28:08,804 Sim. É um quebra-cabeça daqueles. 419 00:28:09,314 --> 00:28:12,120 É exatamente o que eu acho. 420 00:28:16,388 --> 00:28:18,078 O que é isso? 421 00:28:18,079 --> 00:28:20,579 Algo que pode me custar o emprego. 422 00:28:20,580 --> 00:28:23,498 Mas, como ele já está por um fio mesmo... 423 00:28:24,600 --> 00:28:27,764 eu não consigo ver o que me resta a perder. 424 00:28:29,123 --> 00:28:31,180 Boa noite... 425 00:28:31,667 --> 00:28:33,513 Ludwig. 426 00:28:56,165 --> 00:28:58,573 Você sabe onde meu pai está? 427 00:28:59,859 --> 00:29:01,859 Não, Henry. 428 00:29:04,040 --> 00:29:06,815 Você sabe por que ele desapareceu? 429 00:29:07,299 --> 00:29:09,237 Eu acho... 430 00:29:09,509 --> 00:29:12,002 que é porque ele é um bom homem. 431 00:29:12,003 --> 00:29:14,011 Isso é muito enigmático. 432 00:29:14,012 --> 00:29:17,499 Você é mesmo sobrinho do seu tio, não é? 433 00:29:21,533 --> 00:29:24,271 Ele também é um bom homem, sabia? 434 00:29:24,653 --> 00:29:26,504 Meu tio. 435 00:29:27,235 --> 00:29:28,951 Eu não duvido. 436 00:29:28,952 --> 00:29:30,999 <i>Portas abrindo.</i> 437 00:29:36,435 --> 00:29:38,231 Você vem? 438 00:31:25,202 --> 00:31:27,190 Como Lucy entrou no apartamento? 439 00:31:27,192 --> 00:31:28,939 Bom dia para você também. 440 00:31:28,940 --> 00:31:30,690 Ela falou que a porta estava aberta. 441 00:31:30,692 --> 00:31:32,995 Certo. Ótimo. Que bom. Isso faz sentido. 442 00:31:32,996 --> 00:31:35,263 E vocês têm algum outro suspeito? 443 00:31:35,264 --> 00:31:38,352 Tinha alguém na vida dela. Um namorado, pelo que parece. 444 00:31:38,353 --> 00:31:41,003 Pode levá-los ao apartamento? Vamos precisar deles lá. 445 00:31:41,005 --> 00:31:42,549 As reações serão importantes. 446 00:31:42,550 --> 00:31:46,582 Também precisarei da Lucy lá e da superintendente Shaw. 447 00:31:47,000 --> 00:31:49,033 Está dizendo que desvendou o caso? 448 00:31:49,034 --> 00:31:51,077 Eu não iria tão longe, 449 00:31:51,078 --> 00:31:54,016 embora tenha uma forte teoria funcional 450 00:31:54,017 --> 00:31:57,244 sobre como não foi a Lucy, apesar da posse da arma do crime. 451 00:31:57,245 --> 00:31:59,857 - Então... - Então, conte-me. 452 00:31:59,917 --> 00:32:02,134 Prefiro contar a todos ao mesmo tempo, 453 00:32:02,136 --> 00:32:03,774 diante de testemunhas. 454 00:32:03,775 --> 00:32:07,439 Podemos fazer os oficiais Evans e Finch irem também, por favor? 455 00:32:07,440 --> 00:32:09,380 Não! Não podemos, chefe! 456 00:32:09,381 --> 00:32:11,739 Você não é o chefe, certo? 457 00:32:11,740 --> 00:32:14,490 Não pode ir à cena de crime e nem fazer exigências. 458 00:32:14,492 --> 00:32:17,248 Então, se percebeu algo aqui, pode me dizer logo? 459 00:32:17,250 --> 00:32:20,562 Essa é a razão de eu ter dado isto, em primeiro lugar. 460 00:32:21,080 --> 00:32:24,797 Eu vim para cá para saber o que aconteceu com meu irmão, 461 00:32:24,922 --> 00:32:26,708 mas não me importo mais. 462 00:32:26,709 --> 00:32:28,406 Eu estou com raiva dele. 463 00:32:28,407 --> 00:32:30,830 Desde o início, para ser honesto. 464 00:32:30,831 --> 00:32:33,585 Mas seja lá o que ele pensa ter descoberto, 465 00:32:33,586 --> 00:32:36,336 Lucy e Henry sempre deveriam vir em primeiro lugar! 466 00:32:36,337 --> 00:32:38,884 Família nunca vem, nesse serviço. 467 00:32:38,885 --> 00:32:41,785 Talvez essa seja a diferença entre você e um detetive real. 468 00:32:41,787 --> 00:32:45,215 Então, fico feliz por não ser um. A única coisa que importa agora 469 00:32:45,216 --> 00:32:48,801 é provar que a Lucy é inocente, o que acredito que consigo fazer 470 00:32:48,802 --> 00:32:51,303 desde que seja num ambiente controlado 471 00:32:51,304 --> 00:32:53,249 e na frente de testemunhas. 472 00:32:53,250 --> 00:32:55,943 Testemunhas como eu, Finch, Evans e a "super"? 473 00:32:55,944 --> 00:32:57,638 Então, você confia em nós? 474 00:32:57,639 --> 00:33:00,589 Creio que ele esteja apostando nas probabilidades, detetive. 475 00:33:00,591 --> 00:33:02,950 Não faz ideia em quem confiar, não é, John? 476 00:33:02,951 --> 00:33:04,863 Mas só basta um de nós ser honesto 477 00:33:04,864 --> 00:33:09,431 para que tudo que você diga não possa sumir no sistema, certo? 478 00:33:09,552 --> 00:33:11,038 Sim, senhora. 479 00:33:11,040 --> 00:33:14,511 Pode mesmo provar que a esposa do detetive Taylor não é a culpada? 480 00:33:14,512 --> 00:33:17,201 - Acho que sim. - Pode provar quem é? 481 00:33:18,129 --> 00:33:21,956 Se tudo aconteceu da única forma que pode ter acontecido... 482 00:33:22,256 --> 00:33:24,859 então, sim. Provavelmente. 483 00:33:32,633 --> 00:33:35,819 - O que achou? - Seria melhor estarmos na cena. 484 00:33:35,820 --> 00:33:38,226 Você não pode ir à cena, John. Você jamais... 485 00:33:38,227 --> 00:33:42,065 deveria ter ido à cenas de crime. Você entende isso, não é? 486 00:33:42,500 --> 00:33:44,279 - John. - Olá! 487 00:33:44,280 --> 00:33:47,189 Não se preocupe. É boa notícia. Eles me deixarão resolver 488 00:33:47,190 --> 00:33:49,435 mais um assassinato antes de ir para prisão. 489 00:33:49,436 --> 00:33:51,517 - O quê? - "Prisão"? Perdão. Quem é esse? 490 00:33:51,518 --> 00:33:54,119 Ele é um dos nossos consultores. 491 00:33:54,120 --> 00:33:55,854 E dá consulta sobre o quê? 492 00:33:55,855 --> 00:33:59,445 Quebra-cabeças, na verdade. E temos um dos bons aqui. 493 00:33:59,522 --> 00:34:01,466 Acho que preciso ficar me movimentando. 494 00:34:01,468 --> 00:34:03,904 Posso ficar me movimentando? 495 00:34:04,614 --> 00:34:06,392 Muito bem. O quebra -cabeça é: 496 00:34:06,393 --> 00:34:08,122 como um assassinato foi cometido 497 00:34:08,123 --> 00:34:10,481 com uma arma que só foi levada à cena 498 00:34:10,482 --> 00:34:12,245 após o assassinato ser cometido? 499 00:34:12,247 --> 00:34:13,963 É impossível, certo? 500 00:34:13,964 --> 00:34:16,879 Correto! O assassinato não foi planejado, 501 00:34:16,880 --> 00:34:19,439 bem como a presença da Lucy, 502 00:34:19,440 --> 00:34:22,129 para quem Holly telefonou meia hora antes 503 00:34:22,130 --> 00:34:24,880 supostamente com informação sobre o marido desaparecido. 504 00:34:24,882 --> 00:34:27,558 - "Marido desaparecido"? - Sim. Meu irmão. 505 00:34:27,560 --> 00:34:30,421 Mas isso não é relevante. Não se preocupe com isso. 506 00:34:30,423 --> 00:34:32,999 O único fator importante aqui, é que o assassino 507 00:34:33,000 --> 00:34:35,479 não tinha ideia de que ela estava chegando. 508 00:34:35,480 --> 00:34:37,877 Ele chegou primeiro, por motivo próprio. 509 00:34:37,878 --> 00:34:39,744 A porta foi deixada aberta, 510 00:34:39,745 --> 00:34:42,535 então presumo que ele forçou entrada 511 00:34:42,536 --> 00:34:44,119 quando Holly foi atender. 512 00:34:44,120 --> 00:34:46,612 E depois houve uma discussão 513 00:34:46,613 --> 00:34:48,942 vindo parar aqui. 514 00:34:49,241 --> 00:34:52,439 Isto era para ser uma reconstrução da cozinha, a propósito. 515 00:34:52,440 --> 00:34:54,986 - É mesmo? - Só tivemos 5 minutos. Veja só: 516 00:34:54,987 --> 00:34:58,167 Aquilo é uma banqueta feita de fichários. 517 00:34:59,313 --> 00:35:01,309 O assassinato ocorreu aqui 518 00:35:01,310 --> 00:35:04,787 no ponto onde o assassino ouviu alguém entrar no apartamento. 519 00:35:04,788 --> 00:35:07,089 Olá? Holly? 520 00:35:08,460 --> 00:35:10,942 E ele rapidamente se escondeu! 521 00:35:17,016 --> 00:35:19,114 Lucy foi entrando... 522 00:35:19,353 --> 00:35:21,157 Holly? 523 00:35:26,355 --> 00:35:29,548 <i>...vê o corpo atrás da ilha da cozinha</i> 524 00:35:29,879 --> 00:35:33,039 e coloca a faca que ela trouxe consigo 525 00:35:33,040 --> 00:35:34,801 aqui embaixo? 526 00:35:34,803 --> 00:35:36,477 Banqueta. 527 00:35:37,786 --> 00:35:41,304 Depois, como "ciranda, cirandinha", ela dá a volta por aqui, 528 00:35:41,306 --> 00:35:44,526 <i>enquanto o assassino, com a verdadeira faca do homicídio,</i> 529 00:35:44,527 --> 00:35:46,752 dá a volta por aqui. 530 00:35:47,868 --> 00:35:50,946 Eu imagino que o primeiro instinto seria de correr, 531 00:35:50,948 --> 00:35:54,479 mas aí ele vê o que o destino lhe deu de mão beijada. 532 00:35:54,480 --> 00:35:57,776 <i>E enquanto Lucy estava no chão com a Holly,</i> 533 00:35:58,183 --> 00:36:01,306 ele simplesmente trocou as facas... 534 00:36:02,807 --> 00:36:05,843 colocando a faca da Lucy aqui 535 00:36:05,973 --> 00:36:07,539 neste... 536 00:36:07,602 --> 00:36:09,493 bloco de facas. 537 00:36:13,904 --> 00:36:16,590 Bloco de facas do qual, minutos antes, 538 00:36:16,591 --> 00:36:18,526 ele pegou a faca real do assassinato. 539 00:36:18,527 --> 00:36:20,236 Eu ouvi mesmo uma porta bater. 540 00:36:20,237 --> 00:36:22,496 <i>Deve ter sido o assassino indo embora,</i> 541 00:36:22,497 --> 00:36:24,828 <i>agora completamente sem faca.</i> 542 00:36:24,829 --> 00:36:28,202 <i>Enquanto você, erroneamente, pegou a arma do crime.</i> 543 00:36:28,203 --> 00:36:29,649 E aí está! 544 00:36:29,651 --> 00:36:31,651 Como o assassinato pode ter sido cometido 545 00:36:31,653 --> 00:36:34,595 sem a Lucy ter sido culpada. 546 00:36:34,965 --> 00:36:36,483 - "Pode ter sido"? - Sim. 547 00:36:36,487 --> 00:36:38,887 Talvez eu não tenha acertado todas as sequências, 548 00:36:38,888 --> 00:36:41,286 mas você entendeu a ideia geral. 549 00:36:41,367 --> 00:36:42,975 Oficial Evans, você... 550 00:36:42,976 --> 00:36:45,243 O quê? Sim! Espere! 551 00:36:47,084 --> 00:36:49,593 Você trouxe as provas numa sacola reutilizável? 552 00:36:49,594 --> 00:36:52,365 Achei que estávamos tentando ser discretos. 553 00:36:52,593 --> 00:36:54,224 Sim! 554 00:36:59,303 --> 00:37:01,969 Aqui está. Estão vendo? Elas são bem idênticas, 555 00:37:01,970 --> 00:37:04,638 mas a faca que temos em casa é um pouco mais longa 556 00:37:04,639 --> 00:37:08,081 e é por isso que esta aqui está mais exposta. 557 00:37:09,787 --> 00:37:12,271 - Elas me parecem iguais. - Mas não são. 558 00:37:12,273 --> 00:37:14,611 Esta aqui está visivelmente mais exposta 559 00:37:14,613 --> 00:37:17,611 por, pelo menos, um milímetro. Podem confiar! 560 00:37:17,672 --> 00:37:21,296 Acho que você não gostaria de confessar, gostaria? 561 00:37:22,493 --> 00:37:25,125 Poupá-los de procurar por digitais? 562 00:37:25,648 --> 00:37:28,820 Chefe... Quero dizer, consultor Taylor, 563 00:37:28,887 --> 00:37:31,724 - nós já fizemos isso. - Sim. Mas na arma do crime. 564 00:37:31,726 --> 00:37:33,407 Mas não prova nada, prova? 565 00:37:33,408 --> 00:37:36,089 Com certeza, um namorado poderia dar vários motivos 566 00:37:36,090 --> 00:37:39,218 pelos quais as digitais dele estariam na casa da Holly. 567 00:37:39,219 --> 00:37:42,084 Mas esta aqui. Esta aqui é da Lucy. 568 00:37:42,131 --> 00:37:45,072 As digitais dela estarão nela, as minhas e as do Henry. 569 00:37:45,073 --> 00:37:47,523 Talvez as do meu irmão, se ele já tiver cozinhado. 570 00:37:47,525 --> 00:37:48,999 Não. E nem você. 571 00:37:49,000 --> 00:37:52,775 Bem dito! Talvez minhas digitais também não estejam nela! 572 00:37:52,829 --> 00:37:54,483 E você? 573 00:37:54,580 --> 00:37:57,035 Você acha que as suas podem estar nela? 574 00:37:57,105 --> 00:38:00,473 Em uma faca que foi levada de outro lugar, 575 00:38:00,763 --> 00:38:02,769 por outra pessoa, 576 00:38:02,843 --> 00:38:05,095 após o assassinato. 577 00:38:10,461 --> 00:38:12,332 Isso é... 578 00:38:12,528 --> 00:38:14,567 possível. 579 00:38:17,803 --> 00:38:19,670 - Nossa. - Eu quero... 580 00:38:19,671 --> 00:38:21,662 Eu quero fazer um acordo. 581 00:38:21,663 --> 00:38:23,446 Claro! 582 00:38:23,787 --> 00:38:25,723 Conte tudo que queremos saber 583 00:38:25,724 --> 00:38:27,719 e o farei receber travesseiros extras. 584 00:38:27,720 --> 00:38:29,300 Sargento. 585 00:38:29,301 --> 00:38:30,936 Pode ir. 586 00:38:30,937 --> 00:38:33,596 - Você... - Só desta vez. 587 00:38:35,117 --> 00:38:37,764 Espere. Não estou com as... 588 00:38:38,776 --> 00:38:41,065 - Pois é. - Por favor. 589 00:38:44,959 --> 00:38:47,438 Adam Newsum, prendo-o por suspeita de assassinato. 590 00:38:47,540 --> 00:38:49,631 Aquilo foi fantástico! 591 00:38:49,680 --> 00:38:51,550 Muito obrigado! 592 00:38:51,906 --> 00:38:53,422 É mesmo. 593 00:38:53,423 --> 00:38:55,366 Por um minuto ali, quase me esqueci 594 00:38:55,367 --> 00:38:58,016 do tamanho do problema que eu tenho. 595 00:39:09,581 --> 00:39:11,301 Oficiais. 596 00:39:12,136 --> 00:39:14,086 Agora eu vou para uma prisão de verdade? 597 00:39:14,088 --> 00:39:15,813 Não. A superintendente Shaw 598 00:39:15,814 --> 00:39:18,106 gostaria de vê-lo lá em cima. 599 00:39:20,139 --> 00:39:22,574 Não sei se isso é melhor ou pior. 600 00:39:22,575 --> 00:39:24,184 Chefe... 601 00:39:24,185 --> 00:39:25,686 Seja lá o que você for. 602 00:39:25,688 --> 00:39:29,384 Só queria dizer que você fez um ótimo trabalho hoje. 603 00:39:30,549 --> 00:39:32,589 Obrigado, sargento. 604 00:39:33,535 --> 00:39:35,301 Sr. Taylor... 605 00:39:35,416 --> 00:39:38,100 você acha que poderia autografar isto 606 00:39:38,101 --> 00:39:39,823 para minha mãe? 607 00:39:39,824 --> 00:39:42,507 Ele foi até a casa dele buscar isso. 608 00:39:45,079 --> 00:39:48,484 <i>Quebra-cabeças nas pausas para chá, de Ludwig</i> 609 00:39:57,579 --> 00:39:59,582 Obrigado, senhor. 610 00:40:10,438 --> 00:40:12,394 Sente-se. 611 00:40:13,491 --> 00:40:15,668 - Como está a Lucy? - Ela está bem. 612 00:40:15,669 --> 00:40:18,736 Assim como o Henry. Ambos voltaram para casa. 613 00:40:19,074 --> 00:40:21,313 Eu disse para se sentar. 614 00:40:22,960 --> 00:40:25,405 Adam Newsum não era namorado da Holly Pinder. 615 00:40:25,406 --> 00:40:27,309 Ela o contratou para fazer tarefas 616 00:40:27,310 --> 00:40:29,861 no que ela deve ter considerado o emprego real dela. 617 00:40:29,862 --> 00:40:32,897 - "Trabalho real"? - Adquirir e vender informações. 618 00:40:32,898 --> 00:40:35,129 - Para quem? - Para quem pagasse mais. 619 00:40:35,130 --> 00:40:37,560 Holly Pinder foi a fonte de cada vazamento 620 00:40:37,561 --> 00:40:39,718 que tivemos aqui no ano passado. 621 00:40:39,719 --> 00:40:42,369 Ela passou informações para gente que era investigada, 622 00:40:42,371 --> 00:40:45,847 extorquiu dinheiro de funcionários cujos e-mails ela havia invadido 623 00:40:45,848 --> 00:40:48,741 e vendeu várias histórias para a mídia. 624 00:40:48,815 --> 00:40:51,000 Roger Sinclair era um cliente assíduo. 625 00:40:51,001 --> 00:40:53,032 Suponho que você saiba tudo sobre ele, 626 00:40:53,033 --> 00:40:56,595 já que andou nos investigando na última quinzena. 627 00:40:56,613 --> 00:40:58,102 Ele era jornalista. 628 00:40:58,104 --> 00:40:59,505 Isso é generosidade! 629 00:40:59,506 --> 00:41:03,480 Era blogueiro, comentarista e teórico da conspiração. 630 00:41:04,350 --> 00:41:08,004 Um daqueles com um alcance surpreendentemente longo. 631 00:41:08,027 --> 00:41:11,278 Não temos ideia de qual informação Holly vendeu para ele. 632 00:41:11,279 --> 00:41:13,085 Foi limpado do sistema dela. 633 00:41:13,087 --> 00:41:15,880 E, como você provavelmente já descobriu, 634 00:41:15,881 --> 00:41:18,946 cada blogue, tuíte, artigo e postagem 635 00:41:18,947 --> 00:41:21,039 que o Sinclair publicou para o mundo, 636 00:41:21,040 --> 00:41:23,334 desapareceu completamente da internet. 637 00:41:23,335 --> 00:41:25,457 Henry é bom com computadores. 638 00:41:25,458 --> 00:41:28,228 Ele disse que isso é muito estranho. 639 00:41:34,148 --> 00:41:36,548 Um carteiro viu o corpo de Sinclair pela janela. 640 00:41:36,550 --> 00:41:38,212 Seu irmão foi o primeiro a chegar. 641 00:41:38,214 --> 00:41:41,414 Em 24 horas, eu tive informação de cima 642 00:41:41,415 --> 00:41:44,087 de que uma equipe especializada seria envolvida 643 00:41:44,088 --> 00:41:46,438 e James e o parceiro dele estariam fora do caso. 644 00:41:46,440 --> 00:41:48,287 Mas James não parou de investigar. 645 00:41:48,288 --> 00:41:50,110 Ele viu o boletim alterado, 646 00:41:50,111 --> 00:41:53,203 sentou-se onde você está e me disse que era tudo mentira: 647 00:41:53,204 --> 00:41:56,487 Não houve assalto, invasão e nem janelas quebradas, 648 00:41:56,488 --> 00:41:58,745 e que o primeiro instinto dele 649 00:41:58,746 --> 00:42:01,377 é que foi um assassinato profissional. 650 00:42:01,378 --> 00:42:04,207 - O que você fez? - Ordenei que ele largasse o caso. 651 00:42:04,208 --> 00:42:06,908 E não faz ideia do quanto eu gostaria que ele largasse. 652 00:42:06,910 --> 00:42:09,439 Holly sabia que ele havia sido tirado do caso, 653 00:42:09,440 --> 00:42:12,251 mas é claro que ela também via tudo que ele acessava. 654 00:42:12,252 --> 00:42:14,765 Extorsão era um dos trabalhos paralelos dela 655 00:42:14,766 --> 00:42:17,116 e o detetive Taylor seria a próxima vítima. 656 00:42:17,118 --> 00:42:18,618 James jamais a pagaria. 657 00:42:18,619 --> 00:42:21,374 Gosto de pensar que não, mas ela não chegou a tanto, 658 00:42:21,376 --> 00:42:24,082 porque ele foi embora e você chegou. 659 00:42:24,083 --> 00:42:26,094 E, ao contrário de nós, 660 00:42:26,095 --> 00:42:28,039 ela notou algo errado logo de cara 661 00:42:28,040 --> 00:42:29,571 e te testava desde então. 662 00:42:29,572 --> 00:42:31,623 Ela ia me chantagear, em vez disso? 663 00:42:31,624 --> 00:42:33,318 Você e a Lucy. Na verdade, 664 00:42:33,319 --> 00:42:35,570 esse deveria ser o assunto do encontro deles, 665 00:42:35,571 --> 00:42:38,389 mas a data caiu logo na mesma noite em que o serviçal 666 00:42:38,390 --> 00:42:40,361 bateu o olho na conta de bitcoin deles 667 00:42:40,362 --> 00:42:43,865 e a suposta divisão deles em meio a meio não aconteceria. 668 00:42:43,866 --> 00:42:48,062 Senhora, por que mandou meu irmão parar de investigar? 669 00:42:50,493 --> 00:42:53,778 Todo conteúdo da casa do Sinclair foi trazido para cá. 670 00:42:53,779 --> 00:42:56,160 Caixas e mais caixas de documentos, 671 00:42:56,161 --> 00:42:58,703 fotos, <i>pendrives</i> e só Deus sabe o quê. 672 00:42:58,704 --> 00:43:02,600 Todos eles foram embalados e enviados à Scotland Yard. 673 00:43:02,788 --> 00:43:05,904 Eles não chegaram lá. A van chegou, mas estava vazia. 674 00:43:05,905 --> 00:43:08,255 O motorista e a escolta foram investigados 675 00:43:08,257 --> 00:43:10,856 e não conseguiram explicar o porquê. 676 00:43:10,857 --> 00:43:13,759 Seu irmão nunca venceria essa luta. 677 00:43:13,760 --> 00:43:16,184 Não quando gente do topo pode mover montanhas 678 00:43:16,185 --> 00:43:19,411 para garantir que ele não vença. Ele iria perder... 679 00:43:19,412 --> 00:43:21,281 tudo. 680 00:43:22,705 --> 00:43:25,137 O que vai acontecer comigo agora? 681 00:43:27,732 --> 00:43:29,679 Diga uma coisa, John: 682 00:43:29,681 --> 00:43:32,070 A natureza idêntica dessa coisa de gêmeos 683 00:43:32,071 --> 00:43:34,718 se estende para caligrafia? 684 00:43:35,205 --> 00:43:38,123 Esta é a carta de demissão do seu irmão. 685 00:43:38,430 --> 00:43:40,516 Lucy quem me deu. Pelo que parece, 686 00:43:40,517 --> 00:43:44,346 ela devia tê-la postado no dia em que ele foi embora. 687 00:43:44,429 --> 00:43:47,721 Está vendo que não está assinada e sem data? 688 00:43:47,773 --> 00:43:50,529 Poderia assinar no lugar dele e deixar a data de hoje? 689 00:43:50,530 --> 00:43:52,749 - Por quê? - Para termos registrado 690 00:43:52,751 --> 00:43:55,597 que, até às 15h de hoje, 691 00:43:56,082 --> 00:43:58,926 o único Taylor trabalhando nesta delegacia 692 00:43:58,927 --> 00:44:01,699 e solucionando um número recorde de casos, 693 00:44:01,798 --> 00:44:05,125 foi alguém que, de fato, era um detetive. 694 00:44:05,802 --> 00:44:08,364 - E depois? - E depois, John, 695 00:44:08,464 --> 00:44:11,121 você pode voltar à sua própria vida. 696 00:44:18,448 --> 00:44:20,073 Eu aprendi, há muito tempo, 697 00:44:20,075 --> 00:44:23,024 o que posso e não posso controlar neste trabalho, 698 00:44:23,025 --> 00:44:25,619 mas faço ser da minha conta olhar em volta, 699 00:44:25,620 --> 00:44:28,158 saber quem são os mocinhos 700 00:44:28,339 --> 00:44:31,648 e fazer tudo ao meu alcance para protegê-los. 701 00:44:32,766 --> 00:44:34,794 Seu irmão era um. 702 00:44:35,382 --> 00:44:38,860 Assim como detetive Carter, a sargento Finch 703 00:44:38,861 --> 00:44:40,483 e o policial Evans. 704 00:44:40,484 --> 00:44:43,344 Então, pelo bem deles, se não do seu, 705 00:44:43,393 --> 00:44:45,393 assine a carta. 706 00:44:57,041 --> 00:44:58,923 Você assinou? 707 00:45:00,460 --> 00:45:02,150 Sim. 708 00:45:02,326 --> 00:45:04,082 Obrigado. 709 00:45:06,620 --> 00:45:08,220 Aqui está. 710 00:45:08,221 --> 00:45:11,112 Obrigado. Ótimo. Obrigado. 711 00:45:13,600 --> 00:45:16,517 Eu só queria dizer que, 712 00:45:16,647 --> 00:45:21,049 exceto pelo fato de mentir para mim sobre tudo, 713 00:45:22,767 --> 00:45:25,769 foi um prazer trabalhar com você. 714 00:45:27,144 --> 00:45:29,488 Igualmente, Russell. 715 00:45:49,651 --> 00:45:51,491 Entre. 716 00:45:54,937 --> 00:45:57,628 <i>Nova mensagem de voz</i> 717 00:46:00,440 --> 00:46:02,439 Detetive chefe Taylor. 718 00:46:02,505 --> 00:46:04,776 Eu soube que sua esposa foi solta. 719 00:46:04,777 --> 00:46:06,851 Sim. Ela não foi a culpada. 720 00:46:06,852 --> 00:46:08,252 Entendi. 721 00:46:08,254 --> 00:46:10,824 Acompanhe-me. Quero relatório completo. 722 00:46:10,825 --> 00:46:13,813 Perdão. Eu estou indo para casa. 723 00:46:14,447 --> 00:46:16,224 Como é? 724 00:46:16,329 --> 00:46:18,659 Na verdade, acabei de me demitir. 725 00:46:20,108 --> 00:46:22,142 Aqui está. 726 00:46:24,962 --> 00:46:28,584 <i>Oficial de polícia detetive chefe James Taylor</i> 727 00:46:48,841 --> 00:46:51,669 <i>Você tem uma nova mensagem.</i> 728 00:46:52,240 --> 00:46:54,689 <i>Olá, John. É o James.</i> 729 00:46:54,760 --> 00:46:58,169 <i>Sabe, eu pensei em cem cenários</i> 730 00:46:58,170 --> 00:46:59,972 <i>de como tudo isso se daria,</i> 731 00:46:59,974 --> 00:47:02,747 <i>e nenhum deles envolvia você assumir minha identidade</i> 732 00:47:02,748 --> 00:47:04,231 <i>e se disfarçar.</i> 733 00:47:04,232 --> 00:47:07,719 <i>Esse nunca foi o plano. Como poderia ter sido?</i> 734 00:47:07,943 --> 00:47:09,639 <i>Como eu poderia pensar...</i> 735 00:47:09,640 --> 00:47:12,551 <i>que você até sairia da casa da nossa mãe,</i> 736 00:47:12,552 --> 00:47:16,395 <i>e ainda mais viajar meio país para bancar o detetive.</i> 737 00:47:16,396 --> 00:47:18,819 <i>Não é da sua natureza, certo?</i> 738 00:47:18,820 --> 00:47:20,438 IMPRIMINDO 739 00:47:20,440 --> 00:47:24,690 <i>Mas agora percebo que havia uma variável que eu nunca pesei:</i> 740 00:47:25,199 --> 00:47:27,154 <i>Lucy.</i> 741 00:47:28,752 --> 00:47:31,452 <i>Você sempre foi o melhor amigo dela.</i> 742 00:47:31,755 --> 00:47:35,236 <i>Pode ter sido eu quem se casou com ela, mas isso nunca mudou.</i> 743 00:47:35,237 --> 00:47:38,010 <i>Não há nada que você não faria por ela.</i> 744 00:47:38,012 --> 00:47:41,118 <i>Então, agora preciso que faça uma coisa por ela, John:</i> 745 00:47:41,119 --> 00:47:43,681 <i>dizer a verdade para ela.</i> 746 00:47:44,261 --> 00:47:46,079 <i>Porque eu tenho mentido,</i> 747 00:47:46,080 --> 00:47:48,667 <i>mais para mim mesmo do que para qualquer pessoa.</i> 748 00:47:48,668 --> 00:47:51,721 <i>Algo estava, sim, apodrecido na estrutura de Cambridge</i> 749 00:47:51,722 --> 00:47:53,614 <i>e eu me joguei nisso de corpo e alma.</i> 750 00:47:53,615 --> 00:47:56,094 <i>Desapareci da vida da minha família</i> 751 00:47:56,095 --> 00:47:59,123 <i>semanas antes de desaparecer de casa.</i> 752 00:48:00,557 --> 00:48:02,855 <i>E disse a mim mesmo que estava fazendo isso</i> 753 00:48:02,856 --> 00:48:06,045 <i>em busca de respostas e do bem maior.</i> 754 00:48:06,965 --> 00:48:08,893 <i>Mas a verdade é que...</i> 755 00:48:09,007 --> 00:48:11,557 <i>eu só estava buscando qualquer coisa para me tirar</i> 756 00:48:11,559 --> 00:48:14,817 <i>de uma vida com a qual fiquei descontente.</i> 757 00:48:15,934 --> 00:48:19,468 <i>Somos idênticos em quase todos os sentidos, John,</i> 758 00:48:19,602 --> 00:48:22,043 <i>mas há uma grande diferença:</i> 759 00:48:23,121 --> 00:48:25,455 <i>Você puxou a nossa mãe.</i> 760 00:48:25,759 --> 00:48:27,673 <i>E quanto a mim,</i> 761 00:48:27,970 --> 00:48:30,414 <i>eu puxei nosso pai.</i> 762 00:48:31,248 --> 00:48:34,438 <i>Eu sou o pássaro-jardineiro, John.</i> 763 00:48:34,889 --> 00:48:37,597 <i>Eu sou o pássaro-jardineiro.</i> 764 00:48:43,280 --> 00:48:44,845 Olá! 765 00:48:44,963 --> 00:48:46,634 Oi! 766 00:48:46,831 --> 00:48:48,511 Queria fazer isso na delegacia, 767 00:48:48,512 --> 00:48:51,170 mas seria estranho, com o assassino lá. 768 00:48:51,171 --> 00:48:53,244 Ela cumpriu a promessa? Assinou a carta? 769 00:48:53,245 --> 00:48:54,800 - Ela te soltou? - Sim. 770 00:48:54,801 --> 00:48:56,682 Mas não significa que ela é confiável. 771 00:48:56,684 --> 00:48:58,860 E não significa que vamos parar, não é? 772 00:48:58,861 --> 00:49:01,692 - Lucy... - Não! Não diga "Lucy" como Ludwig. 773 00:49:01,693 --> 00:49:04,748 Só porque não temos mais acesso à delegacia, não significa 774 00:49:04,749 --> 00:49:06,497 Mãe. 775 00:49:07,512 --> 00:49:09,849 Meu Deus, o que foi agora? 776 00:49:10,206 --> 00:49:12,057 - Henry, esquente a chaleira. - Mas... 777 00:49:12,058 --> 00:49:14,609 Vá logo. Obrigada. Por favor. 778 00:49:14,939 --> 00:49:17,283 O que você quer? As acusações foram retiradas. 779 00:49:17,285 --> 00:49:19,279 Relaxe. Eu venho em paz 780 00:49:19,280 --> 00:49:21,637 e com uma oferta de paz. 781 00:49:22,894 --> 00:49:25,240 - O que é isto? - Isso é um contrato 782 00:49:25,245 --> 00:49:26,887 para chamá-lo quando necessário. 783 00:49:26,888 --> 00:49:29,380 Foi redigido às pressas, mas eu queria trazer 784 00:49:29,381 --> 00:49:31,559 antes que a "super" mudasse de ideia ou... 785 00:49:31,560 --> 00:49:33,703 - alguém mudasse para ela. - Um contrato? 786 00:49:33,704 --> 00:49:35,595 Oferecemos salário como consultor. 787 00:49:35,596 --> 00:49:37,904 - Consultor de quê? - Quebra-cabeças. 788 00:49:37,905 --> 00:49:40,305 Mudamos para "solução de problemas laterais", 789 00:49:40,307 --> 00:49:42,153 mas, sim, quebra-cabeças. 790 00:49:42,154 --> 00:49:45,894 Reconheço que não é uma decisão que queira tomar de cara, mas... 791 00:49:45,895 --> 00:49:49,454 insisto para se decidir logo, antes que a situação mude. 792 00:49:49,455 --> 00:49:52,893 Não queremos perder o melhor detetive que nunca tivemos. 793 00:49:53,310 --> 00:49:55,258 Obrigado. 794 00:49:58,630 --> 00:50:00,030 Que bom! 795 00:50:00,128 --> 00:50:01,649 Isso é ótimo! 796 00:50:01,670 --> 00:50:04,727 Significa que podemos continuar! Que incrível! 797 00:50:04,776 --> 00:50:07,303 Podemos começar agora! 798 00:50:09,982 --> 00:50:12,371 Eu não vou aceitar. 799 00:50:15,214 --> 00:50:16,838 O quê? 800 00:50:17,447 --> 00:50:20,535 - Como assim? Por quê? - Lucy, eu vou para casa. 801 00:50:20,537 --> 00:50:23,183 E acho que você deveria ir comigo. Vocês dois. 802 00:50:23,184 --> 00:50:24,854 Afastarem-se deste lugar. 803 00:50:24,856 --> 00:50:27,554 Sem mais conspirações, sem mais assassinatos, 804 00:50:27,556 --> 00:50:29,249 sem mais perigo. 805 00:50:29,250 --> 00:50:30,906 Podemos viver uma vida. 806 00:50:30,908 --> 00:50:33,412 John, do que está falando? 807 00:50:33,699 --> 00:50:36,462 Meu marido ainda está desaparecido. 808 00:50:37,978 --> 00:50:41,128 Ele abandonou vocês, está bem? Meu irmão os abandonou. 809 00:50:41,130 --> 00:50:43,879 Podemos parar de fingir que ele não teve escolha? 810 00:50:43,880 --> 00:50:46,083 É claro que ele teve escolha! 811 00:50:46,084 --> 00:50:48,083 E uma escolha que eu jamais teria feito. 812 00:50:48,085 --> 00:50:51,386 John, não sabemos como ele está. Pode estar numa situação terrível. 813 00:50:51,387 --> 00:50:53,008 Ele está bem. 814 00:50:53,010 --> 00:50:56,664 Está vivo, bem e me deixando mensagens de voz. 815 00:50:56,749 --> 00:50:58,584 Como é? 816 00:51:00,711 --> 00:51:02,901 Ele lhe deixou uma... 817 00:51:04,626 --> 00:51:06,587 O que ele disse? 818 00:51:06,701 --> 00:51:08,608 Que ele era como nosso pai. 819 00:51:08,609 --> 00:51:12,549 Ele até tem a mesma idade na época em que... 820 00:51:13,834 --> 00:51:17,055 - Talvez esteja em nosso DNA. - Você não acredita nisso. 821 00:51:17,056 --> 00:51:19,879 - Disse ser o pássaro-jardineiro. - O quê? 822 00:51:19,880 --> 00:51:22,990 É um pássaro que abandona o ninho quando a parceira põe ovos 823 00:51:22,991 --> 00:51:24,691 - e nunca volta. - Como sabe disso? 824 00:51:24,693 --> 00:51:26,759 Está naquele livro que James deu a ele. 825 00:51:26,760 --> 00:51:29,590 O mesmo que nosso pai nos deu. 826 00:51:29,591 --> 00:51:32,804 Eu ficava olhando tanto para aquela página. 827 00:51:32,806 --> 00:51:35,201 Aquele desenho do pássaro-jardineiro 828 00:51:35,202 --> 00:51:37,930 abandonando o ninho da família, segurando uma mala. 829 00:51:37,931 --> 00:51:41,225 Não entendi. Por que diria isso? O que ele quis dizer? 830 00:51:41,227 --> 00:51:42,627 - É uma metáfora. - Que nada! 831 00:51:42,629 --> 00:51:46,439 Afinal, desde quando James ou você já usaram metáforas? 832 00:51:46,440 --> 00:51:48,267 Nunca. São ridículas. 833 00:51:48,268 --> 00:51:50,984 Por que descrever uma coisa descrevendo outra? 834 00:51:50,986 --> 00:51:53,175 Eu nunca vi sentido nisso 835 00:51:53,176 --> 00:51:55,108 e nem... 836 00:51:57,182 --> 00:51:58,943 Meu Deus! 837 00:52:00,531 --> 00:52:02,742 Eu não sou um gênio. 838 00:52:03,275 --> 00:52:05,886 Eu sou um completo idiota! 839 00:52:07,970 --> 00:52:10,213 John, você está bem? 840 00:52:13,976 --> 00:52:15,646 Estava tão óbvio! 841 00:52:15,647 --> 00:52:18,019 A única coisa que compartilhamos de fato, 842 00:52:18,020 --> 00:52:21,306 e estava parado ali esse tempo todo! 843 00:52:21,436 --> 00:52:23,936 - Estou tão envergonhado. - O que está acontecendo? 844 00:52:23,938 --> 00:52:26,658 Direi o que está acontecendo: meu irmão sabia muito bem 845 00:52:26,660 --> 00:52:28,767 que alguém poderia ouvir àquela mensagem. 846 00:52:28,768 --> 00:52:31,849 Provavelmente, já ouviram. Ele estava nos dando uma saída, 847 00:52:31,850 --> 00:52:34,159 enquanto também nos dava uma pista. 848 00:52:34,161 --> 00:52:35,859 <i>O pássaro-jardineiro</i> 849 00:52:35,860 --> 00:52:37,439 Isso é uma pista? 850 00:52:37,440 --> 00:52:40,088 A imagem, não! O texto! 851 00:52:41,736 --> 00:52:43,597 É o código-fonte. 852 00:52:43,598 --> 00:52:45,965 É como desvendamos a cifra. 853 00:52:47,568 --> 00:52:49,407 Primeira página das anotações dele. 854 00:52:49,408 --> 00:52:51,171 A primeira página é importante. 855 00:52:51,172 --> 00:52:54,448 Se desvendarmos isto, podemos desvendar tudo. 856 00:52:55,560 --> 00:52:57,409 "C". 857 00:52:57,565 --> 00:52:58,965 "F". 858 00:52:58,967 --> 00:53:02,327 Não é isso. Precisaria ter uma vogal no meio. 859 00:53:02,663 --> 00:53:04,360 Então... 860 00:53:04,954 --> 00:53:08,966 Não pode ser tão complicado assim. Não precisaria ser, então... 861 00:53:09,755 --> 00:53:11,597 Cada sétima palavra? 862 00:53:11,598 --> 00:53:14,751 Sete sempre foi o número favorito do James. 863 00:53:14,752 --> 00:53:16,341 Quem tem número favorito? 864 00:53:16,343 --> 00:53:19,314 Cada sétima letra ou parágrafo? 865 00:53:21,103 --> 00:53:22,816 Não. 866 00:53:23,287 --> 00:53:24,758 "U". 867 00:53:24,760 --> 00:53:27,446 Os garotos Taylor têm, pelo que parece. 868 00:53:27,509 --> 00:53:29,204 "N". 869 00:53:30,760 --> 00:53:32,557 "I". 870 00:53:35,598 --> 00:53:37,614 "T". Acho que é isso. 871 00:53:37,615 --> 00:53:40,567 Multiplicamos cada número por sete, 872 00:53:40,620 --> 00:53:43,603 achamos a palavra correspondente no texto 873 00:53:43,604 --> 00:53:46,479 e pegamos a primeira letra dessa palavra. 874 00:53:47,634 --> 00:53:49,382 "V". 875 00:53:50,263 --> 00:53:51,699 O que é? 876 00:53:51,700 --> 00:53:54,590 S, T, O. 877 00:53:59,503 --> 00:54:01,397 É um endereço. 878 00:54:01,449 --> 00:54:04,895 <i>Unidade sete Stoneway</i> 879 00:54:08,191 --> 00:54:09,957 Número sete. 880 00:54:09,958 --> 00:54:12,971 O segurança disse que está à direita. 881 00:54:34,545 --> 00:54:36,570 O que é tudo isto? 882 00:54:40,216 --> 00:54:43,439 Todas as "pesquisas" do Sinclair. 883 00:54:43,440 --> 00:54:45,839 E eu uso esse termo vagamente. 884 00:54:45,840 --> 00:54:48,119 Foi roubado. Tudo. 885 00:54:48,120 --> 00:54:50,416 Da traseira de uma van policial em movimento. 886 00:54:50,417 --> 00:54:53,621 Até a superintendente Shaw não entendeu como foi possível. 887 00:54:53,622 --> 00:54:55,872 - Você acha que foi meu pai? - Não faço ideia. 888 00:54:55,874 --> 00:54:58,439 Mas o que sei é que, em algum lugar aqui, 889 00:54:58,440 --> 00:55:00,954 no meio da loucura sobre pouso falso na lua 890 00:55:00,955 --> 00:55:02,515 e operações de falso alerta 891 00:55:02,516 --> 00:55:04,520 há uma pequena história provavelmente 892 00:55:04,521 --> 00:55:06,601 completamente insignificante, 893 00:55:06,602 --> 00:55:09,552 que até mesmo o próprio Sinclair não percebeu era, primeiro: 894 00:55:09,554 --> 00:55:11,227 Totalmente verdadeira. 895 00:55:11,228 --> 00:55:13,477 E, segundo, importante o bastante 896 00:55:13,478 --> 00:55:15,687 - para matá-lo. - Vamos ligar para a "super". 897 00:55:15,688 --> 00:55:17,472 Para isto sumir de novo? Nem a pau. 898 00:55:17,473 --> 00:55:19,990 Mas veja. Seria preciso dez pessoas durante um ano 899 00:55:19,991 --> 00:55:21,625 para analisar tudo isso. 900 00:55:21,626 --> 00:55:23,429 Na verdade, dez pessoas normais. 901 00:55:23,430 --> 00:55:25,545 Não quero puxar sardinha para o meu lado, 902 00:55:25,547 --> 00:55:27,918 mas eu sou um leitor muito veloz 903 00:55:27,919 --> 00:55:31,830 e bom em filtrar coisas incompreensíveis. 904 00:55:35,602 --> 00:55:38,440 Isso significa que ele vai ficar? 905 00:55:45,159 --> 00:55:46,961 Onde colocaremos tudo isso? 906 00:55:46,962 --> 00:55:49,295 Encontraremos um lugar. 907 00:56:23,921 --> 00:56:26,309 Apenas vou dizer de novo, senhor: 908 00:56:26,351 --> 00:56:29,037 Não tem a mínima chance de o corpo ter sido movido? 909 00:56:29,038 --> 00:56:30,439 Não foi. 910 00:56:30,440 --> 00:56:33,034 Ele morreu aqui, exatamente onde foi achado. 911 00:56:33,035 --> 00:56:35,231 Estava indo para o carro, a chave na mão, 912 00:56:35,233 --> 00:56:38,156 estava a uns 6 metros dele, e aí simplesmente... 913 00:56:38,157 --> 00:56:39,961 Afogado. 914 00:56:40,688 --> 00:56:42,776 Isso é impossível. 915 00:56:42,947 --> 00:56:44,522 Não é? 916 00:56:44,614 --> 00:56:46,663 Claro que é! 917 00:56:57,678 --> 00:56:59,961 Cinco, seis, sete... 918 00:56:59,962 --> 00:57:02,118 oito, nove. 919 00:57:03,465 --> 00:57:05,212 Pois bem. 920 00:57:05,358 --> 00:57:09,017 Você tem alguma ideia do que houve aqui, então, John? 921 00:57:10,152 --> 00:57:11,830 Sim. 922 00:57:12,678 --> 00:57:14,694 Não está óbvio? 923 00:57:14,725 --> 00:57:19,725 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 924 00:57:19,726 --> 00:57:24,726 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 925 00:57:25,305 --> 00:58:25,807 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org