"Under a Dark Sun" Parle-moi
ID | 13180208 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Parle-moi |
Release Name | Soleil.noir.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156871 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,720
- ¿Puedes ver algo? - No.
3
00:00:27,800 --> 00:00:29,440
No puedo sacar mi cuchillo.
4
00:00:29,520 --> 00:00:30,400
Esperar.
5
00:00:32,280 --> 00:00:33,120
Mierda.
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,800
Puedo sentirlo. ¡Adelante!
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,280
Lo tengo.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,000
Sí, lo tengo. Aquí.
9
00:00:47,360 --> 00:00:48,440
Más fuerte, vamos.
10
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
Eso es todo, vamos.
11
00:00:51,600 --> 00:00:52,840
- Estaremos bien.- Mamá.
12
00:01:17,920 --> 00:01:18,880
Salir.
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
¡Vamos! ¡Salid!
14
00:01:24,240 --> 00:01:25,760
¡Vamos, más rápido! ¡Vamos!
15
00:01:42,160 --> 00:01:43,280
Ponte de rodillas.
16
00:01:44,200 --> 00:01:46,160
Ponte de rodillas. Aquí. Tú también.
17
00:01:46,680 --> 00:01:48,960
Ven aquí. De rodillas.
18
00:01:54,480 --> 00:01:55,600
¿Quieres a tu mamá?
19
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
Todo va a estar bien.
20
00:01:58,600 --> 00:01:59,880
¿Quieres a tu mamá o no?
21
00:02:00,560 --> 00:02:01,400
Sí.
22
00:02:01,480 --> 00:02:02,600
No lo toques.
23
00:02:07,400 --> 00:02:09,560
- ¿Qué estás haciendo? - Cállate.
24
00:02:09,640 --> 00:02:10,840
Extiende tus manos.
25
00:02:15,080 --> 00:02:16,040
¡Mamá!
26
00:02:16,120 --> 00:02:19,440
Estoy aquí, cariño. Escúchame.
27
00:02:20,840 --> 00:02:22,600
-Cierra los ojos.-Mamá.
28
00:02:23,960 --> 00:02:25,200
Cubre tus oídos.
29
00:02:27,840 --> 00:02:29,000
Todo va a estar bien.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,400
Eres una buena madre, Alba.
31
00:02:49,720 --> 00:02:53,440
Esto habría sido mucho más fácil si hubieras muerto como estaba destinado a suceder.
32
00:03:19,040 --> 00:03:20,640
¡Ayúdame!
33
00:03:24,360 --> 00:03:26,840
En cambio, resurgiste como una maldita cucaracha.
34
00:03:26,920 --> 00:03:28,560
¡Y todo se fue a la mierda!
35
00:03:47,640 --> 00:03:50,200
Tuve que acercarme para poder vigilarte.
36
00:04:01,240 --> 00:04:03,320
¿Quién mató al policía delante de nosotros?
37
00:04:04,720 --> 00:04:06,800
¡Dios mío! No te rindes, ¿verdad?
38
00:04:06,880 --> 00:04:08,640
¡Nunca te detengas!
39
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
¿A quién estás protegiendo?
40
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
¿OMS?
41
00:04:13,560 --> 00:04:15,160
No mataste a Arnaud solo
42
00:04:16,520 --> 00:04:18,640
-Estás trabajando con uno de ellos. -Cállate.
43
00:04:18,720 --> 00:04:20,200
-Dime quién es. -Cállate.
44
00:04:20,280 --> 00:04:21,960
- ¡Dime! - ¡Mamá, para!
45
00:04:22,040 --> 00:04:23,080
Callarse la boca.
46
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Adiós, Alba.
47
00:04:28,880 --> 00:04:30,000
¡Corre, Leo!
48
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
¡Déjalo ir!
49
00:04:37,200 --> 00:04:38,040
¡Déjalo ir!
50
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
¡Te voy a matar, perra!
51
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
¡Detener!
52
00:05:03,720 --> 00:05:06,680
Se acabó.
53
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
Se acabó.
54
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
¿Mamá?
55
00:05:34,640 --> 00:05:38,640
BAJO UN SOL OSCURO
56
00:05:52,120 --> 00:05:54,840
¡DISFRUTA LA VIDA HOY, PUEDE QUE MAÑANA NO ESTEMOS AQUÍ!
57
00:06:30,440 --> 00:06:32,880
EL MUNDO SE CONSTRUYE SOBRE LA ESPERANZA
58
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
Entonces, Paulette,
59
00:06:46,600 --> 00:06:47,680
¿todo bien?
60
00:07:00,920 --> 00:07:03,160
Entonces, ¿te sientes mejor?
61
00:07:03,240 --> 00:07:04,840
¿Después de un buen desayuno?
62
00:07:05,880 --> 00:07:06,840
El gerente.
63
00:07:08,040 --> 00:07:09,040
Quiero verla.
64
00:07:09,560 --> 00:07:10,840
Todo a su tiempo.
65
00:07:11,600 --> 00:07:13,120
Y un paso a la vez.
66
00:07:16,640 --> 00:07:18,640
Es solo para darte un poco de paz.
67
00:07:21,600 --> 00:07:22,760
¡No estoy enfermo!
68
00:07:28,360 --> 00:07:31,200
¿Preferirías que te lo administre a través de un tubo?
69
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
Ahí lo tienes. ¿Ves? No estuvo tan mal.
70
00:07:48,040 --> 00:07:49,680
Que tengas un buen día, Béatrice.
71
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Esperar.
72
00:08:13,560 --> 00:08:15,240
¿Tienes autorización?
73
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
Escuchar.
74
00:08:18,160 --> 00:08:19,160
Ha habido
75
00:08:19,720 --> 00:08:22,240
Un gran malentendido.
76
00:08:24,640 --> 00:08:26,120
No deberías estar aquí ¿verdad?
77
00:08:26,720 --> 00:08:28,040
Gracias.
78
00:08:29,800 --> 00:08:31,840
Por fin, alguien sensato.
79
00:08:32,680 --> 00:08:34,160
Todo el mundo dice eso al principio.
80
00:08:34,760 --> 00:08:37,880
Ya verás, todo estará bien. Pronto no querrás irte.
81
00:08:38,560 --> 00:08:40,920
Pero… ¡tengo que salir!
82
00:08:41,000 --> 00:08:42,480
Te lo ruego.
83
00:08:42,560 --> 00:08:45,040
Escucha, puedes solicitar visitas.
84
00:08:45,760 --> 00:08:48,120
Incluso puedes hacer llamadas externas, si lo deseas.
85
00:08:48,680 --> 00:08:50,400
Esto no es una prisión, ¿sabes?
86
00:08:54,240 --> 00:08:56,680
Dicho esto, si estás llamando a la policía,
87
00:08:56,760 --> 00:08:58,600
Tengo que decirte que no vendrán.
88
00:08:59,200 --> 00:09:00,440
Nos conocen bien.
89
00:09:19,000 --> 00:09:21,240
Viéndome sufrir
90
00:09:21,760 --> 00:09:23,480
Esos momentos difíciles
91
00:09:23,560 --> 00:09:25,600
Cuando no sabes qué decir
92
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
Y lo único que puedes hacer es irte.
93
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
Olvidarás las sonrisas, las miradas.
94
00:09:31,840 --> 00:09:34,400
Eso hablaba de eternidad
95
00:09:34,480 --> 00:09:38,200
Todas esas veces que juramos no olvidar nunca
96
00:09:38,280 --> 00:09:39,840
BUZÓN DE VOZ DE NEW DAY CLINIC
97
00:09:40,600 --> 00:09:43,600
Me olvidarás
98
00:09:44,800 --> 00:09:47,440
Hola, cariño. Soy yo. Tu madre.
99
00:09:47,520 --> 00:09:49,640
Escucha, no me enojaré, lo prometo.
100
00:09:49,720 --> 00:09:53,600
Tuvimos un malentendido. Bueno...
101
00:09:53,680 --> 00:09:56,040
Estas cosas pasan en las familias,
102
00:09:56,720 --> 00:09:59,800
Especialmente entre madres e hijas, es cierto.
103
00:09:59,880 --> 00:10:03,000
Pero realmente deberías venir a buscarme ahora porque
104
00:10:03,720 --> 00:10:04,920
No puedo quedarme aquí
105
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
¿Lo entiendes?
106
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
Realmente fuiste un poco demasiado lejos.
107
00:10:10,520 --> 00:10:12,120
Recoge, por favor.
108
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
¡Levantar!
109
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
¿Lucie?
110
00:10:16,320 --> 00:10:18,400
Lucie, ven enseguida a…
111
00:10:18,480 --> 00:10:21,320
Ven y sácame de aquí ahora mismo, pequeño…
112
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
…tu respiración es corta
113
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
Cuando tu visión está borrosa
114
00:10:25,240 --> 00:10:29,160
Cuando le hagas el amor lo olvidarás
115
00:10:29,240 --> 00:10:32,720
Me olvidarás
116
00:10:40,160 --> 00:10:42,840
Alba, ¿entiendes lo que te acabo de decir?
117
00:10:44,120 --> 00:10:44,960
Sí.
118
00:10:46,560 --> 00:10:49,360
Valentin mató a Arnaud y me incriminó para protegerse.
119
00:10:50,200 --> 00:10:53,400
Arnaud Lasserre empezaba a sospechar de su empleado.
120
00:10:53,920 --> 00:10:56,520
Entonces Valentín se le adelantó y lo mató.
121
00:10:57,200 --> 00:10:58,640
Apenas hemos empezado a cavar
122
00:10:58,720 --> 00:11:00,880
pero sabemos que tenía ojos y oídos en todas partes,
123
00:11:02,600 --> 00:11:05,160
para vender los vídeos robados a sus clientes pervertidos.
124
00:11:06,840 --> 00:11:09,040
Y para espiar a todo el mundo también, sin duda.
125
00:11:12,680 --> 00:11:15,920
Creemos que hackeó la computadora de Arnaud para vigilarlo.
126
00:11:17,040 --> 00:11:19,480
Así debe ser como se enteró de ti.
127
00:11:19,560 --> 00:11:21,440
Al encontrar una copia del testamento.
128
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
Eso es una locura.
129
00:11:27,800 --> 00:11:28,640
Alba,
130
00:11:30,880 --> 00:11:33,000
en la furgoneta o en la ladera,
131
00:11:33,080 --> 00:11:35,960
¿Alguna vez lo escuchaste hablar con un cómplice?
132
00:11:36,040 --> 00:11:37,720
- ¿O mencionar alguno? - No.
133
00:11:37,800 --> 00:11:38,760
¿Está seguro?
134
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
¿Qué les hizo exactamente a los recolectores de flores?
135
00:11:49,160 --> 00:11:52,240
Cada temporada, identificaba al más vulnerable.
136
00:11:52,320 --> 00:11:54,240
Si regreso a Túnez…
137
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Él se acercaría a ella como protector.
138
00:11:57,080 --> 00:11:59,720
Y atraerla prometiéndole documentos de residencia franceses.
139
00:12:01,640 --> 00:12:02,560
A cambio,
140
00:12:03,880 --> 00:12:07,840
Ella tuvo que aceptar estar fuertemente sedada las noches que él venía a buscarla.
141
00:12:07,920 --> 00:12:09,480
¿Valentín te prometió todo eso?
142
00:12:10,080 --> 00:12:11,600
Luego la llevaría allí.
143
00:12:13,320 --> 00:12:14,800
y ofrecerla a sus clientes.
144
00:12:16,440 --> 00:12:19,080
Valentín ya había cumplido dos años por proxenetismo.
145
00:12:20,440 --> 00:12:22,960
Al salir de prisión, cambió su identidad.
146
00:12:23,800 --> 00:12:26,240
Se escapó y terminó en la finca.
147
00:12:26,320 --> 00:12:27,360
CENICIENTA
148
00:12:27,920 --> 00:12:29,800
Pronto volvió a sus viejos trucos.
149
00:12:30,720 --> 00:12:34,320
Lo siento, pero ¿por qué te ha llevado tanto tiempo aprender todo esto?
150
00:12:35,040 --> 00:12:36,680
Después del asesinato de mi abuelo,
151
00:12:36,760 --> 00:12:40,080
¿No se te ocurrió investigar el pasado de su empleado más cercano?
152
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
¿No?
153
00:12:42,520 --> 00:12:44,480
No, tú elegiste acosar a mi cliente.
154
00:12:44,560 --> 00:12:46,400
¡Cuando ella fue la víctima todo el tiempo!
155
00:12:49,280 --> 00:12:50,600
Después del secuestro de Léo,
156
00:12:50,680 --> 00:12:53,600
¿Qué hacías en la fiesta con él?
157
00:12:53,680 --> 00:12:55,080
¿Qué quería Valentín?
158
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
I…
159
00:12:59,920 --> 00:13:02,240
Estoy cansado. Yo…
160
00:13:02,320 --> 00:13:04,000
Sólo quiero ver a mi hijo.
161
00:13:05,080 --> 00:13:07,520
Detective, ya que menciona la fiesta,
162
00:13:07,600 --> 00:13:10,200
Jacques, el abogado…
163
00:13:11,280 --> 00:13:12,360
¿De qué murió?
164
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
Un ataque al corazón.
165
00:13:15,880 --> 00:13:18,520
Eso es lo bueno de convertirse en parte de mi familia.
166
00:13:19,120 --> 00:13:20,680
Necesitas un corazón fuerte.
167
00:13:58,760 --> 00:13:59,760
¡Samira!
168
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
¡Ey!
169
00:14:03,440 --> 00:14:05,840
¡Oye, espera! ¿Qué estás haciendo?
170
00:14:05,920 --> 00:14:07,400
Saca eso.
171
00:14:07,920 --> 00:14:09,600
Samira, no te vayas.
172
00:14:09,680 --> 00:14:13,240
Estamos todos en shock, ¿de acuerdo? Valentín nos traicionó a todos, incluyéndome a mí.
173
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
Termina las rosas conmigo. No puedo hacerlo sola.
174
00:14:16,680 --> 00:14:18,880
Pero no estás solo. Tienes a tu familia.
175
00:14:18,960 --> 00:14:21,560
Tu madre, tu hermana… Todo un equipo.
176
00:14:22,080 --> 00:14:24,600
¡No es mi culpa! ¡No soportaba a ese cabrón!
177
00:14:24,680 --> 00:14:25,680
¡Lo despedí yo mismo!
178
00:14:25,760 --> 00:14:26,840
Sí, claro.
179
00:14:26,920 --> 00:14:29,320
¿Me estás diciendo que hizo toda esta mierda?
180
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
Pongan cámaras en todas partes,
181
00:14:30,800 --> 00:14:32,320
¿Y no viste nada?
182
00:14:32,400 --> 00:14:34,640
- Cierto. - Entonces es incluso peor de lo que pensaba.
183
00:14:34,720 --> 00:14:35,760
Esperar.
184
00:14:35,840 --> 00:14:38,520
¡Espera, maldita sea! ¡Oye, no arranques el coche! ¡Por favor!
185
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
—No tengo tiempo. —No arranques el coche. Escucha.
186
00:14:41,840 --> 00:14:43,800
¿Sabes por qué no viste nada?
187
00:14:43,880 --> 00:14:45,760
Porque para ti somos invisibles.
188
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Samira.
189
00:14:53,840 --> 00:14:55,560
¡No puedes hacerme esto!
190
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
191
00:15:15,360 --> 00:15:18,840
¿Qué? No, para nada. ¿Por qué dices eso?
192
00:15:18,920 --> 00:15:21,880
Entonces ¿por qué no respondes a mis mensajes, a mis llamadas?
193
00:15:21,960 --> 00:15:23,160
¿o incluso mis correos electrónicos?
194
00:15:23,240 --> 00:15:26,320
Es solo que… tenía un problema familiar que solucionar.
195
00:15:26,400 --> 00:15:28,960
Pero ahora, lo juro, soy toda tuya. Lo prometo.
196
00:15:33,840 --> 00:15:35,160
Lucie, tenemos un problema.
197
00:15:41,640 --> 00:15:43,160
Tenemos un gran problema.
198
00:15:43,240 --> 00:15:44,080
Oh, joder.
199
00:15:45,520 --> 00:15:46,800
¿Qué quiere?
200
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
¿Hola?
201
00:15:48,800 --> 00:15:50,840
Por ahora no tenemos nada que decir.
202
00:15:51,840 --> 00:15:52,920
Manón.
203
00:15:53,000 --> 00:15:55,200
Sobre lo que pasó en la fiesta…
204
00:15:56,600 --> 00:15:58,440
No te preocupes por eso.
205
00:15:58,520 --> 00:16:02,200
No me debes ninguna explicación. Estás a salvo. Eso es todo lo que importa.
206
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Vuelvo enseguida.
207
00:16:18,960 --> 00:16:20,200
¿Qué harás ahora?
208
00:16:21,400 --> 00:16:25,400
Me encontraron un lugar donde quedarme y están revisando los periódicos.
209
00:16:26,200 --> 00:16:27,160
Después…
210
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
Después de eso, no lo sé.
211
00:16:32,520 --> 00:16:33,800
¿Estás solo?
212
00:16:33,880 --> 00:16:36,920
No, Samira está en camino. Se quedará conmigo.
213
00:16:38,640 --> 00:16:39,640
Bueno.
214
00:16:44,360 --> 00:16:45,960
Hice lo que me pediste.
215
00:16:46,520 --> 00:16:47,680
No dije nada
216
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Gracias.
217
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
Quienquiera que sea,
218
00:17:03,280 --> 00:17:05,560
Encuéntralo y hazle pagar.
219
00:17:09,640 --> 00:17:14,040
Esta ballena azul todavía está tratando de saciar su enorme apetito.
220
00:17:14,720 --> 00:17:17,440
Pero a veces pasará sin comer.
221
00:17:17,520 --> 00:17:19,680
durante varios días seguidos.
222
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Ey.
223
00:17:38,160 --> 00:17:39,440
Háblame por favor.
224
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
Háblame.
225
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
¿Quién es mi padre?
226
00:17:49,400 --> 00:17:50,880
¿Por qué no lo conozco?
227
00:17:51,560 --> 00:17:53,280
¿Y por qué nunca lo mencionas?
228
00:17:56,760 --> 00:17:58,520
Después de todo esto, ahora no es el momento.
229
00:17:58,600 --> 00:18:02,200
Claro que ahora es el momento. Casi muero sin saber el nombre de mi padre.
230
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
Dimitri.
231
00:18:09,040 --> 00:18:10,360
Su nombre era Dimitri.
232
00:18:12,720 --> 00:18:14,280
¿El cuaderno es suyo?
233
00:18:15,880 --> 00:18:17,360
¿Él hizo los dibujos?
234
00:18:22,640 --> 00:18:23,960
Él tenía mucho talento.
235
00:18:24,560 --> 00:18:26,200
Él era muy bueno dibujando.
236
00:18:28,560 --> 00:18:30,640
Yo era muy joven cuando lo conocí.
237
00:18:32,000 --> 00:18:34,320
Muy joven y muy enamorado.
238
00:18:35,800 --> 00:18:38,000
¿Por qué dices "era"?
239
00:18:44,720 --> 00:18:46,120
Porque murió.
240
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
¿Cómo?
241
00:18:55,000 --> 00:18:56,200
¿Cómo murió?
242
00:18:57,800 --> 00:18:58,680
Él era…
243
00:19:00,480 --> 00:19:02,120
Era alguien que…
244
00:19:05,400 --> 00:19:07,240
Empezó a perder la cabeza.
245
00:19:11,960 --> 00:19:12,840
Él empezó
246
00:19:13,440 --> 00:19:14,280
beber,
247
00:19:14,800 --> 00:19:15,680
a
248
00:19:16,680 --> 00:19:18,080
tomar cosas
249
00:19:18,160 --> 00:19:19,800
Él ya no era el mismo.
250
00:19:21,040 --> 00:19:22,000
Eso le hizo…
251
00:19:25,120 --> 00:19:26,280
¿Quieres decir, sabes?
252
00:19:28,320 --> 00:19:29,600
Malo y peligroso.
253
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Eso no es verdad
254
00:19:32,920 --> 00:19:33,920
Sí.
255
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
Es.
256
00:19:36,440 --> 00:19:37,920
Y no es bonito, lo sé.
257
00:19:38,880 --> 00:19:40,960
Por eso no quería decírtelo.
258
00:19:43,920 --> 00:19:44,920
¿Por qué es peligroso?
259
00:19:46,640 --> 00:19:47,840
- Leo… - ¿Cómo?
260
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
Una noche,
261
00:19:59,440 --> 00:20:00,840
Cuando aún eras un bebé,
262
00:20:05,760 --> 00:20:07,160
Se volvió loco.
263
00:20:07,760 --> 00:20:08,920
Lo perdió por completo.
264
00:20:10,720 --> 00:20:12,240
Él empezó a atacarme.
265
00:20:15,280 --> 00:20:16,880
Tenía miedo de que te hiciera daño.
266
00:20:17,560 --> 00:20:20,760
Solo quería protegerte. ¿Entiendes?
267
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
¿Esa fue la noche en que murió?
268
00:20:26,480 --> 00:20:27,520
Él me atacó.
269
00:20:33,000 --> 00:20:34,160
Lo empujé.
270
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Él cayó.
271
00:20:39,960 --> 00:20:41,040
Lo esperé…
272
00:20:41,800 --> 00:20:43,160
para que se levantara, pero…
273
00:20:48,240 --> 00:20:49,440
Pero él no se movió.
274
00:20:51,560 --> 00:20:52,640
Entonces,
275
00:20:52,720 --> 00:20:55,520
¿Mi padre murió por tu culpa?
276
00:21:01,160 --> 00:21:02,480
Te estaba protegiendo.
277
00:21:02,560 --> 00:21:05,400
Nunca dejaría que nadie te hiciera daño. ¿Entiendes?
278
00:21:05,480 --> 00:21:06,480
¡Nadie!
279
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
Demasiado tarde.
280
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
Pero los pingüinos son animales gregarios.
281
00:21:18,840 --> 00:21:23,040
Para sobrevivir, deben aprender a socializar.
282
00:21:23,120 --> 00:21:24,400
¿Puedes irte ahora?
283
00:21:46,040 --> 00:21:49,280
Como dije, mi familia no hará ningún comentario por ahora.
284
00:21:49,360 --> 00:21:52,240
Por favor, señora. No tardaré mucho. Solo unas preguntas.
285
00:21:52,320 --> 00:21:53,480
Señora, ¿podría usted…?
286
00:21:54,040 --> 00:21:55,960
¿Hola?
287
00:21:56,040 --> 00:21:57,520
¿Estoy interrumpiendo algo?
288
00:22:00,080 --> 00:22:02,600
La finca ya es la sede de una red de prostitución.
289
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
- ¿Quieres añadir el narcotráfico? - Vaya…
290
00:22:06,360 --> 00:22:10,400
—Tenemos que hablar con los periodistas. —Bueno. Anda, cuéntamelo.
291
00:22:10,480 --> 00:22:11,560
Adelante, te escucho.
292
00:22:11,640 --> 00:22:13,800
¿"Anda, te escucho"? No sé...
293
00:22:14,880 --> 00:22:17,120
No tengo ni idea. No estoy...
294
00:22:17,640 --> 00:22:19,040
—No soy… —¿Qué?
295
00:22:21,960 --> 00:22:23,640
Excelente comunicado de prensa.
296
00:22:24,360 --> 00:22:25,360
Bien hecho.
297
00:22:25,440 --> 00:22:26,760
¿Quieres que lo escriba?
298
00:22:26,840 --> 00:22:28,880
Basta. ¿Por qué me atacas?
299
00:22:31,080 --> 00:22:33,600
Estamos destinados a trabajar juntos, ¿sabes?
300
00:22:35,000 --> 00:22:36,280
¿Trabajar juntos?
301
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
¿Por qué?
302
00:22:41,680 --> 00:22:43,200
La temporada está jodida.
303
00:22:44,440 --> 00:22:46,120
Nuestro nombre quedará manchado para siempre.
304
00:22:46,200 --> 00:22:48,760
Nadie comprará nuestras rosas y mucho menos trabajará con nosotros.
305
00:22:48,840 --> 00:22:51,560
Estamos arruinados. ¿Qué parte de eso no entiendes?
306
00:22:53,480 --> 00:22:55,440
Al menos mamá entendía esto.
307
00:22:55,520 --> 00:22:57,440
Si la extrañas, ve a buscarla.
308
00:22:57,520 --> 00:22:59,160
Pero me quedo aquí.
309
00:23:00,280 --> 00:23:03,400
Puede que no sea culpable, pero no es inocente. Se lo merece.
310
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
Escucha, encontraremos una solución. Ahora somos tú y yo. Nos toca a nosotros.
311
00:23:11,080 --> 00:23:12,520
Ten un poco de fe.
312
00:23:23,240 --> 00:23:26,840
Dices que tus hijos no pueden manejar esta crisis sin ti.
313
00:23:27,800 --> 00:23:29,400
Pero desde la muerte de su marido,
314
00:23:29,480 --> 00:23:33,360
Han presenciado una serie de cosas muy preocupantes sobre ti.
315
00:23:33,440 --> 00:23:35,880
Consideré que estas cosas eran de suficiente preocupación.
316
00:23:35,960 --> 00:23:38,680
para que te admitieran aquí sin tu consentimiento.
317
00:23:38,760 --> 00:23:39,760
Oh, por favor.
318
00:23:39,840 --> 00:23:42,680
¿Y puedo preguntar qué son estas "cosas"?
319
00:23:42,760 --> 00:23:44,640
Su comportamiento errático.
320
00:23:45,920 --> 00:23:48,320
Su repentino, por no decir impulsivo, compromiso,
321
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
lo cual pone en duda su juicio.
322
00:23:50,520 --> 00:23:51,400
No lo creo
323
00:23:51,480 --> 00:23:53,560
Sin mencionar las sospechas de tus hijos.
324
00:23:53,640 --> 00:23:55,800
sobre su papel en el asesinato de su padre.
325
00:23:55,880 --> 00:23:57,720
Oh, claro, quiero decir,
326
00:23:57,800 --> 00:24:01,680
Por si "loco" no fuera suficiente, ¿por qué no añadir "asesino"?
327
00:24:03,400 --> 00:24:04,440
"Tóxico".
328
00:24:05,320 --> 00:24:07,680
La palabra de tu hija sobre vuestra relación.
329
00:24:07,760 --> 00:24:08,600
Pero
330
00:24:09,200 --> 00:24:10,720
Ella es la tóxica.
331
00:24:10,800 --> 00:24:13,680
Ella ha sido un problema desde el día en que nació.
332
00:24:14,200 --> 00:24:15,760
¿Te resultó difícil la maternidad?
333
00:24:15,840 --> 00:24:16,800
No.
334
00:24:16,880 --> 00:24:19,680
La maternidad es una bendición de principio a fin.
335
00:24:22,360 --> 00:24:24,800
Eso fue sarcasmo,
336
00:24:24,880 --> 00:24:26,760
En caso de que te lo hayas perdido.
337
00:24:26,840 --> 00:24:27,760
No lo hice.
338
00:24:27,840 --> 00:24:28,840
Bien.
339
00:24:29,720 --> 00:24:32,280
Porque tu cara de póquer es mejor que la de un crupier.
340
00:24:32,800 --> 00:24:35,000
Y no hay necesidad de leer nada en eso,
341
00:24:35,080 --> 00:24:37,640
¡Porque no tengo ningún problema con el juego en absoluto!
342
00:24:39,240 --> 00:24:42,000
¿Crees que creo que tienes una adicción?
343
00:24:42,080 --> 00:24:45,760
Sí. Porque sigues intentando engañarme con tus preguntas.
344
00:24:47,160 --> 00:24:49,720
Es una elección interesante de palabras.
345
00:24:51,520 --> 00:24:53,120
Esta sensación de estar engañado,
346
00:24:54,360 --> 00:24:56,440
¿Es eso algo que sientes a menudo?
347
00:24:59,720 --> 00:25:01,240
Mi marido me traicionó.
348
00:25:03,360 --> 00:25:04,360
Mis hijos
349
00:25:05,480 --> 00:25:06,480
me han traicionado.
350
00:25:08,920 --> 00:25:10,320
Tengo una buena razón
351
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Ser un poco cauteloso cuando se trata de otras personas.
352
00:25:14,280 --> 00:25:15,400
¿No lo dirías?
353
00:25:22,960 --> 00:25:24,760
Lo siento, pero eso me molestó.
354
00:25:29,320 --> 00:25:30,280
Por favor.
355
00:25:31,960 --> 00:25:33,800
Déjame salir de aquí, por favor.
356
00:25:34,560 --> 00:25:35,640
No, Beatriz.
357
00:25:35,720 --> 00:25:36,800
Déjame salir.
358
00:25:37,400 --> 00:25:38,520
No estás bien.
359
00:25:39,760 --> 00:25:41,800
Hasta que puedas aceptar eso,
360
00:25:41,880 --> 00:25:42,720
Tú quédate aquí.
361
00:25:49,000 --> 00:25:51,680
CLÍNICA DE NUEVO DÍA
362
00:25:55,000 --> 00:25:56,360
Ahí lo tienes, Hubert.
363
00:26:17,040 --> 00:26:18,240
Hola, Beatriz.
364
00:26:20,800 --> 00:26:22,280
¿Dormiste bien?
365
00:26:23,080 --> 00:26:24,200
Disfruta tu comida.
366
00:26:24,960 --> 00:26:26,080
¿Me extrañaste?
367
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
Josefina.
368
00:26:56,080 --> 00:26:57,680
No puedes evitarlo ¿verdad?
369
00:27:00,080 --> 00:27:02,600
Pensando en ese otro bastardo que está ahí fuera
370
00:27:02,680 --> 00:27:05,000
quien hizo tu vida un infierno y fue tras nuestro hijo.
371
00:27:06,640 --> 00:27:09,120
Si fueras una madre normal, estarías ahí arriba.
372
00:27:10,000 --> 00:27:12,760
Rogándole a Léo que te perdone por privarlo de su padre.
373
00:27:16,040 --> 00:27:17,280
Mírame.
374
00:27:18,920 --> 00:27:21,440
Lo único en mi vida de lo que no me arrepiento
375
00:27:22,880 --> 00:27:24,120
te esta matando
376
00:27:41,920 --> 00:27:42,760
¿Estás bien?
377
00:27:43,720 --> 00:27:46,120
¿Estás en el hospital? ¿Cómo está Léo?
378
00:27:46,920 --> 00:27:47,800
¿Alba?
379
00:27:48,320 --> 00:27:50,320
-Alba, ¿me oyes?- mentí.
380
00:27:52,040 --> 00:27:53,680
Eran dos.
381
00:27:55,760 --> 00:27:57,880
Valentín le respondió a otra persona.
382
00:27:59,560 --> 00:28:00,720
No entiendo.
383
00:28:01,760 --> 00:28:03,080
¿Por qué mentiste?
384
00:28:03,160 --> 00:28:05,600
Escucha, sigo dándole vueltas en mi cabeza.
385
00:28:05,680 --> 00:28:08,800
Algo no cuadra. Arnaud tenía otro secreto.
386
00:28:09,400 --> 00:28:10,800
¿De qué estás hablando?
387
00:28:11,320 --> 00:28:12,400
El nombre de mi madre.
388
00:28:14,920 --> 00:28:17,600
La recolectora de flores Arnaud quedó embarazada hace 25 años.
389
00:28:19,080 --> 00:28:21,080
¿Cómo sabes que ella era recolectora de flores?
390
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Mira mi cara.
391
00:28:25,240 --> 00:28:27,160
Pasó todo su tiempo en la finca.
392
00:28:28,840 --> 00:28:29,960
Bien, ¿dónde estás?
393
00:28:30,040 --> 00:28:31,160
Necesitamos hablar.
394
00:28:31,240 --> 00:28:34,120
Manon, si descubro quién es mi madre,
395
00:28:35,640 --> 00:28:38,240
Tal vez descubra por qué me pasa esto.
396
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
¿Y quién quiere destruirme?
397
00:28:40,760 --> 00:28:44,320
Escucha, Valentín es el único culpable, y está muerto, punto. ¿De acuerdo?
398
00:28:44,400 --> 00:28:45,440
Lo lamento.
399
00:28:46,800 --> 00:28:48,400
Tengo que poner fin a esto.
400
00:28:56,360 --> 00:28:57,480
NO SE PERMITE EL ACCESO NO AUTORIZADO
401
00:29:45,600 --> 00:29:46,560
Hola.
402
00:29:47,080 --> 00:29:47,920
¿Estás bien?
403
00:29:49,040 --> 00:29:49,920
¿Quién eres?
404
00:29:50,440 --> 00:29:51,560
Soy Hadrien.
405
00:29:52,520 --> 00:29:53,640
El hermano de Manon.
406
00:29:54,240 --> 00:29:56,880
Ella me dijo que viniera a verte.
407
00:29:57,560 --> 00:29:58,960
Somos primos, aparentemente.
408
00:30:00,080 --> 00:30:01,080
¿Y?
409
00:30:01,840 --> 00:30:03,480
Vine a ver cómo estás.
410
00:30:07,720 --> 00:30:10,760
Es curioso. A mí también me gustaba la mitología.
411
00:30:11,440 --> 00:30:13,160
Estoy harto de ese libro.
412
00:30:17,160 --> 00:30:18,920
¿Alguna vez has probado eso?
413
00:30:20,640 --> 00:30:21,680
Tiro al arco.
414
00:30:22,400 --> 00:30:23,560
No.
415
00:30:24,160 --> 00:30:25,080
¿Quieres?
416
00:30:25,160 --> 00:30:26,000
¿Ahora?
417
00:30:26,080 --> 00:30:27,200
Si, ¿por qué no?
418
00:30:27,840 --> 00:30:29,880
No lo sé. No estoy de humor.
419
00:30:29,960 --> 00:30:32,120
Además, no te conozco.
420
00:30:32,200 --> 00:30:34,400
Bueno, esta es una buena oportunidad para arreglar eso.
421
00:30:34,480 --> 00:30:36,440
También te hará distraerte.
422
00:30:36,520 --> 00:30:38,720
Lo digo como un pensador profesional.
423
00:30:39,920 --> 00:30:41,400
Pero no me permiten salir.
424
00:30:42,680 --> 00:30:44,320
Esa es la parte divertida, ¿verdad?
425
00:30:45,120 --> 00:30:46,320
La costa está despejada.
426
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
¿Entonces?
427
00:30:53,600 --> 00:30:55,440
- ¿Qué, tienes miedo? - No.
428
00:30:56,360 --> 00:30:57,800
Así que coge tu bolso. ¡Vamos!
429
00:31:05,000 --> 00:31:06,040
Aquí.
430
00:31:07,120 --> 00:31:07,960
Gracias.
431
00:31:11,760 --> 00:31:13,760
Bueno, estaré en el hotel.
432
00:31:14,280 --> 00:31:16,400
Llámame cuando sepas lo que quieres hacer.
433
00:31:17,640 --> 00:31:20,280
Sobre todo esto y…
434
00:31:21,640 --> 00:31:22,640
Y nosotros.
435
00:31:23,280 --> 00:31:25,080
No me hagas esperar demasiado tiempo.
436
00:32:04,160 --> 00:32:06,600
Joséphine te atacó así sin más. ¿Sin motivo?
437
00:32:09,160 --> 00:32:12,240
Por suerte, los tendones no están dañados. Es una herida superficial.
438
00:32:12,800 --> 00:32:14,120
Has tenido suerte.
439
00:32:15,280 --> 00:32:17,640
No siempre fue así ¿recuerdas?
440
00:32:17,720 --> 00:32:19,360
Al principio ella era un verdadero puñado.
441
00:32:19,440 --> 00:32:20,280
Sí, es verdad.
442
00:32:20,360 --> 00:32:23,400
Antes de que encontráramos el tratamiento adecuado para mantenerlo bajo control.
443
00:32:24,560 --> 00:32:26,000
¿Ha estado aquí mucho tiempo?
444
00:32:26,720 --> 00:32:29,040
¿Han pasado cuántos años? ¿Diez años?
445
00:32:29,680 --> 00:32:30,760
¿Estás bromeando?
446
00:32:31,320 --> 00:32:33,400
El gerente anterior la trajo.
447
00:32:33,480 --> 00:32:35,640
Ella estaba en buen estado cuando llegó.
448
00:32:36,400 --> 00:32:38,200
Paranoico, agresivo.
449
00:32:39,040 --> 00:32:42,160
Dijo que fue víctima de un complot. Que la habían engañado.
450
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
Engañado, sí. Claro.
451
00:32:45,760 --> 00:32:48,320
Sí. Por sus suegros, dijo ella.
452
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
Con la ayuda del gerente, para colmo. ¿Te acuerdas?
453
00:32:53,040 --> 00:32:55,920
Otro que no sabía distinguir la realidad de la ficción.
454
00:34:00,320 --> 00:34:01,160
2012.
455
00:34:04,920 --> 00:34:06,040
2005.
456
00:34:08,040 --> 00:34:08,880
2000.
457
00:34:10,880 --> 00:34:12,520
JULIO-AGOSTO 2000
458
00:34:12,600 --> 00:34:14,560
FORMULARIOS DE INFORMACIÓN
459
00:34:29,400 --> 00:34:31,280
FORMULARIOS DE INFORMACIÓN DEL EMPLEADO
460
00:34:33,240 --> 00:34:34,240
Brahim.
461
00:34:37,800 --> 00:34:38,840
Chadia, no.
462
00:34:43,800 --> 00:34:44,760
¿Qué pasa contigo?
463
00:35:07,960 --> 00:35:09,240
ENERO-MARZO 2000
464
00:35:21,920 --> 00:35:22,960
FOTOS PRECIOSAS
465
00:35:45,080 --> 00:35:46,080
Ahi tienes.
466
00:35:46,640 --> 00:35:47,720
Bien hecho.
467
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
¿Qué pasa?
468
00:35:52,240 --> 00:35:53,720
¿Qué pasa? ¿Quieres volver?
469
00:35:54,320 --> 00:35:55,240
No, pero…
470
00:35:56,320 --> 00:35:57,720
Es solo que hoy
471
00:35:58,720 --> 00:36:01,000
Mi mamá me dijo que mi padre está muerto.
472
00:36:03,440 --> 00:36:04,440
Mierda.
473
00:36:04,960 --> 00:36:05,800
Lo lamento.
474
00:36:06,520 --> 00:36:10,800
No, está bien. O sea, siempre he vivido con mi madre. No cambia nada.
475
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
Sí, lo hace.
476
00:36:13,040 --> 00:36:16,720
Si descubriera que mi madre estuvo muerta todo este tiempo, sería extraño.
477
00:36:17,600 --> 00:36:20,040
Aunque ya estoy acostumbrado a que ella no esté cerca.
478
00:36:20,120 --> 00:36:21,800
¿Tú también creciste con un solo padre?
479
00:36:21,880 --> 00:36:22,760
Sí.
480
00:36:23,320 --> 00:36:24,240
Y qué padre.
481
00:36:28,760 --> 00:36:30,880
¿Le crees cuando dice cosas?
482
00:36:32,280 --> 00:36:33,400
¿Que tipo de cosas?
483
00:36:34,160 --> 00:36:37,400
¿No sé? ¿Como si dijera que quiere protegerte?
484
00:36:38,200 --> 00:36:39,920
Sabes, siempre he pensado
485
00:36:40,880 --> 00:36:42,680
Es mejor protegerse.
486
00:38:07,840 --> 00:38:09,040
¿Josefina?
487
00:38:09,840 --> 00:38:11,280
Josefina.
488
00:38:13,680 --> 00:38:15,040
¡Josefina!
489
00:38:17,520 --> 00:38:19,680
No, ¡cálmate!
490
00:38:20,360 --> 00:38:22,600
Tranquilo. No soy tu enemigo.
491
00:38:24,920 --> 00:38:26,120
¿Qué pasó?
492
00:38:26,920 --> 00:38:28,440
¿Quién te hizo esto?
493
00:38:29,480 --> 00:38:30,680
Mírame.
494
00:38:31,320 --> 00:38:32,840
No tuve nada que ver con esto.
495
00:38:34,560 --> 00:38:36,840
Creí que habías abandonado a mi hijo y a los niños.
496
00:38:36,920 --> 00:38:38,880
empezar una nueva vida en algún lugar.
497
00:38:38,960 --> 00:38:41,040
No es que te estuvieras pudriendo aquí.
498
00:38:45,120 --> 00:38:46,480
- Háblame. - No.
499
00:38:47,960 --> 00:38:48,960
Háblame.
500
00:38:52,040 --> 00:38:54,800
¡Dios mío! Había olvidado lo terco que eres.
501
00:38:54,880 --> 00:38:57,400
Pero te digo que esto no tiene nada que ver conmigo.
502
00:38:58,640 --> 00:39:00,440
Nunca me gustaste,
503
00:39:00,520 --> 00:39:04,080
pero yo nunca, jamás, te hubiera hecho algo así.
504
00:39:09,200 --> 00:39:12,280
Entonces hablame.
505
00:39:15,040 --> 00:39:16,320
Háblame.
506
00:39:16,400 --> 00:39:18,920
RECEPCIÓN
507
00:39:51,920 --> 00:39:55,080
¿Hola?
508
00:39:55,160 --> 00:39:56,760
Sí, soy yo. ¡No!
509
00:39:56,840 --> 00:39:58,720
¡No cuelgues!
510
00:39:58,800 --> 00:40:00,640
Escúchame.
511
00:40:01,680 --> 00:40:05,040
Tienes que creerme. ¿Me oyes? Tienes que creerme.
512
00:40:22,840 --> 00:40:24,800
¿A qué debo este honor?
513
00:40:28,000 --> 00:40:29,720
Tengo una pregunta que hacerte.
514
00:40:45,240 --> 00:40:46,760
¿Quieres algo de beber?
515
00:40:54,960 --> 00:40:58,440
Estoy terminando algo, pero adelante. Te escucho.
516
00:41:13,680 --> 00:41:14,680
El recolector de flores
517
00:41:15,440 --> 00:41:16,440
A la derecha.
518
00:41:18,520 --> 00:41:20,000
¿Recuerdas su nombre?
519
00:41:22,920 --> 00:41:26,440
Ya ni siquiera recuerdo los del año pasado, mucho menos estos.
520
00:41:31,360 --> 00:41:32,760
Fue hace mucho tiempo.
521
00:41:34,320 --> 00:41:35,680
Veinticinco años.
522
00:41:37,320 --> 00:41:38,680
¿Donde lo encontraste?
523
00:41:41,040 --> 00:41:42,720
Estoy buscando el nombre de mi madre.
524
00:41:44,760 --> 00:41:47,040
¿Y qué tiene que ver tu madre con todo esto?
525
00:41:48,360 --> 00:41:50,480
Entonces, ¿qué? ¿Crees que es ella?
526
00:41:52,240 --> 00:41:53,120
¿Es eso todo?
527
00:41:56,200 --> 00:41:57,200
Las fechas,
528
00:41:58,000 --> 00:41:59,040
ellos coinciden
529
00:42:01,040 --> 00:42:03,320
Arnaud la contrató en septiembre de 2000.
530
00:42:04,240 --> 00:42:05,360
Él la sedujo.
531
00:42:06,240 --> 00:42:07,360
O la obligó.
532
00:42:09,880 --> 00:42:11,840
Y dio a luz en la primavera de 2001.
533
00:42:17,720 --> 00:42:19,360
Eso es sólo especulación.
534
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
No lo sabes
535
00:42:22,400 --> 00:42:23,680
No sabes nada
536
00:42:27,040 --> 00:42:28,680
Podría ser cualquiera de ellos.
537
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
Pero es extraño.
538
00:42:36,200 --> 00:42:37,600
Falta su expediente.
539
00:42:39,280 --> 00:42:40,280
Sólo de ella.
540
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
¿Por qué?
541
00:42:44,760 --> 00:42:46,200
Así que no la pueden encontrar.
542
00:42:56,680 --> 00:42:57,640
Y además…
543
00:42:58,760 --> 00:43:00,360
Hay cierto parecido.
544
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
¿No lo crees?
545
00:43:15,320 --> 00:43:16,640
Cristo, no te rindas.
546
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
Debe estar en mi ADN.
547
00:43:30,200 --> 00:43:31,240
Disculpe.
548
00:43:55,560 --> 00:43:57,760
Realmente iba a venir, ¿sabes?
549
00:43:57,840 --> 00:43:58,680
I…
550
00:43:59,760 --> 00:44:01,160
Estaba en camino, pero…
551
00:44:02,000 --> 00:44:03,520
Espera, ¿qué pasa?
552
00:44:06,600 --> 00:44:09,360
¿Me estás diciendo que no vendrás? ¿Es eso?
553
00:44:11,080 --> 00:44:12,080
I…
554
00:44:13,600 --> 00:44:15,560
No puedo irme. No puedo…
555
00:44:16,720 --> 00:44:18,120
No puedo dejar a Mathieu.
556
00:44:19,080 --> 00:44:20,520
Lucie, escúchame.
557
00:44:20,600 --> 00:44:22,800
No le debes nada a tu hermano.
558
00:44:24,920 --> 00:44:25,920
Sí.
559
00:44:27,080 --> 00:44:28,080
Sí.
560
00:44:30,360 --> 00:44:31,200
Porque
561
00:44:32,200 --> 00:44:36,000
Quien es hoy es en parte culpa mía.
562
00:44:38,880 --> 00:44:41,160
Cuando éramos jóvenes, un día, yo…
563
00:44:41,680 --> 00:44:43,480
Lo atrapé con un recolector de flores.
564
00:44:43,560 --> 00:44:47,320
No sé por qué lo hice, pero me escondí y los espié.
565
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
y yo…
566
00:44:49,440 --> 00:44:51,640
Estaba claro que estaban profundamente enamorados.
567
00:44:51,720 --> 00:44:54,640
que quería divorciarse de Josefina para quedarse con ella y…
568
00:44:55,160 --> 00:44:56,440
Me asusté.
569
00:44:57,760 --> 00:44:59,520
Me asusté porque Joséphine
570
00:44:59,600 --> 00:45:04,520
Había heredado tanto dinero que su padre la convenció de invertir en la finca.
571
00:45:04,600 --> 00:45:08,200
Sin ella, estábamos en problemas. La finca, todo…
572
00:45:13,080 --> 00:45:15,160
Entonces le conté todo a mi padre.
573
00:45:16,440 --> 00:45:19,680
No sé qué pasó, pero al día siguiente ella ya no estaba.
574
00:45:19,760 --> 00:45:21,440
Ella había desaparecido y yo…
575
00:45:23,240 --> 00:45:25,040
Y nunca me atreví a preguntar.
576
00:45:25,560 --> 00:45:27,840
Nunca dije nada. Vi…
577
00:45:30,440 --> 00:45:32,720
Vi a mi hermano morir de infelicidad.
578
00:45:32,800 --> 00:45:35,160
Lo vi sufrir diariamente, destruyéndose a sí mismo.
579
00:45:35,240 --> 00:45:36,920
Y no hice nada.
580
00:45:45,760 --> 00:45:47,560
Bueno, lo siento, yo…
581
00:45:47,640 --> 00:45:49,640
No puedo irme. No puedo dejarlo.
582
00:45:50,400 --> 00:45:51,400
Lo lamento.
583
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
¿Alba?
584
00:46:37,560 --> 00:46:38,560
¿Alba?
585
00:46:48,440 --> 00:46:51,600
FOTOS PRECIOSAS
586
00:47:33,480 --> 00:47:35,040
Ese también es mi favorito
587
00:47:39,280 --> 00:47:40,720
Hiciste pagar a Arnaud.
588
00:47:42,880 --> 00:47:43,880
Tú lo mataste
589
00:47:45,160 --> 00:47:47,200
Cuando viste mi nombre en el testamento.
590
00:47:48,640 --> 00:47:50,080
Fue entonces cuando te diste cuenta
591
00:47:50,800 --> 00:47:53,320
que había tenido un hijo con la recolectora que amabas.
592
00:47:55,600 --> 00:47:57,440
- No es lo que piensas. - ¿En serio?
593
00:47:58,760 --> 00:48:00,680
Me incriminaste para vengarte.
594
00:48:00,760 --> 00:48:01,920
Para deshacerse de mí.
595
00:48:03,040 --> 00:48:04,160
¿Pero sabes qué?
596
00:48:04,680 --> 00:48:06,120
Cometiste un gran error.
597
00:48:06,640 --> 00:48:08,320
Fuiste tras mi hijo.
598
00:48:09,160 --> 00:48:11,200
Y nadie toca a mi hijo.
599
00:48:12,840 --> 00:48:14,160
¡Alto! ¡No hagas esto!
600
00:48:14,680 --> 00:48:15,800
Alba, suéltame!
601
00:48:17,160 --> 00:48:18,360
¡Cálmate!
602
00:48:18,880 --> 00:48:19,720
¡Detener!
603
00:48:27,240 --> 00:48:29,280
¡Detener!
604
00:48:31,320 --> 00:48:32,800
Arnaud no es tu padre.
605
00:48:35,640 --> 00:48:36,520
Soy.
606
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Soy yo.
607
00:48:44,360 --> 00:48:45,200
Estás mintiendo.
608
00:48:45,280 --> 00:48:47,640
Te juro que no miento. Eres mi hija.
609
00:48:49,360 --> 00:48:50,240
Eres mi hijo
610
00:48:52,440 --> 00:48:53,640
¿Qué estás diciendo?
611
00:49:03,200 --> 00:49:05,640
Habría hecho cualquier cosa para salvar a mi familia.
612
00:49:07,400 --> 00:49:08,480
Cualquier cosa.
613
00:49:15,280 --> 00:49:17,760
Y entonces vi lo mucho que te parecías a ella.
614
00:49:21,120 --> 00:49:22,920
¡Te parecías mucho a ella, maldita sea!
615
00:49:25,720 --> 00:49:26,840
Me volvía loco.
616
00:49:30,600 --> 00:49:32,560
No podía dejar de pensar en ello. Yo…
617
00:49:34,920 --> 00:49:36,280
Estaba obsesionada.
618
00:49:38,200 --> 00:49:40,120
Incluso después de denunciarte a la policía,
619
00:49:42,080 --> 00:49:42,920
Tenía que saberlo.
620
00:49:45,040 --> 00:49:47,120
Los resultados me dejaron tambaleante.
621
00:49:51,080 --> 00:49:54,160
Antes de que llegaras aquí ni siquiera sabía que existías.
622
00:50:00,360 --> 00:50:01,680
Yo no te preparé nada.
623
00:50:04,120 --> 00:50:05,680
Yo no maté a mi padre.
624
00:50:07,040 --> 00:50:08,120
Entonces, ¿por qué…?
625
00:50:08,600 --> 00:50:10,760
¿Por qué me puso en su testamento?
626
00:50:10,840 --> 00:50:12,520
¿Porque dijo que yo era suya?
627
00:50:12,600 --> 00:50:15,240
No lo sé. Igual que tú, no lo entiendo.
628
00:50:17,880 --> 00:50:19,280
No entiendo.
629
00:50:22,920 --> 00:50:24,080
Dime su nombre.
630
00:50:28,760 --> 00:50:29,920
Dime su nombre.
631
00:50:33,640 --> 00:50:34,640
Nadia.
632
00:50:38,680 --> 00:50:39,960
Su nombre era Nadia.
633
00:50:42,520 --> 00:50:44,120
Estaba locamente enamorado de ella.
634
00:50:46,640 --> 00:50:49,400
Estuve incluso a punto de dejar a mi mujer, Joséphine.
635
00:50:50,000 --> 00:50:51,480
Pero ella desapareció.
636
00:50:52,440 --> 00:50:53,720
Sin explicación.
637
00:50:54,280 --> 00:50:56,440
Sin decirme que estaba embarazada.
638
00:51:00,440 --> 00:51:01,440
No lo sabía.
639
00:51:05,200 --> 00:51:07,800
No lo sabía. Lo siento. No te abandoné.
640
00:51:09,600 --> 00:51:10,880
No te abandoné.
641
00:51:39,040 --> 00:51:41,800
—¿Hola? Sí, soy yo. —¿Béatrice?
642
00:51:41,880 --> 00:51:45,360
¡No! No cuelgues. Escúchame.
643
00:51:46,640 --> 00:51:48,200
Tienes que creerme.
644
00:51:48,280 --> 00:51:50,440
Tu madre está en la clínica conmigo.
645
00:51:51,360 --> 00:51:52,560
Ven enseguida.
646
00:51:53,240 --> 00:51:54,480
Habitación 102.
647
00:51:55,120 --> 00:51:56,320
102!
648
00:55:25,960 --> 00:55:30,040
Traducción de subtítulos por: Tasmin Thorpe y Emily Moorlach
649
00:55:31,305 --> 00:56:31,674
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-