"Under a Dark Sun" Parle-moi

ID13180208
Movie Name"Under a Dark Sun" Parle-moi
Release Name Soleil.noir.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36156871
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,840 --> 00:00:27,720 - ¿Puedes ver algo? - No. 3 00:00:27,800 --> 00:00:29,440 No puedo sacar mi cuchillo. 4 00:00:29,520 --> 00:00:30,400 Esperar. 5 00:00:32,280 --> 00:00:33,120 Mierda. 6 00:00:33,200 --> 00:00:34,800 Puedo sentirlo. ¡Adelante! 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,280 Lo tengo. 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,000 Sí, lo tengo. Aquí. 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,440 Más fuerte, vamos. 10 00:00:48,520 --> 00:00:49,840 Eso es todo, vamos. 11 00:00:51,600 --> 00:00:52,840 - Estaremos bien.- Mamá. 12 00:01:17,920 --> 00:01:18,880 Salir. 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 ¡Vamos! ¡Salid! 14 00:01:24,240 --> 00:01:25,760 ¡Vamos, más rápido! ¡Vamos! 15 00:01:42,160 --> 00:01:43,280 Ponte de rodillas. 16 00:01:44,200 --> 00:01:46,160 Ponte de rodillas. Aquí. Tú también. 17 00:01:46,680 --> 00:01:48,960 Ven aquí. De rodillas. 18 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 ¿Quieres a tu mamá? 19 00:01:56,440 --> 00:01:57,760 Todo va a estar bien. 20 00:01:58,600 --> 00:01:59,880 ¿Quieres a tu mamá o no? 21 00:02:00,560 --> 00:02:01,400 Sí. 22 00:02:01,480 --> 00:02:02,600 No lo toques. 23 00:02:07,400 --> 00:02:09,560 - ¿Qué estás haciendo? - Cállate. 24 00:02:09,640 --> 00:02:10,840 Extiende tus manos. 25 00:02:15,080 --> 00:02:16,040 ¡Mamá! 26 00:02:16,120 --> 00:02:19,440 Estoy aquí, cariño. Escúchame. 27 00:02:20,840 --> 00:02:22,600 -Cierra los ojos.-Mamá. 28 00:02:23,960 --> 00:02:25,200 Cubre tus oídos. 29 00:02:27,840 --> 00:02:29,000 Todo va a estar bien. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,400 Eres una buena madre, Alba. 31 00:02:49,720 --> 00:02:53,440 Esto habría sido mucho más fácil si hubieras muerto como estaba destinado a suceder. 32 00:03:19,040 --> 00:03:20,640 ¡Ayúdame! 33 00:03:24,360 --> 00:03:26,840 En cambio, resurgiste como una maldita cucaracha. 34 00:03:26,920 --> 00:03:28,560 ¡Y todo se fue a la mierda! 35 00:03:47,640 --> 00:03:50,200 Tuve que acercarme para poder vigilarte. 36 00:04:01,240 --> 00:04:03,320 ¿Quién mató al policía delante de nosotros? 37 00:04:04,720 --> 00:04:06,800 ¡Dios mío! No te rindes, ¿verdad? 38 00:04:06,880 --> 00:04:08,640 ¡Nunca te detengas! 39 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 ¿A quién estás protegiendo? 40 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 ¿OMS? 41 00:04:13,560 --> 00:04:15,160 No mataste a Arnaud solo 42 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 -Estás trabajando con uno de ellos. -Cállate. 43 00:04:18,720 --> 00:04:20,200 -Dime quién es. -Cállate. 44 00:04:20,280 --> 00:04:21,960 - ¡Dime! - ¡Mamá, para! 45 00:04:22,040 --> 00:04:23,080 Callarse la boca. 46 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Adiós, Alba. 47 00:04:28,880 --> 00:04:30,000 ¡Corre, Leo! 48 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 ¡Déjalo ir! 49 00:04:37,200 --> 00:04:38,040 ¡Déjalo ir! 50 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 ¡Te voy a matar, perra! 51 00:05:01,640 --> 00:05:02,640 ¡Detener! 52 00:05:03,720 --> 00:05:06,680 Se acabó. 53 00:05:08,280 --> 00:05:10,200 Se acabó. 54 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 ¿Mamá? 55 00:05:34,640 --> 00:05:38,640 BAJO UN SOL OSCURO 56 00:05:52,120 --> 00:05:54,840 ¡DISFRUTA LA VIDA HOY, PUEDE QUE MAÑANA NO ESTEMOS AQUÍ! 57 00:06:30,440 --> 00:06:32,880 EL MUNDO SE CONSTRUYE SOBRE LA ESPERANZA 58 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 Entonces, Paulette, 59 00:06:46,600 --> 00:06:47,680 ¿todo bien? 60 00:07:00,920 --> 00:07:03,160 Entonces, ¿te sientes mejor? 61 00:07:03,240 --> 00:07:04,840 ¿Después de un buen desayuno? 62 00:07:05,880 --> 00:07:06,840 El gerente. 63 00:07:08,040 --> 00:07:09,040 Quiero verla. 64 00:07:09,560 --> 00:07:10,840 Todo a su tiempo. 65 00:07:11,600 --> 00:07:13,120 Y un paso a la vez. 66 00:07:16,640 --> 00:07:18,640 Es solo para darte un poco de paz. 67 00:07:21,600 --> 00:07:22,760 ¡No estoy enfermo! 68 00:07:28,360 --> 00:07:31,200 ¿Preferirías que te lo administre a través de un tubo? 69 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 Ahí lo tienes. ¿Ves? No estuvo tan mal. 70 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 Que tengas un buen día, Béatrice. 71 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Esperar. 72 00:08:13,560 --> 00:08:15,240 ¿Tienes autorización? 73 00:08:16,480 --> 00:08:17,480 Escuchar. 74 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 Ha habido 75 00:08:19,720 --> 00:08:22,240 Un gran malentendido. 76 00:08:24,640 --> 00:08:26,120 No deberías estar aquí ¿verdad? 77 00:08:26,720 --> 00:08:28,040 Gracias. 78 00:08:29,800 --> 00:08:31,840 Por fin, alguien sensato. 79 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 Todo el mundo dice eso al principio. 80 00:08:34,760 --> 00:08:37,880 Ya verás, todo estará bien. Pronto no querrás irte. 81 00:08:38,560 --> 00:08:40,920 Pero… ¡tengo que salir! 82 00:08:41,000 --> 00:08:42,480 Te lo ruego. 83 00:08:42,560 --> 00:08:45,040 Escucha, puedes solicitar visitas. 84 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 Incluso puedes hacer llamadas externas, si lo deseas. 85 00:08:48,680 --> 00:08:50,400 Esto no es una prisión, ¿sabes? 86 00:08:54,240 --> 00:08:56,680 Dicho esto, si estás llamando a la policía, 87 00:08:56,760 --> 00:08:58,600 Tengo que decirte que no vendrán. 88 00:08:59,200 --> 00:09:00,440 Nos conocen bien. 89 00:09:19,000 --> 00:09:21,240 Viéndome sufrir 90 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 Esos momentos difíciles 91 00:09:23,560 --> 00:09:25,600 Cuando no sabes qué decir 92 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 Y lo único que puedes hacer es irte. 93 00:09:28,640 --> 00:09:31,760 Olvidarás las sonrisas, las miradas. 94 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 Eso hablaba de eternidad 95 00:09:34,480 --> 00:09:38,200 Todas esas veces que juramos no olvidar nunca 96 00:09:38,280 --> 00:09:39,840 BUZÓN DE VOZ DE NEW DAY CLINIC 97 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Me olvidarás 98 00:09:44,800 --> 00:09:47,440 Hola, cariño. Soy yo. Tu madre. 99 00:09:47,520 --> 00:09:49,640 Escucha, no me enojaré, lo prometo. 100 00:09:49,720 --> 00:09:53,600 Tuvimos un malentendido. Bueno... 101 00:09:53,680 --> 00:09:56,040 Estas cosas pasan en las familias, 102 00:09:56,720 --> 00:09:59,800 Especialmente entre madres e hijas, es cierto. 103 00:09:59,880 --> 00:10:03,000 Pero realmente deberías venir a buscarme ahora porque 104 00:10:03,720 --> 00:10:04,920 No puedo quedarme aquí 105 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 ¿Lo entiendes? 106 00:10:07,480 --> 00:10:09,280 Realmente fuiste un poco demasiado lejos. 107 00:10:10,520 --> 00:10:12,120 Recoge, por favor. 108 00:10:12,880 --> 00:10:13,880 ¡Levantar! 109 00:10:15,120 --> 00:10:16,240 ¿Lucie? 110 00:10:16,320 --> 00:10:18,400 Lucie, ven enseguida a… 111 00:10:18,480 --> 00:10:21,320 Ven y sácame de aquí ahora mismo, pequeño… 112 00:10:21,400 --> 00:10:23,080 …tu respiración es corta 113 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 Cuando tu visión está borrosa 114 00:10:25,240 --> 00:10:29,160 Cuando le hagas el amor lo olvidarás 115 00:10:29,240 --> 00:10:32,720 Me olvidarás 116 00:10:40,160 --> 00:10:42,840 Alba, ¿entiendes lo que te acabo de decir? 117 00:10:44,120 --> 00:10:44,960 Sí. 118 00:10:46,560 --> 00:10:49,360 Valentin mató a Arnaud y me incriminó para protegerse. 119 00:10:50,200 --> 00:10:53,400 Arnaud Lasserre empezaba a sospechar de su empleado. 120 00:10:53,920 --> 00:10:56,520 Entonces Valentín se le adelantó y lo mató. 121 00:10:57,200 --> 00:10:58,640 Apenas hemos empezado a cavar 122 00:10:58,720 --> 00:11:00,880 pero sabemos que tenía ojos y oídos en todas partes, 123 00:11:02,600 --> 00:11:05,160 para vender los vídeos robados a sus clientes pervertidos. 124 00:11:06,840 --> 00:11:09,040 Y para espiar a todo el mundo también, sin duda. 125 00:11:12,680 --> 00:11:15,920 Creemos que hackeó la computadora de Arnaud para vigilarlo. 126 00:11:17,040 --> 00:11:19,480 Así debe ser como se enteró de ti. 127 00:11:19,560 --> 00:11:21,440 Al encontrar una copia del testamento. 128 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 Eso es una locura. 129 00:11:27,800 --> 00:11:28,640 Alba, 130 00:11:30,880 --> 00:11:33,000 en la furgoneta o en la ladera, 131 00:11:33,080 --> 00:11:35,960 ¿Alguna vez lo escuchaste hablar con un cómplice? 132 00:11:36,040 --> 00:11:37,720 - ¿O mencionar alguno? - No. 133 00:11:37,800 --> 00:11:38,760 ¿Está seguro? 134 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 ¿Qué les hizo exactamente a los recolectores de flores? 135 00:11:49,160 --> 00:11:52,240 Cada temporada, identificaba al más vulnerable. 136 00:11:52,320 --> 00:11:54,240 Si regreso a Túnez… 137 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Él se acercaría a ella como protector. 138 00:11:57,080 --> 00:11:59,720 Y atraerla prometiéndole documentos de residencia franceses. 139 00:12:01,640 --> 00:12:02,560 A cambio, 140 00:12:03,880 --> 00:12:07,840 Ella tuvo que aceptar estar fuertemente sedada las noches que él venía a buscarla. 141 00:12:07,920 --> 00:12:09,480 ¿Valentín te prometió todo eso? 142 00:12:10,080 --> 00:12:11,600 Luego la llevaría allí. 143 00:12:13,320 --> 00:12:14,800 y ofrecerla a sus clientes. 144 00:12:16,440 --> 00:12:19,080 Valentín ya había cumplido dos años por proxenetismo. 145 00:12:20,440 --> 00:12:22,960 Al salir de prisión, cambió su identidad. 146 00:12:23,800 --> 00:12:26,240 Se escapó y terminó en la finca. 147 00:12:26,320 --> 00:12:27,360 CENICIENTA 148 00:12:27,920 --> 00:12:29,800 Pronto volvió a sus viejos trucos. 149 00:12:30,720 --> 00:12:34,320 Lo siento, pero ¿por qué te ha llevado tanto tiempo aprender todo esto? 150 00:12:35,040 --> 00:12:36,680 Después del asesinato de mi abuelo, 151 00:12:36,760 --> 00:12:40,080 ¿No se te ocurrió investigar el pasado de su empleado más cercano? 152 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 ¿No? 153 00:12:42,520 --> 00:12:44,480 No, tú elegiste acosar a mi cliente. 154 00:12:44,560 --> 00:12:46,400 ¡Cuando ella fue la víctima todo el tiempo! 155 00:12:49,280 --> 00:12:50,600 Después del secuestro de Léo, 156 00:12:50,680 --> 00:12:53,600 ¿Qué hacías en la fiesta con él? 157 00:12:53,680 --> 00:12:55,080 ¿Qué quería Valentín? 158 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 I… 159 00:12:59,920 --> 00:13:02,240 Estoy cansado. Yo… 160 00:13:02,320 --> 00:13:04,000 Sólo quiero ver a mi hijo. 161 00:13:05,080 --> 00:13:07,520 Detective, ya que menciona la fiesta, 162 00:13:07,600 --> 00:13:10,200 Jacques, el abogado… 163 00:13:11,280 --> 00:13:12,360 ¿De qué murió? 164 00:13:14,080 --> 00:13:15,080 Un ataque al corazón. 165 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 Eso es lo bueno de convertirse en parte de mi familia. 166 00:13:19,120 --> 00:13:20,680 Necesitas un corazón fuerte. 167 00:13:58,760 --> 00:13:59,760 ¡Samira! 168 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 ¡Ey! 169 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 ¡Oye, espera! ¿Qué estás haciendo? 170 00:14:05,920 --> 00:14:07,400 Saca eso. 171 00:14:07,920 --> 00:14:09,600 Samira, no te vayas. 172 00:14:09,680 --> 00:14:13,240 Estamos todos en shock, ¿de acuerdo? Valentín nos traicionó a todos, incluyéndome a mí. 173 00:14:13,320 --> 00:14:15,720 Termina las rosas conmigo. No puedo hacerlo sola. 174 00:14:16,680 --> 00:14:18,880 Pero no estás solo. Tienes a tu familia. 175 00:14:18,960 --> 00:14:21,560 Tu madre, tu hermana… Todo un equipo. 176 00:14:22,080 --> 00:14:24,600 ¡No es mi culpa! ¡No soportaba a ese cabrón! 177 00:14:24,680 --> 00:14:25,680 ¡Lo despedí yo mismo! 178 00:14:25,760 --> 00:14:26,840 Sí, claro. 179 00:14:26,920 --> 00:14:29,320 ¿Me estás diciendo que hizo toda esta mierda? 180 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 Pongan cámaras en todas partes, 181 00:14:30,800 --> 00:14:32,320 ¿Y no viste nada? 182 00:14:32,400 --> 00:14:34,640 - Cierto. - Entonces es incluso peor de lo que pensaba. 183 00:14:34,720 --> 00:14:35,760 Esperar. 184 00:14:35,840 --> 00:14:38,520 ¡Espera, maldita sea! ¡Oye, no arranques el coche! ¡Por favor! 185 00:14:38,600 --> 00:14:41,240 —No tengo tiempo. —No arranques el coche. Escucha. 186 00:14:41,840 --> 00:14:43,800 ¿Sabes por qué no viste nada? 187 00:14:43,880 --> 00:14:45,760 Porque para ti somos invisibles. 188 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Samira. 189 00:14:53,840 --> 00:14:55,560 ¡No puedes hacerme esto! 190 00:15:11,120 --> 00:15:12,560 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 191 00:15:15,360 --> 00:15:18,840 ¿Qué? No, para nada. ¿Por qué dices eso? 192 00:15:18,920 --> 00:15:21,880 Entonces ¿por qué no respondes a mis mensajes, a mis llamadas? 193 00:15:21,960 --> 00:15:23,160 ¿o incluso mis correos electrónicos? 194 00:15:23,240 --> 00:15:26,320 Es solo que… tenía un problema familiar que solucionar. 195 00:15:26,400 --> 00:15:28,960 Pero ahora, lo juro, soy toda tuya. Lo prometo. 196 00:15:33,840 --> 00:15:35,160 Lucie, tenemos un problema. 197 00:15:41,640 --> 00:15:43,160 Tenemos un gran problema. 198 00:15:43,240 --> 00:15:44,080 Oh, joder. 199 00:15:45,520 --> 00:15:46,800 ¿Qué quiere? 200 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 ¿Hola? 201 00:15:48,800 --> 00:15:50,840 Por ahora no tenemos nada que decir. 202 00:15:51,840 --> 00:15:52,920 Manón. 203 00:15:53,000 --> 00:15:55,200 Sobre lo que pasó en la fiesta… 204 00:15:56,600 --> 00:15:58,440 No te preocupes por eso. 205 00:15:58,520 --> 00:16:02,200 No me debes ninguna explicación. Estás a salvo. Eso es todo lo que importa. 206 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 Vuelvo enseguida. 207 00:16:18,960 --> 00:16:20,200 ¿Qué harás ahora? 208 00:16:21,400 --> 00:16:25,400 Me encontraron un lugar donde quedarme y están revisando los periódicos. 209 00:16:26,200 --> 00:16:27,160 Después… 210 00:16:29,560 --> 00:16:30,960 Después de eso, no lo sé. 211 00:16:32,520 --> 00:16:33,800 ¿Estás solo? 212 00:16:33,880 --> 00:16:36,920 No, Samira está en camino. Se quedará conmigo. 213 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 Bueno. 214 00:16:44,360 --> 00:16:45,960 Hice lo que me pediste. 215 00:16:46,520 --> 00:16:47,680 No dije nada 216 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Gracias. 217 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Quienquiera que sea, 218 00:17:03,280 --> 00:17:05,560 Encuéntralo y hazle pagar. 219 00:17:09,640 --> 00:17:14,040 Esta ballena azul todavía está tratando de saciar su enorme apetito. 220 00:17:14,720 --> 00:17:17,440 Pero a veces pasará sin comer. 221 00:17:17,520 --> 00:17:19,680 durante varios días seguidos. 222 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Ey. 223 00:17:38,160 --> 00:17:39,440 Háblame por favor. 224 00:17:42,920 --> 00:17:43,920 Háblame. 225 00:17:45,920 --> 00:17:47,000 ¿Quién es mi padre? 226 00:17:49,400 --> 00:17:50,880 ¿Por qué no lo conozco? 227 00:17:51,560 --> 00:17:53,280 ¿Y por qué nunca lo mencionas? 228 00:17:56,760 --> 00:17:58,520 Después de todo esto, ahora no es el momento. 229 00:17:58,600 --> 00:18:02,200 Claro que ahora es el momento. Casi muero sin saber el nombre de mi padre. 230 00:18:05,920 --> 00:18:06,920 Dimitri. 231 00:18:09,040 --> 00:18:10,360 Su nombre era Dimitri. 232 00:18:12,720 --> 00:18:14,280 ¿El cuaderno es suyo? 233 00:18:15,880 --> 00:18:17,360 ¿Él hizo los dibujos? 234 00:18:22,640 --> 00:18:23,960 Él tenía mucho talento. 235 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 Él era muy bueno dibujando. 236 00:18:28,560 --> 00:18:30,640 Yo era muy joven cuando lo conocí. 237 00:18:32,000 --> 00:18:34,320 Muy joven y muy enamorado. 238 00:18:35,800 --> 00:18:38,000 ¿Por qué dices "era"? 239 00:18:44,720 --> 00:18:46,120 Porque murió. 240 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 ¿Cómo? 241 00:18:55,000 --> 00:18:56,200 ¿Cómo murió? 242 00:18:57,800 --> 00:18:58,680 Él era… 243 00:19:00,480 --> 00:19:02,120 Era alguien que… 244 00:19:05,400 --> 00:19:07,240 Empezó a perder la cabeza. 245 00:19:11,960 --> 00:19:12,840 Él empezó 246 00:19:13,440 --> 00:19:14,280 beber, 247 00:19:14,800 --> 00:19:15,680 a 248 00:19:16,680 --> 00:19:18,080 tomar cosas 249 00:19:18,160 --> 00:19:19,800 Él ya no era el mismo. 250 00:19:21,040 --> 00:19:22,000 Eso le hizo… 251 00:19:25,120 --> 00:19:26,280 ¿Quieres decir, sabes? 252 00:19:28,320 --> 00:19:29,600 Malo y peligroso. 253 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Eso no es verdad 254 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 Sí. 255 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 Es. 256 00:19:36,440 --> 00:19:37,920 Y no es bonito, lo sé. 257 00:19:38,880 --> 00:19:40,960 Por eso no quería decírtelo. 258 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 ¿Por qué es peligroso? 259 00:19:46,640 --> 00:19:47,840 - Leo… - ¿Cómo? 260 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 Una noche, 261 00:19:59,440 --> 00:20:00,840 Cuando aún eras un bebé, 262 00:20:05,760 --> 00:20:07,160 Se volvió loco. 263 00:20:07,760 --> 00:20:08,920 Lo perdió por completo. 264 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 Él empezó a atacarme. 265 00:20:15,280 --> 00:20:16,880 Tenía miedo de que te hiciera daño. 266 00:20:17,560 --> 00:20:20,760 Solo quería protegerte. ¿Entiendes? 267 00:20:22,200 --> 00:20:23,880 ¿Esa fue la noche en que murió? 268 00:20:26,480 --> 00:20:27,520 Él me atacó. 269 00:20:33,000 --> 00:20:34,160 Lo empujé. 270 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Él cayó. 271 00:20:39,960 --> 00:20:41,040 Lo esperé… 272 00:20:41,800 --> 00:20:43,160 para que se levantara, pero… 273 00:20:48,240 --> 00:20:49,440 Pero él no se movió. 274 00:20:51,560 --> 00:20:52,640 Entonces, 275 00:20:52,720 --> 00:20:55,520 ¿Mi padre murió por tu culpa? 276 00:21:01,160 --> 00:21:02,480 Te estaba protegiendo. 277 00:21:02,560 --> 00:21:05,400 Nunca dejaría que nadie te hiciera daño. ¿Entiendes? 278 00:21:05,480 --> 00:21:06,480 ¡Nadie! 279 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 Demasiado tarde. 280 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 Pero los pingüinos son animales gregarios. 281 00:21:18,840 --> 00:21:23,040 Para sobrevivir, deben aprender a socializar. 282 00:21:23,120 --> 00:21:24,400 ¿Puedes irte ahora? 283 00:21:46,040 --> 00:21:49,280 Como dije, mi familia no hará ningún comentario por ahora. 284 00:21:49,360 --> 00:21:52,240 Por favor, señora. No tardaré mucho. Solo unas preguntas. 285 00:21:52,320 --> 00:21:53,480 Señora, ¿podría usted…? 286 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 ¿Hola? 287 00:21:56,040 --> 00:21:57,520 ¿Estoy interrumpiendo algo? 288 00:22:00,080 --> 00:22:02,600 La finca ya es la sede de una red de prostitución. 289 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 - ¿Quieres añadir el narcotráfico? - Vaya… 290 00:22:06,360 --> 00:22:10,400 —Tenemos que hablar con los periodistas. —Bueno. Anda, cuéntamelo. 291 00:22:10,480 --> 00:22:11,560 Adelante, te escucho. 292 00:22:11,640 --> 00:22:13,800 ¿"Anda, te escucho"? No sé... 293 00:22:14,880 --> 00:22:17,120 No tengo ni idea. No estoy... 294 00:22:17,640 --> 00:22:19,040 —No soy… —¿Qué? 295 00:22:21,960 --> 00:22:23,640 Excelente comunicado de prensa. 296 00:22:24,360 --> 00:22:25,360 Bien hecho. 297 00:22:25,440 --> 00:22:26,760 ¿Quieres que lo escriba? 298 00:22:26,840 --> 00:22:28,880 Basta. ¿Por qué me atacas? 299 00:22:31,080 --> 00:22:33,600 Estamos destinados a trabajar juntos, ¿sabes? 300 00:22:35,000 --> 00:22:36,280 ¿Trabajar juntos? 301 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 ¿Por qué? 302 00:22:41,680 --> 00:22:43,200 La temporada está jodida. 303 00:22:44,440 --> 00:22:46,120 Nuestro nombre quedará manchado para siempre. 304 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Nadie comprará nuestras rosas y mucho menos trabajará con nosotros. 305 00:22:48,840 --> 00:22:51,560 Estamos arruinados. ¿Qué parte de eso no entiendes? 306 00:22:53,480 --> 00:22:55,440 Al menos mamá entendía esto. 307 00:22:55,520 --> 00:22:57,440 Si la extrañas, ve a buscarla. 308 00:22:57,520 --> 00:22:59,160 Pero me quedo aquí. 309 00:23:00,280 --> 00:23:03,400 Puede que no sea culpable, pero no es inocente. Se lo merece. 310 00:23:05,760 --> 00:23:09,200 Escucha, encontraremos una solución. Ahora somos tú y yo. Nos toca a nosotros. 311 00:23:11,080 --> 00:23:12,520 Ten un poco de fe. 312 00:23:23,240 --> 00:23:26,840 Dices que tus hijos no pueden manejar esta crisis sin ti. 313 00:23:27,800 --> 00:23:29,400 Pero desde la muerte de su marido, 314 00:23:29,480 --> 00:23:33,360 Han presenciado una serie de cosas muy preocupantes sobre ti. 315 00:23:33,440 --> 00:23:35,880 Consideré que estas cosas eran de suficiente preocupación. 316 00:23:35,960 --> 00:23:38,680 para que te admitieran aquí sin tu consentimiento. 317 00:23:38,760 --> 00:23:39,760 Oh, por favor. 318 00:23:39,840 --> 00:23:42,680 ¿Y puedo preguntar qué son estas "cosas"? 319 00:23:42,760 --> 00:23:44,640 Su comportamiento errático. 320 00:23:45,920 --> 00:23:48,320 Su repentino, por no decir impulsivo, compromiso, 321 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 lo cual pone en duda su juicio. 322 00:23:50,520 --> 00:23:51,400 No lo creo 323 00:23:51,480 --> 00:23:53,560 Sin mencionar las sospechas de tus hijos. 324 00:23:53,640 --> 00:23:55,800 sobre su papel en el asesinato de su padre. 325 00:23:55,880 --> 00:23:57,720 Oh, claro, quiero decir, 326 00:23:57,800 --> 00:24:01,680 Por si "loco" no fuera suficiente, ¿por qué no añadir "asesino"? 327 00:24:03,400 --> 00:24:04,440 "Tóxico". 328 00:24:05,320 --> 00:24:07,680 La palabra de tu hija sobre vuestra relación. 329 00:24:07,760 --> 00:24:08,600 Pero 330 00:24:09,200 --> 00:24:10,720 Ella es la tóxica. 331 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Ella ha sido un problema desde el día en que nació. 332 00:24:14,200 --> 00:24:15,760 ¿Te resultó difícil la maternidad? 333 00:24:15,840 --> 00:24:16,800 No. 334 00:24:16,880 --> 00:24:19,680 La maternidad es una bendición de principio a fin. 335 00:24:22,360 --> 00:24:24,800 Eso fue sarcasmo, 336 00:24:24,880 --> 00:24:26,760 En caso de que te lo hayas perdido. 337 00:24:26,840 --> 00:24:27,760 No lo hice. 338 00:24:27,840 --> 00:24:28,840 Bien. 339 00:24:29,720 --> 00:24:32,280 Porque tu cara de póquer es mejor que la de un crupier. 340 00:24:32,800 --> 00:24:35,000 Y no hay necesidad de leer nada en eso, 341 00:24:35,080 --> 00:24:37,640 ¡Porque no tengo ningún problema con el juego en absoluto! 342 00:24:39,240 --> 00:24:42,000 ¿Crees que creo que tienes una adicción? 343 00:24:42,080 --> 00:24:45,760 Sí. Porque sigues intentando engañarme con tus preguntas. 344 00:24:47,160 --> 00:24:49,720 Es una elección interesante de palabras. 345 00:24:51,520 --> 00:24:53,120 Esta sensación de estar engañado, 346 00:24:54,360 --> 00:24:56,440 ¿Es eso algo que sientes a menudo? 347 00:24:59,720 --> 00:25:01,240 Mi marido me traicionó. 348 00:25:03,360 --> 00:25:04,360 Mis hijos 349 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 me han traicionado. 350 00:25:08,920 --> 00:25:10,320 Tengo una buena razón 351 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Ser un poco cauteloso cuando se trata de otras personas. 352 00:25:14,280 --> 00:25:15,400 ¿No lo dirías? 353 00:25:22,960 --> 00:25:24,760 Lo siento, pero eso me molestó. 354 00:25:29,320 --> 00:25:30,280 Por favor. 355 00:25:31,960 --> 00:25:33,800 Déjame salir de aquí, por favor. 356 00:25:34,560 --> 00:25:35,640 No, Beatriz. 357 00:25:35,720 --> 00:25:36,800 Déjame salir. 358 00:25:37,400 --> 00:25:38,520 No estás bien. 359 00:25:39,760 --> 00:25:41,800 Hasta que puedas aceptar eso, 360 00:25:41,880 --> 00:25:42,720 Tú quédate aquí. 361 00:25:49,000 --> 00:25:51,680 CLÍNICA DE NUEVO DÍA 362 00:25:55,000 --> 00:25:56,360 Ahí lo tienes, Hubert. 363 00:26:17,040 --> 00:26:18,240 Hola, Beatriz. 364 00:26:20,800 --> 00:26:22,280 ¿Dormiste bien? 365 00:26:23,080 --> 00:26:24,200 Disfruta tu comida. 366 00:26:24,960 --> 00:26:26,080 ¿Me extrañaste? 367 00:26:29,440 --> 00:26:30,560 Josefina. 368 00:26:56,080 --> 00:26:57,680 No puedes evitarlo ¿verdad? 369 00:27:00,080 --> 00:27:02,600 Pensando en ese otro bastardo que está ahí fuera 370 00:27:02,680 --> 00:27:05,000 quien hizo tu vida un infierno y fue tras nuestro hijo. 371 00:27:06,640 --> 00:27:09,120 Si fueras una madre normal, estarías ahí arriba. 372 00:27:10,000 --> 00:27:12,760 Rogándole a Léo que te perdone por privarlo de su padre. 373 00:27:16,040 --> 00:27:17,280 Mírame. 374 00:27:18,920 --> 00:27:21,440 Lo único en mi vida de lo que no me arrepiento 375 00:27:22,880 --> 00:27:24,120 te esta matando 376 00:27:41,920 --> 00:27:42,760 ¿Estás bien? 377 00:27:43,720 --> 00:27:46,120 ¿Estás en el hospital? ¿Cómo está Léo? 378 00:27:46,920 --> 00:27:47,800 ¿Alba? 379 00:27:48,320 --> 00:27:50,320 -Alba, ¿me oyes?- mentí. 380 00:27:52,040 --> 00:27:53,680 Eran dos. 381 00:27:55,760 --> 00:27:57,880 Valentín le respondió a otra persona. 382 00:27:59,560 --> 00:28:00,720 No entiendo. 383 00:28:01,760 --> 00:28:03,080 ¿Por qué mentiste? 384 00:28:03,160 --> 00:28:05,600 Escucha, sigo dándole vueltas en mi cabeza. 385 00:28:05,680 --> 00:28:08,800 Algo no cuadra. Arnaud tenía otro secreto. 386 00:28:09,400 --> 00:28:10,800 ¿De qué estás hablando? 387 00:28:11,320 --> 00:28:12,400 El nombre de mi madre. 388 00:28:14,920 --> 00:28:17,600 La recolectora de flores Arnaud quedó embarazada hace 25 años. 389 00:28:19,080 --> 00:28:21,080 ¿Cómo sabes que ella era recolectora de flores? 390 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 Mira mi cara. 391 00:28:25,240 --> 00:28:27,160 Pasó todo su tiempo en la finca. 392 00:28:28,840 --> 00:28:29,960 Bien, ¿dónde estás? 393 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 Necesitamos hablar. 394 00:28:31,240 --> 00:28:34,120 Manon, si descubro quién es mi madre, 395 00:28:35,640 --> 00:28:38,240 Tal vez descubra por qué me pasa esto. 396 00:28:38,840 --> 00:28:40,240 ¿Y quién quiere destruirme? 397 00:28:40,760 --> 00:28:44,320 Escucha, Valentín es el único culpable, y está muerto, punto. ¿De acuerdo? 398 00:28:44,400 --> 00:28:45,440 Lo lamento. 399 00:28:46,800 --> 00:28:48,400 Tengo que poner fin a esto. 400 00:28:56,360 --> 00:28:57,480 NO SE PERMITE EL ACCESO NO AUTORIZADO 401 00:29:45,600 --> 00:29:46,560 Hola. 402 00:29:47,080 --> 00:29:47,920 ¿Estás bien? 403 00:29:49,040 --> 00:29:49,920 ¿Quién eres? 404 00:29:50,440 --> 00:29:51,560 Soy Hadrien. 405 00:29:52,520 --> 00:29:53,640 El hermano de Manon. 406 00:29:54,240 --> 00:29:56,880 Ella me dijo que viniera a verte. 407 00:29:57,560 --> 00:29:58,960 Somos primos, aparentemente. 408 00:30:00,080 --> 00:30:01,080 ¿Y? 409 00:30:01,840 --> 00:30:03,480 Vine a ver cómo estás. 410 00:30:07,720 --> 00:30:10,760 Es curioso. A mí también me gustaba la mitología. 411 00:30:11,440 --> 00:30:13,160 Estoy harto de ese libro. 412 00:30:17,160 --> 00:30:18,920 ¿Alguna vez has probado eso? 413 00:30:20,640 --> 00:30:21,680 Tiro al arco. 414 00:30:22,400 --> 00:30:23,560 No. 415 00:30:24,160 --> 00:30:25,080 ¿Quieres? 416 00:30:25,160 --> 00:30:26,000 ¿Ahora? 417 00:30:26,080 --> 00:30:27,200 Si, ¿por qué no? 418 00:30:27,840 --> 00:30:29,880 No lo sé. No estoy de humor. 419 00:30:29,960 --> 00:30:32,120 Además, no te conozco. 420 00:30:32,200 --> 00:30:34,400 Bueno, esta es una buena oportunidad para arreglar eso. 421 00:30:34,480 --> 00:30:36,440 También te hará distraerte. 422 00:30:36,520 --> 00:30:38,720 Lo digo como un pensador profesional. 423 00:30:39,920 --> 00:30:41,400 Pero no me permiten salir. 424 00:30:42,680 --> 00:30:44,320 Esa es la parte divertida, ¿verdad? 425 00:30:45,120 --> 00:30:46,320 La costa está despejada. 426 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 ¿Entonces? 427 00:30:53,600 --> 00:30:55,440 - ¿Qué, tienes miedo? - No. 428 00:30:56,360 --> 00:30:57,800 Así que coge tu bolso. ¡Vamos! 429 00:31:05,000 --> 00:31:06,040 Aquí. 430 00:31:07,120 --> 00:31:07,960 Gracias. 431 00:31:11,760 --> 00:31:13,760 Bueno, estaré en el hotel. 432 00:31:14,280 --> 00:31:16,400 Llámame cuando sepas lo que quieres hacer. 433 00:31:17,640 --> 00:31:20,280 Sobre todo esto y… 434 00:31:21,640 --> 00:31:22,640 Y nosotros. 435 00:31:23,280 --> 00:31:25,080 No me hagas esperar demasiado tiempo. 436 00:32:04,160 --> 00:32:06,600 Joséphine te atacó así sin más. ¿Sin motivo? 437 00:32:09,160 --> 00:32:12,240 Por suerte, los tendones no están dañados. Es una herida superficial. 438 00:32:12,800 --> 00:32:14,120 Has tenido suerte. 439 00:32:15,280 --> 00:32:17,640 No siempre fue así ¿recuerdas? 440 00:32:17,720 --> 00:32:19,360 Al principio ella era un verdadero puñado. 441 00:32:19,440 --> 00:32:20,280 Sí, es verdad. 442 00:32:20,360 --> 00:32:23,400 Antes de que encontráramos el tratamiento adecuado para mantenerlo bajo control. 443 00:32:24,560 --> 00:32:26,000 ¿Ha estado aquí mucho tiempo? 444 00:32:26,720 --> 00:32:29,040 ¿Han pasado cuántos años? ¿Diez años? 445 00:32:29,680 --> 00:32:30,760 ¿Estás bromeando? 446 00:32:31,320 --> 00:32:33,400 El gerente anterior la trajo. 447 00:32:33,480 --> 00:32:35,640 Ella estaba en buen estado cuando llegó. 448 00:32:36,400 --> 00:32:38,200 Paranoico, agresivo. 449 00:32:39,040 --> 00:32:42,160 Dijo que fue víctima de un complot. Que la habían engañado. 450 00:32:42,680 --> 00:32:45,200 Engañado, sí. Claro. 451 00:32:45,760 --> 00:32:48,320 Sí. Por sus suegros, dijo ella. 452 00:32:48,880 --> 00:32:52,280 Con la ayuda del gerente, para colmo. ¿Te acuerdas? 453 00:32:53,040 --> 00:32:55,920 Otro que no sabía distinguir la realidad de la ficción. 454 00:34:00,320 --> 00:34:01,160 2012. 455 00:34:04,920 --> 00:34:06,040 2005. 456 00:34:08,040 --> 00:34:08,880 2000. 457 00:34:10,880 --> 00:34:12,520 JULIO-AGOSTO 2000 458 00:34:12,600 --> 00:34:14,560 FORMULARIOS DE INFORMACIÓN 459 00:34:29,400 --> 00:34:31,280 FORMULARIOS DE INFORMACIÓN DEL EMPLEADO 460 00:34:33,240 --> 00:34:34,240 Brahim. 461 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Chadia, no. 462 00:34:43,800 --> 00:34:44,760 ¿Qué pasa contigo? 463 00:35:07,960 --> 00:35:09,240 ENERO-MARZO 2000 464 00:35:21,920 --> 00:35:22,960 FOTOS PRECIOSAS 465 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 Ahi tienes. 466 00:35:46,640 --> 00:35:47,720 Bien hecho. 467 00:35:49,120 --> 00:35:50,120 ¿Qué pasa? 468 00:35:52,240 --> 00:35:53,720 ¿Qué pasa? ¿Quieres volver? 469 00:35:54,320 --> 00:35:55,240 No, pero… 470 00:35:56,320 --> 00:35:57,720 Es solo que hoy 471 00:35:58,720 --> 00:36:01,000 Mi mamá me dijo que mi padre está muerto. 472 00:36:03,440 --> 00:36:04,440 Mierda. 473 00:36:04,960 --> 00:36:05,800 Lo lamento. 474 00:36:06,520 --> 00:36:10,800 No, está bien. O sea, siempre he vivido con mi madre. No cambia nada. 475 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 Sí, lo hace. 476 00:36:13,040 --> 00:36:16,720 Si descubriera que mi madre estuvo muerta todo este tiempo, sería extraño. 477 00:36:17,600 --> 00:36:20,040 Aunque ya estoy acostumbrado a que ella no esté cerca. 478 00:36:20,120 --> 00:36:21,800 ¿Tú también creciste con un solo padre? 479 00:36:21,880 --> 00:36:22,760 Sí. 480 00:36:23,320 --> 00:36:24,240 Y qué padre. 481 00:36:28,760 --> 00:36:30,880 ¿Le crees cuando dice cosas? 482 00:36:32,280 --> 00:36:33,400 ¿Que tipo de cosas? 483 00:36:34,160 --> 00:36:37,400 ¿No sé? ¿Como si dijera que quiere protegerte? 484 00:36:38,200 --> 00:36:39,920 Sabes, siempre he pensado 485 00:36:40,880 --> 00:36:42,680 Es mejor protegerse. 486 00:38:07,840 --> 00:38:09,040 ¿Josefina? 487 00:38:09,840 --> 00:38:11,280 Josefina. 488 00:38:13,680 --> 00:38:15,040 ¡Josefina! 489 00:38:17,520 --> 00:38:19,680 No, ¡cálmate! 490 00:38:20,360 --> 00:38:22,600 Tranquilo. No soy tu enemigo. 491 00:38:24,920 --> 00:38:26,120 ¿Qué pasó? 492 00:38:26,920 --> 00:38:28,440 ¿Quién te hizo esto? 493 00:38:29,480 --> 00:38:30,680 Mírame. 494 00:38:31,320 --> 00:38:32,840 No tuve nada que ver con esto. 495 00:38:34,560 --> 00:38:36,840 Creí que habías abandonado a mi hijo y a los niños. 496 00:38:36,920 --> 00:38:38,880 empezar una nueva vida en algún lugar. 497 00:38:38,960 --> 00:38:41,040 No es que te estuvieras pudriendo aquí. 498 00:38:45,120 --> 00:38:46,480 - Háblame. - No. 499 00:38:47,960 --> 00:38:48,960 Háblame. 500 00:38:52,040 --> 00:38:54,800 ¡Dios mío! Había olvidado lo terco que eres. 501 00:38:54,880 --> 00:38:57,400 Pero te digo que esto no tiene nada que ver conmigo. 502 00:38:58,640 --> 00:39:00,440 Nunca me gustaste, 503 00:39:00,520 --> 00:39:04,080 pero yo nunca, jamás, te hubiera hecho algo así. 504 00:39:09,200 --> 00:39:12,280 Entonces hablame. 505 00:39:15,040 --> 00:39:16,320 Háblame. 506 00:39:16,400 --> 00:39:18,920 RECEPCIÓN 507 00:39:51,920 --> 00:39:55,080 ¿Hola? 508 00:39:55,160 --> 00:39:56,760 Sí, soy yo. ¡No! 509 00:39:56,840 --> 00:39:58,720 ¡No cuelgues! 510 00:39:58,800 --> 00:40:00,640 Escúchame. 511 00:40:01,680 --> 00:40:05,040 Tienes que creerme. ¿Me oyes? Tienes que creerme. 512 00:40:22,840 --> 00:40:24,800 ¿A qué debo este honor? 513 00:40:28,000 --> 00:40:29,720 Tengo una pregunta que hacerte. 514 00:40:45,240 --> 00:40:46,760 ¿Quieres algo de beber? 515 00:40:54,960 --> 00:40:58,440 Estoy terminando algo, pero adelante. Te escucho. 516 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 El recolector de flores 517 00:41:15,440 --> 00:41:16,440 A la derecha. 518 00:41:18,520 --> 00:41:20,000 ¿Recuerdas su nombre? 519 00:41:22,920 --> 00:41:26,440 Ya ni siquiera recuerdo los del año pasado, mucho menos estos. 520 00:41:31,360 --> 00:41:32,760 Fue hace mucho tiempo. 521 00:41:34,320 --> 00:41:35,680 Veinticinco años. 522 00:41:37,320 --> 00:41:38,680 ¿Donde lo encontraste? 523 00:41:41,040 --> 00:41:42,720 Estoy buscando el nombre de mi madre. 524 00:41:44,760 --> 00:41:47,040 ¿Y qué tiene que ver tu madre con todo esto? 525 00:41:48,360 --> 00:41:50,480 Entonces, ¿qué? ¿Crees que es ella? 526 00:41:52,240 --> 00:41:53,120 ¿Es eso todo? 527 00:41:56,200 --> 00:41:57,200 Las fechas, 528 00:41:58,000 --> 00:41:59,040 ellos coinciden 529 00:42:01,040 --> 00:42:03,320 Arnaud la contrató en septiembre de 2000. 530 00:42:04,240 --> 00:42:05,360 Él la sedujo. 531 00:42:06,240 --> 00:42:07,360 O la obligó. 532 00:42:09,880 --> 00:42:11,840 Y dio a luz en la primavera de 2001. 533 00:42:17,720 --> 00:42:19,360 Eso es sólo especulación. 534 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 No lo sabes 535 00:42:22,400 --> 00:42:23,680 No sabes nada 536 00:42:27,040 --> 00:42:28,680 Podría ser cualquiera de ellos. 537 00:42:32,800 --> 00:42:34,000 Pero es extraño. 538 00:42:36,200 --> 00:42:37,600 Falta su expediente. 539 00:42:39,280 --> 00:42:40,280 Sólo de ella. 540 00:42:41,840 --> 00:42:42,840 ¿Por qué? 541 00:42:44,760 --> 00:42:46,200 Así que no la pueden encontrar. 542 00:42:56,680 --> 00:42:57,640 Y además… 543 00:42:58,760 --> 00:43:00,360 Hay cierto parecido. 544 00:43:01,240 --> 00:43:02,240 ¿No lo crees? 545 00:43:15,320 --> 00:43:16,640 Cristo, no te rindas. 546 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 Debe estar en mi ADN. 547 00:43:30,200 --> 00:43:31,240 Disculpe. 548 00:43:55,560 --> 00:43:57,760 Realmente iba a venir, ¿sabes? 549 00:43:57,840 --> 00:43:58,680 I… 550 00:43:59,760 --> 00:44:01,160 Estaba en camino, pero… 551 00:44:02,000 --> 00:44:03,520 Espera, ¿qué pasa? 552 00:44:06,600 --> 00:44:09,360 ¿Me estás diciendo que no vendrás? ¿Es eso? 553 00:44:11,080 --> 00:44:12,080 I… 554 00:44:13,600 --> 00:44:15,560 No puedo irme. No puedo… 555 00:44:16,720 --> 00:44:18,120 No puedo dejar a Mathieu. 556 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Lucie, escúchame. 557 00:44:20,600 --> 00:44:22,800 No le debes nada a tu hermano. 558 00:44:24,920 --> 00:44:25,920 Sí. 559 00:44:27,080 --> 00:44:28,080 Sí. 560 00:44:30,360 --> 00:44:31,200 Porque 561 00:44:32,200 --> 00:44:36,000 Quien es hoy es en parte culpa mía. 562 00:44:38,880 --> 00:44:41,160 Cuando éramos jóvenes, un día, yo… 563 00:44:41,680 --> 00:44:43,480 Lo atrapé con un recolector de flores. 564 00:44:43,560 --> 00:44:47,320 No sé por qué lo hice, pero me escondí y los espié. 565 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 y yo… 566 00:44:49,440 --> 00:44:51,640 Estaba claro que estaban profundamente enamorados. 567 00:44:51,720 --> 00:44:54,640 que quería divorciarse de Josefina para quedarse con ella y… 568 00:44:55,160 --> 00:44:56,440 Me asusté. 569 00:44:57,760 --> 00:44:59,520 Me asusté porque Joséphine 570 00:44:59,600 --> 00:45:04,520 Había heredado tanto dinero que su padre la convenció de invertir en la finca. 571 00:45:04,600 --> 00:45:08,200 Sin ella, estábamos en problemas. La finca, todo… 572 00:45:13,080 --> 00:45:15,160 Entonces le conté todo a mi padre. 573 00:45:16,440 --> 00:45:19,680 No sé qué pasó, pero al día siguiente ella ya no estaba. 574 00:45:19,760 --> 00:45:21,440 Ella había desaparecido y yo… 575 00:45:23,240 --> 00:45:25,040 Y nunca me atreví a preguntar. 576 00:45:25,560 --> 00:45:27,840 Nunca dije nada. Vi… 577 00:45:30,440 --> 00:45:32,720 Vi a mi hermano morir de infelicidad. 578 00:45:32,800 --> 00:45:35,160 Lo vi sufrir diariamente, destruyéndose a sí mismo. 579 00:45:35,240 --> 00:45:36,920 Y no hice nada. 580 00:45:45,760 --> 00:45:47,560 Bueno, lo siento, yo… 581 00:45:47,640 --> 00:45:49,640 No puedo irme. No puedo dejarlo. 582 00:45:50,400 --> 00:45:51,400 Lo lamento. 583 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 ¿Alba? 584 00:46:37,560 --> 00:46:38,560 ¿Alba? 585 00:46:48,440 --> 00:46:51,600 FOTOS PRECIOSAS 586 00:47:33,480 --> 00:47:35,040 Ese también es mi favorito 587 00:47:39,280 --> 00:47:40,720 Hiciste pagar a Arnaud. 588 00:47:42,880 --> 00:47:43,880 Tú lo mataste 589 00:47:45,160 --> 00:47:47,200 Cuando viste mi nombre en el testamento. 590 00:47:48,640 --> 00:47:50,080 Fue entonces cuando te diste cuenta 591 00:47:50,800 --> 00:47:53,320 que había tenido un hijo con la recolectora que amabas. 592 00:47:55,600 --> 00:47:57,440 - No es lo que piensas. - ¿En serio? 593 00:47:58,760 --> 00:48:00,680 Me incriminaste para vengarte. 594 00:48:00,760 --> 00:48:01,920 Para deshacerse de mí. 595 00:48:03,040 --> 00:48:04,160 ¿Pero sabes qué? 596 00:48:04,680 --> 00:48:06,120 Cometiste un gran error. 597 00:48:06,640 --> 00:48:08,320 Fuiste tras mi hijo. 598 00:48:09,160 --> 00:48:11,200 Y nadie toca a mi hijo. 599 00:48:12,840 --> 00:48:14,160 ¡Alto! ¡No hagas esto! 600 00:48:14,680 --> 00:48:15,800 Alba, suéltame! 601 00:48:17,160 --> 00:48:18,360 ¡Cálmate! 602 00:48:18,880 --> 00:48:19,720 ¡Detener! 603 00:48:27,240 --> 00:48:29,280 ¡Detener! 604 00:48:31,320 --> 00:48:32,800 Arnaud no es tu padre. 605 00:48:35,640 --> 00:48:36,520 Soy. 606 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Soy yo. 607 00:48:44,360 --> 00:48:45,200 Estás mintiendo. 608 00:48:45,280 --> 00:48:47,640 Te juro que no miento. Eres mi hija. 609 00:48:49,360 --> 00:48:50,240 Eres mi hijo 610 00:48:52,440 --> 00:48:53,640 ¿Qué estás diciendo? 611 00:49:03,200 --> 00:49:05,640 Habría hecho cualquier cosa para salvar a mi familia. 612 00:49:07,400 --> 00:49:08,480 Cualquier cosa. 613 00:49:15,280 --> 00:49:17,760 Y entonces vi lo mucho que te parecías a ella. 614 00:49:21,120 --> 00:49:22,920 ¡Te parecías mucho a ella, maldita sea! 615 00:49:25,720 --> 00:49:26,840 Me volvía loco. 616 00:49:30,600 --> 00:49:32,560 No podía dejar de pensar en ello. Yo… 617 00:49:34,920 --> 00:49:36,280 Estaba obsesionada. 618 00:49:38,200 --> 00:49:40,120 Incluso después de denunciarte a la policía, 619 00:49:42,080 --> 00:49:42,920 Tenía que saberlo. 620 00:49:45,040 --> 00:49:47,120 Los resultados me dejaron tambaleante. 621 00:49:51,080 --> 00:49:54,160 Antes de que llegaras aquí ni siquiera sabía que existías. 622 00:50:00,360 --> 00:50:01,680 Yo no te preparé nada. 623 00:50:04,120 --> 00:50:05,680 Yo no maté a mi padre. 624 00:50:07,040 --> 00:50:08,120 Entonces, ¿por qué…? 625 00:50:08,600 --> 00:50:10,760 ¿Por qué me puso en su testamento? 626 00:50:10,840 --> 00:50:12,520 ¿Porque dijo que yo era suya? 627 00:50:12,600 --> 00:50:15,240 No lo sé. Igual que tú, no lo entiendo. 628 00:50:17,880 --> 00:50:19,280 No entiendo. 629 00:50:22,920 --> 00:50:24,080 Dime su nombre. 630 00:50:28,760 --> 00:50:29,920 Dime su nombre. 631 00:50:33,640 --> 00:50:34,640 Nadia. 632 00:50:38,680 --> 00:50:39,960 Su nombre era Nadia. 633 00:50:42,520 --> 00:50:44,120 Estaba locamente enamorado de ella. 634 00:50:46,640 --> 00:50:49,400 Estuve incluso a punto de dejar a mi mujer, Joséphine. 635 00:50:50,000 --> 00:50:51,480 Pero ella desapareció. 636 00:50:52,440 --> 00:50:53,720 Sin explicación. 637 00:50:54,280 --> 00:50:56,440 Sin decirme que estaba embarazada. 638 00:51:00,440 --> 00:51:01,440 No lo sabía. 639 00:51:05,200 --> 00:51:07,800 No lo sabía. Lo siento. No te abandoné. 640 00:51:09,600 --> 00:51:10,880 No te abandoné. 641 00:51:39,040 --> 00:51:41,800 —¿Hola? Sí, soy yo. —¿Béatrice? 642 00:51:41,880 --> 00:51:45,360 ¡No! No cuelgues. Escúchame. 643 00:51:46,640 --> 00:51:48,200 Tienes que creerme. 644 00:51:48,280 --> 00:51:50,440 Tu madre está en la clínica conmigo. 645 00:51:51,360 --> 00:51:52,560 Ven enseguida. 646 00:51:53,240 --> 00:51:54,480 Habitación 102. 647 00:51:55,120 --> 00:51:56,320 102! 648 00:55:25,960 --> 00:55:30,040 Traducción de subtítulos por: Tasmin Thorpe y Emily Moorlach 649 00:55:31,305 --> 00:56:31,674 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-