"Under a Dark Sun" Comme les hyènes
ID | 13180209 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Comme les hyènes |
Release Name | Soleil.noir.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156870 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,360
Mamá.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,800
Mamá.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
¡Mamá!
5
00:01:10,680 --> 00:01:15,000
BAJO UN SOL OSCURO
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
Bueno, vengan. ¿Qué son esas gafas?
7
00:01:20,000 --> 00:01:21,560
A la izquierda, en la cocina.
8
00:01:25,320 --> 00:01:26,880
Sigue moviéndote, por favor.
9
00:01:27,880 --> 00:01:29,800
¿Faroles? Jardín, justo enfrente.
10
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
Ahora no, deja eso. Necesitamos vino, más vino.
11
00:01:32,920 --> 00:01:34,600
¿Gafas? Cocina, a la izquierda.
12
00:01:36,040 --> 00:01:37,720
Más rápido, por favor. Gracias.
13
00:01:38,920 --> 00:01:40,600
¡Esas plantas se ven un poco caídas!
14
00:01:43,600 --> 00:01:46,040
Hola, has llegado al buzón de voz de Lucie Lasserre.
15
00:01:46,120 --> 00:01:48,920
No estoy disponible ahora. Por favor, deja un mensaje.
16
00:01:49,720 --> 00:01:52,600
¿Qué pasa? ¿No volverás a hablarme nunca más?
17
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
{\an8}PRUEBA DE ADN DE LABORATORIO IZAN
18
00:02:03,160 --> 00:02:06,280
PARA MI QUERIDA PROMETIDA DE JACQUES
19
00:02:22,320 --> 00:02:24,440
¿Qué haces? No puedes ir así.
20
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
No voy en absoluto
21
00:02:26,160 --> 00:02:27,040
Muy divertido.
22
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
Incluso tu hermana va a venir, así que baja esa cosa.
23
00:02:34,880 --> 00:02:37,000
Estoy organizando esta fiesta para seducir a Oris.
24
00:02:37,080 --> 00:02:39,120
Podría ser nuestra última oportunidad de atraparlo.
25
00:02:39,960 --> 00:02:40,800
Así que, ¡muévete!
26
00:02:43,440 --> 00:02:44,760
¿Realmente lo has olvidado?
27
00:02:47,240 --> 00:02:49,320
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
28
00:02:51,360 --> 00:02:52,320
Es el día 31.
29
00:02:54,920 --> 00:02:56,520
Oh mierda, lo siento.
30
00:02:57,640 --> 00:02:58,960
Lo siento…
31
00:03:00,080 --> 00:03:01,120
Feliz cumpleaños.
32
00:03:03,320 --> 00:03:05,080
Vamos, no te enfades conmigo.
33
00:03:05,160 --> 00:03:07,080
Todo el mundo olvida cosas a veces.
34
00:03:07,160 --> 00:03:09,880
¿"Cosas"? De verdad eres el Padre del Año.
35
00:03:10,560 --> 00:03:11,880
Aquí, ahí lo tienes.
36
00:03:12,800 --> 00:03:17,480
Imagina que es tu fiesta. Hay DJ, chicas, bebida... ¡Diviértete!
37
00:03:17,560 --> 00:03:19,800
No me importa un comino tu aburrida fiesta.
38
00:03:22,160 --> 00:03:24,400
Cuando tenía tu edad, mi papá me puso a trabajar.
39
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
Siempre te he dejado ser.
40
00:03:26,800 --> 00:03:28,880
'Porque nunca supiste qué hacer conmigo.
41
00:03:29,800 --> 00:03:32,680
No te importa quién soy, no te importa lo que hago.
42
00:03:32,760 --> 00:03:33,880
Deja de quejarte.
43
00:03:35,480 --> 00:03:38,280
Siempre lo has tenido todo sin mover un dedo.
44
00:03:40,560 --> 00:03:43,320
¿Qué te pasa? ¿Que olvidé tu cumpleaños?
45
00:03:44,760 --> 00:03:45,600
Superalo
46
00:03:49,560 --> 00:03:51,160
Esté listo en cinco minutos.
47
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
Entonces ¿lo has pensado bien?
48
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
Sí.
49
00:04:20,280 --> 00:04:22,840
Pienso que tenemos suficiente para intervenir.
50
00:04:40,560 --> 00:04:42,080
Alba, sé que estás ahí.
51
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
¿Alba?
52
00:04:55,880 --> 00:04:56,880
¿Alba?
53
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Abrir.
54
00:05:17,320 --> 00:05:21,560
8 PM EN EL LUGAR. SI NO CUMPLE…
55
00:05:51,480 --> 00:05:53,360
Gilbert… ¡Ahí estás!
56
00:05:54,480 --> 00:05:57,160
Gracias. Que tengan una buena noche. Que la pasen bien.
57
00:05:57,800 --> 00:05:59,280
Buenas noches. ¿Tu nombre?
58
00:05:59,360 --> 00:06:00,400
Alba Mazier.
59
00:06:00,920 --> 00:06:03,200
Mazier.
60
00:06:04,160 --> 00:06:05,440
Pintado, Mate…
61
00:06:06,080 --> 00:06:06,920
Oh querido.
62
00:06:07,720 --> 00:06:09,040
Lo siento, no puedo encontrarte.
63
00:06:10,960 --> 00:06:12,400
¿Puedes comprobarlo de nuevo, por favor?
64
00:06:12,480 --> 00:06:14,160
Lo siento. Dejen pasar a la gente, por favor.
65
00:06:14,240 --> 00:06:15,720
—¡Max! ¿Cómo estás? —Bien.
66
00:06:15,800 --> 00:06:17,560
Ya veo. Solo un pequeño sello...
67
00:06:18,360 --> 00:06:19,680
y una gran noche por delante.
68
00:06:19,760 --> 00:06:21,200
-Diviértete. -Gracias.
69
00:06:21,280 --> 00:06:22,640
¿Qué pasa con Alba Lasserre?
70
00:06:23,240 --> 00:06:24,480
Sí, claro.
71
00:06:25,200 --> 00:06:26,600
- Buen intento. - Echa un vistazo.
72
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
Lasserre.
73
00:06:33,680 --> 00:06:36,640
Oh Dios. Sí.
74
00:06:36,720 --> 00:06:38,360
Parece que estás ahí, así que…
75
00:06:38,440 --> 00:06:42,320
Lo siento mucho, Sra. Lasserre. Estoy muy avergonzada. Ahí lo tiene.
76
00:07:10,240 --> 00:07:12,280
Bonito vestido
77
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
¿Cómo estás?
78
00:08:21,640 --> 00:08:23,160
Venir.
79
00:08:23,240 --> 00:08:24,920
- ¿Qué haces aquí? - Mira.
80
00:08:25,000 --> 00:08:26,520
-¿Cómo entraste?-Mira.
81
00:08:27,040 --> 00:08:29,520
YO SÉ QUIÉN ERES, VE A LA FIESTA O EL NIÑO MUERE
82
00:08:29,600 --> 00:08:31,200
¿Crees que es Mathieu?
83
00:08:31,280 --> 00:08:33,880
¿Porque nos enteramos de Noor y su sórdida habitación?
84
00:08:34,480 --> 00:08:35,840
No lo sé. Tal vez.
85
00:08:38,400 --> 00:08:41,840
MATAR A JACQUES
86
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
¿Qué carajo está pasando?
87
00:08:44,440 --> 00:08:46,200
TIENES UNA HORA
88
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Tenemos que llamar a la policía.
89
00:08:53,120 --> 00:08:53,960
¿Alba?
90
00:08:54,560 --> 00:08:55,400
Alba.
91
00:08:56,040 --> 00:08:56,880
¡Alba!
92
00:08:58,120 --> 00:08:59,560
¿Qué vas a hacer?
93
00:10:12,240 --> 00:10:13,440
¿Qué quiere?
94
00:10:13,520 --> 00:10:16,400
- ¿Sabes por qué me llama tu jefe? - Ni idea.
95
00:10:18,920 --> 00:10:20,400
Mi cabeza está a punto de explotar.
96
00:10:21,360 --> 00:10:23,120
Una vez más.
97
00:10:24,640 --> 00:10:25,560
No puede hacer daño.
98
00:10:27,640 --> 00:10:29,680
Tengo un mal presentimiento sobre esta noche.
99
00:10:41,960 --> 00:10:42,960
Si, ¿hola?
100
00:10:44,000 --> 00:10:46,280
Sí, estoy en ello.
101
00:10:53,960 --> 00:10:54,800
Vuelvo enseguida.
102
00:10:57,080 --> 00:10:58,240
¿Y tostadas?
103
00:10:58,720 --> 00:11:00,800
¿A qué? ¿A tu nuevo cabello?
104
00:11:01,360 --> 00:11:02,720
Gracias, pero no gracias.
105
00:11:03,320 --> 00:11:04,400
Insisto.
106
00:11:06,640 --> 00:11:07,760
¿Qué deseas?
107
00:11:09,160 --> 00:11:12,720
Puede que esto te sorprenda, pero necesito tu experiencia legal.
108
00:11:12,800 --> 00:11:16,920
para salir de una situación que es… un poco complicada.
109
00:11:18,120 --> 00:11:20,080
¿Podemos tener una charla rápida?
110
00:11:20,720 --> 00:11:23,160
De entre todos los abogados de la zona, me eliges a mí.
111
00:11:23,800 --> 00:11:27,040
¿Por casualidad estás intentando interferir en mi defensa de Alba?
112
00:11:27,120 --> 00:11:31,520
Sabes, no siempre nos llevamos bien, Manon, pero fue por...
113
00:11:32,520 --> 00:11:34,600
Todas esas cosas complicadas con tu mamá.
114
00:11:34,680 --> 00:11:36,000
No es complicado
115
00:11:36,680 --> 00:11:39,440
Tu hijo abusó de ella. Todos hicieron la vista gorda.
116
00:11:40,280 --> 00:11:42,040
Ella era joven. Frágil.
117
00:11:43,000 --> 00:11:44,720
La obligaste a abandonarnos.
118
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
Sabes, eso es lo que me gusta de ti.
119
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Nunca dejas ir nada. Como una hiena.
120
00:11:50,640 --> 00:11:51,840
Sabías,
121
00:11:51,920 --> 00:11:55,680
Cuando una hiena te muerde, ¿se excita con la sangre?
122
00:11:55,760 --> 00:11:58,200
Puedes dispararle todo lo que quieras,
123
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
o arrancarle una pata, pero nunca la soltará.
124
00:12:03,040 --> 00:12:04,360
Sólo hay una solución.
125
00:12:05,280 --> 00:12:06,560
Para matarlo.
126
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
No te equivocas
127
00:12:16,000 --> 00:12:17,160
¿Bien?
128
00:12:17,240 --> 00:12:19,640
Espera aquí. Avisame si alguien intenta subir.
129
00:12:44,920 --> 00:12:46,160
- ¿Cómo estás? - Bien. ¿Tú?
130
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
- Te llamo pronto. - Genial.
131
00:12:50,520 --> 00:12:51,640
Podrías sonreír.
132
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Mierda.
133
00:12:58,240 --> 00:12:59,560
¿Dónde está mi madre?
134
00:13:00,200 --> 00:13:01,960
Ve a buscarla. Anda, anda.
135
00:13:02,040 --> 00:13:04,200
—¡Ahora! Date prisa. —No soy tu secuaz.
136
00:13:05,240 --> 00:13:06,440
- ¿Cómo estás? - ¡Mathieu!
137
00:13:07,200 --> 00:13:10,840
Mathieu, tenemos un problema. El proveedor amenaza con irse.
138
00:13:10,920 --> 00:13:13,320
Dice que nadie le ha pagado. ¿Qué demonios está pasando?
139
00:13:13,400 --> 00:13:15,560
—Eso no es posible. Lucie estaba allí. —No.
140
00:13:15,640 --> 00:13:18,200
Ella dijo que hablara contigo, que ahora tú estás a cargo.
141
00:13:18,280 --> 00:13:20,280
No pudo haber dicho eso. Llámala de nuevo.
142
00:13:20,360 --> 00:13:22,760
Ya lo hice. Ella no contesta.
143
00:13:23,480 --> 00:13:25,600
- ¿Por qué no está ella aquí de todos modos? - No lo sé.
144
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Excelente.
145
00:13:27,720 --> 00:13:30,000
- ¿Y el catering? - Le pago mañana.
146
00:13:30,080 --> 00:13:32,400
Si se va, que se meta el sueldo por el culo.
147
00:13:32,480 --> 00:13:34,640
¿Por qué carajo está todo el mundo encima de mí esta noche?
148
00:13:35,640 --> 00:13:38,000
- Mathieu, quizá deberías ir más despacio… - Sí.
149
00:13:38,080 --> 00:13:40,000
Baja un poco el ritmo, ¿sabes a qué me refiero?
150
00:13:41,000 --> 00:13:42,320
Joder, ya es hora.
151
00:13:44,880 --> 00:13:46,160
¡Que empiece el juego! Aquí.
152
00:13:46,800 --> 00:13:48,840
- ¿Debería improvisar? - ¡Omar!
153
00:13:49,440 --> 00:13:51,040
Omar. Céline.
154
00:13:51,640 --> 00:13:53,320
Gracias por venir. Gracias.
155
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
Gracias por la invitación.
156
00:13:55,520 --> 00:13:57,680
Aunque me sorprendió que siguieras adelante.
157
00:13:57,760 --> 00:13:59,720
Dados los trágicos acontecimientos recientes.
158
00:14:00,240 --> 00:14:03,960
Es triste, pero ya sabes lo que dicen. La vida continúa.
159
00:14:04,040 --> 00:14:04,880
¡Enzo!
160
00:14:04,960 --> 00:14:08,240
Céline me dijo que tu problema de herencia está casi resuelto.
161
00:14:09,160 --> 00:14:12,120
Exactamente. Encontraron el arma en casa de esa chica.
162
00:14:12,200 --> 00:14:14,840
Está arreglado. Ella no conseguirá su parte del pastel.
163
00:14:14,920 --> 00:14:17,360
¿En serio? No lo había oído.
164
00:14:17,440 --> 00:14:18,600
Buenas noches, Omar.
165
00:14:18,680 --> 00:14:20,200
- Buenas noches, Céline. - Hola.
166
00:14:20,280 --> 00:14:23,160
Béatrice, si me permites decirlo, estás impresionante.
167
00:14:23,240 --> 00:14:25,640
Te dije que ese color de pelo te quedaría bien.
168
00:14:27,080 --> 00:14:28,280
Estás preciosa.
169
00:14:28,360 --> 00:14:30,160
Disculpe, ¿y usted es?
170
00:14:30,240 --> 00:14:32,160
Él es Jacques, nuestro abogado.
171
00:14:32,240 --> 00:14:35,400
Mi querido Mathieu, espero que pronto me llames tu padrastro.
172
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
¿Ya te vuelves a casar?
173
00:14:39,240 --> 00:14:40,160
"Ya"?
174
00:14:40,240 --> 00:14:43,360
Solo necesito comprobar que estoy libre ese día.
175
00:14:44,160 --> 00:14:45,800
En cualquier caso, estamos muy contentos.
176
00:14:45,880 --> 00:14:48,760
que estás tomando un interés tan grande en nuestro patrimonio.
177
00:14:50,440 --> 00:14:51,320
¿Su patrimonio?
178
00:14:51,920 --> 00:14:54,360
Al convertirse en parte de la vida de Beatrice
179
00:14:54,440 --> 00:14:56,800
Es natural que me convierta en parte de la empresa.
180
00:14:57,320 --> 00:14:59,640
Estaré encantado de hablar de negocios contigo.
181
00:14:59,720 --> 00:15:04,200
y continuar donde lo dejaste después de la trágica muerte de Arnaud.
182
00:15:05,680 --> 00:15:06,720
Sí, claro.
183
00:15:06,800 --> 00:15:07,760
¿Me disculpas?
184
00:15:11,800 --> 00:15:14,080
¿Bromeas? Dijiste que no habría más sorpresas.
185
00:15:14,160 --> 00:15:17,160
- Está bien. Tranquila, cariño. ¿De acuerdo? - Estás loca.
186
00:15:17,800 --> 00:15:20,560
¿Quieres…Quieres más champán?
187
00:15:21,840 --> 00:15:22,840
Vamos.
188
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
¿Está bien, idiota?
189
00:15:33,600 --> 00:15:35,360
- ¿Hadrien? - Sí. Lo siento.
190
00:15:35,440 --> 00:15:36,280
¿Estás bien?
191
00:15:36,800 --> 00:15:39,360
Entonces, ¿papá te obligó a usar una camisa?
192
00:15:40,280 --> 00:15:42,320
Vaya idiota. Que le jodan.
193
00:15:43,040 --> 00:15:44,480
¿Qué pasó esta vez?
194
00:15:45,160 --> 00:15:46,680
-Olvídalo.-Espera.
195
00:15:48,560 --> 00:15:49,840
Feliz cumpleaños.
196
00:15:53,240 --> 00:15:55,160
Ábrelo entonces. Vamos.
197
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
JULES VERNE DE LA TIERRA A LA LUNA
198
00:16:03,880 --> 00:16:05,720
Es una edición limitada vintage.
199
00:16:05,800 --> 00:16:08,360
Te he escrito un mensaje cursi dentro.
200
00:16:10,040 --> 00:16:12,440
{\an8}A MI HERMANO, A QUIEN AMO HASTA LA LUNA Y DE VUELTA
201
00:16:13,640 --> 00:16:14,600
Está bien, gracias.
202
00:16:16,080 --> 00:16:17,000
¿Eso es todo?
203
00:16:17,680 --> 00:16:19,880
Lo siento, no recuerdo este libro.
204
00:16:20,680 --> 00:16:23,680
Era el libro favorito de mamá. Nos lo leía todas las noches.
205
00:16:23,760 --> 00:16:26,000
- Recuerda, decía ella… - No, no lo recuerdo.
206
00:16:26,920 --> 00:16:28,520
Mamá es tu obsesión, no la mía.
207
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
No.
208
00:16:52,200 --> 00:16:53,200
No esto.
209
00:17:09,720 --> 00:17:10,920
Un bloqueador beta.
210
00:17:12,840 --> 00:17:15,000
Solíamos tomarlos cuando estábamos demasiado drogados.
211
00:17:15,800 --> 00:17:17,080
Para desacelerar nuestros corazones.
212
00:17:19,040 --> 00:17:20,400
Los buenos viejos tiempos, ¿verdad?
213
00:17:22,360 --> 00:17:23,640
¿Alguna vez lo extrañas?
214
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
Un poco.
215
00:17:29,240 --> 00:17:31,400
¿Te arrepientes de haberme tirado por la ventana?
216
00:17:44,200 --> 00:17:45,120
¿Está seguro?
217
00:18:05,160 --> 00:18:07,960
Veo que has hecho las paces con tu familia biológica.
218
00:18:10,640 --> 00:18:12,680
Tu padre, Thierry Mazier.
219
00:18:13,200 --> 00:18:16,160
Está en coma después de chocar contra un árbol.
220
00:18:17,000 --> 00:18:19,480
Y miren lo que encontramos debajo del asiento del pasajero.
221
00:18:21,280 --> 00:18:22,880
Pertenece a tu hijo, ¿verdad?
222
00:18:24,360 --> 00:18:25,440
No entiendo.
223
00:18:26,080 --> 00:18:27,080
¿Dónde está?
224
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Él está en el campamento.
225
00:18:29,600 --> 00:18:30,440
Durmiendo.
226
00:18:30,520 --> 00:18:32,440
¿En serio? ¿Durmiendo? ¿Qué te pareció?
227
00:18:32,520 --> 00:18:35,040
Creo que creo en lo que veo. Vamos. Muéstramelo.
228
00:18:35,120 --> 00:18:38,320
Ya basta, detective. No volverá a empezar con esto, ¿no?
229
00:18:39,240 --> 00:18:42,760
Déjala en paz o presentaré una demanda por acoso.
230
00:18:43,520 --> 00:18:45,080
Tu cliente está lleno de mentiras.
231
00:18:45,680 --> 00:18:48,240
Invócala según el manual. Te demostraremos que te equivocas otra vez.
232
00:18:48,320 --> 00:18:49,320
Por supuesto que lo haré.
233
00:18:49,400 --> 00:18:51,480
Pero te lo advierto. Esto no ha terminado.
234
00:18:55,240 --> 00:18:57,040
— ¿Jefe? Soy Nico. — Te escucho.
235
00:18:57,120 --> 00:19:00,360
Hemos localizado el coche de Lucas. Está a unos 13 kilómetros.
236
00:19:00,440 --> 00:19:03,320
Vamos en camino. Te enviaré las coordenadas. Nos vemos allí.
237
00:19:08,320 --> 00:19:09,880
No dijiste que vendrías.
238
00:19:11,240 --> 00:19:12,280
¿Quién te invitó?
239
00:19:14,440 --> 00:19:15,840
APRESÚRATE
240
00:19:15,920 --> 00:19:17,840
Sé que estás enojado conmigo por Léo.
241
00:19:17,920 --> 00:19:18,800
Lo lamento.
242
00:19:18,880 --> 00:19:22,000
Pero tendremos que volver a hablar entre nosotros en algún momento ¿no?
243
00:19:23,840 --> 00:19:25,080
¿Quién te está molestando?
244
00:19:28,160 --> 00:19:29,000
Dar marcha atrás.
245
00:19:35,240 --> 00:19:37,200
TE QUEDAN 22 MINUTOS
246
00:19:37,280 --> 00:19:39,920
LA VIDA DE JACQUES POR LA DE LÉO
247
00:20:05,240 --> 00:20:07,960
No estás intentando escapar de nuestro acuerdo, ¿verdad?
248
00:20:09,640 --> 00:20:13,600
Nuestro "acuerdo" no le da carta blanca.
249
00:20:15,360 --> 00:20:20,160
Todo lo que quiero es darte el futuro más brillante, Béatrice.
250
00:20:22,280 --> 00:20:26,240
¿Manipulándome para que venda la propiedad a promotores inmobiliarios?
251
00:20:26,320 --> 00:20:28,200
Nunca. ¿Quién te dijo eso?
252
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Nadie.
253
00:20:30,480 --> 00:20:31,960
Sólo te estaba probando.
254
00:20:32,480 --> 00:20:33,600
Ahora lo sé.
255
00:20:35,760 --> 00:20:37,720
¿Crees que puedes leer mi mente?
256
00:20:40,520 --> 00:20:42,320
¿Crees que te escucho?
257
00:20:43,040 --> 00:20:44,720
¿Cuándo hablas, mi querido Jacques?
258
00:20:44,800 --> 00:20:46,960
De ningún modo. Miro, observo.
259
00:20:48,320 --> 00:20:50,440
Ya sabes, cuando mientes,
260
00:20:51,520 --> 00:20:54,040
Parpadeas más rápido.
261
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
Siempre observe los ojos de los jugadores en el casino.
262
00:20:58,720 --> 00:21:00,680
Especialmente desde el rabillo del ojo.
263
00:21:02,720 --> 00:21:05,080
Las flores de Arnaud no sobrevivirán a él.
264
00:21:06,760 --> 00:21:09,720
Aquí no hay futuro para un negocio de horticultura.
265
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
Sólo la tierra tiene valor real.
266
00:21:13,200 --> 00:21:15,360
Podríamos llegar a ser muy ricos, Béatrice.
267
00:21:18,160 --> 00:21:21,920
Jacques, prefiero estar sin dinero que vivir contigo.
268
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Se acabó.
269
00:21:25,880 --> 00:21:29,960
Entonces tus hijos aprenderán que fue tu adicción la que destruyó a Arnaud.
270
00:21:30,520 --> 00:21:33,840
Que sabías lo de Alba y que llevas meses mintiendo.
271
00:21:34,400 --> 00:21:35,920
Te juzgarán y te rechazarán.
272
00:21:36,000 --> 00:21:39,840
Terminarás despreciado, solo y abandonado.
273
00:21:39,920 --> 00:21:41,680
Porque así es como los criaste.
274
00:21:41,760 --> 00:21:43,560
No mostrar piedad hacia los débiles.
275
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
¡Mamá!
276
00:21:57,840 --> 00:21:59,360
Esperar.
277
00:21:59,920 --> 00:22:01,520
Por favor, Mathieu, ahora no.
278
00:22:01,600 --> 00:22:05,120
—Estoy harta de que me evites. —No quiero hablar. Déjame en paz.
279
00:22:05,200 --> 00:22:06,840
¿Que está pasando aquí?
280
00:22:06,920 --> 00:22:09,880
¿De verdad te casarías con él y le darías parte del negocio?
281
00:22:09,960 --> 00:22:14,680
¡Por Dios, mamá! Anda ya. ¿Jacques, el abogado? Te mereces algo mejor.
282
00:22:14,760 --> 00:22:17,480
Soy tu madre. No tengo por qué darte explicaciones.
283
00:22:17,560 --> 00:22:19,200
Puedo decir que algo anda mal.
284
00:22:19,280 --> 00:22:21,680
Y perdón, pero tu cabello…
285
00:22:22,600 --> 00:22:24,760
Te hace ver más joven. Es horrible.
286
00:22:24,840 --> 00:22:26,760
¿Te pidió que lo hicieras?
287
00:22:26,840 --> 00:22:28,080
Vamos, te conozco.
288
00:22:28,680 --> 00:22:30,120
Estás ocultando algo.
289
00:22:30,200 --> 00:22:34,760
Bien. Ya que rogar no ha funcionado, pasemos a la ira de toda la vida.
290
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
¿Has visto lo dilatadas que tienes las pupilas?
291
00:22:38,760 --> 00:22:41,040
¡No soy idiota! Sé lo que estás esnifando.
292
00:22:41,560 --> 00:22:44,680
Nunca ibas a estar a la altura de tu padre, ¿pero drogadicto?
293
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Este es un nuevo mínimo.
294
00:22:48,240 --> 00:22:49,320
Mamá.
295
00:22:49,400 --> 00:22:50,560
Me avergüenzo de ti.
296
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Disculpe.
297
00:22:53,520 --> 00:22:56,120
Veo que no es un buen momento,
298
00:22:56,200 --> 00:22:57,640
pero tenemos que irnos.
299
00:22:57,720 --> 00:22:59,000
Ya es hora.
300
00:22:59,080 --> 00:23:00,440
Todo el mundo te está esperando.
301
00:23:01,240 --> 00:23:02,560
Vamos, mamá, por favor.
302
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
Estaremos allí enseguida.
303
00:23:04,560 --> 00:23:05,560
Gracias.
304
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
Mirar.
305
00:23:47,000 --> 00:23:49,160
Si todo está solucionado ¿por qué carajos está ella aquí?
306
00:23:53,720 --> 00:23:55,240
LA VIDA EN ROSA CINCO GENERACIONES
307
00:23:55,320 --> 00:23:56,720
Buenas noches. Gracias.
308
00:23:57,920 --> 00:24:00,120
Gracias. Muchas gracias.
309
00:24:01,200 --> 00:24:02,320
¿Dónde está Lucie?
310
00:24:02,400 --> 00:24:05,080
- Estamos encantados de darle la bienvenida… - No lo sé.
311
00:24:05,160 --> 00:24:07,800
…para celebrar nuestra familia, nuestra herencia.
312
00:24:07,880 --> 00:24:10,120
De verdad. Gracias por estar aquí.
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,680
Naturalmente, mis pensamientos esta noche están con mi padre.
314
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Y…
315
00:24:22,160 --> 00:24:23,080
Lo siento.
316
00:24:27,840 --> 00:24:31,520
Sabes, no siempre fue fácil ser su hijo.
317
00:24:32,680 --> 00:24:34,800
Y creo que diría que no siempre fue fácil.
318
00:24:34,880 --> 00:24:36,440
siendo mi padre, pero bueno…
319
00:24:36,520 --> 00:24:39,280
Éramos diferentes. A veces me sacaba de quicio.
320
00:24:39,360 --> 00:24:41,280
Podría haberlo matado, lo juro.
321
00:24:44,080 --> 00:24:46,880
No, pero yo no lo maté, yo…
322
00:24:46,960 --> 00:24:48,200
Yo lo amaba.
323
00:24:49,400 --> 00:24:51,360
Él era mi papá. Lo amaba. Yo…
324
00:24:55,480 --> 00:24:57,680
Todo el mundo ama a su papá, ¿verdad?
325
00:25:14,880 --> 00:25:18,880
Gracias, querido Mathieu, por esas conmovedoras palabras.
326
00:25:19,960 --> 00:25:23,520
Nuestra finca ha pasado por momentos oscuros,
327
00:25:24,440 --> 00:25:28,320
Pero el futuro que tenemos por delante no podría ser más brillante.
328
00:25:28,400 --> 00:25:33,720
Querida mía, creo que tú también tienes una noticia muy grande y feliz para compartir.
329
00:25:39,120 --> 00:25:40,520
Bien, lo haré entonces.
330
00:25:42,560 --> 00:25:43,960
Beatriz y yo
331
00:25:45,160 --> 00:25:46,120
se van a casar.
332
00:25:46,960 --> 00:25:48,040
¿Qué demonios?
333
00:25:56,160 --> 00:25:58,080
Ahora sabemos por qué hay que matarlo.
334
00:26:08,760 --> 00:26:09,600
Mamá.
335
00:26:09,680 --> 00:26:12,240
Está bien, todo estará bien. Respira.
336
00:26:26,400 --> 00:26:27,240
¿Champán?
337
00:26:31,000 --> 00:26:33,400
¿No estoy alucinando? ¿De verdad eres tú?
338
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Necesitamos hablar de la herencia.
339
00:26:42,200 --> 00:26:45,480
Esta vez no te daré una bofetada, lo prometo. Vengo en paz.
340
00:26:45,560 --> 00:26:48,560
No, gracias. Nunca bebo champán. Me da acidez.
341
00:26:49,880 --> 00:26:51,840
- ¿Qué puedo ofrecerte entonces? - Nada.
342
00:26:52,440 --> 00:26:54,640
No debería. Ya he tenido suficiente.
343
00:26:59,880 --> 00:27:01,920
Aunque, según recuerdo,
344
00:27:02,000 --> 00:27:05,280
Arnaud tiene un magnífico Armagnac escondido en algún lugar.
345
00:27:06,600 --> 00:27:08,840
No te muevas. Vuelvo enseguida.
346
00:27:20,160 --> 00:27:21,640
Espero que sean buenas noticias.
347
00:27:23,000 --> 00:27:24,080
¡Mira quién ha vuelto!
348
00:27:30,000 --> 00:27:31,840
Gracias por el apoyo.
349
00:27:34,360 --> 00:27:36,280
Me encontré con Omar. Apenas me saludó.
350
00:27:37,960 --> 00:27:38,800
Sí.
351
00:27:40,840 --> 00:27:43,080
La Operación Reconciliación no…
352
00:27:45,720 --> 00:27:46,920
No funcionó
353
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
Lo siento.
354
00:27:52,760 --> 00:27:53,760
Déjalo ya.
355
00:27:54,520 --> 00:27:55,440
Eso es suficiente.
356
00:27:55,520 --> 00:27:57,640
No, es verdad. De verdad lo siento.
357
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Lo lamento.
358
00:28:02,000 --> 00:28:05,360
Lamento que te estés dando cuenta de que las cosas no siempre salen como quieres.
359
00:28:05,440 --> 00:28:08,960
Y lo siento, te estás dando cuenta de que no todo es acerca de ti.
360
00:28:09,040 --> 00:28:12,360
Vamos, lo sé. Soy un completo imbécil. Lo entiendo.
361
00:28:13,960 --> 00:28:16,320
Toda mi vida me han tratado como a un felpudo.
362
00:28:16,400 --> 00:28:18,520
Mientras te sentabas cómodamente en tu pedestal
363
00:28:18,600 --> 00:28:22,920
Sin pensar jamás en echarme una mano. Ni una sola vez.
364
00:28:31,320 --> 00:28:33,560
Bueno, eso es genial. Al menos tú...
365
00:28:34,720 --> 00:28:36,160
Tú y mis hijos estáis de acuerdo.
366
00:28:40,080 --> 00:28:42,080
Soy un padre de mierda, un hermano de mierda.
367
00:28:42,600 --> 00:28:44,280
Incluso soy un hijo de mierda.
368
00:28:53,800 --> 00:28:55,000
Entonces, ¿ahora qué?
369
00:28:57,680 --> 00:28:58,720
¿Qué hacemos?
370
00:29:00,480 --> 00:29:02,800
Cambiamos las cosas. Radicalmente.
371
00:29:04,000 --> 00:29:06,880
Y por eso necesito saber si puedo confiar en ti.
372
00:29:09,520 --> 00:29:11,040
Quiero que conozcas a alguien.
373
00:29:29,520 --> 00:29:30,760
¡Aquí!
374
00:29:33,920 --> 00:29:34,800
Es ese.
375
00:29:45,880 --> 00:29:47,480
¿Qué carajo estás haciendo?
376
00:29:49,760 --> 00:29:51,760
- Señora Lasserre… - No debería estar aquí.
377
00:29:51,840 --> 00:29:52,760
¡Salir!
378
00:29:54,840 --> 00:29:55,680
¡Salir!
379
00:30:04,760 --> 00:30:06,520
No, tú quédate allí.
380
00:30:13,560 --> 00:30:15,040
No es lo que piensas
381
00:30:16,520 --> 00:30:19,120
Al contrario, es exactamente lo que pienso.
382
00:30:22,800 --> 00:30:23,840
Te lo ruego.
383
00:30:25,560 --> 00:30:26,720
No tengo elección
384
00:30:38,920 --> 00:30:40,040
Vete ahora.
385
00:31:07,040 --> 00:31:09,040
¡Date prisa! ¡Solo quedan cuatro minutos!
386
00:31:29,600 --> 00:31:30,440
¡Alba!
387
00:31:31,000 --> 00:31:31,840
Alba.
388
00:31:31,920 --> 00:31:33,120
¿Qué estás haciendo?
389
00:31:33,920 --> 00:31:35,720
Arranca el coche. Vuelvo enseguida.
390
00:33:01,800 --> 00:33:02,800
¿Jacques?
391
00:33:03,400 --> 00:33:04,800
¡Llame una ambulancia!
392
00:33:09,360 --> 00:33:11,960
VE Y BUSQUELO: 43.70480°N, 7.27574°E
393
00:33:38,920 --> 00:33:40,200
Buenas noches, Beatriz.
394
00:33:41,240 --> 00:33:43,040
¿Te conozco?
395
00:33:43,120 --> 00:33:44,120
Soy medico
396
00:33:44,200 --> 00:33:45,680
Vine con tu hija.
397
00:33:46,280 --> 00:33:47,400
¿Lucie?
398
00:33:49,480 --> 00:33:51,000
Oh, ahí estás.
399
00:33:51,880 --> 00:33:52,880
Hola mamá.
400
00:34:01,800 --> 00:34:03,080
Lo siento por Jacques.
401
00:34:04,840 --> 00:34:05,840
Yo también.
402
00:34:07,520 --> 00:34:09,200
Dos muertes.
403
00:34:10,840 --> 00:34:12,880
Realmente están empezando a sumarse.
404
00:34:18,320 --> 00:34:20,640
Aquí. Te sentirás mejor.
405
00:34:24,520 --> 00:34:25,880
Gracias.
406
00:34:32,880 --> 00:34:34,480
Es bueno que estés aquí.
407
00:34:37,680 --> 00:34:40,160
Tengo algo que confesarles a ambos.
408
00:34:41,800 --> 00:34:44,320
Últimamente no he estado…
409
00:34:46,760 --> 00:34:47,760
honesto.
410
00:34:50,840 --> 00:34:52,920
¿Ves lo que acaban de hacer ambos?
411
00:34:53,880 --> 00:34:56,720
No hicimos nada, mamá. Solo nos miramos.
412
00:34:56,800 --> 00:34:57,880
Sí, "sólo miré".
413
00:34:58,920 --> 00:35:01,840
Siempre me sentí como si estuviera haciendo un examen con ustedes dos.
414
00:35:01,920 --> 00:35:03,720
Desde que ambos eran pequeños.
415
00:35:05,960 --> 00:35:09,800
En teoría, se supone que los niños deben tener miedo de decepcionar a sus padres.
416
00:35:09,880 --> 00:35:11,960
En realidad, es todo lo contrario.
417
00:35:13,120 --> 00:35:17,760
Son los padres los que tienen miedo de sus hijos.
418
00:35:18,440 --> 00:35:20,440
¿Qué estás tratando de decir exactamente?
419
00:35:21,040 --> 00:35:22,040
No sé.
420
00:35:25,200 --> 00:35:28,080
Que tal vez te estoy protegiendo.
421
00:35:31,840 --> 00:35:32,840
Que te amo.
422
00:35:34,120 --> 00:35:35,160
El camino,
423
00:35:36,400 --> 00:35:41,280
Supongo que amaba a tu padre.
424
00:35:43,320 --> 00:35:45,880
Oh, la culpa.
425
00:35:53,320 --> 00:35:55,760
¿Qué me has dado?
426
00:35:55,840 --> 00:35:57,000
No te preocupes.
427
00:35:58,320 --> 00:36:02,160
Este es un procedimiento estándar para garantizar que la transferencia se realice sin problemas.
428
00:36:04,840 --> 00:36:06,720
¿La transferencia?
429
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
Te lo advertí.
430
00:36:14,160 --> 00:36:15,720
Todo estará bien, mamá.
431
00:36:19,560 --> 00:36:20,560
Todo estará bien.
432
00:36:40,600 --> 00:36:42,560
Hola, este es el buzón de voz de Lucas Lévine…
433
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
¡Mierda!
434
00:36:45,240 --> 00:36:46,240
¡Mamá!
435
00:36:47,800 --> 00:36:49,680
Está bien. Vendrán a buscarnos.
436
00:36:49,760 --> 00:36:51,600
Respira lentamente.
437
00:36:54,720 --> 00:36:55,800
Así es.
438
00:37:29,280 --> 00:37:30,760
Mira ahí. Justo ahí.
439
00:37:33,440 --> 00:37:34,920
- ¿Leo? - ¡Mamá!
440
00:37:35,560 --> 00:37:36,400
¡León!
441
00:37:36,920 --> 00:37:37,760
¡Mamá!
442
00:37:38,480 --> 00:37:40,800
- ¡Estamos aquí! - ¡Mamá!
443
00:37:41,360 --> 00:37:42,200
¡León!
444
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
- ¡Mamá! - ¡Estamos aquí!
445
00:37:44,320 --> 00:37:46,160
Puedo oírlo. ¡Está ahí!
446
00:37:46,240 --> 00:37:47,120
¡Mamá!
447
00:37:48,680 --> 00:37:50,000
¡Mover!
448
00:37:50,600 --> 00:37:51,480
¡Mamá!
449
00:37:52,840 --> 00:37:54,040
- ¡Mamá! - Estoy aquí.
450
00:37:55,440 --> 00:37:56,560
Estoy aquí, está bien.
451
00:38:00,200 --> 00:38:03,680
Está bien. Estoy aquí. Todo va a estar bien. Se acabó.
452
00:38:09,840 --> 00:38:11,560
Alba.
453
00:38:12,160 --> 00:38:13,160
Es él.
454
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
Lo lamento.
455
00:39:33,960 --> 00:39:38,040
Traducción de subtítulos por: Tasmin Thorpe y Emily Moorlach
456
00:39:39,305 --> 00:40:39,253