"Under a Dark Sun" Comme les hyènes

ID13180209
Movie Name"Under a Dark Sun" Comme les hyènes
Release Name Soleil.noir.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36156870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,840 --> 00:00:27,360 Mamá. 3 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 Mamá. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 ¡Mamá! 5 00:01:10,680 --> 00:01:15,000 BAJO UN SOL OSCURO 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,400 Bueno, vengan. ¿Qué son esas gafas? 7 00:01:20,000 --> 00:01:21,560 A la izquierda, en la cocina. 8 00:01:25,320 --> 00:01:26,880 Sigue moviéndote, por favor. 9 00:01:27,880 --> 00:01:29,800 ¿Faroles? Jardín, justo enfrente. 10 00:01:29,880 --> 00:01:32,840 Ahora no, deja eso. Necesitamos vino, más vino. 11 00:01:32,920 --> 00:01:34,600 ¿Gafas? Cocina, a la izquierda. 12 00:01:36,040 --> 00:01:37,720 Más rápido, por favor. Gracias. 13 00:01:38,920 --> 00:01:40,600 ¡Esas plantas se ven un poco caídas! 14 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 Hola, has llegado al buzón de voz de Lucie Lasserre. 15 00:01:46,120 --> 00:01:48,920 No estoy disponible ahora. Por favor, deja un mensaje. 16 00:01:49,720 --> 00:01:52,600 ¿Qué pasa? ¿No volverás a hablarme nunca más? 17 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 {\an8}PRUEBA DE ADN DE LABORATORIO IZAN 18 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 PARA MI QUERIDA PROMETIDA DE JACQUES 19 00:02:22,320 --> 00:02:24,440 ¿Qué haces? No puedes ir así. 20 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 No voy en absoluto 21 00:02:26,160 --> 00:02:27,040 Muy divertido. 22 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 Incluso tu hermana va a venir, así que baja esa cosa. 23 00:02:34,880 --> 00:02:37,000 Estoy organizando esta fiesta para seducir a Oris. 24 00:02:37,080 --> 00:02:39,120 Podría ser nuestra última oportunidad de atraparlo. 25 00:02:39,960 --> 00:02:40,800 Así que, ¡muévete! 26 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 ¿Realmente lo has olvidado? 27 00:02:47,240 --> 00:02:49,320 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 28 00:02:51,360 --> 00:02:52,320 Es el día 31. 29 00:02:54,920 --> 00:02:56,520 Oh mierda, lo siento. 30 00:02:57,640 --> 00:02:58,960 Lo siento… 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,120 Feliz cumpleaños. 32 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 Vamos, no te enfades conmigo. 33 00:03:05,160 --> 00:03:07,080 Todo el mundo olvida cosas a veces. 34 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 ¿"Cosas"? De verdad eres el Padre del Año. 35 00:03:10,560 --> 00:03:11,880 Aquí, ahí lo tienes. 36 00:03:12,800 --> 00:03:17,480 Imagina que es tu fiesta. Hay DJ, chicas, bebida... ¡Diviértete! 37 00:03:17,560 --> 00:03:19,800 No me importa un comino tu aburrida fiesta. 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,400 Cuando tenía tu edad, mi papá me puso a trabajar. 39 00:03:24,480 --> 00:03:25,760 Siempre te he dejado ser. 40 00:03:26,800 --> 00:03:28,880 'Porque nunca supiste qué hacer conmigo. 41 00:03:29,800 --> 00:03:32,680 No te importa quién soy, no te importa lo que hago. 42 00:03:32,760 --> 00:03:33,880 Deja de quejarte. 43 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 Siempre lo has tenido todo sin mover un dedo. 44 00:03:40,560 --> 00:03:43,320 ¿Qué te pasa? ¿Que olvidé tu cumpleaños? 45 00:03:44,760 --> 00:03:45,600 Superalo 46 00:03:49,560 --> 00:03:51,160 Esté listo en cinco minutos. 47 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Entonces ¿lo has pensado bien? 48 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Sí. 49 00:04:20,280 --> 00:04:22,840 Pienso que tenemos suficiente para intervenir. 50 00:04:40,560 --> 00:04:42,080 Alba, sé que estás ahí. 51 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 ¿Alba? 52 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 ¿Alba? 53 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Abrir. 54 00:05:17,320 --> 00:05:21,560 8 PM EN EL LUGAR. SI NO CUMPLE… 55 00:05:51,480 --> 00:05:53,360 Gilbert… ¡Ahí estás! 56 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 Gracias. Que tengan una buena noche. Que la pasen bien. 57 00:05:57,800 --> 00:05:59,280 Buenas noches. ¿Tu nombre? 58 00:05:59,360 --> 00:06:00,400 Alba Mazier. 59 00:06:00,920 --> 00:06:03,200 Mazier. 60 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 Pintado, Mate… 61 00:06:06,080 --> 00:06:06,920 Oh querido. 62 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 Lo siento, no puedo encontrarte. 63 00:06:10,960 --> 00:06:12,400 ¿Puedes comprobarlo de nuevo, por favor? 64 00:06:12,480 --> 00:06:14,160 Lo siento. Dejen pasar a la gente, por favor. 65 00:06:14,240 --> 00:06:15,720 —¡Max! ¿Cómo estás? —Bien. 66 00:06:15,800 --> 00:06:17,560 Ya veo. Solo un pequeño sello... 67 00:06:18,360 --> 00:06:19,680 y una gran noche por delante. 68 00:06:19,760 --> 00:06:21,200 -Diviértete. -Gracias. 69 00:06:21,280 --> 00:06:22,640 ¿Qué pasa con Alba Lasserre? 70 00:06:23,240 --> 00:06:24,480 Sí, claro. 71 00:06:25,200 --> 00:06:26,600 - Buen intento. - Echa un vistazo. 72 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 Lasserre. 73 00:06:33,680 --> 00:06:36,640 Oh Dios. Sí. 74 00:06:36,720 --> 00:06:38,360 Parece que estás ahí, así que… 75 00:06:38,440 --> 00:06:42,320 Lo siento mucho, Sra. Lasserre. Estoy muy avergonzada. Ahí lo tiene. 76 00:07:10,240 --> 00:07:12,280 Bonito vestido 77 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 ¿Cómo estás? 78 00:08:21,640 --> 00:08:23,160 Venir. 79 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 - ¿Qué haces aquí? - Mira. 80 00:08:25,000 --> 00:08:26,520 -¿Cómo entraste?-Mira. 81 00:08:27,040 --> 00:08:29,520 YO SÉ QUIÉN ERES, VE A LA FIESTA O EL NIÑO MUERE 82 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 ¿Crees que es Mathieu? 83 00:08:31,280 --> 00:08:33,880 ¿Porque nos enteramos de Noor y su sórdida habitación? 84 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 No lo sé. Tal vez. 85 00:08:38,400 --> 00:08:41,840 MATAR A JACQUES 86 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 ¿Qué carajo está pasando? 87 00:08:44,440 --> 00:08:46,200 TIENES UNA HORA 88 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 Tenemos que llamar a la policía. 89 00:08:53,120 --> 00:08:53,960 ¿Alba? 90 00:08:54,560 --> 00:08:55,400 Alba. 91 00:08:56,040 --> 00:08:56,880 ¡Alba! 92 00:08:58,120 --> 00:08:59,560 ¿Qué vas a hacer? 93 00:10:12,240 --> 00:10:13,440 ¿Qué quiere? 94 00:10:13,520 --> 00:10:16,400 - ¿Sabes por qué me llama tu jefe? - Ni idea. 95 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 Mi cabeza está a punto de explotar. 96 00:10:21,360 --> 00:10:23,120 Una vez más. 97 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 No puede hacer daño. 98 00:10:27,640 --> 00:10:29,680 Tengo un mal presentimiento sobre esta noche. 99 00:10:41,960 --> 00:10:42,960 Si, ¿hola? 100 00:10:44,000 --> 00:10:46,280 Sí, estoy en ello. 101 00:10:53,960 --> 00:10:54,800 Vuelvo enseguida. 102 00:10:57,080 --> 00:10:58,240 ¿Y tostadas? 103 00:10:58,720 --> 00:11:00,800 ¿A qué? ¿A tu nuevo cabello? 104 00:11:01,360 --> 00:11:02,720 Gracias, pero no gracias. 105 00:11:03,320 --> 00:11:04,400 Insisto. 106 00:11:06,640 --> 00:11:07,760 ¿Qué deseas? 107 00:11:09,160 --> 00:11:12,720 Puede que esto te sorprenda, pero necesito tu experiencia legal. 108 00:11:12,800 --> 00:11:16,920 para salir de una situación que es… un poco complicada. 109 00:11:18,120 --> 00:11:20,080 ¿Podemos tener una charla rápida? 110 00:11:20,720 --> 00:11:23,160 De entre todos los abogados de la zona, me eliges a mí. 111 00:11:23,800 --> 00:11:27,040 ¿Por casualidad estás intentando interferir en mi defensa de Alba? 112 00:11:27,120 --> 00:11:31,520 Sabes, no siempre nos llevamos bien, Manon, pero fue por... 113 00:11:32,520 --> 00:11:34,600 Todas esas cosas complicadas con tu mamá. 114 00:11:34,680 --> 00:11:36,000 No es complicado 115 00:11:36,680 --> 00:11:39,440 Tu hijo abusó de ella. Todos hicieron la vista gorda. 116 00:11:40,280 --> 00:11:42,040 Ella era joven. Frágil. 117 00:11:43,000 --> 00:11:44,720 La obligaste a abandonarnos. 118 00:11:44,800 --> 00:11:47,800 Sabes, eso es lo que me gusta de ti. 119 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Nunca dejas ir nada. Como una hiena. 120 00:11:50,640 --> 00:11:51,840 Sabías, 121 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 Cuando una hiena te muerde, ¿se excita con la sangre? 122 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 Puedes dispararle todo lo que quieras, 123 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 o arrancarle una pata, pero nunca la soltará. 124 00:12:03,040 --> 00:12:04,360 Sólo hay una solución. 125 00:12:05,280 --> 00:12:06,560 Para matarlo. 126 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 No te equivocas 127 00:12:16,000 --> 00:12:17,160 ¿Bien? 128 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 Espera aquí. Avisame si alguien intenta subir. 129 00:12:44,920 --> 00:12:46,160 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Tú? 130 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 - Te llamo pronto. - Genial. 131 00:12:50,520 --> 00:12:51,640 Podrías sonreír. 132 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Mierda. 133 00:12:58,240 --> 00:12:59,560 ¿Dónde está mi madre? 134 00:13:00,200 --> 00:13:01,960 Ve a buscarla. Anda, anda. 135 00:13:02,040 --> 00:13:04,200 —¡Ahora! Date prisa. —No soy tu secuaz. 136 00:13:05,240 --> 00:13:06,440 - ¿Cómo estás? - ¡Mathieu! 137 00:13:07,200 --> 00:13:10,840 Mathieu, tenemos un problema. El proveedor amenaza con irse. 138 00:13:10,920 --> 00:13:13,320 Dice que nadie le ha pagado. ¿Qué demonios está pasando? 139 00:13:13,400 --> 00:13:15,560 —Eso no es posible. Lucie estaba allí. —No. 140 00:13:15,640 --> 00:13:18,200 Ella dijo que hablara contigo, que ahora tú estás a cargo. 141 00:13:18,280 --> 00:13:20,280 No pudo haber dicho eso. Llámala de nuevo. 142 00:13:20,360 --> 00:13:22,760 Ya lo hice. Ella no contesta. 143 00:13:23,480 --> 00:13:25,600 - ¿Por qué no está ella aquí de todos modos? - No lo sé. 144 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 Excelente. 145 00:13:27,720 --> 00:13:30,000 - ¿Y el catering? - Le pago mañana. 146 00:13:30,080 --> 00:13:32,400 Si se va, que se meta el sueldo por el culo. 147 00:13:32,480 --> 00:13:34,640 ¿Por qué carajo está todo el mundo encima de mí esta noche? 148 00:13:35,640 --> 00:13:38,000 - Mathieu, quizá deberías ir más despacio… - Sí. 149 00:13:38,080 --> 00:13:40,000 Baja un poco el ritmo, ¿sabes a qué me refiero? 150 00:13:41,000 --> 00:13:42,320 Joder, ya es hora. 151 00:13:44,880 --> 00:13:46,160 ¡Que empiece el juego! Aquí. 152 00:13:46,800 --> 00:13:48,840 - ¿Debería improvisar? - ¡Omar! 153 00:13:49,440 --> 00:13:51,040 Omar. Céline. 154 00:13:51,640 --> 00:13:53,320 Gracias por venir. Gracias. 155 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 Gracias por la invitación. 156 00:13:55,520 --> 00:13:57,680 Aunque me sorprendió que siguieras adelante. 157 00:13:57,760 --> 00:13:59,720 Dados los trágicos acontecimientos recientes. 158 00:14:00,240 --> 00:14:03,960 Es triste, pero ya sabes lo que dicen. La vida continúa. 159 00:14:04,040 --> 00:14:04,880 ¡Enzo! 160 00:14:04,960 --> 00:14:08,240 Céline me dijo que tu problema de herencia está casi resuelto. 161 00:14:09,160 --> 00:14:12,120 Exactamente. Encontraron el arma en casa de esa chica. 162 00:14:12,200 --> 00:14:14,840 Está arreglado. Ella no conseguirá su parte del pastel. 163 00:14:14,920 --> 00:14:17,360 ¿En serio? No lo había oído. 164 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Buenas noches, Omar. 165 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 - Buenas noches, Céline. - Hola. 166 00:14:20,280 --> 00:14:23,160 Béatrice, si me permites decirlo, estás impresionante. 167 00:14:23,240 --> 00:14:25,640 Te dije que ese color de pelo te quedaría bien. 168 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Estás preciosa. 169 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 Disculpe, ¿y usted es? 170 00:14:30,240 --> 00:14:32,160 Él es Jacques, nuestro abogado. 171 00:14:32,240 --> 00:14:35,400 Mi querido Mathieu, espero que pronto me llames tu padrastro. 172 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 ¿Ya te vuelves a casar? 173 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 "Ya"? 174 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 Solo necesito comprobar que estoy libre ese día. 175 00:14:44,160 --> 00:14:45,800 En cualquier caso, estamos muy contentos. 176 00:14:45,880 --> 00:14:48,760 que estás tomando un interés tan grande en nuestro patrimonio. 177 00:14:50,440 --> 00:14:51,320 ¿Su patrimonio? 178 00:14:51,920 --> 00:14:54,360 Al convertirse en parte de la vida de Beatrice 179 00:14:54,440 --> 00:14:56,800 Es natural que me convierta en parte de la empresa. 180 00:14:57,320 --> 00:14:59,640 Estaré encantado de hablar de negocios contigo. 181 00:14:59,720 --> 00:15:04,200 y continuar donde lo dejaste después de la trágica muerte de Arnaud. 182 00:15:05,680 --> 00:15:06,720 Sí, claro. 183 00:15:06,800 --> 00:15:07,760 ¿Me disculpas? 184 00:15:11,800 --> 00:15:14,080 ¿Bromeas? Dijiste que no habría más sorpresas. 185 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 - Está bien. Tranquila, cariño. ¿De acuerdo? - Estás loca. 186 00:15:17,800 --> 00:15:20,560 ¿Quieres…Quieres más champán? 187 00:15:21,840 --> 00:15:22,840 Vamos. 188 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 ¿Está bien, idiota? 189 00:15:33,600 --> 00:15:35,360 - ¿Hadrien? - Sí. Lo siento. 190 00:15:35,440 --> 00:15:36,280 ¿Estás bien? 191 00:15:36,800 --> 00:15:39,360 Entonces, ¿papá te obligó a usar una camisa? 192 00:15:40,280 --> 00:15:42,320 Vaya idiota. Que le jodan. 193 00:15:43,040 --> 00:15:44,480 ¿Qué pasó esta vez? 194 00:15:45,160 --> 00:15:46,680 -Olvídalo.-Espera. 195 00:15:48,560 --> 00:15:49,840 Feliz cumpleaños. 196 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 Ábrelo entonces. Vamos. 197 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 JULES VERNE DE LA TIERRA A LA LUNA 198 00:16:03,880 --> 00:16:05,720 Es una edición limitada vintage. 199 00:16:05,800 --> 00:16:08,360 Te he escrito un mensaje cursi dentro. 200 00:16:10,040 --> 00:16:12,440 {\an8}A MI HERMANO, A QUIEN AMO HASTA LA LUNA Y DE VUELTA 201 00:16:13,640 --> 00:16:14,600 Está bien, gracias. 202 00:16:16,080 --> 00:16:17,000 ¿Eso es todo? 203 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Lo siento, no recuerdo este libro. 204 00:16:20,680 --> 00:16:23,680 Era el libro favorito de mamá. Nos lo leía todas las noches. 205 00:16:23,760 --> 00:16:26,000 - Recuerda, decía ella… - No, no lo recuerdo. 206 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 Mamá es tu obsesión, no la mía. 207 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 No. 208 00:16:52,200 --> 00:16:53,200 No esto. 209 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 Un bloqueador beta. 210 00:17:12,840 --> 00:17:15,000 Solíamos tomarlos cuando estábamos demasiado drogados. 211 00:17:15,800 --> 00:17:17,080 Para desacelerar nuestros corazones. 212 00:17:19,040 --> 00:17:20,400 Los buenos viejos tiempos, ¿verdad? 213 00:17:22,360 --> 00:17:23,640 ¿Alguna vez lo extrañas? 214 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 Un poco. 215 00:17:29,240 --> 00:17:31,400 ¿Te arrepientes de haberme tirado por la ventana? 216 00:17:44,200 --> 00:17:45,120 ¿Está seguro? 217 00:18:05,160 --> 00:18:07,960 Veo que has hecho las paces con tu familia biológica. 218 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 Tu padre, Thierry Mazier. 219 00:18:13,200 --> 00:18:16,160 Está en coma después de chocar contra un árbol. 220 00:18:17,000 --> 00:18:19,480 Y miren lo que encontramos debajo del asiento del pasajero. 221 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 Pertenece a tu hijo, ¿verdad? 222 00:18:24,360 --> 00:18:25,440 No entiendo. 223 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 ¿Dónde está? 224 00:18:28,240 --> 00:18:29,520 Él está en el campamento. 225 00:18:29,600 --> 00:18:30,440 Durmiendo. 226 00:18:30,520 --> 00:18:32,440 ¿En serio? ¿Durmiendo? ¿Qué te pareció? 227 00:18:32,520 --> 00:18:35,040 Creo que creo en lo que veo. Vamos. Muéstramelo. 228 00:18:35,120 --> 00:18:38,320 Ya basta, detective. No volverá a empezar con esto, ¿no? 229 00:18:39,240 --> 00:18:42,760 Déjala en paz o presentaré una demanda por acoso. 230 00:18:43,520 --> 00:18:45,080 Tu cliente está lleno de mentiras. 231 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 Invócala según el manual. Te demostraremos que te equivocas otra vez. 232 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 Por supuesto que lo haré. 233 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Pero te lo advierto. Esto no ha terminado. 234 00:18:55,240 --> 00:18:57,040 — ¿Jefe? Soy Nico. — Te escucho. 235 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 Hemos localizado el coche de Lucas. Está a unos 13 kilómetros. 236 00:19:00,440 --> 00:19:03,320 Vamos en camino. Te enviaré las coordenadas. Nos vemos allí. 237 00:19:08,320 --> 00:19:09,880 No dijiste que vendrías. 238 00:19:11,240 --> 00:19:12,280 ¿Quién te invitó? 239 00:19:14,440 --> 00:19:15,840 APRESÚRATE 240 00:19:15,920 --> 00:19:17,840 Sé que estás enojado conmigo por Léo. 241 00:19:17,920 --> 00:19:18,800 Lo lamento. 242 00:19:18,880 --> 00:19:22,000 Pero tendremos que volver a hablar entre nosotros en algún momento ¿no? 243 00:19:23,840 --> 00:19:25,080 ¿Quién te está molestando? 244 00:19:28,160 --> 00:19:29,000 Dar marcha atrás. 245 00:19:35,240 --> 00:19:37,200 TE QUEDAN 22 MINUTOS 246 00:19:37,280 --> 00:19:39,920 LA VIDA DE JACQUES POR LA DE LÉO 247 00:20:05,240 --> 00:20:07,960 No estás intentando escapar de nuestro acuerdo, ¿verdad? 248 00:20:09,640 --> 00:20:13,600 Nuestro "acuerdo" no le da carta blanca. 249 00:20:15,360 --> 00:20:20,160 Todo lo que quiero es darte el futuro más brillante, Béatrice. 250 00:20:22,280 --> 00:20:26,240 ¿Manipulándome para que venda la propiedad a promotores inmobiliarios? 251 00:20:26,320 --> 00:20:28,200 Nunca. ¿Quién te dijo eso? 252 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 Nadie. 253 00:20:30,480 --> 00:20:31,960 Sólo te estaba probando. 254 00:20:32,480 --> 00:20:33,600 Ahora lo sé. 255 00:20:35,760 --> 00:20:37,720 ¿Crees que puedes leer mi mente? 256 00:20:40,520 --> 00:20:42,320 ¿Crees que te escucho? 257 00:20:43,040 --> 00:20:44,720 ¿Cuándo hablas, mi querido Jacques? 258 00:20:44,800 --> 00:20:46,960 De ningún modo. Miro, observo. 259 00:20:48,320 --> 00:20:50,440 Ya sabes, cuando mientes, 260 00:20:51,520 --> 00:20:54,040 Parpadeas más rápido. 261 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 Siempre observe los ojos de los jugadores en el casino. 262 00:20:58,720 --> 00:21:00,680 Especialmente desde el rabillo del ojo. 263 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Las flores de Arnaud no sobrevivirán a él. 264 00:21:06,760 --> 00:21:09,720 Aquí no hay futuro para un negocio de horticultura. 265 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Sólo la tierra tiene valor real. 266 00:21:13,200 --> 00:21:15,360 Podríamos llegar a ser muy ricos, Béatrice. 267 00:21:18,160 --> 00:21:21,920 Jacques, prefiero estar sin dinero que vivir contigo. 268 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Se acabó. 269 00:21:25,880 --> 00:21:29,960 Entonces tus hijos aprenderán que fue tu adicción la que destruyó a Arnaud. 270 00:21:30,520 --> 00:21:33,840 Que sabías lo de Alba y que llevas meses mintiendo. 271 00:21:34,400 --> 00:21:35,920 Te juzgarán y te rechazarán. 272 00:21:36,000 --> 00:21:39,840 Terminarás despreciado, solo y abandonado. 273 00:21:39,920 --> 00:21:41,680 Porque así es como los criaste. 274 00:21:41,760 --> 00:21:43,560 No mostrar piedad hacia los débiles. 275 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ¡Mamá! 276 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 Esperar. 277 00:21:59,920 --> 00:22:01,520 Por favor, Mathieu, ahora no. 278 00:22:01,600 --> 00:22:05,120 —Estoy harta de que me evites. —No quiero hablar. Déjame en paz. 279 00:22:05,200 --> 00:22:06,840 ¿Que está pasando aquí? 280 00:22:06,920 --> 00:22:09,880 ¿De verdad te casarías con él y le darías parte del negocio? 281 00:22:09,960 --> 00:22:14,680 ¡Por Dios, mamá! Anda ya. ¿Jacques, el abogado? Te mereces algo mejor. 282 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 Soy tu madre. No tengo por qué darte explicaciones. 283 00:22:17,560 --> 00:22:19,200 Puedo decir que algo anda mal. 284 00:22:19,280 --> 00:22:21,680 Y perdón, pero tu cabello… 285 00:22:22,600 --> 00:22:24,760 Te hace ver más joven. Es horrible. 286 00:22:24,840 --> 00:22:26,760 ¿Te pidió que lo hicieras? 287 00:22:26,840 --> 00:22:28,080 Vamos, te conozco. 288 00:22:28,680 --> 00:22:30,120 Estás ocultando algo. 289 00:22:30,200 --> 00:22:34,760 Bien. Ya que rogar no ha funcionado, pasemos a la ira de toda la vida. 290 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 ¿Has visto lo dilatadas que tienes las pupilas? 291 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 ¡No soy idiota! Sé lo que estás esnifando. 292 00:22:41,560 --> 00:22:44,680 Nunca ibas a estar a la altura de tu padre, ¿pero drogadicto? 293 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Este es un nuevo mínimo. 294 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Mamá. 295 00:22:49,400 --> 00:22:50,560 Me avergüenzo de ti. 296 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Disculpe. 297 00:22:53,520 --> 00:22:56,120 Veo que no es un buen momento, 298 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 pero tenemos que irnos. 299 00:22:57,720 --> 00:22:59,000 Ya es hora. 300 00:22:59,080 --> 00:23:00,440 Todo el mundo te está esperando. 301 00:23:01,240 --> 00:23:02,560 Vamos, mamá, por favor. 302 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Estaremos allí enseguida. 303 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 Gracias. 304 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 Mirar. 305 00:23:47,000 --> 00:23:49,160 Si todo está solucionado ¿por qué carajos está ella aquí? 306 00:23:53,720 --> 00:23:55,240 LA VIDA EN ROSA CINCO GENERACIONES 307 00:23:55,320 --> 00:23:56,720 Buenas noches. Gracias. 308 00:23:57,920 --> 00:24:00,120 Gracias. Muchas gracias. 309 00:24:01,200 --> 00:24:02,320 ¿Dónde está Lucie? 310 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 - Estamos encantados de darle la bienvenida… - No lo sé. 311 00:24:05,160 --> 00:24:07,800 …para celebrar nuestra familia, nuestra herencia. 312 00:24:07,880 --> 00:24:10,120 De verdad. Gracias por estar aquí. 313 00:24:10,200 --> 00:24:13,680 Naturalmente, mis pensamientos esta noche están con mi padre. 314 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Y… 315 00:24:22,160 --> 00:24:23,080 Lo siento. 316 00:24:27,840 --> 00:24:31,520 Sabes, no siempre fue fácil ser su hijo. 317 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 Y creo que diría que no siempre fue fácil. 318 00:24:34,880 --> 00:24:36,440 siendo mi padre, pero bueno… 319 00:24:36,520 --> 00:24:39,280 Éramos diferentes. A veces me sacaba de quicio. 320 00:24:39,360 --> 00:24:41,280 Podría haberlo matado, lo juro. 321 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 No, pero yo no lo maté, yo… 322 00:24:46,960 --> 00:24:48,200 Yo lo amaba. 323 00:24:49,400 --> 00:24:51,360 Él era mi papá. Lo amaba. Yo… 324 00:24:55,480 --> 00:24:57,680 Todo el mundo ama a su papá, ¿verdad? 325 00:25:14,880 --> 00:25:18,880 Gracias, querido Mathieu, por esas conmovedoras palabras. 326 00:25:19,960 --> 00:25:23,520 Nuestra finca ha pasado por momentos oscuros, 327 00:25:24,440 --> 00:25:28,320 Pero el futuro que tenemos por delante no podría ser más brillante. 328 00:25:28,400 --> 00:25:33,720 Querida mía, creo que tú también tienes una noticia muy grande y feliz para compartir. 329 00:25:39,120 --> 00:25:40,520 Bien, lo haré entonces. 330 00:25:42,560 --> 00:25:43,960 Beatriz y yo 331 00:25:45,160 --> 00:25:46,120 se van a casar. 332 00:25:46,960 --> 00:25:48,040 ¿Qué demonios? 333 00:25:56,160 --> 00:25:58,080 Ahora sabemos por qué hay que matarlo. 334 00:26:08,760 --> 00:26:09,600 Mamá. 335 00:26:09,680 --> 00:26:12,240 Está bien, todo estará bien. Respira. 336 00:26:26,400 --> 00:26:27,240 ¿Champán? 337 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 ¿No estoy alucinando? ¿De verdad eres tú? 338 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Necesitamos hablar de la herencia. 339 00:26:42,200 --> 00:26:45,480 Esta vez no te daré una bofetada, lo prometo. Vengo en paz. 340 00:26:45,560 --> 00:26:48,560 No, gracias. Nunca bebo champán. Me da acidez. 341 00:26:49,880 --> 00:26:51,840 - ¿Qué puedo ofrecerte entonces? - Nada. 342 00:26:52,440 --> 00:26:54,640 No debería. Ya he tenido suficiente. 343 00:26:59,880 --> 00:27:01,920 Aunque, según recuerdo, 344 00:27:02,000 --> 00:27:05,280 Arnaud tiene un magnífico Armagnac escondido en algún lugar. 345 00:27:06,600 --> 00:27:08,840 No te muevas. Vuelvo enseguida. 346 00:27:20,160 --> 00:27:21,640 Espero que sean buenas noticias. 347 00:27:23,000 --> 00:27:24,080 ¡Mira quién ha vuelto! 348 00:27:30,000 --> 00:27:31,840 Gracias por el apoyo. 349 00:27:34,360 --> 00:27:36,280 Me encontré con Omar. Apenas me saludó. 350 00:27:37,960 --> 00:27:38,800 Sí. 351 00:27:40,840 --> 00:27:43,080 La Operación Reconciliación no… 352 00:27:45,720 --> 00:27:46,920 No funcionó 353 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 Lo siento. 354 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 Déjalo ya. 355 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Eso es suficiente. 356 00:27:55,520 --> 00:27:57,640 No, es verdad. De verdad lo siento. 357 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 Lo lamento. 358 00:28:02,000 --> 00:28:05,360 Lamento que te estés dando cuenta de que las cosas no siempre salen como quieres. 359 00:28:05,440 --> 00:28:08,960 Y lo siento, te estás dando cuenta de que no todo es acerca de ti. 360 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 Vamos, lo sé. Soy un completo imbécil. Lo entiendo. 361 00:28:13,960 --> 00:28:16,320 Toda mi vida me han tratado como a un felpudo. 362 00:28:16,400 --> 00:28:18,520 Mientras te sentabas cómodamente en tu pedestal 363 00:28:18,600 --> 00:28:22,920 Sin pensar jamás en echarme una mano. Ni una sola vez. 364 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 Bueno, eso es genial. Al menos tú... 365 00:28:34,720 --> 00:28:36,160 Tú y mis hijos estáis de acuerdo. 366 00:28:40,080 --> 00:28:42,080 Soy un padre de mierda, un hermano de mierda. 367 00:28:42,600 --> 00:28:44,280 Incluso soy un hijo de mierda. 368 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Entonces, ¿ahora qué? 369 00:28:57,680 --> 00:28:58,720 ¿Qué hacemos? 370 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 Cambiamos las cosas. Radicalmente. 371 00:29:04,000 --> 00:29:06,880 Y por eso necesito saber si puedo confiar en ti. 372 00:29:09,520 --> 00:29:11,040 Quiero que conozcas a alguien. 373 00:29:29,520 --> 00:29:30,760 ¡Aquí! 374 00:29:33,920 --> 00:29:34,800 Es ese. 375 00:29:45,880 --> 00:29:47,480 ¿Qué carajo estás haciendo? 376 00:29:49,760 --> 00:29:51,760 - Señora Lasserre… - No debería estar aquí. 377 00:29:51,840 --> 00:29:52,760 ¡Salir! 378 00:29:54,840 --> 00:29:55,680 ¡Salir! 379 00:30:04,760 --> 00:30:06,520 No, tú quédate allí. 380 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 No es lo que piensas 381 00:30:16,520 --> 00:30:19,120 Al contrario, es exactamente lo que pienso. 382 00:30:22,800 --> 00:30:23,840 Te lo ruego. 383 00:30:25,560 --> 00:30:26,720 No tengo elección 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,040 Vete ahora. 385 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 ¡Date prisa! ¡Solo quedan cuatro minutos! 386 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 ¡Alba! 387 00:31:31,000 --> 00:31:31,840 Alba. 388 00:31:31,920 --> 00:31:33,120 ¿Qué estás haciendo? 389 00:31:33,920 --> 00:31:35,720 Arranca el coche. Vuelvo enseguida. 390 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 ¿Jacques? 391 00:33:03,400 --> 00:33:04,800 ¡Llame una ambulancia! 392 00:33:09,360 --> 00:33:11,960 VE Y BUSQUELO: 43.70480°N, 7.27574°E 393 00:33:38,920 --> 00:33:40,200 Buenas noches, Beatriz. 394 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 ¿Te conozco? 395 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 Soy medico 396 00:33:44,200 --> 00:33:45,680 Vine con tu hija. 397 00:33:46,280 --> 00:33:47,400 ¿Lucie? 398 00:33:49,480 --> 00:33:51,000 Oh, ahí estás. 399 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 Hola mamá. 400 00:34:01,800 --> 00:34:03,080 Lo siento por Jacques. 401 00:34:04,840 --> 00:34:05,840 Yo también. 402 00:34:07,520 --> 00:34:09,200 Dos muertes. 403 00:34:10,840 --> 00:34:12,880 Realmente están empezando a sumarse. 404 00:34:18,320 --> 00:34:20,640 Aquí. Te sentirás mejor. 405 00:34:24,520 --> 00:34:25,880 Gracias. 406 00:34:32,880 --> 00:34:34,480 Es bueno que estés aquí. 407 00:34:37,680 --> 00:34:40,160 Tengo algo que confesarles a ambos. 408 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 Últimamente no he estado… 409 00:34:46,760 --> 00:34:47,760 honesto. 410 00:34:50,840 --> 00:34:52,920 ¿Ves lo que acaban de hacer ambos? 411 00:34:53,880 --> 00:34:56,720 No hicimos nada, mamá. Solo nos miramos. 412 00:34:56,800 --> 00:34:57,880 Sí, "sólo miré". 413 00:34:58,920 --> 00:35:01,840 Siempre me sentí como si estuviera haciendo un examen con ustedes dos. 414 00:35:01,920 --> 00:35:03,720 Desde que ambos eran pequeños. 415 00:35:05,960 --> 00:35:09,800 En teoría, se supone que los niños deben tener miedo de decepcionar a sus padres. 416 00:35:09,880 --> 00:35:11,960 En realidad, es todo lo contrario. 417 00:35:13,120 --> 00:35:17,760 Son los padres los que tienen miedo de sus hijos. 418 00:35:18,440 --> 00:35:20,440 ¿Qué estás tratando de decir exactamente? 419 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 No sé. 420 00:35:25,200 --> 00:35:28,080 Que tal vez te estoy protegiendo. 421 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 Que te amo. 422 00:35:34,120 --> 00:35:35,160 El camino, 423 00:35:36,400 --> 00:35:41,280 Supongo que amaba a tu padre. 424 00:35:43,320 --> 00:35:45,880 Oh, la culpa. 425 00:35:53,320 --> 00:35:55,760 ¿Qué me has dado? 426 00:35:55,840 --> 00:35:57,000 No te preocupes. 427 00:35:58,320 --> 00:36:02,160 Este es un procedimiento estándar para garantizar que la transferencia se realice sin problemas. 428 00:36:04,840 --> 00:36:06,720 ¿La transferencia? 429 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 Te lo advertí. 430 00:36:14,160 --> 00:36:15,720 Todo estará bien, mamá. 431 00:36:19,560 --> 00:36:20,560 Todo estará bien. 432 00:36:40,600 --> 00:36:42,560 Hola, este es el buzón de voz de Lucas Lévine… 433 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 ¡Mierda! 434 00:36:45,240 --> 00:36:46,240 ¡Mamá! 435 00:36:47,800 --> 00:36:49,680 Está bien. Vendrán a buscarnos. 436 00:36:49,760 --> 00:36:51,600 Respira lentamente. 437 00:36:54,720 --> 00:36:55,800 Así es. 438 00:37:29,280 --> 00:37:30,760 Mira ahí. Justo ahí. 439 00:37:33,440 --> 00:37:34,920 - ¿Leo? - ¡Mamá! 440 00:37:35,560 --> 00:37:36,400 ¡León! 441 00:37:36,920 --> 00:37:37,760 ¡Mamá! 442 00:37:38,480 --> 00:37:40,800 - ¡Estamos aquí! - ¡Mamá! 443 00:37:41,360 --> 00:37:42,200 ¡León! 444 00:37:42,280 --> 00:37:44,240 - ¡Mamá! - ¡Estamos aquí! 445 00:37:44,320 --> 00:37:46,160 Puedo oírlo. ¡Está ahí! 446 00:37:46,240 --> 00:37:47,120 ¡Mamá! 447 00:37:48,680 --> 00:37:50,000 ¡Mover! 448 00:37:50,600 --> 00:37:51,480 ¡Mamá! 449 00:37:52,840 --> 00:37:54,040 - ¡Mamá! - Estoy aquí. 450 00:37:55,440 --> 00:37:56,560 Estoy aquí, está bien. 451 00:38:00,200 --> 00:38:03,680 Está bien. Estoy aquí. Todo va a estar bien. Se acabó. 452 00:38:09,840 --> 00:38:11,560 Alba. 453 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 Es él. 454 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Lo lamento. 455 00:39:33,960 --> 00:39:38,040 Traducción de subtítulos por: Tasmin Thorpe y Emily Moorlach 456 00:39:39,305 --> 00:40:39,253