"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
ID | 13180210 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Rien ne va plus |
Release Name | Soleil.noir.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156868 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
¿Bien?
3
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
¡Mierda!
4
00:00:55,600 --> 00:00:57,440
¿Qué hubiera pasado si no hubiera llegado cuando lo hice?
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,960
- ¡Querías a este niño, maldita sea! - ¡Deja de gritar!
6
00:01:00,040 --> 00:01:01,960
- ¡Maldito drogadicto! - ¡Deja de gritar!
7
00:01:02,040 --> 00:01:03,480
¡No puedo pensar, maldita sea!
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,960
¡Mira! ¡Mira este maldito desastre!
9
00:01:06,040 --> 00:01:07,960
- ¡Eres un maldito drogadicto! - ¡Cállate!
10
00:01:08,040 --> 00:01:10,600
- ¡Lo querías! - ¡Cállate!
11
00:01:10,680 --> 00:01:13,080
¡Cállate! Eres tú quien ha cambiado, no yo.
12
00:01:13,160 --> 00:01:14,640
- Te lo juro por Dios, te… - ¡Adelante!
13
00:01:14,720 --> 00:01:17,160
¡Cállate! ¡Para ya!
14
00:01:17,240 --> 00:01:18,720
¡Hay juguetes por todas partes!
15
00:01:18,800 --> 00:01:22,240
¿Cómo se supone que debo trabajar? ¡Me estás sacando de quicio!
16
00:01:23,240 --> 00:01:25,560
¿Eso era lo que querías? ¿Que me enojara?
17
00:01:25,640 --> 00:01:28,360
¿Querías ser víctima? Que así sea. Es tu culpa.
18
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
Eres un pedazo de mierda. No vales nada.
19
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
¡No eres nada sin mí!
20
00:02:10,280 --> 00:02:11,880
Sé que amas a Léo.
21
00:02:13,280 --> 00:02:14,960
Por eso tienes que firmar.
22
00:02:20,360 --> 00:02:21,760
Ella tiene razón, ¿sabes?
23
00:02:25,080 --> 00:02:26,160
Lo intentamos.
24
00:02:27,360 --> 00:02:29,320
Pero estábamos condenados desde el principio.
25
00:02:29,400 --> 00:02:31,680
Lo resolví un poco más rápido que tú.
26
00:02:34,160 --> 00:02:36,000
De todos modos, después de lo que me hiciste,
27
00:02:37,040 --> 00:02:39,920
No es como si no merecieras un poco de tiempo en prisión.
28
00:02:41,120 --> 00:02:42,880
No escuches a ese perdedor.
29
00:02:44,080 --> 00:02:45,720
Sabes por qué lo hiciste.
30
00:02:46,920 --> 00:02:48,680
Querías proteger a tu hijo.
31
00:02:49,240 --> 00:02:50,880
Siempre lo has protegido.
32
00:03:14,200 --> 00:03:19,000
BAJO UN SOL OSCURO
33
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
Es mucho más divertido negociar contigo que con tu padre.
34
00:03:43,520 --> 00:03:47,040
¿Qué puedo decir? Nunca le importaron todos mis talentos.
35
00:03:47,560 --> 00:03:49,920
Bueno, veo que la modestia no es una de ellas.
36
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
- Tengo que coger un avión. - Quédate un rato.
37
00:03:52,880 --> 00:03:54,480
¿A quién le importa? Vamos a dar un paseo.
38
00:03:54,560 --> 00:03:56,880
- Te mostraré los alrededores. - Detente ahí, Romeo.
39
00:03:56,960 --> 00:04:00,920
Tú y yo no somos nada. Esto fue solo un intercambio.
40
00:04:03,480 --> 00:04:08,280
Ah, y estamos de acuerdo en que todo el asunto de la heredera secreta está resuelto, ¿verdad?
41
00:04:08,360 --> 00:04:09,560
¿No más sorpresas?
42
00:04:10,560 --> 00:04:11,520
Por supuesto.
43
00:04:12,040 --> 00:04:12,880
Excelente.
44
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Adiós, Romeo.
45
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Adiós.
46
00:04:54,040 --> 00:04:55,840
Comisaría de policía de Grasse, ¿hola?
47
00:04:57,960 --> 00:05:00,040
- Buenos días, detective. - Hola.
48
00:05:04,960 --> 00:05:05,800
Estoy escuchando.
49
00:05:05,880 --> 00:05:07,840
Estás en el caso Lasserre, ¿verdad?
50
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
Si, ¿por qué?
51
00:05:10,120 --> 00:05:12,120
Acabamos de recibir una llamada anónima.
52
00:05:12,200 --> 00:05:13,080
¿Dicho?
53
00:05:13,160 --> 00:05:15,880
Que el arma homicida está en casa de Alba Mazier.
54
00:05:17,440 --> 00:05:18,720
Está bien, gracias.
55
00:05:26,640 --> 00:05:27,680
¿Noor?
56
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Joder, no he sabido nada de ella. ¿Y tú?
57
00:05:31,280 --> 00:05:32,120
No.
58
00:05:33,520 --> 00:05:37,600
—Queríamos vernos anoche. —¿Noor? Soy Valentin. Ya voy.
59
00:05:53,880 --> 00:05:55,480
Sus cosas se han ido. Ella se fue.
60
00:05:55,560 --> 00:05:58,480
- No, le pasó algo. - ¿Por qué dices eso?
61
00:05:59,960 --> 00:06:02,120
Ella iba a decirme quién mató a Arnaud.
62
00:06:02,200 --> 00:06:04,640
- ¿Qué? - Sí, claro, y el pequeño Gregory también.
63
00:06:04,720 --> 00:06:06,000
¿Hablas en serio?
64
00:06:06,080 --> 00:06:07,880
- ¿Cuál es tu problema? - Dame un respiro.
65
00:06:07,960 --> 00:06:09,880
Los trabajadores temporeros renuncian todo el tiempo.
66
00:06:10,480 --> 00:06:11,440
Bueno, vamos.
67
00:06:13,600 --> 00:06:16,240
¿Se iría así, sin decir nada?
68
00:06:16,320 --> 00:06:18,240
- ¡Oye! Vamos a llegar tarde. - ¿Samira?
69
00:06:21,840 --> 00:06:22,680
¿Vienes con nosotros?
70
00:06:23,480 --> 00:06:24,320
No.
71
00:06:24,920 --> 00:06:26,320
Oh, sí, qué tonta soy.
72
00:06:27,200 --> 00:06:30,960
Ya no eres parte del personal, ahora eres el jefe. Algún día tendrás que explicarlo.
73
00:06:32,520 --> 00:06:33,360
Alba.
74
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Necesito decírtelo.
75
00:06:38,080 --> 00:06:41,400
La otra noche vi a Noor irse en un coche familiar negro.
76
00:06:41,480 --> 00:06:45,240
El que tiene el faro roto y que siempre conduce el hijo del jefe.
77
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
¿Viste a Mathieu irse con Noor en la noche?
78
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
No, no dije eso.
79
00:06:49,320 --> 00:06:50,600
No lo vi.
80
00:06:50,680 --> 00:06:52,880
Vi su coche dejando a Noor al amanecer.
81
00:06:52,960 --> 00:06:55,480
¿Pero adónde habrían ido? ¿Alguna idea?
82
00:06:55,560 --> 00:06:59,640
No, intenté hablar con ella, pero era como si tuviera miedo de hablar.
83
00:06:59,720 --> 00:07:00,760
Bueno, eso es suficiente.
84
00:07:01,280 --> 00:07:05,160
Si realmente estás preocupado por Noor, deberías hablar con la policía, no con ella.
85
00:07:05,240 --> 00:07:07,840
Deja de ser hipócrita. Sabes que no puedo hacer eso.
86
00:07:08,520 --> 00:07:09,640
¿No tienes papeles?
87
00:07:11,680 --> 00:07:13,640
Llegué con Noor, la misma ruta.
88
00:07:13,720 --> 00:07:15,720
Si voy a la policía, me deportarán.
89
00:07:15,800 --> 00:07:18,160
Escúchame. Vamos a buscar a Noor, ¿de acuerdo?
90
00:07:18,720 --> 00:07:20,280
-Lo prometo.-Está bien.
91
00:07:36,400 --> 00:07:37,560
¿Pasa algo malo?
92
00:07:38,440 --> 00:07:39,760
¿Qué estás haciendo?
93
00:07:40,320 --> 00:07:43,800
Estoy activando tu circulación. Ayuda con las migrañas.
94
00:07:44,760 --> 00:07:46,960
¿Tu fisio te enseñó eso?
95
00:07:47,040 --> 00:07:48,480
¿Cómo se llamaba de nuevo?
96
00:07:49,000 --> 00:07:50,880
- Magali.- Sí, eso es.
97
00:07:51,400 --> 00:07:53,560
Magali.
98
00:07:53,640 --> 00:07:55,960
No era la herramienta más afilada, pero era bonita.
99
00:07:56,600 --> 00:07:58,520
Ese siempre ha sido tu problema.
100
00:07:59,080 --> 00:08:00,520
Cosas bonitas y fáciles.
101
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
¿Qué puedo decir? Nadie se compara contigo.
102
00:08:05,360 --> 00:08:06,400
Oh, mierda!
103
00:08:07,520 --> 00:08:08,360
¿Qué?
104
00:08:09,240 --> 00:08:11,120
Extraño el Euromillones.
105
00:08:12,640 --> 00:08:14,400
Doscientos millones.
106
00:08:15,160 --> 00:08:17,960
- ¿Te imaginas? - ¿A quién le importa la lotería?
107
00:08:18,040 --> 00:08:21,160
He encontrado una solución. Quizás tengamos otra oportunidad con Omar.
108
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
¿En realidad?
109
00:08:24,560 --> 00:08:25,680
¿Cómo hiciste eso?
110
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
I…
111
00:08:28,960 --> 00:08:30,080
Lo pregunté amablemente.
112
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
¿Tú, amablemente?
113
00:08:35,040 --> 00:08:36,520
Ese será el día.
114
00:08:40,920 --> 00:08:41,840
¿Sabes? Yo…
115
00:08:44,160 --> 00:08:45,680
Lo entiendo, ¿sabes?
116
00:08:45,760 --> 00:08:47,480
Tu enojo hacia papá.
117
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
Todo lo que haces es por nosotros. Sin ti, esta casa...
118
00:08:53,040 --> 00:08:55,400
se habría derrumbado cien veces.
119
00:08:56,440 --> 00:08:57,760
¿Por qué dices eso?
120
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
No hay razón.
121
00:09:02,560 --> 00:09:03,680
Simplemente porque.
122
00:09:05,760 --> 00:09:07,760
Déjame ocuparme de las cosas por ti.
123
00:09:09,680 --> 00:09:11,160
Déjame ocuparme de todo.
124
00:09:22,080 --> 00:09:23,240
¿No trabajas hoy?
125
00:09:23,320 --> 00:09:25,240
Sí. Después de llevarte a casa de Manon.
126
00:09:25,320 --> 00:09:27,880
No lo entiendo. ¿Es tu abogada o mi niñera?
127
00:09:27,960 --> 00:09:29,720
Ella es una amiga que nos está ayudando.
128
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
¿Una amiga? ¡Ni siquiera la conocemos!
129
00:09:31,560 --> 00:09:33,720
¿Por qué estás siendo tan molesto esta mañana?
130
00:09:36,240 --> 00:09:38,080
¿Es cierto que mataste a tu jefe?
131
00:09:40,760 --> 00:09:43,160
¿Quién te lo dijo? ¿Fue Béatrice?
132
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
- ¡No debes creerle a esa mujer! - ¿En serio?
133
00:09:49,440 --> 00:09:51,200
¿Crees que soy capaz de eso?
134
00:09:52,080 --> 00:09:54,200
¿Nunca has tenido un arma? ¿O has disparado a alguien?
135
00:09:54,280 --> 00:09:56,760
—¿Incluso en defensa propia? —Mírame. Nunca.
136
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
¡Ey!
137
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Nunca.
138
00:10:06,600 --> 00:10:07,760
¿Me crees?
139
00:10:13,360 --> 00:10:14,720
Sí, mamá, te creo.
140
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
Mierda.
141
00:10:48,520 --> 00:10:49,440
Mateo.
142
00:10:50,480 --> 00:10:52,200
¿Dónde estabas esta mañana?
143
00:10:52,280 --> 00:10:54,840
Estábamos destinados a decidir sobre ya sabes qué.
144
00:10:56,560 --> 00:10:57,680
¡Estoy hablando contigo!
145
00:11:00,920 --> 00:11:02,080
¡Ey!
146
00:11:02,160 --> 00:11:03,720
Valentín, ¿qué es esa carnicería?
147
00:11:03,800 --> 00:11:05,880
Lo vi esta mañana como todo el mundo.
148
00:11:05,960 --> 00:11:08,880
Espera, ¿la seguridad en el campo no es tu trabajo?
149
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
Es tu guerra de herencia, no la mía.
150
00:11:12,160 --> 00:11:13,600
Ocúpense de ello ustedes mismos.
151
00:11:13,680 --> 00:11:15,640
¿Qué, estás de su lado ahora?
152
00:11:16,160 --> 00:11:18,960
¿Esperando sacar provecho de toda esta mierda que está pasando?
153
00:11:19,040 --> 00:11:19,920
Estás loco.
154
00:11:20,000 --> 00:11:21,640
¡Estoy loco! ¡Pues estás despedido!
155
00:11:22,240 --> 00:11:23,600
Gran jefe, tu hermano.
156
00:11:24,720 --> 00:11:27,560
Mira te lo diré una vez más ¿de acuerdo?
157
00:11:29,200 --> 00:11:30,320
Estás despedido.
158
00:11:33,720 --> 00:11:35,880
Veremos qué dice el nuevo jefe al respecto.
159
00:11:36,480 --> 00:11:37,800
Aquí sólo hay un jefe.
160
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
¡A mí!
161
00:11:44,840 --> 00:11:46,600
¿Sabes por qué me contrataron?
162
00:11:46,680 --> 00:11:49,880
Para hacer tu trabajo, porque sólo eres un niño rico e inútil.
163
00:11:49,960 --> 00:11:52,480
Si no fueras su hijo, te habría despedido.
164
00:11:52,560 --> 00:11:56,360
¡Cállate! ¡Cállate la boca! ¡Para! ¿Qué carajo te pasa?
165
00:11:57,240 --> 00:11:58,600
Este es tu último día aquí.
166
00:12:00,200 --> 00:12:02,960
Cobra tu sueldo esta tarde y sal de aquí.
167
00:12:09,840 --> 00:12:11,200
¡Está bien, ya es suficiente!
168
00:12:11,280 --> 00:12:12,600
¡De vuelta al trabajo!
169
00:12:49,600 --> 00:12:50,440
¿Hola?
170
00:12:51,160 --> 00:12:52,320
Conocí a tu papá.
171
00:12:53,160 --> 00:12:56,240
Su dura opinión sobre ti casi me hizo sentir pena por ti.
172
00:12:57,600 --> 00:12:58,680
Bien, "casi".
173
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
Eres bastante valiente, ¿sabes?
174
00:13:04,360 --> 00:13:05,880
criando a tu hijo por tu cuenta
175
00:13:07,400 --> 00:13:09,440
Pero tú mismo te metiste en esa situación.
176
00:13:09,520 --> 00:13:11,360
Cuando te deshiciste de su padre.
177
00:13:11,440 --> 00:13:13,280
No sé qué te dijo Thierry,
178
00:13:13,360 --> 00:13:15,160
pero eso no tenía nada que ver conmigo.
179
00:13:15,240 --> 00:13:16,360
Me declararon inocente.
180
00:13:16,880 --> 00:13:18,440
Por falta de pruebas.
181
00:13:19,520 --> 00:13:21,560
Es curioso cómo la historia se repite.
182
00:13:21,640 --> 00:13:22,480
¿Hola?
183
00:13:24,600 --> 00:13:25,640
¿Eso es lo tuyo?
184
00:13:29,120 --> 00:13:30,440
¿Matar a los padres tóxicos?
185
00:13:32,200 --> 00:13:34,760
Lo que sea. Vete a la mierda.
186
00:13:37,320 --> 00:13:38,960
Voy a buscar en el bungalow.
187
00:13:39,040 --> 00:13:40,880
No los pierdas de vista.
188
00:13:40,960 --> 00:13:41,920
Bueno.
189
00:13:51,840 --> 00:13:53,760
¿Qué diablos fue eso con Valentín?
190
00:13:54,360 --> 00:13:57,240
¿No deberíamos hablar antes de despedir a nuestro mejor empleado?
191
00:13:57,320 --> 00:14:00,000
Lucie, además de las cuentas, ¿qué haces realmente?
192
00:14:00,080 --> 00:14:01,320
¿Disculpe?
193
00:14:01,920 --> 00:14:03,560
Nunca te he visto coger una rosa.
194
00:14:04,600 --> 00:14:07,480
- Tengo alergias, lo sabes muy bien. - Oh, por favor.
195
00:14:08,000 --> 00:14:10,160
Si tuviéramos cerdos, serías igual de alérgico.
196
00:14:10,960 --> 00:14:13,040
Has pasado años esperando en esa oficina.
197
00:14:13,120 --> 00:14:17,200
para que mamá y papá decidan todo ¿y ahora quieres dirigir el lugar conmigo?
198
00:14:18,240 --> 00:14:20,400
Eso no es verdad. Hago muchas cosas por aquí.
199
00:14:21,520 --> 00:14:23,600
Nunca has tomado una decisión por tu cuenta.
200
00:14:24,240 --> 00:14:26,720
De hecho, anoche fue el ejemplo perfecto.
201
00:14:26,800 --> 00:14:30,120
¡Obviamente acudiría a ti antes de denunciar a mamá a la policía!
202
00:14:30,200 --> 00:14:33,640
- ¡La vida es un desastre ahora mismo! - ¿Es eso realmente lo que quieres?
203
00:14:34,880 --> 00:14:36,280
¿Para entregar a mamá?
204
00:14:38,800 --> 00:14:40,600
No quiero, pero tenemos que hacerlo.
205
00:14:42,360 --> 00:14:44,440
- Ella mató a papá. - Ella lo dio todo por él.
206
00:14:44,520 --> 00:14:47,360
¿Y cómo le agradeció? ¿Con un hijo secreto? ¿Con deudas?
207
00:14:47,440 --> 00:14:49,200
Increíble. ¿La estás defendiendo?
208
00:14:50,000 --> 00:14:52,400
Tienes problemas con tu mamá. Es hora de cortar el cordón.
209
00:14:52,480 --> 00:14:55,120
No tengo problemas. Estoy protegiendo a nuestra familia.
210
00:14:56,840 --> 00:14:57,960
Devuélveme el arma.
211
00:14:58,560 --> 00:15:00,600
¿Por qué estás tan agresiva, Lucie?
212
00:15:00,680 --> 00:15:01,720
¿Que arma?
213
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
¿Qué historia se te ha ocurrido esta vez?
214
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
Lucie
215
00:15:12,720 --> 00:15:13,880
El mentiroso.
216
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
¿Recordar?
217
00:15:20,040 --> 00:15:22,960
"Lucie la Mentirosa". Así te llamaban en el colegio.
218
00:15:23,840 --> 00:15:26,640
¡Cuidado, porque ese tipo de reputación es…!
219
00:15:27,840 --> 00:15:29,040
Se pega, ¿lo sabes?
220
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
- ¿Qué arma? - ¡Detente!
221
00:15:32,480 --> 00:15:34,120
- ¿Qué has hecho? - Nada.
222
00:15:35,520 --> 00:15:37,200
Devuelto al remitente. Eso es todo.
223
00:15:40,040 --> 00:15:42,240
Esa chica mató a papá. Nadie más.
224
00:15:55,320 --> 00:15:57,760
FADEUILHE ABOGADOS Y ASOCIADOS
225
00:16:02,080 --> 00:16:05,880
Se llama Noor y es indocumentada. Eso es todo lo que sé.
226
00:16:05,960 --> 00:16:07,840
Tienes que ayudarme a encontrarla.
227
00:16:11,600 --> 00:16:14,560
Dimitri Ravel. ¿Cuándo planeabas decírmelo?
228
00:16:16,320 --> 00:16:18,440
¿Todos decidieron hacerme enojar juntos?
229
00:16:18,520 --> 00:16:21,280
Le digo a todos que eres inocente, arriesgo mi trabajo por ti,
230
00:16:21,360 --> 00:16:23,480
¿¡Sólo para descubrir que no es la primera vez!?
231
00:16:23,560 --> 00:16:26,560
- Es historia antigua. ¿A quién le importa? - ¡A mí sí!
232
00:16:27,720 --> 00:16:29,160
¿Lo mataste, sí o no?
233
00:16:30,080 --> 00:16:32,360
Estaba drogado y se cayó. Fin de la historia.
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Estaba durmiendo en la habitación de al lado con Léo.
235
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
¿Lo sabe Léo?
236
00:16:40,760 --> 00:16:45,400
Yo tenía 16 años. Él tenía 25. Pensábamos que éramos Bonnie y Clyde.
237
00:16:45,920 --> 00:16:49,520
Pensé que era "el indicado". En cambio, era un adicto al gaslighting.
238
00:16:50,480 --> 00:16:52,200
El mayor error que he cometido jamás.
239
00:16:53,360 --> 00:16:55,120
¿Eso es lo que debo decirle a mi hijo?
240
00:16:57,040 --> 00:16:59,720
Así que estás ocultando la verdad tal como lo hicieron tus padres.
241
00:16:59,800 --> 00:17:01,360
No es lo mismo.
242
00:17:06,320 --> 00:17:08,400
Estoy tratando de encontrar una manera de decírselo.
243
00:17:09,680 --> 00:17:11,400
No quiero traumatizarlo.
244
00:17:12,120 --> 00:17:14,120
Léo es lo más importante que tengo.
245
00:17:15,960 --> 00:17:17,440
¿Ya casi terminaste?
246
00:17:20,480 --> 00:17:22,520
Sí. Toma asiento.
247
00:17:26,440 --> 00:17:29,280
¿Por qué sigues aquí? ¿No tienes asuntos secretos?
248
00:17:32,640 --> 00:17:34,800
Pórtate bien. Volveré pronto.
249
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
Estoy escuchando.
250
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
Dejó al niño con su abogado. Se va ahora.
251
00:17:56,160 --> 00:17:57,440
No hay ninguna pistola aquí
252
00:17:57,520 --> 00:17:58,640
Era de esperarse, ¿verdad?
253
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
Los avisos anónimos siempre son una tontería.
254
00:18:00,800 --> 00:18:02,680
Aún así, vale la pena comprobarlo.
255
00:18:03,720 --> 00:18:07,040
- Es hora de seguir adelante. - Guárdate tus opiniones para ti.
256
00:18:07,120 --> 00:18:08,400
Esta es mi investigación.
257
00:18:11,840 --> 00:18:13,440
Lo que tú digas, idiota.
258
00:18:31,680 --> 00:18:33,520
¿Puedes ser mi abogado también?
259
00:18:35,200 --> 00:18:37,640
No estoy seguro de que eso fuera muy ético.
260
00:18:59,080 --> 00:19:00,680
Hola, Marc.
261
00:19:00,760 --> 00:19:02,120
Hola, señora Lasserre.
262
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
Es mi día de suerte. Puedo sentirlo.
263
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Esto es para ti.
264
00:19:12,600 --> 00:19:13,680
Gracias señora.
265
00:19:59,840 --> 00:20:01,520
Será mucho más fácil con esto.
266
00:20:02,840 --> 00:20:04,560
Guardan una llave de repuesto en el granero.
267
00:20:05,080 --> 00:20:07,520
Esta mañana soy un mentiroso y ahora quieres ayudarme?
268
00:20:07,600 --> 00:20:09,720
Se acabó. Ya no trabajo para ellos.
269
00:20:10,320 --> 00:20:11,640
Ahora lo entiendo.
270
00:20:11,720 --> 00:20:12,560
¿Qué?
271
00:20:13,800 --> 00:20:15,120
Hijo de Arnaud Lasserre.
272
00:20:15,920 --> 00:20:17,080
Es un psicópata.
273
00:20:23,760 --> 00:20:24,600
¿Bien?
274
00:20:24,680 --> 00:20:25,640
NAVEGACIÓN
275
00:20:25,720 --> 00:20:28,000
- Nada en la historia. - Por supuesto que no.
276
00:20:28,520 --> 00:20:29,400
Aférrate.
277
00:20:33,920 --> 00:20:35,240
¿Dónde aprendiste eso?
278
00:20:35,320 --> 00:20:37,240
Trabajé en un garaje durante un mes.
279
00:20:37,840 --> 00:20:38,960
¿Por qué sólo un mes?
280
00:20:40,480 --> 00:20:42,160
No quieres saberlo, créeme.
281
00:20:42,240 --> 00:20:43,080
TUS VIAJES
282
00:20:43,160 --> 00:20:46,640
HISTORIA
283
00:20:51,200 --> 00:20:54,760
¿Qué diablos hacía Mathieu en un bosque a las tres de la mañana?
284
00:20:54,840 --> 00:20:55,800
No sé.
285
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
Vamos a averiguarlo.
286
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
A 200 metros girar a la derecha.
287
00:21:09,000 --> 00:21:10,760
¿Qué te trajo a casa de las Lasserres?
288
00:21:13,320 --> 00:21:14,880
Necesitaba un nuevo comienzo.
289
00:21:16,840 --> 00:21:17,760
Lo sabía.
290
00:21:17,840 --> 00:21:19,040
¿Qué?
291
00:21:19,120 --> 00:21:21,080
Ese Empleado del Mes tenía secretos.
292
00:21:21,880 --> 00:21:23,800
¿Parezco el empleado del mes?
293
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
Pareces un lamebotas.
294
00:21:31,240 --> 00:21:34,200
Me junté con la gente equivocada y tomé algunas malas decisiones.
295
00:21:36,760 --> 00:21:38,840
Pero salí y terminé aquí.
296
00:21:41,200 --> 00:21:42,960
¿Arnaud era un buen tipo?
297
00:21:44,280 --> 00:21:47,240
Quiero decir, ¿alguna vez lo viste maltratar a sus empleados?
298
00:21:48,200 --> 00:21:49,080
¿o su familia?
299
00:21:49,600 --> 00:21:51,400
No, él era bastante normal.
300
00:21:52,360 --> 00:21:55,200
Aun así, sigo siendo el jefe. Nunca seré uno de ellos.
301
00:21:55,280 --> 00:21:57,880
A diferencia de ti, Pequeña Señorita Heredera al Trono.
302
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
- Gira a la derecha. - ¡Mierda! Joder.
303
00:22:03,960 --> 00:22:05,640
Dieciséis, rojo, parejo, bajo.
304
00:22:07,480 --> 00:22:08,440
Hagan sus apuestas.
305
00:22:11,640 --> 00:22:12,680
Beatriz.
306
00:22:15,840 --> 00:22:17,960
No soy como esos otros zombies.
307
00:22:19,040 --> 00:22:20,320
Puedo parar cuando quiera.
308
00:22:20,920 --> 00:22:23,680
- Todos los adictos dicen eso. - Pero yo no soy adicto.
309
00:22:25,840 --> 00:22:29,000
Creí que hacía mucho tiempo que no ponía un pie en un casino.
310
00:22:29,520 --> 00:22:30,800
¿Qué te ha hecho recaer?
311
00:22:30,880 --> 00:22:35,040
Es sólo un recurso provisional para llenar las arcas.
312
00:22:35,120 --> 00:22:37,080
Vamos, Béatrice, no conmigo.
313
00:22:40,840 --> 00:22:43,640
Empecé a jugar de nuevo después de nuestro encuentro,
314
00:22:43,720 --> 00:22:46,480
Cuando me contaste sobre esta hija secreta.
315
00:22:48,120 --> 00:22:49,960
Revolvió el pasado.
316
00:22:50,480 --> 00:22:52,920
¿Sabes por qué violé la ley ese día?
317
00:22:53,920 --> 00:22:56,480
Porque moralmente era lo correcto.
318
00:22:57,280 --> 00:22:58,920
¿Cuánto le debes al casino?
319
00:22:59,440 --> 00:23:00,560
Oh, no lo sé.
320
00:23:01,120 --> 00:23:03,720
Pero la dirección ha sido muy comprensiva.
321
00:23:03,800 --> 00:23:06,160
- Qué ingenuo de tu parte. - ¿Disculpa?
322
00:23:08,080 --> 00:23:10,080
Debes casi 100.000€.
323
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
¿Te resulta familiar esa suma?
324
00:23:14,640 --> 00:23:15,920
La deuda oculta de Arnaud.
325
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
No lo creyó cuando el casino se lo dijo.
326
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
Él nunca se imaginó que
327
00:23:23,040 --> 00:23:25,280
Volverías a recaer después de todos esos años.
328
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
¿Pero cómo podría saldar la deuda?
329
00:23:28,600 --> 00:23:31,440
No podía preguntarle al banco. Sería la gota que colmaba el vaso.
330
00:23:31,520 --> 00:23:32,680
Una deuda de más.
331
00:23:33,440 --> 00:23:36,240
Así que le presté el dinero en secreto.
332
00:23:37,720 --> 00:23:39,120
¿Por qué no me lo dijo?
333
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
Arnaud te amaba.
334
00:23:40,280 --> 00:23:42,360
Él no quería ser una carga para ti.
335
00:23:42,440 --> 00:23:45,000
Y probablemente también fue una forma
336
00:23:45,520 --> 00:23:49,720
para aliviar su culpa por tener un hijo a tus espaldas.
337
00:23:51,040 --> 00:23:53,440
Creo que sobre todo quería mantener las apariencias.
338
00:23:55,000 --> 00:23:57,600
Arnaud estaba obsesionado con proteger su nombre.
339
00:23:59,640 --> 00:24:01,440
De cualquier manera, con su muerte,
340
00:24:02,280 --> 00:24:04,280
Esa deuda se convierte en tu problema.
341
00:24:06,000 --> 00:24:08,960
—Lo pagaré todo. —¿Cómo? ¿Jugando un poco más?
342
00:24:10,160 --> 00:24:11,520
No, es…
343
00:24:11,600 --> 00:24:14,040
La cosecha de este año nos salvará.
344
00:24:14,560 --> 00:24:16,440
Y estoy seguro de que Oris volverá.
345
00:24:17,800 --> 00:24:19,560
Vamos, seamos realistas.
346
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
Por favor,
347
00:24:27,520 --> 00:24:29,120
No se lo digas a mis hijos.
348
00:24:30,000 --> 00:24:32,080
En el fondo, eres como Arnaud.
349
00:24:33,040 --> 00:24:35,440
Tienes tanto miedo de decepcionarlos,
350
00:24:35,960 --> 00:24:38,080
de mostrarles quién eres realmente,
351
00:24:38,800 --> 00:24:41,720
que también harás cualquier cosa para mantener las apariencias.
352
00:24:42,320 --> 00:24:44,360
Siempre te he admirado, Béatrice.
353
00:24:44,440 --> 00:24:45,960
Te admiré más que nada.
354
00:24:47,280 --> 00:24:49,080
Mereces una nueva vida.
355
00:24:49,160 --> 00:24:52,680
Y es por eso que, a pesar de la complejidad de la situación,
356
00:24:53,680 --> 00:24:57,720
Creo que he encontrado una manera de sacarte de este lío.
357
00:25:04,160 --> 00:25:05,080
¿Dónde estamos?
358
00:25:08,800 --> 00:25:10,360
Joder, la señal GPS se ha ido.
359
00:25:10,440 --> 00:25:12,400
ERROR: DESTINO NO ENCONTRADO
360
00:25:34,800 --> 00:25:38,000
¿Qué es este lugar? ¿Es de la familia?
361
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
No sé.
362
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
¡Noor!
363
00:26:23,520 --> 00:26:24,520
¿Noor?
364
00:26:58,360 --> 00:26:59,480
Noor no está aquí
365
00:27:08,840 --> 00:27:10,520
-Mira.- ¿Qué?
366
00:27:16,400 --> 00:27:17,240
¿Qué es eso?
367
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
Espera. ¿Listo?
368
00:28:08,840 --> 00:28:09,880
Mierda.
369
00:28:36,320 --> 00:28:38,760
LA BELLA DURMIENTE DEL BOSQUE
370
00:29:29,320 --> 00:29:30,840
- ¿Tocaste algo? - No.
371
00:29:38,720 --> 00:29:40,160
Ese es mi hijo.
372
00:29:40,680 --> 00:29:41,720
Ese soy yo.
373
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
¡Nos filmaron, joder!
374
00:29:45,920 --> 00:29:46,960
Alba.
375
00:29:53,680 --> 00:29:55,440
Estamos siendo observados.
376
00:29:55,520 --> 00:29:56,960
Salgamos de aquí.
377
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
¡Ahora!
378
00:30:03,480 --> 00:30:05,880
¡No te muevas! Entraste en esa casa.
379
00:30:05,960 --> 00:30:06,840
¿Quién es su propietario?
380
00:30:06,920 --> 00:30:07,880
Podemos explicarlo.
381
00:30:07,960 --> 00:30:09,800
¡Atrás! Manos en la cabeza.
382
00:30:09,880 --> 00:30:11,200
Tú también. Manos arriba.
383
00:30:13,360 --> 00:30:14,240
¡No te muevas!
384
00:30:18,120 --> 00:30:19,120
¡Bajar!
385
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
¡Ahora!
386
00:30:33,520 --> 00:30:34,480
¡Vamos!
387
00:30:46,800 --> 00:30:47,640
¡Mierda!
388
00:30:50,960 --> 00:30:51,800
Mierda.
389
00:31:40,880 --> 00:31:42,040
Mi padre murió.
390
00:31:51,240 --> 00:31:52,280
Sí, lo sé.
391
00:31:53,400 --> 00:31:55,440
Debería habértelo dicho antes.
392
00:31:55,520 --> 00:31:58,480
¿Es por eso que has estado actuando tan extraño últimamente?
393
00:31:59,080 --> 00:32:03,280
Joder, pensé que ya no querías venir a Londres.
394
00:32:03,800 --> 00:32:06,760
No, es solo que perdí a mi padre.
395
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
Le dispararon en el estómago.
396
00:32:10,400 --> 00:32:11,640
Por mi madre.
397
00:32:11,720 --> 00:32:14,120
O mi hermano. O ambos. Todo es posible.
398
00:32:18,480 --> 00:32:20,680
Eso es mucha información. Yo…
399
00:32:21,200 --> 00:32:23,760
No te preocupes, estás a salvo. No saben que existes.
400
00:32:25,600 --> 00:32:26,560
¿Qué?
401
00:32:27,400 --> 00:32:28,240
I…
402
00:32:29,320 --> 00:32:31,760
Nunca les dije que vendría a vivir contigo.
403
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Quiero decir…
404
00:32:35,000 --> 00:32:37,880
En realidad nunca les he hablado de ti.
405
00:32:39,680 --> 00:32:41,200
"Lucie la Mentirosa", ya ves.
406
00:32:45,640 --> 00:32:47,640
¿Por qué me escondiste de tu familia?
407
00:32:49,040 --> 00:32:50,320
No sé.
408
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
Tenía miedo.
409
00:32:55,760 --> 00:32:57,000
Tenía miedo
410
00:32:58,000 --> 00:33:00,720
Se enojarían conmigo si dejara la finca. Yo…
411
00:33:03,160 --> 00:33:06,480
Si te guardara un secreto, podríamos permanecer en este hermoso sueño.
412
00:33:06,560 --> 00:33:09,000
Y al menos en sueños, no lo sé…
413
00:33:11,600 --> 00:33:13,440
Al menos no puedo decepcionar a nadie.
414
00:33:18,600 --> 00:33:19,800
Lo lamento.
415
00:33:41,240 --> 00:33:43,920
MENSAJE DE MAMÁ
416
00:33:51,800 --> 00:33:53,960
Hola, este es el buzón de voz de Lucas Lévine.
417
00:33:54,040 --> 00:33:56,360
No estoy disponible ahora. Por favor, deja un mensaje.
418
00:33:56,960 --> 00:34:00,840
Lucas, ¿qué demonios haces? Llámame.
419
00:34:11,360 --> 00:34:15,560
CÁMARA DE VELOCIDAD, CAMPING DE RECOLECTORES
420
00:35:20,560 --> 00:35:23,080
- Buenas noches, Alba. - ¿Qué haces aquí?
421
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
Él me llamó.
422
00:35:27,680 --> 00:35:31,560
Fui la primera en sorprenderme. No había respondido mis mensajes.
423
00:35:36,080 --> 00:35:39,360
De todos modos, no sé qué hiciste para enviarlo al límite.
424
00:35:39,440 --> 00:35:42,080
No me lo quiso decir. Pero tengo mis sospechas.
425
00:35:54,480 --> 00:35:56,400
¿Es cierto? ¿Lo llamaste?
426
00:36:00,280 --> 00:36:02,160
- Vamos, Léo. - Ciérrate la boca.
427
00:36:05,400 --> 00:36:06,520
¿Qué hice, Léo?
428
00:36:07,120 --> 00:36:10,240
- Sólo quiero una vida normal. - Yo también quiero una vida normal.
429
00:36:12,400 --> 00:36:14,680
- En Barcelona… - ¡Me da igual Barcelona!
430
00:36:16,840 --> 00:36:20,800
Ya no quiero tener miedo por ti ni mentir más por ti.
431
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
—Quiero que dejes de mentir. —Estoy de acuerdo. Nada de mentir.
432
00:36:23,240 --> 00:36:24,960
—Lo prometo. No más mentiras. —Mamá.
433
00:36:28,120 --> 00:36:29,120
Ya es demasiado tarde.
434
00:36:46,840 --> 00:36:48,560
¿Puedo darte un abrazo?
435
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
León.
436
00:37:06,640 --> 00:37:08,040
Vamos, ya es hora.
437
00:37:19,480 --> 00:37:20,320
Ir.
438
00:37:20,880 --> 00:37:21,880
Está bien.
439
00:37:23,240 --> 00:37:24,320
Te amo.
440
00:37:44,520 --> 00:37:45,800
Ven aquí.
441
00:38:11,800 --> 00:38:14,240
—¡Fredo! —¿Sí? Te traeré otro.
442
00:38:27,880 --> 00:38:29,400
-Aquí.-Gracias.
443
00:38:30,280 --> 00:38:31,600
¿Quieres una bebida?
444
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
El menú no ha cambiado.
445
00:38:38,600 --> 00:38:41,760
La pasta con berenjenas que comía papá siempre era la misma.
446
00:39:01,200 --> 00:39:02,560
¿Quieres saber algo?
447
00:39:05,560 --> 00:39:07,400
Mamá es inocente. Es…
448
00:39:09,560 --> 00:39:11,080
Fui yo quien lo mató.
449
00:39:14,560 --> 00:39:15,400
¿Qué?
450
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
¡Estoy bromeando!
451
00:39:22,880 --> 00:39:24,840
Al menos estás hablando conmigo de nuevo.
452
00:39:26,960 --> 00:39:28,040
Estás enfermo.
453
00:39:31,360 --> 00:39:34,400
Entonces, ¿por qué crees que el gran jefe quiere reunirse con tanta urgencia?
454
00:39:34,480 --> 00:39:35,840
No lo sé. No me importa.
455
00:39:36,360 --> 00:39:37,440
¿Por qué viniste?
456
00:39:40,040 --> 00:39:42,680
Porque tengo un anuncio importante.
457
00:39:45,040 --> 00:39:45,880
Adelante.
458
00:39:46,440 --> 00:39:47,280
Escúpelo.
459
00:39:49,040 --> 00:39:51,600
Me voy a mudar a Londres para vivir con mi novio.
460
00:39:52,800 --> 00:39:54,920
Me voy de la granja. Me voy de ti.
461
00:39:57,080 --> 00:39:59,240
¿Qué novio? ¿A qué te refieres con Londres?
462
00:40:00,760 --> 00:40:02,320
No lo dices en serio.
463
00:40:06,280 --> 00:40:07,800
Genial, los dos estáis aquí.
464
00:40:08,320 --> 00:40:09,160
Gracias.
465
00:40:09,240 --> 00:40:11,520
Lucie, Mathieu, ¿cómo estáis?
466
00:40:13,480 --> 00:40:16,120
¿Qué estamos celebrando aquí con el abogado Jacques?
467
00:40:16,200 --> 00:40:17,960
¿Una devolución del impuesto de sucesiones?
468
00:40:19,960 --> 00:40:22,440
Tu madre te ha llamado aquí
469
00:40:22,520 --> 00:40:25,680
para compartir algunas noticias importantes.
470
00:40:25,760 --> 00:40:27,200
Tema de la noche, ya veo.
471
00:40:27,280 --> 00:40:29,040
Tomemos una copa primero, ¿vale?
472
00:40:29,120 --> 00:40:31,240
Vamos, cariño. Las grandes noticias no se conservan.
473
00:40:38,360 --> 00:40:41,240
Jacques me ha pedido mano en matrimonio.
474
00:40:41,320 --> 00:40:42,160
Entonces,
475
00:40:43,600 --> 00:40:45,240
Hemos decidido casarnos.
476
00:40:48,880 --> 00:40:49,720
¿Estás bien?
477
00:40:59,880 --> 00:41:01,160
Mierda.
478
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
Esperar.
479
00:41:06,720 --> 00:41:08,200
Tú… ¿Vas a qué?
480
00:41:09,640 --> 00:41:11,000
¿Qué demonios?
481
00:41:12,800 --> 00:41:15,480
Estás traicionando a todos. A papá, a nosotros.
482
00:41:17,280 --> 00:41:18,800
Me das asco.
483
00:41:20,240 --> 00:41:21,400
¿Has terminado?
484
00:41:26,000 --> 00:41:26,840
No.
485
00:41:29,880 --> 00:41:31,680
Ojalá no fueras mi madre.
486
00:41:31,760 --> 00:41:33,280
O tu mi hija.
487
00:41:37,240 --> 00:41:40,160
No te saldrás con la tuya. Te lo advierto.
488
00:41:41,240 --> 00:41:42,440
Lucie…
489
00:41:46,520 --> 00:41:47,360
Fredo.
490
00:41:58,400 --> 00:42:01,200
Léo me dio esto. Lo encontró en tu bolso.
491
00:42:04,080 --> 00:42:05,120
No es mio
492
00:42:07,120 --> 00:42:08,560
Alguien lo puso ahí.
493
00:42:08,640 --> 00:42:10,000
Me están tendiendo una trampa.
494
00:42:10,640 --> 00:42:13,040
Tal vez, pero no se lo ocultaré a la policía.
495
00:42:14,680 --> 00:42:15,680
No puedo.
496
00:42:19,280 --> 00:42:20,560
No te preocupes por eso.
497
00:42:21,560 --> 00:42:23,080
Hablaré yo mismo con la policía.
498
00:42:23,960 --> 00:42:25,200
Esto es ir demasiado lejos.
499
00:42:25,280 --> 00:42:26,360
¿Qué ha pasado?
500
00:42:28,200 --> 00:42:29,520
No es asunto tuyo.
501
00:42:31,240 --> 00:42:32,600
Ya no eres mi abogado.
502
00:42:34,320 --> 00:42:35,360
Bueno, espera. Yo…
503
00:42:35,440 --> 00:42:37,720
Le dije a Léo que podía llamar a su abuelo,
504
00:42:37,800 --> 00:42:39,720
pero no pensé que iría con él.
505
00:42:39,800 --> 00:42:41,040
No te sientas culpable
506
00:42:42,120 --> 00:42:43,440
Puedes dormir tranquilo
507
00:42:55,800 --> 00:42:57,920
Sabes, tomaste la decisión correcta.
508
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Tu mamá necesita esta llamada de atención para ordenar su vida.
509
00:43:14,280 --> 00:43:15,600
¿Qué está haciendo este idiota?
510
00:43:27,840 --> 00:43:28,960
Él no nos creerá
511
00:43:30,720 --> 00:43:32,200
No te preocupes, lo hará.
512
00:43:50,200 --> 00:43:52,000
- ¿Qué? - Está aquí Alba Mazier.
513
00:44:06,520 --> 00:44:07,680
Si yo fuera tú…
514
00:44:07,760 --> 00:44:12,080
Si yo fuera tú, no hablaría con la policía
515
00:44:49,840 --> 00:44:51,840
O MATARÉ A TU HIJO
516
00:46:12,000 --> 00:46:16,120
Traducción de subtítulos por: Tasmin Thorpe y Emily Moorlach
517
00:46:17,305 --> 00:47:17,167
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-