"Under a Dark Sun" Rien ne va plus

ID13180210
Movie Name"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
Release Name Soleil.noir.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36156868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,440 --> 00:00:21,440 ¿Bien? 3 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 ¡Mierda! 4 00:00:55,600 --> 00:00:57,440 ¿Qué hubiera pasado si no hubiera llegado cuando lo hice? 5 00:00:57,520 --> 00:00:59,960 - ¡Querías a este niño, maldita sea! - ¡Deja de gritar! 6 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 - ¡Maldito drogadicto! - ¡Deja de gritar! 7 00:01:02,040 --> 00:01:03,480 ¡No puedo pensar, maldita sea! 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,960 ¡Mira! ¡Mira este maldito desastre! 9 00:01:06,040 --> 00:01:07,960 - ¡Eres un maldito drogadicto! - ¡Cállate! 10 00:01:08,040 --> 00:01:10,600 - ¡Lo querías! - ¡Cállate! 11 00:01:10,680 --> 00:01:13,080 ¡Cállate! Eres tú quien ha cambiado, no yo. 12 00:01:13,160 --> 00:01:14,640 - Te lo juro por Dios, te… - ¡Adelante! 13 00:01:14,720 --> 00:01:17,160 ¡Cállate! ¡Para ya! 14 00:01:17,240 --> 00:01:18,720 ¡Hay juguetes por todas partes! 15 00:01:18,800 --> 00:01:22,240 ¿Cómo se supone que debo trabajar? ¡Me estás sacando de quicio! 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,560 ¿Eso era lo que querías? ¿Que me enojara? 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,360 ¿Querías ser víctima? Que así sea. Es tu culpa. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Eres un pedazo de mierda. No vales nada. 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,200 ¡No eres nada sin mí! 20 00:02:10,280 --> 00:02:11,880 Sé que amas a Léo. 21 00:02:13,280 --> 00:02:14,960 Por eso tienes que firmar. 22 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 Ella tiene razón, ¿sabes? 23 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 Lo intentamos. 24 00:02:27,360 --> 00:02:29,320 Pero estábamos condenados desde el principio. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,680 Lo resolví un poco más rápido que tú. 26 00:02:34,160 --> 00:02:36,000 De todos modos, después de lo que me hiciste, 27 00:02:37,040 --> 00:02:39,920 No es como si no merecieras un poco de tiempo en prisión. 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,880 No escuches a ese perdedor. 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,720 Sabes por qué lo hiciste. 30 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 Querías proteger a tu hijo. 31 00:02:49,240 --> 00:02:50,880 Siempre lo has protegido. 32 00:03:14,200 --> 00:03:19,000 BAJO UN SOL OSCURO 33 00:03:39,600 --> 00:03:42,600 Es mucho más divertido negociar contigo que con tu padre. 34 00:03:43,520 --> 00:03:47,040 ¿Qué puedo decir? Nunca le importaron todos mis talentos. 35 00:03:47,560 --> 00:03:49,920 Bueno, veo que la modestia no es una de ellas. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 - Tengo que coger un avión. - Quédate un rato. 37 00:03:52,880 --> 00:03:54,480 ¿A quién le importa? Vamos a dar un paseo. 38 00:03:54,560 --> 00:03:56,880 - Te mostraré los alrededores. - Detente ahí, Romeo. 39 00:03:56,960 --> 00:04:00,920 Tú y yo no somos nada. Esto fue solo un intercambio. 40 00:04:03,480 --> 00:04:08,280 Ah, y estamos de acuerdo en que todo el asunto de la heredera secreta está resuelto, ¿verdad? 41 00:04:08,360 --> 00:04:09,560 ¿No más sorpresas? 42 00:04:10,560 --> 00:04:11,520 Por supuesto. 43 00:04:12,040 --> 00:04:12,880 Excelente. 44 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Adiós, Romeo. 45 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Adiós. 46 00:04:54,040 --> 00:04:55,840 Comisaría de policía de Grasse, ¿hola? 47 00:04:57,960 --> 00:05:00,040 - Buenos días, detective. - Hola. 48 00:05:04,960 --> 00:05:05,800 Estoy escuchando. 49 00:05:05,880 --> 00:05:07,840 Estás en el caso Lasserre, ¿verdad? 50 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 Si, ¿por qué? 51 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 Acabamos de recibir una llamada anónima. 52 00:05:12,200 --> 00:05:13,080 ¿Dicho? 53 00:05:13,160 --> 00:05:15,880 Que el arma homicida está en casa de Alba Mazier. 54 00:05:17,440 --> 00:05:18,720 Está bien, gracias. 55 00:05:26,640 --> 00:05:27,680 ¿Noor? 56 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Joder, no he sabido nada de ella. ¿Y tú? 57 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 No. 58 00:05:33,520 --> 00:05:37,600 —Queríamos vernos anoche. —¿Noor? Soy Valentin. Ya voy. 59 00:05:53,880 --> 00:05:55,480 Sus cosas se han ido. Ella se fue. 60 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 - No, le pasó algo. - ¿Por qué dices eso? 61 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 Ella iba a decirme quién mató a Arnaud. 62 00:06:02,200 --> 00:06:04,640 - ¿Qué? - Sí, claro, y el pequeño Gregory también. 63 00:06:04,720 --> 00:06:06,000 ¿Hablas en serio? 64 00:06:06,080 --> 00:06:07,880 - ¿Cuál es tu problema? - Dame un respiro. 65 00:06:07,960 --> 00:06:09,880 Los trabajadores temporeros renuncian todo el tiempo. 66 00:06:10,480 --> 00:06:11,440 Bueno, vamos. 67 00:06:13,600 --> 00:06:16,240 ¿Se iría así, sin decir nada? 68 00:06:16,320 --> 00:06:18,240 - ¡Oye! Vamos a llegar tarde. - ¿Samira? 69 00:06:21,840 --> 00:06:22,680 ¿Vienes con nosotros? 70 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 No. 71 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 Oh, sí, qué tonta soy. 72 00:06:27,200 --> 00:06:30,960 Ya no eres parte del personal, ahora eres el jefe. Algún día tendrás que explicarlo. 73 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 Alba. 74 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Necesito decírtelo. 75 00:06:38,080 --> 00:06:41,400 La otra noche vi a Noor irse en un coche familiar negro. 76 00:06:41,480 --> 00:06:45,240 El que tiene el faro roto y que siempre conduce el hijo del jefe. 77 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 ¿Viste a Mathieu irse con Noor en la noche? 78 00:06:47,840 --> 00:06:49,240 No, no dije eso. 79 00:06:49,320 --> 00:06:50,600 No lo vi. 80 00:06:50,680 --> 00:06:52,880 Vi su coche dejando a Noor al amanecer. 81 00:06:52,960 --> 00:06:55,480 ¿Pero adónde habrían ido? ¿Alguna idea? 82 00:06:55,560 --> 00:06:59,640 No, intenté hablar con ella, pero era como si tuviera miedo de hablar. 83 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 Bueno, eso es suficiente. 84 00:07:01,280 --> 00:07:05,160 Si realmente estás preocupado por Noor, deberías hablar con la policía, no con ella. 85 00:07:05,240 --> 00:07:07,840 Deja de ser hipócrita. Sabes que no puedo hacer eso. 86 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 ¿No tienes papeles? 87 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 Llegué con Noor, la misma ruta. 88 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Si voy a la policía, me deportarán. 89 00:07:15,800 --> 00:07:18,160 Escúchame. Vamos a buscar a Noor, ¿de acuerdo? 90 00:07:18,720 --> 00:07:20,280 -Lo prometo.-Está bien. 91 00:07:36,400 --> 00:07:37,560 ¿Pasa algo malo? 92 00:07:38,440 --> 00:07:39,760 ¿Qué estás haciendo? 93 00:07:40,320 --> 00:07:43,800 Estoy activando tu circulación. Ayuda con las migrañas. 94 00:07:44,760 --> 00:07:46,960 ¿Tu fisio te enseñó eso? 95 00:07:47,040 --> 00:07:48,480 ¿Cómo se llamaba de nuevo? 96 00:07:49,000 --> 00:07:50,880 - Magali.- Sí, eso es. 97 00:07:51,400 --> 00:07:53,560 Magali. 98 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 No era la herramienta más afilada, pero era bonita. 99 00:07:56,600 --> 00:07:58,520 Ese siempre ha sido tu problema. 100 00:07:59,080 --> 00:08:00,520 Cosas bonitas y fáciles. 101 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 ¿Qué puedo decir? Nadie se compara contigo. 102 00:08:05,360 --> 00:08:06,400 Oh, mierda! 103 00:08:07,520 --> 00:08:08,360 ¿Qué? 104 00:08:09,240 --> 00:08:11,120 Extraño el Euromillones. 105 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 Doscientos millones. 106 00:08:15,160 --> 00:08:17,960 - ¿Te imaginas? - ¿A quién le importa la lotería? 107 00:08:18,040 --> 00:08:21,160 He encontrado una solución. Quizás tengamos otra oportunidad con Omar. 108 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 ¿En realidad? 109 00:08:24,560 --> 00:08:25,680 ¿Cómo hiciste eso? 110 00:08:27,600 --> 00:08:28,440 I… 111 00:08:28,960 --> 00:08:30,080 Lo pregunté amablemente. 112 00:08:32,640 --> 00:08:33,880 ¿Tú, amablemente? 113 00:08:35,040 --> 00:08:36,520 Ese será el día. 114 00:08:40,920 --> 00:08:41,840 ¿Sabes? Yo… 115 00:08:44,160 --> 00:08:45,680 Lo entiendo, ¿sabes? 116 00:08:45,760 --> 00:08:47,480 Tu enojo hacia papá. 117 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 Todo lo que haces es por nosotros. Sin ti, esta casa... 118 00:08:53,040 --> 00:08:55,400 se habría derrumbado cien veces. 119 00:08:56,440 --> 00:08:57,760 ¿Por qué dices eso? 120 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 No hay razón. 121 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 Simplemente porque. 122 00:09:05,760 --> 00:09:07,760 Déjame ocuparme de las cosas por ti. 123 00:09:09,680 --> 00:09:11,160 Déjame ocuparme de todo. 124 00:09:22,080 --> 00:09:23,240 ¿No trabajas hoy? 125 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 Sí. Después de llevarte a casa de Manon. 126 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 No lo entiendo. ¿Es tu abogada o mi niñera? 127 00:09:27,960 --> 00:09:29,720 Ella es una amiga que nos está ayudando. 128 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 ¿Una amiga? ¡Ni siquiera la conocemos! 129 00:09:31,560 --> 00:09:33,720 ¿Por qué estás siendo tan molesto esta mañana? 130 00:09:36,240 --> 00:09:38,080 ¿Es cierto que mataste a tu jefe? 131 00:09:40,760 --> 00:09:43,160 ¿Quién te lo dijo? ¿Fue Béatrice? 132 00:09:43,240 --> 00:09:45,440 - ¡No debes creerle a esa mujer! - ¿En serio? 133 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 ¿Crees que soy capaz de eso? 134 00:09:52,080 --> 00:09:54,200 ¿Nunca has tenido un arma? ¿O has disparado a alguien? 135 00:09:54,280 --> 00:09:56,760 —¿Incluso en defensa propia? —Mírame. Nunca. 136 00:09:59,000 --> 00:09:59,840 ¡Ey! 137 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Nunca. 138 00:10:06,600 --> 00:10:07,760 ¿Me crees? 139 00:10:13,360 --> 00:10:14,720 Sí, mamá, te creo. 140 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Mierda. 141 00:10:48,520 --> 00:10:49,440 Mateo. 142 00:10:50,480 --> 00:10:52,200 ¿Dónde estabas esta mañana? 143 00:10:52,280 --> 00:10:54,840 Estábamos destinados a decidir sobre ya sabes qué. 144 00:10:56,560 --> 00:10:57,680 ¡Estoy hablando contigo! 145 00:11:00,920 --> 00:11:02,080 ¡Ey! 146 00:11:02,160 --> 00:11:03,720 Valentín, ¿qué es esa carnicería? 147 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 Lo vi esta mañana como todo el mundo. 148 00:11:05,960 --> 00:11:08,880 Espera, ¿la seguridad en el campo no es tu trabajo? 149 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 Es tu guerra de herencia, no la mía. 150 00:11:12,160 --> 00:11:13,600 Ocúpense de ello ustedes mismos. 151 00:11:13,680 --> 00:11:15,640 ¿Qué, estás de su lado ahora? 152 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 ¿Esperando sacar provecho de toda esta mierda que está pasando? 153 00:11:19,040 --> 00:11:19,920 Estás loco. 154 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 ¡Estoy loco! ¡Pues estás despedido! 155 00:11:22,240 --> 00:11:23,600 Gran jefe, tu hermano. 156 00:11:24,720 --> 00:11:27,560 Mira te lo diré una vez más ¿de acuerdo? 157 00:11:29,200 --> 00:11:30,320 Estás despedido. 158 00:11:33,720 --> 00:11:35,880 Veremos qué dice el nuevo jefe al respecto. 159 00:11:36,480 --> 00:11:37,800 Aquí sólo hay un jefe. 160 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 ¡A mí! 161 00:11:44,840 --> 00:11:46,600 ¿Sabes por qué me contrataron? 162 00:11:46,680 --> 00:11:49,880 Para hacer tu trabajo, porque sólo eres un niño rico e inútil. 163 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 Si no fueras su hijo, te habría despedido. 164 00:11:52,560 --> 00:11:56,360 ¡Cállate! ¡Cállate la boca! ¡Para! ¿Qué carajo te pasa? 165 00:11:57,240 --> 00:11:58,600 Este es tu último día aquí. 166 00:12:00,200 --> 00:12:02,960 Cobra tu sueldo esta tarde y sal de aquí. 167 00:12:09,840 --> 00:12:11,200 ¡Está bien, ya es suficiente! 168 00:12:11,280 --> 00:12:12,600 ¡De vuelta al trabajo! 169 00:12:49,600 --> 00:12:50,440 ¿Hola? 170 00:12:51,160 --> 00:12:52,320 Conocí a tu papá. 171 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 Su dura opinión sobre ti casi me hizo sentir pena por ti. 172 00:12:57,600 --> 00:12:58,680 Bien, "casi". 173 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Eres bastante valiente, ¿sabes? 174 00:13:04,360 --> 00:13:05,880 criando a tu hijo por tu cuenta 175 00:13:07,400 --> 00:13:09,440 Pero tú mismo te metiste en esa situación. 176 00:13:09,520 --> 00:13:11,360 Cuando te deshiciste de su padre. 177 00:13:11,440 --> 00:13:13,280 No sé qué te dijo Thierry, 178 00:13:13,360 --> 00:13:15,160 pero eso no tenía nada que ver conmigo. 179 00:13:15,240 --> 00:13:16,360 Me declararon inocente. 180 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 Por falta de pruebas. 181 00:13:19,520 --> 00:13:21,560 Es curioso cómo la historia se repite. 182 00:13:21,640 --> 00:13:22,480 ¿Hola? 183 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 ¿Eso es lo tuyo? 184 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 ¿Matar a los padres tóxicos? 185 00:13:32,200 --> 00:13:34,760 Lo que sea. Vete a la mierda. 186 00:13:37,320 --> 00:13:38,960 Voy a buscar en el bungalow. 187 00:13:39,040 --> 00:13:40,880 No los pierdas de vista. 188 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 Bueno. 189 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 ¿Qué diablos fue eso con Valentín? 190 00:13:54,360 --> 00:13:57,240 ¿No deberíamos hablar antes de despedir a nuestro mejor empleado? 191 00:13:57,320 --> 00:14:00,000 Lucie, además de las cuentas, ¿qué haces realmente? 192 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 ¿Disculpe? 193 00:14:01,920 --> 00:14:03,560 Nunca te he visto coger una rosa. 194 00:14:04,600 --> 00:14:07,480 - Tengo alergias, lo sabes muy bien. - Oh, por favor. 195 00:14:08,000 --> 00:14:10,160 Si tuviéramos cerdos, serías igual de alérgico. 196 00:14:10,960 --> 00:14:13,040 Has pasado años esperando en esa oficina. 197 00:14:13,120 --> 00:14:17,200 para que mamá y papá decidan todo ¿y ahora quieres dirigir el lugar conmigo? 198 00:14:18,240 --> 00:14:20,400 Eso no es verdad. Hago muchas cosas por aquí. 199 00:14:21,520 --> 00:14:23,600 Nunca has tomado una decisión por tu cuenta. 200 00:14:24,240 --> 00:14:26,720 De hecho, anoche fue el ejemplo perfecto. 201 00:14:26,800 --> 00:14:30,120 ¡Obviamente acudiría a ti antes de denunciar a mamá a la policía! 202 00:14:30,200 --> 00:14:33,640 - ¡La vida es un desastre ahora mismo! - ¿Es eso realmente lo que quieres? 203 00:14:34,880 --> 00:14:36,280 ¿Para entregar a mamá? 204 00:14:38,800 --> 00:14:40,600 No quiero, pero tenemos que hacerlo. 205 00:14:42,360 --> 00:14:44,440 - Ella mató a papá. - Ella lo dio todo por él. 206 00:14:44,520 --> 00:14:47,360 ¿Y cómo le agradeció? ¿Con un hijo secreto? ¿Con deudas? 207 00:14:47,440 --> 00:14:49,200 Increíble. ¿La estás defendiendo? 208 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 Tienes problemas con tu mamá. Es hora de cortar el cordón. 209 00:14:52,480 --> 00:14:55,120 No tengo problemas. Estoy protegiendo a nuestra familia. 210 00:14:56,840 --> 00:14:57,960 Devuélveme el arma. 211 00:14:58,560 --> 00:15:00,600 ¿Por qué estás tan agresiva, Lucie? 212 00:15:00,680 --> 00:15:01,720 ¿Que arma? 213 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 ¿Qué historia se te ha ocurrido esta vez? 214 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Lucie 215 00:15:12,720 --> 00:15:13,880 El mentiroso. 216 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 ¿Recordar? 217 00:15:20,040 --> 00:15:22,960 "Lucie la Mentirosa". Así te llamaban en el colegio. 218 00:15:23,840 --> 00:15:26,640 ¡Cuidado, porque ese tipo de reputación es…! 219 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 Se pega, ¿lo sabes? 220 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - ¿Qué arma? - ¡Detente! 221 00:15:32,480 --> 00:15:34,120 - ¿Qué has hecho? - Nada. 222 00:15:35,520 --> 00:15:37,200 Devuelto al remitente. Eso es todo. 223 00:15:40,040 --> 00:15:42,240 Esa chica mató a papá. Nadie más. 224 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 FADEUILHE ABOGADOS Y ASOCIADOS 225 00:16:02,080 --> 00:16:05,880 Se llama Noor y es indocumentada. Eso es todo lo que sé. 226 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 Tienes que ayudarme a encontrarla. 227 00:16:11,600 --> 00:16:14,560 Dimitri Ravel. ¿Cuándo planeabas decírmelo? 228 00:16:16,320 --> 00:16:18,440 ¿Todos decidieron hacerme enojar juntos? 229 00:16:18,520 --> 00:16:21,280 Le digo a todos que eres inocente, arriesgo mi trabajo por ti, 230 00:16:21,360 --> 00:16:23,480 ¿¡Sólo para descubrir que no es la primera vez!? 231 00:16:23,560 --> 00:16:26,560 - Es historia antigua. ¿A quién le importa? - ¡A mí sí! 232 00:16:27,720 --> 00:16:29,160 ¿Lo mataste, sí o no? 233 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Estaba drogado y se cayó. Fin de la historia. 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Estaba durmiendo en la habitación de al lado con Léo. 235 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 ¿Lo sabe Léo? 236 00:16:40,760 --> 00:16:45,400 Yo tenía 16 años. Él tenía 25. Pensábamos que éramos Bonnie y Clyde. 237 00:16:45,920 --> 00:16:49,520 Pensé que era "el indicado". En cambio, era un adicto al gaslighting. 238 00:16:50,480 --> 00:16:52,200 El mayor error que he cometido jamás. 239 00:16:53,360 --> 00:16:55,120 ¿Eso es lo que debo decirle a mi hijo? 240 00:16:57,040 --> 00:16:59,720 Así que estás ocultando la verdad tal como lo hicieron tus padres. 241 00:16:59,800 --> 00:17:01,360 No es lo mismo. 242 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 Estoy tratando de encontrar una manera de decírselo. 243 00:17:09,680 --> 00:17:11,400 No quiero traumatizarlo. 244 00:17:12,120 --> 00:17:14,120 Léo es lo más importante que tengo. 245 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 ¿Ya casi terminaste? 246 00:17:20,480 --> 00:17:22,520 Sí. Toma asiento. 247 00:17:26,440 --> 00:17:29,280 ¿Por qué sigues aquí? ¿No tienes asuntos secretos? 248 00:17:32,640 --> 00:17:34,800 Pórtate bien. Volveré pronto. 249 00:17:51,560 --> 00:17:52,400 Estoy escuchando. 250 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 Dejó al niño con su abogado. Se va ahora. 251 00:17:56,160 --> 00:17:57,440 No hay ninguna pistola aquí 252 00:17:57,520 --> 00:17:58,640 Era de esperarse, ¿verdad? 253 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Los avisos anónimos siempre son una tontería. 254 00:18:00,800 --> 00:18:02,680 Aún así, vale la pena comprobarlo. 255 00:18:03,720 --> 00:18:07,040 - Es hora de seguir adelante. - Guárdate tus opiniones para ti. 256 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 Esta es mi investigación. 257 00:18:11,840 --> 00:18:13,440 Lo que tú digas, idiota. 258 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 ¿Puedes ser mi abogado también? 259 00:18:35,200 --> 00:18:37,640 No estoy seguro de que eso fuera muy ético. 260 00:18:59,080 --> 00:19:00,680 Hola, Marc. 261 00:19:00,760 --> 00:19:02,120 Hola, señora Lasserre. 262 00:19:02,920 --> 00:19:04,920 Es mi día de suerte. Puedo sentirlo. 263 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 Esto es para ti. 264 00:19:12,600 --> 00:19:13,680 Gracias señora. 265 00:19:59,840 --> 00:20:01,520 Será mucho más fácil con esto. 266 00:20:02,840 --> 00:20:04,560 Guardan una llave de repuesto en el granero. 267 00:20:05,080 --> 00:20:07,520 Esta mañana soy un mentiroso y ahora quieres ayudarme? 268 00:20:07,600 --> 00:20:09,720 Se acabó. Ya no trabajo para ellos. 269 00:20:10,320 --> 00:20:11,640 Ahora lo entiendo. 270 00:20:11,720 --> 00:20:12,560 ¿Qué? 271 00:20:13,800 --> 00:20:15,120 Hijo de Arnaud Lasserre. 272 00:20:15,920 --> 00:20:17,080 Es un psicópata. 273 00:20:23,760 --> 00:20:24,600 ¿Bien? 274 00:20:24,680 --> 00:20:25,640 NAVEGACIÓN 275 00:20:25,720 --> 00:20:28,000 - Nada en la historia. - Por supuesto que no. 276 00:20:28,520 --> 00:20:29,400 Aférrate. 277 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 ¿Dónde aprendiste eso? 278 00:20:35,320 --> 00:20:37,240 Trabajé en un garaje durante un mes. 279 00:20:37,840 --> 00:20:38,960 ¿Por qué sólo un mes? 280 00:20:40,480 --> 00:20:42,160 No quieres saberlo, créeme. 281 00:20:42,240 --> 00:20:43,080 TUS VIAJES 282 00:20:43,160 --> 00:20:46,640 HISTORIA 283 00:20:51,200 --> 00:20:54,760 ¿Qué diablos hacía Mathieu en un bosque a las tres de la mañana? 284 00:20:54,840 --> 00:20:55,800 No sé. 285 00:20:56,720 --> 00:20:57,720 Vamos a averiguarlo. 286 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 A 200 metros girar a la derecha. 287 00:21:09,000 --> 00:21:10,760 ¿Qué te trajo a casa de las Lasserres? 288 00:21:13,320 --> 00:21:14,880 Necesitaba un nuevo comienzo. 289 00:21:16,840 --> 00:21:17,760 Lo sabía. 290 00:21:17,840 --> 00:21:19,040 ¿Qué? 291 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 Ese Empleado del Mes tenía secretos. 292 00:21:21,880 --> 00:21:23,800 ¿Parezco el empleado del mes? 293 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Pareces un lamebotas. 294 00:21:31,240 --> 00:21:34,200 Me junté con la gente equivocada y tomé algunas malas decisiones. 295 00:21:36,760 --> 00:21:38,840 Pero salí y terminé aquí. 296 00:21:41,200 --> 00:21:42,960 ¿Arnaud era un buen tipo? 297 00:21:44,280 --> 00:21:47,240 Quiero decir, ¿alguna vez lo viste maltratar a sus empleados? 298 00:21:48,200 --> 00:21:49,080 ¿o su familia? 299 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 No, él era bastante normal. 300 00:21:52,360 --> 00:21:55,200 Aun así, sigo siendo el jefe. Nunca seré uno de ellos. 301 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 A diferencia de ti, Pequeña Señorita Heredera al Trono. 302 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 - Gira a la derecha. - ¡Mierda! Joder. 303 00:22:03,960 --> 00:22:05,640 Dieciséis, rojo, parejo, bajo. 304 00:22:07,480 --> 00:22:08,440 Hagan sus apuestas. 305 00:22:11,640 --> 00:22:12,680 Beatriz. 306 00:22:15,840 --> 00:22:17,960 No soy como esos otros zombies. 307 00:22:19,040 --> 00:22:20,320 Puedo parar cuando quiera. 308 00:22:20,920 --> 00:22:23,680 - Todos los adictos dicen eso. - Pero yo no soy adicto. 309 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 Creí que hacía mucho tiempo que no ponía un pie en un casino. 310 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 ¿Qué te ha hecho recaer? 311 00:22:30,880 --> 00:22:35,040 Es sólo un recurso provisional para llenar las arcas. 312 00:22:35,120 --> 00:22:37,080 Vamos, Béatrice, no conmigo. 313 00:22:40,840 --> 00:22:43,640 Empecé a jugar de nuevo después de nuestro encuentro, 314 00:22:43,720 --> 00:22:46,480 Cuando me contaste sobre esta hija secreta. 315 00:22:48,120 --> 00:22:49,960 Revolvió el pasado. 316 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 ¿Sabes por qué violé la ley ese día? 317 00:22:53,920 --> 00:22:56,480 Porque moralmente era lo correcto. 318 00:22:57,280 --> 00:22:58,920 ¿Cuánto le debes al casino? 319 00:22:59,440 --> 00:23:00,560 Oh, no lo sé. 320 00:23:01,120 --> 00:23:03,720 Pero la dirección ha sido muy comprensiva. 321 00:23:03,800 --> 00:23:06,160 - Qué ingenuo de tu parte. - ¿Disculpa? 322 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 Debes casi 100.000€. 323 00:23:11,720 --> 00:23:12,920 ¿Te resulta familiar esa suma? 324 00:23:14,640 --> 00:23:15,920 La deuda oculta de Arnaud. 325 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 No lo creyó cuando el casino se lo dijo. 326 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 Él nunca se imaginó que 327 00:23:23,040 --> 00:23:25,280 Volverías a recaer después de todos esos años. 328 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 ¿Pero cómo podría saldar la deuda? 329 00:23:28,600 --> 00:23:31,440 No podía preguntarle al banco. Sería la gota que colmaba el vaso. 330 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 Una deuda de más. 331 00:23:33,440 --> 00:23:36,240 Así que le presté el dinero en secreto. 332 00:23:37,720 --> 00:23:39,120 ¿Por qué no me lo dijo? 333 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 Arnaud te amaba. 334 00:23:40,280 --> 00:23:42,360 Él no quería ser una carga para ti. 335 00:23:42,440 --> 00:23:45,000 Y probablemente también fue una forma 336 00:23:45,520 --> 00:23:49,720 para aliviar su culpa por tener un hijo a tus espaldas. 337 00:23:51,040 --> 00:23:53,440 Creo que sobre todo quería mantener las apariencias. 338 00:23:55,000 --> 00:23:57,600 Arnaud estaba obsesionado con proteger su nombre. 339 00:23:59,640 --> 00:24:01,440 De cualquier manera, con su muerte, 340 00:24:02,280 --> 00:24:04,280 Esa deuda se convierte en tu problema. 341 00:24:06,000 --> 00:24:08,960 —Lo pagaré todo. —¿Cómo? ¿Jugando un poco más? 342 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 No, es… 343 00:24:11,600 --> 00:24:14,040 La cosecha de este año nos salvará. 344 00:24:14,560 --> 00:24:16,440 Y estoy seguro de que Oris volverá. 345 00:24:17,800 --> 00:24:19,560 Vamos, seamos realistas. 346 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Por favor, 347 00:24:27,520 --> 00:24:29,120 No se lo digas a mis hijos. 348 00:24:30,000 --> 00:24:32,080 En el fondo, eres como Arnaud. 349 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Tienes tanto miedo de decepcionarlos, 350 00:24:35,960 --> 00:24:38,080 de mostrarles quién eres realmente, 351 00:24:38,800 --> 00:24:41,720 que también harás cualquier cosa para mantener las apariencias. 352 00:24:42,320 --> 00:24:44,360 Siempre te he admirado, Béatrice. 353 00:24:44,440 --> 00:24:45,960 Te admiré más que nada. 354 00:24:47,280 --> 00:24:49,080 Mereces una nueva vida. 355 00:24:49,160 --> 00:24:52,680 Y es por eso que, a pesar de la complejidad de la situación, 356 00:24:53,680 --> 00:24:57,720 Creo que he encontrado una manera de sacarte de este lío. 357 00:25:04,160 --> 00:25:05,080 ¿Dónde estamos? 358 00:25:08,800 --> 00:25:10,360 Joder, la señal GPS se ha ido. 359 00:25:10,440 --> 00:25:12,400 ERROR: DESTINO NO ENCONTRADO 360 00:25:34,800 --> 00:25:38,000 ¿Qué es este lugar? ¿Es de la familia? 361 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 No sé. 362 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 ¡Noor! 363 00:26:23,520 --> 00:26:24,520 ¿Noor? 364 00:26:58,360 --> 00:26:59,480 Noor no está aquí 365 00:27:08,840 --> 00:27:10,520 -Mira.- ¿Qué? 366 00:27:16,400 --> 00:27:17,240 ¿Qué es eso? 367 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Espera. ¿Listo? 368 00:28:08,840 --> 00:28:09,880 Mierda. 369 00:28:36,320 --> 00:28:38,760 LA BELLA DURMIENTE DEL BOSQUE 370 00:29:29,320 --> 00:29:30,840 - ¿Tocaste algo? - No. 371 00:29:38,720 --> 00:29:40,160 Ese es mi hijo. 372 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 Ese soy yo. 373 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 ¡Nos filmaron, joder! 374 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Alba. 375 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Estamos siendo observados. 376 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 Salgamos de aquí. 377 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 ¡Ahora! 378 00:30:03,480 --> 00:30:05,880 ¡No te muevas! Entraste en esa casa. 379 00:30:05,960 --> 00:30:06,840 ¿Quién es su propietario? 380 00:30:06,920 --> 00:30:07,880 Podemos explicarlo. 381 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 ¡Atrás! Manos en la cabeza. 382 00:30:09,880 --> 00:30:11,200 Tú también. Manos arriba. 383 00:30:13,360 --> 00:30:14,240 ¡No te muevas! 384 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 ¡Bajar! 385 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 ¡Ahora! 386 00:30:33,520 --> 00:30:34,480 ¡Vamos! 387 00:30:46,800 --> 00:30:47,640 ¡Mierda! 388 00:30:50,960 --> 00:30:51,800 Mierda. 389 00:31:40,880 --> 00:31:42,040 Mi padre murió. 390 00:31:51,240 --> 00:31:52,280 Sí, lo sé. 391 00:31:53,400 --> 00:31:55,440 Debería habértelo dicho antes. 392 00:31:55,520 --> 00:31:58,480 ¿Es por eso que has estado actuando tan extraño últimamente? 393 00:31:59,080 --> 00:32:03,280 Joder, pensé que ya no querías venir a Londres. 394 00:32:03,800 --> 00:32:06,760 No, es solo que perdí a mi padre. 395 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 Le dispararon en el estómago. 396 00:32:10,400 --> 00:32:11,640 Por mi madre. 397 00:32:11,720 --> 00:32:14,120 O mi hermano. O ambos. Todo es posible. 398 00:32:18,480 --> 00:32:20,680 Eso es mucha información. Yo… 399 00:32:21,200 --> 00:32:23,760 No te preocupes, estás a salvo. No saben que existes. 400 00:32:25,600 --> 00:32:26,560 ¿Qué? 401 00:32:27,400 --> 00:32:28,240 I… 402 00:32:29,320 --> 00:32:31,760 Nunca les dije que vendría a vivir contigo. 403 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Quiero decir… 404 00:32:35,000 --> 00:32:37,880 En realidad nunca les he hablado de ti. 405 00:32:39,680 --> 00:32:41,200 "Lucie la Mentirosa", ya ves. 406 00:32:45,640 --> 00:32:47,640 ¿Por qué me escondiste de tu familia? 407 00:32:49,040 --> 00:32:50,320 No sé. 408 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 Tenía miedo. 409 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 Tenía miedo 410 00:32:58,000 --> 00:33:00,720 Se enojarían conmigo si dejara la finca. Yo… 411 00:33:03,160 --> 00:33:06,480 Si te guardara un secreto, podríamos permanecer en este hermoso sueño. 412 00:33:06,560 --> 00:33:09,000 Y al menos en sueños, no lo sé… 413 00:33:11,600 --> 00:33:13,440 Al menos no puedo decepcionar a nadie. 414 00:33:18,600 --> 00:33:19,800 Lo lamento. 415 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 MENSAJE DE MAMÁ 416 00:33:51,800 --> 00:33:53,960 Hola, este es el buzón de voz de Lucas Lévine. 417 00:33:54,040 --> 00:33:56,360 No estoy disponible ahora. Por favor, deja un mensaje. 418 00:33:56,960 --> 00:34:00,840 Lucas, ¿qué demonios haces? Llámame. 419 00:34:11,360 --> 00:34:15,560 CÁMARA DE VELOCIDAD, CAMPING DE RECOLECTORES 420 00:35:20,560 --> 00:35:23,080 - Buenas noches, Alba. - ¿Qué haces aquí? 421 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 Él me llamó. 422 00:35:27,680 --> 00:35:31,560 Fui la primera en sorprenderme. No había respondido mis mensajes. 423 00:35:36,080 --> 00:35:39,360 De todos modos, no sé qué hiciste para enviarlo al límite. 424 00:35:39,440 --> 00:35:42,080 No me lo quiso decir. Pero tengo mis sospechas. 425 00:35:54,480 --> 00:35:56,400 ¿Es cierto? ¿Lo llamaste? 426 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 - Vamos, Léo. - Ciérrate la boca. 427 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 ¿Qué hice, Léo? 428 00:36:07,120 --> 00:36:10,240 - Sólo quiero una vida normal. - Yo también quiero una vida normal. 429 00:36:12,400 --> 00:36:14,680 - En Barcelona… - ¡Me da igual Barcelona! 430 00:36:16,840 --> 00:36:20,800 Ya no quiero tener miedo por ti ni mentir más por ti. 431 00:36:20,880 --> 00:36:23,160 —Quiero que dejes de mentir. —Estoy de acuerdo. Nada de mentir. 432 00:36:23,240 --> 00:36:24,960 —Lo prometo. No más mentiras. —Mamá. 433 00:36:28,120 --> 00:36:29,120 Ya es demasiado tarde. 434 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 ¿Puedo darte un abrazo? 435 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 León. 436 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 Vamos, ya es hora. 437 00:37:19,480 --> 00:37:20,320 Ir. 438 00:37:20,880 --> 00:37:21,880 Está bien. 439 00:37:23,240 --> 00:37:24,320 Te amo. 440 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 Ven aquí. 441 00:38:11,800 --> 00:38:14,240 —¡Fredo! —¿Sí? Te traeré otro. 442 00:38:27,880 --> 00:38:29,400 -Aquí.-Gracias. 443 00:38:30,280 --> 00:38:31,600 ¿Quieres una bebida? 444 00:38:37,400 --> 00:38:38,520 El menú no ha cambiado. 445 00:38:38,600 --> 00:38:41,760 La pasta con berenjenas que comía papá siempre era la misma. 446 00:39:01,200 --> 00:39:02,560 ¿Quieres saber algo? 447 00:39:05,560 --> 00:39:07,400 Mamá es inocente. Es… 448 00:39:09,560 --> 00:39:11,080 Fui yo quien lo mató. 449 00:39:14,560 --> 00:39:15,400 ¿Qué? 450 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 ¡Estoy bromeando! 451 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 Al menos estás hablando conmigo de nuevo. 452 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 Estás enfermo. 453 00:39:31,360 --> 00:39:34,400 Entonces, ¿por qué crees que el gran jefe quiere reunirse con tanta urgencia? 454 00:39:34,480 --> 00:39:35,840 No lo sé. No me importa. 455 00:39:36,360 --> 00:39:37,440 ¿Por qué viniste? 456 00:39:40,040 --> 00:39:42,680 Porque tengo un anuncio importante. 457 00:39:45,040 --> 00:39:45,880 Adelante. 458 00:39:46,440 --> 00:39:47,280 Escúpelo. 459 00:39:49,040 --> 00:39:51,600 Me voy a mudar a Londres para vivir con mi novio. 460 00:39:52,800 --> 00:39:54,920 Me voy de la granja. Me voy de ti. 461 00:39:57,080 --> 00:39:59,240 ¿Qué novio? ¿A qué te refieres con Londres? 462 00:40:00,760 --> 00:40:02,320 No lo dices en serio. 463 00:40:06,280 --> 00:40:07,800 Genial, los dos estáis aquí. 464 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Gracias. 465 00:40:09,240 --> 00:40:11,520 Lucie, Mathieu, ¿cómo estáis? 466 00:40:13,480 --> 00:40:16,120 ¿Qué estamos celebrando aquí con el abogado Jacques? 467 00:40:16,200 --> 00:40:17,960 ¿Una devolución del impuesto de sucesiones? 468 00:40:19,960 --> 00:40:22,440 Tu madre te ha llamado aquí 469 00:40:22,520 --> 00:40:25,680 para compartir algunas noticias importantes. 470 00:40:25,760 --> 00:40:27,200 Tema de la noche, ya veo. 471 00:40:27,280 --> 00:40:29,040 Tomemos una copa primero, ¿vale? 472 00:40:29,120 --> 00:40:31,240 Vamos, cariño. Las grandes noticias no se conservan. 473 00:40:38,360 --> 00:40:41,240 Jacques me ha pedido mano en matrimonio. 474 00:40:41,320 --> 00:40:42,160 Entonces, 475 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 Hemos decidido casarnos. 476 00:40:48,880 --> 00:40:49,720 ¿Estás bien? 477 00:40:59,880 --> 00:41:01,160 Mierda. 478 00:41:02,480 --> 00:41:03,680 Esperar. 479 00:41:06,720 --> 00:41:08,200 Tú… ¿Vas a qué? 480 00:41:09,640 --> 00:41:11,000 ¿Qué demonios? 481 00:41:12,800 --> 00:41:15,480 Estás traicionando a todos. A papá, a nosotros. 482 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 Me das asco. 483 00:41:20,240 --> 00:41:21,400 ¿Has terminado? 484 00:41:26,000 --> 00:41:26,840 No. 485 00:41:29,880 --> 00:41:31,680 Ojalá no fueras mi madre. 486 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 O tu mi hija. 487 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 No te saldrás con la tuya. Te lo advierto. 488 00:41:41,240 --> 00:41:42,440 Lucie… 489 00:41:46,520 --> 00:41:47,360 Fredo. 490 00:41:58,400 --> 00:42:01,200 Léo me dio esto. Lo encontró en tu bolso. 491 00:42:04,080 --> 00:42:05,120 No es mio 492 00:42:07,120 --> 00:42:08,560 Alguien lo puso ahí. 493 00:42:08,640 --> 00:42:10,000 Me están tendiendo una trampa. 494 00:42:10,640 --> 00:42:13,040 Tal vez, pero no se lo ocultaré a la policía. 495 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 No puedo. 496 00:42:19,280 --> 00:42:20,560 No te preocupes por eso. 497 00:42:21,560 --> 00:42:23,080 Hablaré yo mismo con la policía. 498 00:42:23,960 --> 00:42:25,200 Esto es ir demasiado lejos. 499 00:42:25,280 --> 00:42:26,360 ¿Qué ha pasado? 500 00:42:28,200 --> 00:42:29,520 No es asunto tuyo. 501 00:42:31,240 --> 00:42:32,600 Ya no eres mi abogado. 502 00:42:34,320 --> 00:42:35,360 Bueno, espera. Yo… 503 00:42:35,440 --> 00:42:37,720 Le dije a Léo que podía llamar a su abuelo, 504 00:42:37,800 --> 00:42:39,720 pero no pensé que iría con él. 505 00:42:39,800 --> 00:42:41,040 No te sientas culpable 506 00:42:42,120 --> 00:42:43,440 Puedes dormir tranquilo 507 00:42:55,800 --> 00:42:57,920 Sabes, tomaste la decisión correcta. 508 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Tu mamá necesita esta llamada de atención para ordenar su vida. 509 00:43:14,280 --> 00:43:15,600 ¿Qué está haciendo este idiota? 510 00:43:27,840 --> 00:43:28,960 Él no nos creerá 511 00:43:30,720 --> 00:43:32,200 No te preocupes, lo hará. 512 00:43:50,200 --> 00:43:52,000 - ¿Qué? - Está aquí Alba Mazier. 513 00:44:06,520 --> 00:44:07,680 Si yo fuera tú… 514 00:44:07,760 --> 00:44:12,080 Si yo fuera tú, no hablaría con la policía 515 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 O MATARÉ A TU HIJO 516 00:46:12,000 --> 00:46:16,120 Traducción de subtítulos por: Tasmin Thorpe y Emily Moorlach 517 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-