"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13180211 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Soleil.noir.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,120
Disculpe.
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,920
Lamento pasar sin avisar, pero...
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,440
ya que no respondes a mis muchos mensajes de texto y llamadas…
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,400
Béatrice, ¿cómo estás?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,760
Bueno, ¡genial! En plena forma.
7
00:00:38,640 --> 00:00:42,120
Duermo muy bien ahora que no tengo a nadie roncando en mis oídos toda la noche.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,680
Muchas gracias.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Me han dicho que estás prolongando tu estancia en la región. ¿Es cierto?
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,200
Mmm, es cierto.
11
00:00:56,480 --> 00:00:59,240
Es posible que Maison Oris haya descartado otras opciones demasiado rápidamente.
12
00:00:59,320 --> 00:01:01,520
- Los Lasserres no son los únicos cultivadores. - Mm.
13
00:01:02,160 --> 00:01:05,800
Pero nadie más puede garantizar el éxito de sus perfumes más vendidos.
14
00:01:06,800 --> 00:01:10,000
¿Cómo se llamaba el perfume que te hizo fortuna?
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,320
Huele muy bien.
16
00:01:11,400 --> 00:01:13,840
Y resulta que está hecho con mi rosa.
17
00:01:13,920 --> 00:01:15,000
Eso lo produje yo.
18
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Omar.
19
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
¿Qué tal si tú y yo revisamos el trato y firmamos?
20
00:01:22,240 --> 00:01:23,680
Puede ser tan simple como eso.
21
00:01:24,480 --> 00:01:26,280
No podemos firmar y lo sabes.
22
00:01:27,120 --> 00:01:29,320
Con la muerte de Arnaud y otro beneficiario,
23
00:01:29,400 --> 00:01:30,760
Se ha vuelto demasiado complicado.
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,680
—"Beneficiario." Claro, claro. —Que quede claro.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,280
Hasta que confirmemos si esa mujer es una heredera legítima,
26
00:01:37,360 --> 00:01:38,680
o un asesino…
27
00:01:39,840 --> 00:01:41,280
Nuestro trato está fuera de la mesa.
28
00:01:44,200 --> 00:01:45,520
Pronto...
29
00:01:46,320 --> 00:01:48,520
Ella ya no será un problema.
30
00:01:51,960 --> 00:01:54,760
¡Por favor! ¡Ayuda!
31
00:01:57,000 --> 00:01:59,160
¡Que alguien me ayude!
32
00:02:00,400 --> 00:02:04,680
BAJO EL SOL OSCURO
33
00:02:05,680 --> 00:02:08,640
¡Por el amor de Dios! ¡Vamos!
34
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
León.
35
00:02:36,960 --> 00:02:38,040
Leo, te amo.
36
00:02:51,640 --> 00:02:53,800
Extrañar.
37
00:02:53,880 --> 00:02:56,560
Hola.
38
00:02:57,920 --> 00:03:01,880
Cuidado, señorita. Ahí tiene.
39
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
Mi bebe.
40
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
No lo sabes todo, Alba.
41
00:03:30,480 --> 00:03:32,560
- ¿Por qué dices eso? - Ya sabes por qué.
42
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Siempre lo has sabido.
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
Ey.
44
00:03:54,680 --> 00:03:56,600
Tómalo con calma. Está todo bien.
45
00:04:00,000 --> 00:04:02,840
- ¿Qué pasa? - Estás en el hospital.
46
00:04:02,920 --> 00:04:05,320
Pero no os preocupéis, parece que estáis fuera de peligro.
47
00:04:05,960 --> 00:04:07,880
¿Qué pasó? ¿Quién eres?
48
00:04:10,920 --> 00:04:13,720
Temprano esta mañana fui a visitar a Arnaud Lasserre.
49
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Estaba a punto de abandonar la tumba…
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,320
¡Ayuda! ¡Que alguien ayude!
51
00:04:31,040 --> 00:04:34,720
Cuando abrí el ataúd te encontré inconsciente dentro.
52
00:04:40,880 --> 00:04:43,160
- Necesito ver a mi hijo, ¿de acuerdo? - Deberíamos hablar con la policía.
53
00:04:43,240 --> 00:04:45,720
- Alguien intentó matarte. - No. Necesito ver a mi hijo.
54
00:04:57,640 --> 00:04:58,880
Estoy llamando de nuevo.
55
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
—Contesta. —Soy Alba. No estoy disponible...
56
00:05:02,000 --> 00:05:03,880
¿Qué carajo estás haciendo?
57
00:05:10,080 --> 00:05:11,800
¡Mamá! ¡Mamá!
58
00:05:17,360 --> 00:05:18,680
Tenía miedo.
59
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
¿Y entonces qué pasó?
60
00:05:25,000 --> 00:05:26,160
¿Dónde estabas?
61
00:05:27,320 --> 00:05:28,400
Está bien.
62
00:05:30,560 --> 00:05:31,640
No ahora mismo.
63
00:05:34,120 --> 00:05:35,880
¡Aférrate!
64
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
Disculpe. ¿Quién es usted? ¡Le estoy hablando a usted, maldita sea!
65
00:05:44,960 --> 00:05:46,640
- ¿Puedo entrar? - Mm.
66
00:05:57,120 --> 00:05:58,240
¿Estás herido?
67
00:06:01,520 --> 00:06:03,040
¿Me lees tu libro?
68
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
"El rapto de Perséfone".
69
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
"Perséfone es la hija de Zeus y Deméter, la diosa de la cosecha".
70
00:06:21,640 --> 00:06:22,760
Lucie.
71
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
¿Lucie?
72
00:06:27,640 --> 00:06:30,080
- ¿Hmm? - ¿Estás seguro de que estás bien?
73
00:06:30,160 --> 00:06:32,440
¡Oh, sí! Estoy bien.
74
00:06:35,240 --> 00:06:37,280
Uh, estoy bien.
75
00:06:37,800 --> 00:06:39,680
- Todo va bien. - Está bien.
76
00:06:40,240 --> 00:06:42,720
De todos modos, lo que estaba diciendo era que fuimos a un bar genial.
77
00:06:42,800 --> 00:06:44,840
Eso está justo al otro lado de la calle de donde él vive,
78
00:06:44,920 --> 00:06:46,320
Y luego estaba este tipo...
79
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Venir.
80
00:06:59,040 --> 00:07:01,480
Jacques, ¿qué pasa?
81
00:07:01,560 --> 00:07:03,720
¿No habrá otra sorpresa en el testamento, estoy seguro?
82
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
¡¿Qué?!
83
00:08:16,880 --> 00:08:17,720
¿Hola?
84
00:08:18,480 --> 00:08:19,880
¿Mamá? Soy yo.
85
00:08:21,960 --> 00:08:24,040
Si llamas a tu papá para rogarle, no funcionará.
86
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
Él está solicitando la custodia total y yo lo apoyo.
87
00:08:26,280 --> 00:08:28,880
Por supuesto que lo harás, pero no es por eso que te llamé.
88
00:08:30,000 --> 00:08:31,200
Entonces, ¿qué quieres?
89
00:08:36,560 --> 00:08:38,880
¿Te acuerdas cuando llegaste a la maternidad?
90
00:08:40,760 --> 00:08:44,480
Ese día te acercaste a Léo y comenzaste a llorar.
91
00:08:47,360 --> 00:08:51,080
Lloraste tanto que… que ni siquiera pudiste abrazarlo.
92
00:08:52,560 --> 00:08:54,120
Nunca te había visto así.
93
00:08:57,600 --> 00:08:59,120
Recuerdo que me dijiste:
94
00:08:59,800 --> 00:09:01,520
"No lo sabes todo, Alba."
95
00:09:04,720 --> 00:09:07,640
Simplemente me dejaste y luego… nunca más hablaste de ello.
96
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
¿Qué me estoy perdiendo, mamá?
97
00:09:13,000 --> 00:09:14,200
¿Qué quisiste decir?
98
00:09:17,400 --> 00:09:18,880
- ¿Hola? - Tú…
99
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Estoy aquí.
100
00:09:21,680 --> 00:09:23,160
¿Qué me estás ocultando?
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
¿Mamá?
102
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
Mamá, vamos, ¿qué pasa? Dicen que es mi padre.
103
00:09:31,640 --> 00:09:33,360
¿Eso era lo que tenías que decirme?
104
00:09:33,440 --> 00:09:35,280
- ¿Que engañaste a papá? - No.
105
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
No, nunca me he acostado con otro hombre.
106
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Bueno, ¿y qué?
107
00:09:44,720 --> 00:09:46,480
La verdad es, Alba,
108
00:09:46,560 --> 00:09:48,720
Fuiste adoptado por tu padre y por mí.
109
00:09:48,800 --> 00:09:51,840
No eres nuestra hija biológica. Tu madre biológica era anónima.
110
00:09:51,920 --> 00:09:53,680
y tu padre me hizo jurar…
111
00:09:55,680 --> 00:09:58,080
...no decírselo nunca a nadie.
112
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
Se sentía tan mal por su infertilidad, así que…
113
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
Así que acepté porque lo amaba.
114
00:10:04,520 --> 00:10:06,680
Él quería que fingiéramos que eras nuestro.
115
00:10:09,920 --> 00:10:12,160
Perdóname. Por favor perdóname.
116
00:10:40,720 --> 00:10:44,040
Me despierto cada mañana sin saber lo que Dios tiene reservado para mí.
117
00:10:44,680 --> 00:10:46,640
¿Hará demasiado calor? ¿Demasiado frío?
118
00:10:47,200 --> 00:10:48,440
¿Demasiado húmedo? ¿Demasiado seco?
119
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
¿O hará buen tiempo?
120
00:10:51,000 --> 00:10:54,240
Esta propiedad es… todo lo que tengo. Todo lo que soy.
121
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
Así que debo protegerlo.
122
00:10:58,680 --> 00:10:59,960
Cualquier precio que pague.
123
00:11:04,240 --> 00:11:06,360
Nunca te pedí que vinieras aquí, Alba.
124
00:11:07,200 --> 00:11:08,160
¡No lo conozco!
125
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
Y, sin embargo, a partir de esta mañana, una cuarta parte de su propiedad le pertenece a usted.
126
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
¿Ves que si te declaran inocente recibirás parte de la herencia?
127
00:11:21,080 --> 00:11:22,640
Y tu padre estaba escondido
128
00:11:22,720 --> 00:11:25,440
Un agujero negro de 100.000 euros encima del resto.
129
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Lo siento, pero esto es una pesadilla.
130
00:11:27,200 --> 00:11:31,040
Papá ocultó a todo el mundo una deuda de 100.000 dólares, además de 500.000 que ya debemos.
131
00:11:31,120 --> 00:11:33,040
En serio, si alguna vez el banco se entera, estamos acabados.
132
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Estás siendo débil.
133
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Si no bates la mayonesa con más fuerza, se separará.
134
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Vamos, Lucie.
135
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
Bueno, básicamente no conocíamos a papá.
136
00:11:45,120 --> 00:11:48,320
—¿Qué más ocultaba? ¿Era neonazi? —¿Y no lo sabías?
137
00:11:48,840 --> 00:11:51,080
Se supone que debes mantener los libros por aquí.
138
00:11:53,120 --> 00:11:55,080
¿Jacques te dijo quiénes eran los prestamistas, Mathieu?
139
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
Este grupo sospechoso, Grasse Horizon. No sabemos quién lo dirige. Está en él.
140
00:11:58,640 --> 00:12:01,160
Podremos devolverlo pronto, una vez que hayamos firmado con Oris.
141
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
No.
142
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
El trato se canceló.
143
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Hasta que la situación se resuelva, Oris se retirará.
144
00:12:08,640 --> 00:12:11,320
- "¿La situación"? - ¿Has prestado atención en absoluto, eh?
145
00:12:11,400 --> 00:12:14,040
¡La hija bastarda de Arnaud, Lucie! ¡La chica que lo mató!
146
00:12:14,120 --> 00:12:17,280
Pero ya estamos a salvo, ¿no? La chica está en la cárcel y la han desheredado.
147
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
- Voy a poner la mesa. - ¿Ah, no te has enterado?
148
00:12:20,160 --> 00:12:22,720
La policía la dejó ir. ¿Y saben a quién tenemos que agradecerle?
149
00:12:22,800 --> 00:12:24,560
Tu fantasma de hija.
150
00:12:25,160 --> 00:12:27,320
El abogado de las causas perdidas.
151
00:12:27,400 --> 00:12:29,640
Sí, lo entiendo, yo...
152
00:12:29,720 --> 00:12:32,640
¿Mis platos tampoco están a salvo de ti? ¿Cómo puedes ser tan torpe?
153
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
- No lo entiendo, pero es mi hija... - ¡Ven aquí!
154
00:12:35,400 --> 00:12:36,320
Mierda. ¿Qué?
155
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Sorpresa.
156
00:12:44,600 --> 00:12:47,600
—Sal o te juro que… —No, no pasa nada. Llamaré a la policía.
157
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
¡No!
158
00:12:49,840 --> 00:12:51,400
Así es, Béatrice.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Sin policía, no hay escándalo.
160
00:12:54,000 --> 00:12:56,040
Mantengamos la ropa sucia en la familia.
161
00:12:56,120 --> 00:12:57,560
Mm. Sin ti, entonces.
162
00:12:57,640 --> 00:12:59,320
¿Por qué haces todo esto?
163
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Justicia.
164
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Me atacaron, me incriminaron y me enterraron.
165
00:13:04,680 --> 00:13:06,360
Pero ya sabes lo que dicen,
166
00:13:06,440 --> 00:13:08,560
"Lo que no te mata te hace más fuerte que antes."
167
00:13:08,640 --> 00:13:11,520
Bueno, al menos no es un cliché. ¿Te lo tatuarías?
168
00:13:12,120 --> 00:13:14,160
Querías que me callara.
169
00:13:15,080 --> 00:13:16,720
Pero nunca he estado más decidido.
170
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Fabuloso.
171
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
¡Pero por ahora me gustaría que salieras de mi casa!
172
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
Béatrice, no me estás siguiendo.
173
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Si es tuyo…entonces es mío también.
174
00:13:27,960 --> 00:13:29,120
Ya sabes lo que decía el testamento.
175
00:13:29,880 --> 00:13:33,240
Entonces, a menos que intentes matarme de nuevo, no podrás hacer nada aquí.
176
00:13:33,920 --> 00:13:35,280
Ella tiene razón, mamá.
177
00:13:36,400 --> 00:13:37,720
Ya veremos sobre eso.
178
00:14:04,280 --> 00:14:05,720
En esta zona,
179
00:14:06,720 --> 00:14:08,200
hasta aquí,
180
00:14:09,000 --> 00:14:10,240
es mi trama
181
00:14:11,040 --> 00:14:12,600
¿Quieres trabajar para mí?
182
00:14:12,680 --> 00:14:16,520
- Lo dividiremos todo al 50%. - ¡Es una parásita! ¡No le hagas caso!
183
00:14:16,600 --> 00:14:18,680
Su presencia aquí es sólo temporal.
184
00:14:19,760 --> 00:14:22,760
La policía probará su culpabilidad y, en prisión,
185
00:14:22,840 --> 00:14:24,480
Ella puede presumir como quiera.
186
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
¡Hola, Beatriz!
187
00:14:26,640 --> 00:14:28,560
¿Cuándo les dirás que has perdido tu fortuna?
188
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
¿Qué...? ¿Qué estás...?
189
00:14:31,200 --> 00:14:32,880
¿Es eso cierto, señora?
190
00:14:32,960 --> 00:14:35,680
Por favor, te lo imploro. No creas ni una palabra.
191
00:14:36,360 --> 00:14:40,960
Solo les pido que confíen en mí. Igual que confiaron en Arnaud.
192
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
No te preocupes.
193
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Señora Lasserre, hola. - Hola.
194
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
No fue muy amable de tu parte ocultarme cosas.
195
00:15:09,800 --> 00:15:11,440
Aquí hay una orden para registrar el local.
196
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Por favor, fírmelo. Revisaremos cada centímetro de su propiedad.
197
00:15:14,640 --> 00:15:15,920
hasta que encontremos el arma.
198
00:15:17,720 --> 00:15:20,000
Si buscas al asesino, ella está allí.
199
00:15:25,120 --> 00:15:26,840
Por favor, no te acostumbres demasiado a todo esto.
200
00:15:26,920 --> 00:15:28,800
Sigues siendo mi principal sospechoso.
201
00:15:33,400 --> 00:15:34,880
Disculpe, ¿podría tener cuidado?
202
00:15:34,960 --> 00:15:36,000
Es frágil.
203
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
- ¿Qué carajo es esto? - Están desmontando los tanques.
204
00:15:39,120 --> 00:15:42,440
No puedes hacer eso. Lo siento. Si las plantas no se procesan, se arruinan.
205
00:15:42,520 --> 00:15:43,680
Intenté explicarlo...
206
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
Las rosas de mayo representan tres cuartas partes de nuestros ingresos.
207
00:15:46,760 --> 00:15:48,600
- Por favor, tenga cuidado. - Solo estamos haciendo nuestro trabajo.
208
00:15:48,680 --> 00:15:50,240
¿Quieres… quieres arruinarnos?
209
00:15:50,320 --> 00:15:52,600
¿No quieres saber quién mató a tu padre?
210
00:15:52,680 --> 00:15:55,040
—Si encontramos... —¡Ya sabemos! A esa puta que nos provoca.
211
00:15:55,120 --> 00:15:57,160
Señor, calmese.
212
00:16:10,320 --> 00:16:13,280
¡Bien, a buscar! ¡Vamos! ¡Todos a buscar!
213
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
¿Hola?
214
00:16:30,640 --> 00:16:33,400
- ¿Conseguiste el testamento, Manon? - Sí, lo conseguí.
215
00:16:33,480 --> 00:16:35,600
Parece que el testamento fue modificado por última vez
216
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
el 9 de diciembre a las 4:45.
217
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Pero escucha, no creo que debas quedarte en la finca.
218
00:16:40,480 --> 00:16:43,120
Ya terminé de correr. Ahora ellos serán los que tengan miedo.
219
00:16:43,200 --> 00:16:44,680
Yo solo... no entiendo.
220
00:16:44,760 --> 00:16:47,600
¿Qué crees que pasó hace seis meses para que hiciera esto?
221
00:16:48,480 --> 00:16:49,640
No lo sé, Alba.
222
00:16:50,160 --> 00:16:51,720
Necesito hablar con el notario.
223
00:17:15,560 --> 00:17:17,000
Hola señor. ¿Sabe quién soy?
224
00:17:17,840 --> 00:17:19,120
Deberías, realmente.
225
00:17:20,840 --> 00:17:22,120
Por reputación.
226
00:17:22,200 --> 00:17:23,360
¿Hay espacio para uno más?
227
00:17:24,520 --> 00:17:27,160
- No creo que sea muy buena idea. - Entonces… el 9 de diciembre.
228
00:17:28,120 --> 00:17:30,640
Quiero saber qué pasó cuando Arnaud vino a verte, ¿eh?
229
00:17:30,720 --> 00:17:33,600
¿Ha oído hablar del secreto profesional, señora Mazier?
230
00:17:33,680 --> 00:17:37,280
Vamos. Quedará entre nosotros. ¿Con quién hablaría?
231
00:17:38,800 --> 00:17:41,880
Y además, necesito saber más sobre quién era realmente mi padre.
232
00:17:41,960 --> 00:17:44,040
Deberías haber pensado en eso antes de matarlo.
233
00:17:44,120 --> 00:17:45,320
¿Oh sí?
234
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
¿Cual es tu problema?
235
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
¿Tuviste la oportunidad de hablar con la familia después de la visita de Arnaud?
236
00:17:51,320 --> 00:17:53,720
¿Como, tal vez para decirles que me agregaron al testamento?
237
00:17:53,800 --> 00:17:55,880
¿Cómo te atreves a sugerir algo así?
238
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
Parece que le tienes mucho cariño a Béatrice.
239
00:18:01,280 --> 00:18:02,960
Vamos, ella es bonita.
240
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
¿A menos que te guste su hija?
241
00:18:06,000 --> 00:18:06,960
O su hijo.
242
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
Dime.
243
00:18:10,840 --> 00:18:12,120
¿Con quién hablaste?
244
00:18:14,320 --> 00:18:16,040
Oh, no. ¿Ya te vas?
245
00:18:16,120 --> 00:18:17,480
Ten cuidado, señorita.
246
00:18:17,560 --> 00:18:19,200
Si sigues provocando mierda...
247
00:18:20,320 --> 00:18:22,240
Puede que te encuentres ahogándote en él.
248
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
ÚLTIMA FACTURA
249
00:19:02,520 --> 00:19:04,960
Notaría ¿Cómo puedo ayudar?
250
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
Cuatro, dos, cinco, siete.
251
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
¿Hola? ¿Hola?
252
00:19:21,320 --> 00:19:22,600
¿Quién es este por favor?
253
00:19:47,280 --> 00:19:49,960
¿Noor? Anda. Come, cariño.
254
00:19:50,840 --> 00:19:52,880
Tienes que mantener tu fuerza. ¿Mm?
255
00:19:52,960 --> 00:19:56,320
¿Qué te parece esa chica nueva, Alba?
256
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
Nada. No es asunto mío.
257
00:19:59,520 --> 00:20:03,680
Personalmente, me gusta ella.
258
00:20:03,760 --> 00:20:05,120
Mmm, ¿verdad?
259
00:20:05,600 --> 00:20:09,440
- O tal vez sólo está un poco loca. - Ella no fue quien mató al jefe.
260
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
¿Qué sabes?
261
00:20:14,320 --> 00:20:17,440
Mantente hidratado. Esta tarde hará un calor sofocante.
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,240
Bueno, ve y díselo al jefe.
263
00:20:19,320 --> 00:20:22,320
Que nos hagan trabajar horas extras después de las 2 p. m. está totalmente mal.
264
00:20:22,400 --> 00:20:24,360
Su marido nunca hubiera hecho eso.
265
00:20:24,960 --> 00:20:27,120
- Entonces ve a hablar con ella. - ¿Eh?
266
00:20:27,720 --> 00:20:29,440
Eres un empleado a tiempo completo, ¿eh?
267
00:20:29,920 --> 00:20:31,400
Entonces ve y habla con ella.
268
00:20:31,480 --> 00:20:33,880
Ve y di algo. Eres el favorito de la familia.
269
00:20:33,960 --> 00:20:36,000
Sí, ¿por qué no? Con Mathieu como nuevo jefe,
270
00:20:36,080 --> 00:20:37,600
Usará cualquier excusa para despedirme.
271
00:20:37,680 --> 00:20:39,040
Él nunca podría soportar eso.
272
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
¿Qué pasa con Noor?
273
00:20:42,200 --> 00:20:43,520
Cansado, Valentín.
274
00:20:44,520 --> 00:20:47,080
A esta hora del día, normalmente ya hemos terminado.
275
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
- ¿Mamá? ¿Soy tonta? - ¿Mmm?
276
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
¿Eh? ¿Qué estás diciendo?
277
00:21:11,400 --> 00:21:14,680
- Eres el niño más inteligente que hay. - Entonces, ¿por qué me tratas como si fuera estúpido?
278
00:21:14,760 --> 00:21:17,600
Al no explicar lo que está pasando. ¿Eh?
279
00:21:17,680 --> 00:21:19,560
¿Qué te pasó la otra noche?
280
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
¿Y por qué tienes abogado, mamá? ¿Es porque el abuelo nos encontró?
281
00:21:22,920 --> 00:21:26,040
Léo, te lo explicaré en cuanto pueda, te lo prometo.
282
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
¿Como con mi papá?
283
00:21:32,640 --> 00:21:35,520
—Eso es diferente. —¡No lo es! ¡Siempre es igual contigo!
284
00:21:35,600 --> 00:21:38,840
¡Me dices que me lo explicarás más tarde, pero nunca me lo dices!
285
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
Me molestas, mamá.
286
00:22:18,640 --> 00:22:20,400
Entonces ¿tienes pruebas de que era ella?
287
00:22:22,080 --> 00:22:23,280
Todavía no.
288
00:22:24,880 --> 00:22:26,520
¿Qué opinas de todo esto?
289
00:22:26,600 --> 00:22:29,560
Que si sospechas de ella, probablemente era Alba.
290
00:22:31,840 --> 00:22:34,560
¿Fueron tus veinticinco años en el ejército los que te hicieron sentir tan frío?
291
00:22:34,640 --> 00:22:36,920
No. Más bien mis veinticinco años con ella.
292
00:22:40,360 --> 00:22:42,160
La víctima reconoció a Alba…
293
00:22:42,920 --> 00:22:45,680
como su hija biológica en su testamento. ¿Algún comentario?
294
00:22:47,400 --> 00:22:48,920
Lástima que lo asesinaron.
295
00:22:49,000 --> 00:22:51,160
Me encantaría dejar de ser su "padre".
296
00:22:52,560 --> 00:22:54,960
No pareces sorprendido por lo que acabo de decirte.
297
00:22:56,920 --> 00:22:58,240
¿Por qué estás tan enojado?
298
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
No estoy enojada, estoy resignada. La he llorado.
299
00:23:02,000 --> 00:23:04,080
Uh, disculpa, sabes que Alba no está muerta.
300
00:23:05,800 --> 00:23:07,040
Oh, para mí lo es.
301
00:23:11,040 --> 00:23:13,360
Con Alba le di todo.
302
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Cuando era niña…
303
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
Ella era educada, alegre,
304
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
estudioso.
305
00:23:21,680 --> 00:23:24,240
No sé qué pasó, pero en algún momento perdí el control.
306
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
¿Pero mi esposa? Esa mujer lo intentó todo.
307
00:23:26,680 --> 00:23:28,960
Hablaban, intentaban ser estrictos…
308
00:23:29,040 --> 00:23:30,160
Nada lo haría.
309
00:23:31,240 --> 00:23:34,320
Cada vez que parecía… volver en sí,
310
00:23:34,400 --> 00:23:35,600
Ella se hundiría aún más.
311
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
En algún momento tuvo que parar.
312
00:23:40,480 --> 00:23:42,960
No lo soportaré sólo porque es mi hija.
313
00:23:44,120 --> 00:23:47,880
Ahora lo único que importa es sacar a mi nieto de este lío.
314
00:23:49,000 --> 00:23:52,280
Alba piensa que ser una buena madre significa arrastrar a su hijo consigo.
315
00:23:58,120 --> 00:24:00,640
¿Crees que Alba es capaz de matar a este hombre?
316
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Por supuesto.
317
00:24:08,640 --> 00:24:10,400
Ya ves, Alba ya lo ha hecho todo antes.
318
00:24:29,560 --> 00:24:32,200
Tomará al menos un día volver a poner todo en su lugar.
319
00:24:32,280 --> 00:24:34,520
¿Qué hacemos con la cosecha? ¿La dejamos pudrir?
320
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
¿En qué planeta estás?
321
00:24:36,600 --> 00:24:38,640
Ya no queda ninguna planta con un tanque que podamos utilizar.
322
00:24:38,720 --> 00:24:39,960
Está bien, claro, pero deberíamos comprobarlo.
323
00:24:40,040 --> 00:24:42,080
No lo entiendes. Nadie nos los va a prestar.
324
00:24:42,160 --> 00:24:44,400
Tu padre discutió con todos los industriales de Grasse.
325
00:24:44,480 --> 00:24:46,360
- Con su obsesión por la independencia. - ¡Yo no soy él!
326
00:24:46,440 --> 00:24:47,920
Y tú tampoco.
327
00:24:57,760 --> 00:24:59,400
Puedes tirarlo todo a la basura.
328
00:24:59,480 --> 00:25:01,480
Gracias a ti nuestra destilería está arruinada.
329
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
Dime, Lucie.
330
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
¿Cómo es vivir en una familia de mentirosos y manipuladores?
331
00:25:06,360 --> 00:25:08,800
Tengo que decir que es bastante gracioso que eso venga de ti.
332
00:25:10,120 --> 00:25:12,560
Entonces, ¿sabes el día en que Arnaud me agregó a su testamento?
333
00:25:13,280 --> 00:25:15,080
¿Sabes a quién llamó Jacques después de eso?
334
00:25:15,680 --> 00:25:16,560
Beatriz.
335
00:25:18,480 --> 00:25:21,800
Tu madre sabe desde hace meses que existo y que estoy en el testamento.
336
00:25:21,880 --> 00:25:22,800
No tienes pruebas
337
00:25:22,880 --> 00:25:25,000
Revise su registro de llamadas telefónicas para eso.
338
00:25:26,120 --> 00:25:27,520
Ella me tendió una trampa.
339
00:25:27,600 --> 00:25:28,840
Ella lo mató.
340
00:25:29,880 --> 00:25:32,360
Supongo que no podía soportar ver a tu padre vivir una doble vida.
341
00:25:33,560 --> 00:25:35,560
- Ella le dio todo. - ¡Está bien!
342
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Me imagino que es difícil aceptar que tu madre sea una perra.
343
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Lindo.
344
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
No es un coño después de todo.
345
00:25:51,880 --> 00:25:54,360
Creíste que conocías a tu padre, pero mira cómo fue eso.
346
00:25:54,440 --> 00:25:57,160
No vas a cometer el mismo error con tu madre ¿verdad?
347
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Debes ser Léo.
348
00:26:33,240 --> 00:26:35,560
- ¿No nadar? - No sé cómo.
349
00:26:36,440 --> 00:26:38,800
Oh. Oh. Oh, bueno…
350
00:26:39,440 --> 00:26:40,800
Mirando la piscina,
351
00:26:41,520 --> 00:26:43,120
Eso probablemente sea bueno.
352
00:26:45,520 --> 00:26:47,640
Dime, Léo, ¿por qué no estás en la escuela?
353
00:26:49,160 --> 00:26:52,360
Bueno, me mudo con mi madre. Viviremos en Barcelona.
354
00:26:52,440 --> 00:26:57,040
¡Guau, Barcelona! ¡Qué lejos!
355
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Bueno, quiero decir, ¿a tu papá no le importa?
356
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Somos sólo mamá y yo.
357
00:27:05,400 --> 00:27:08,520
Bueno, ya sabes, cada persona tiene un padre.
358
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Incluso él.
359
00:27:11,760 --> 00:27:13,600
Su nombre fue Cronos.
360
00:27:14,160 --> 00:27:15,680
Devoró a sus hijos.
361
00:27:15,760 --> 00:27:18,120
Vaya papá. ¿Tengo razón? ¿No?
362
00:27:18,920 --> 00:27:21,760
¿Te imaginas las reuniones familiares después de todo eso?
363
00:27:27,680 --> 00:27:28,840
Ya ves, Léo...
364
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
Podrías ser parte de mi familia.
365
00:27:34,520 --> 00:27:37,480
Tengo una casa grande, un jardín.
366
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Todo esto podría pertenecerle.
367
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
Si tu madre tomara
368
00:27:43,360 --> 00:27:46,080
cierta responsabilidad por sus acciones.
369
00:27:46,160 --> 00:27:48,840
Porque cometió un gran error.
370
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
¿Qué tipo de error?
371
00:27:50,960 --> 00:27:53,560
Uh, ella mató a mi marido.
372
00:27:54,160 --> 00:27:55,680
El padre de mis hijos.
373
00:27:57,320 --> 00:27:58,720
Le disparó en el estómago.
374
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
No, ella nunca haría eso.
375
00:28:03,160 --> 00:28:04,640
¿Por qué te lo diría?
376
00:28:05,840 --> 00:28:08,360
Ella esconde mucho.
377
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
Pero todas las madres lo hacen también.
378
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
Ah, y eso no es todo.
379
00:28:17,120 --> 00:28:20,200
Mi marido, él era su verdadero padre.
380
00:28:22,440 --> 00:28:23,840
Tu verdadero abuelo.
381
00:28:25,800 --> 00:28:27,920
Eso…Eso no es cierto.
382
00:28:28,000 --> 00:28:31,680
Crees que debo estar mintiéndote. Pero... solo te lo estoy contando todo.
383
00:28:32,160 --> 00:28:34,040
Y no te estoy tratando como a un bebé.
384
00:28:35,520 --> 00:28:37,920
- No debería haber hablado contigo. - Mira, amas a tu mamá.
385
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
Y quieres protegerla.
386
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Eso es normal.
387
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
¿Y tú qué? ¿Quién te protege?
388
00:29:06,520 --> 00:29:07,880
¿Dónde estabas entonces?
389
00:29:11,040 --> 00:29:12,280
Bueno.
390
00:29:12,880 --> 00:29:15,640
Entonces ¿por qué crees que mamá nos abandonó?
391
00:29:15,720 --> 00:29:17,000
¿Por qué se iría?
392
00:29:18,280 --> 00:29:20,680
Es debido al comportamiento tóxico de papá y a nuestra jodida familia.
393
00:29:20,760 --> 00:29:24,200
Entonces ¿por qué nos dejaría con ellos si eran tan horribles?
394
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
- ¿Quizás no quería irse? - No.
395
00:29:28,360 --> 00:29:29,640
No voy a hacer esto Manon.
396
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Éramos demasiado jóvenes. Ni siquiera recordamos lo que pasó.
397
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Mirar…
398
00:29:35,400 --> 00:29:37,280
No vine aquí para hablar de esas cosas.
399
00:29:37,800 --> 00:29:40,400
Estoy aquí porque… estoy un poco preocupado por ti.
400
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Alba.
401
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
¿Qué te hace sentir que puedes confiar en ella?
402
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
¿Estás seguro que no está mintiendo?
403
00:29:55,080 --> 00:29:56,360
Entendido, gracias.
404
00:29:58,840 --> 00:30:00,160
Thierry Mazier tenía razón.
405
00:30:00,680 --> 00:30:03,440
He aquí un informe de hace diez años de nuestros colegas de Saint-Étienne.
406
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Mira. Alba Mazier era sospechosa de asesinato.
407
00:30:07,360 --> 00:30:08,760
Él era su novio en ese momento.
408
00:30:09,800 --> 00:30:11,520
Un drogadicto… llamado Dimitri Ravel.
409
00:30:12,320 --> 00:30:14,320
Lo encontraron así afuera de su edificio.
410
00:30:34,240 --> 00:30:36,920
En lugar de mirarme de forma extraña, ¿qué tal si me ayudas?
411
00:30:37,480 --> 00:30:39,360
¿Has visto cuánto he cosechado?
412
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
Tengo que iniciar una extracción.
413
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
¿Por qué haces esto?
414
00:30:43,000 --> 00:30:44,520
Todo el mundo dice que lo mataste.
415
00:30:44,600 --> 00:30:47,080
Y tú quédate aquí con tus rosas.
416
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
¿Quieres la verdad?
417
00:30:51,320 --> 00:30:52,520
Quiero hacerlos enojar.
418
00:30:55,240 --> 00:30:57,640
Cuanto más cabreo a esa familia, más se equivocan.
419
00:30:57,720 --> 00:30:59,360
y luego se delatan, así que…
420
00:30:59,440 --> 00:31:02,040
Si, pero ¿por qué no esperar? ¿Sabes?
421
00:31:02,120 --> 00:31:03,640
¿Por qué molestarse con todo esto?
422
00:31:06,280 --> 00:31:08,680
No lo sé, supongo que es porque nunca tuve mi propio lugar.
423
00:31:09,880 --> 00:31:11,000
Sabes…
424
00:31:12,440 --> 00:31:13,600
Eso tiene valor.
425
00:31:14,600 --> 00:31:17,320
Sólo quiero algo que pueda transmitirle a mi hijo.
426
00:31:19,200 --> 00:31:22,760
Lo siento, sé que suena completamente estúpido dadas las circunstancias, pero…
427
00:31:23,640 --> 00:31:26,000
No, un día también me gustaría tener mi propio lugar.
428
00:31:26,680 --> 00:31:27,640
Pero eso no sucederá.
429
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
Bueno ¿por qué?
430
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
Noor, ¡vamos!
431
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Esperar.
432
00:31:40,960 --> 00:31:44,280
Sé lo que se siente el miedo, ¿sabes? Y estoy seguro de que tienes miedo.
433
00:31:45,080 --> 00:31:46,160
Dime.
434
00:31:46,880 --> 00:31:48,080
¡Noor, vamos!
435
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Creo que sé quién mató a Arnaud.
436
00:31:52,440 --> 00:31:53,440
¿Qué?
437
00:31:53,520 --> 00:31:55,000
¿Es Béatrice? ¿Es eso?
438
00:31:55,080 --> 00:31:58,040
-Te lo diré si juras ayudarme. -Sí, está bien.
439
00:31:58,120 --> 00:32:00,400
Pero no aquí. Te enviaré un mensaje.
440
00:32:01,160 --> 00:32:02,160
Estamos siendo observados.
441
00:32:20,120 --> 00:32:22,120
¿Qué carajo está haciendo?
442
00:32:28,000 --> 00:32:30,040
- No quieres comer, ¿eh? - Eh, no, sí.
443
00:32:31,160 --> 00:32:33,400
Entonces, ¿qué hiciste hoy?
444
00:32:34,080 --> 00:32:35,080
Nada.
445
00:32:47,760 --> 00:32:49,320
¿Mathieu?
446
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
¿Sí?
447
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
Enhorabuena por los tanques.
448
00:32:55,760 --> 00:32:57,000
¿Ves? No fue tan difícil.
449
00:32:57,080 --> 00:32:58,680
¡Detente! Necesitamos hablar.
450
00:32:59,720 --> 00:33:01,720
¿Está Hadrien aquí?
451
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
No.
452
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
¿Por...Por qué?
453
00:33:08,000 --> 00:33:09,560
Porque encontré esto en casa de nuestra mamá.
454
00:33:26,800 --> 00:33:28,680
Es maravilloso volver a verte, señora.
455
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Diecisiete.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
No más apuestas.
457
00:33:57,280 --> 00:33:58,520
Veintiocho negros.
458
00:33:59,000 --> 00:33:59,960
¡Sí!
459
00:34:06,360 --> 00:34:07,680
Esto es para usted, señora.
460
00:34:07,760 --> 00:34:09,960
Gracias.
461
00:34:17,680 --> 00:34:19,000
¡Bravo!
462
00:35:24,760 --> 00:35:25,840
¿Noor?
463
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
¡Noor!
464
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
¿ESTÁS DESPIERTO?
465
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
¿QUIÉN ES?
466
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
UN ADMIRADOR
467
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
DEBERÍAS IR A REVISAR TUS ROSAS
468
00:36:35,040 --> 00:36:37,520
- ¿Qué haces aquí? - Vas a pagar.
469
00:36:52,360 --> 00:36:54,080
Eres realmente la hija de Arnaud.
470
00:36:55,280 --> 00:36:57,360
Ambos tenéis esa violencia dentro de vosotros.
471
00:36:59,360 --> 00:37:02,240
Sólo hace falta una chispa y explotas.
472
00:37:09,720 --> 00:37:11,200
¿Qué hacemos ahora, Alba?
473
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
¿Quemarlo todo? ¿Matarse entre sí?
474
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
¿O buscar una solución?
475
00:37:17,120 --> 00:37:19,560
-La solución es la verdad. -Ah, la verdad.
476
00:37:19,640 --> 00:37:23,000
Ya ha pasado mucho tiempo desde que la verdad contaba mucho por aquí.
477
00:37:26,800 --> 00:37:27,840
Bien…
478
00:37:28,760 --> 00:37:29,840
Quizás deberías…
479
00:37:31,080 --> 00:37:32,240
abre mi billetera
480
00:37:32,320 --> 00:37:34,080
Hay algo ahí para ti.
481
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Seguir.
482
00:37:53,120 --> 00:37:55,440
Tómalo. Adelante, entonces.
483
00:37:58,200 --> 00:38:00,320
¿Por qué debería aceptar dinero tuyo, eh?
484
00:38:01,280 --> 00:38:02,800
Estoy pensando en Léo.
485
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
Él es realmente excepcional.
486
00:38:06,280 --> 00:38:09,160
Tan maduro, tan inteligente...para su edad.
487
00:38:09,920 --> 00:38:11,880
Y también es sensible.
488
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
¿Hablaste con mi hijo?
489
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Nueve mil.
490
00:38:17,440 --> 00:38:19,200
En una cuenta a su nombre.
491
00:38:19,840 --> 00:38:21,280
Es un buen comienzo, ¿no?
492
00:38:21,360 --> 00:38:25,480
Podemos hacer que genere una buena ganancia y asegurarnos de que haya otros depósitos.
493
00:38:26,120 --> 00:38:28,000
Cuando sea mayor de edad…
494
00:38:28,560 --> 00:38:30,280
Esa es una buena suma para empezar la vida.
495
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Será mejor que te alejes de mi hijo. ¿Entendido?
496
00:38:33,880 --> 00:38:35,200
Eche otro vistazo.
497
00:38:35,760 --> 00:38:37,440
Descubrirás que hay más.
498
00:38:45,400 --> 00:38:48,320
Le pedí a Jacques, el notario, que lo pusiera todo por escrito.
499
00:38:48,400 --> 00:38:50,280
Es un acuerdo confidencial.
500
00:38:50,360 --> 00:38:53,480
Solo tú y yo lo firmaremos. Nadie más lo sabrá.
501
00:38:58,800 --> 00:39:00,080
¿Qué es esto, eh?
502
00:39:00,160 --> 00:39:01,400
Una declaración.
503
00:39:03,000 --> 00:39:05,320
En el que confiesas haber asesinado a Arnaud.
504
00:39:08,120 --> 00:39:11,720
Lo juro... cuidaré de Léo.
505
00:39:11,800 --> 00:39:13,160
hasta que alcance la mayoría de edad.
506
00:39:14,440 --> 00:39:16,240
Como si fuese mi propio hijo.
507
00:39:16,720 --> 00:39:17,680
Aunque soy inocente.
508
00:39:17,760 --> 00:39:20,760
¡No seas tonto! ¡No importa quién le disparó a Arnaud!
509
00:39:21,360 --> 00:39:24,440
Lo que importa es salvar el futuro de nuestros hijos.
510
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
-Estás loco.-No.
511
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
No, no, Alba, no. Nunca he estado tan lúcida.
512
00:39:30,640 --> 00:39:32,320
Si confiesas ahora, Alba,
513
00:39:32,880 --> 00:39:35,200
Sabes que tendría la oportunidad de cerrar el trato con Oris.
514
00:39:35,280 --> 00:39:36,920
antes de que se vaya para siempre.
515
00:39:38,760 --> 00:39:41,160
Mis hijos necesitan estar seguros, igual que los tuyos.
516
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
Es la mejor solución.
517
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
¿Entonces también quieres quitarme a mi hijo?
518
00:39:47,160 --> 00:39:48,600
De nada.
519
00:39:48,680 --> 00:39:50,600
Tú y yo lo protegeremos.
520
00:39:51,960 --> 00:39:53,160
Y todo ello…
521
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
Hecho con su permiso.
522
00:40:02,280 --> 00:40:06,360
Léo no necesita ser prisionero de esta vida podrida.
523
00:40:06,440 --> 00:40:09,120
Dale la vida que se merece.
524
00:40:10,640 --> 00:40:12,480
Es tan simple como eso.
525
00:40:15,160 --> 00:40:17,400
¿No crees que una madre se sacrifica?
526
00:40:17,480 --> 00:40:19,880
¿Cuál es la mayor prueba de amor que una mujer puede mostrarle a un hijo?
527
00:40:20,305 --> 00:41:20,745
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy