"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait

ID13180211
Movie Name"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
Release Name Soleil.noir.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36156867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,840 --> 00:00:24,120 Disculpe. 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,920 Lamento pasar sin avisar, pero... 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,440 ya que no respondes a mis muchos mensajes de texto y llamadas… 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,400 Béatrice, ¿cómo estás? 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,760 Bueno, ¡genial! En ​​plena forma. 7 00:00:38,640 --> 00:00:42,120 Duermo muy bien ahora que no tengo a nadie roncando en mis oídos toda la noche. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,680 Muchas gracias. 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Me han dicho que estás prolongando tu estancia en la región. ¿Es cierto? 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,200 Mmm, es cierto. 11 00:00:56,480 --> 00:00:59,240 Es posible que Maison Oris haya descartado otras opciones demasiado rápidamente. 12 00:00:59,320 --> 00:01:01,520 - Los Lasserres no son los únicos cultivadores. - Mm. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,800 Pero nadie más puede garantizar el éxito de sus perfumes más vendidos. 14 00:01:06,800 --> 00:01:10,000 ¿Cómo se llamaba el perfume que te hizo fortuna? 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,320 Huele muy bien. 16 00:01:11,400 --> 00:01:13,840 Y resulta que está hecho con mi rosa. 17 00:01:13,920 --> 00:01:15,000 Eso lo produje yo. 18 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Omar. 19 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 ¿Qué tal si tú y yo revisamos el trato y firmamos? 20 00:01:22,240 --> 00:01:23,680 Puede ser tan simple como eso. 21 00:01:24,480 --> 00:01:26,280 No podemos firmar y lo sabes. 22 00:01:27,120 --> 00:01:29,320 Con la muerte de Arnaud y otro beneficiario, 23 00:01:29,400 --> 00:01:30,760 Se ha vuelto demasiado complicado. 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,680 —"Beneficiario." Claro, claro. —Que quede claro. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 Hasta que confirmemos si esa mujer es una heredera legítima, 26 00:01:37,360 --> 00:01:38,680 o un asesino… 27 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 Nuestro trato está fuera de la mesa. 28 00:01:44,200 --> 00:01:45,520 Pronto... 29 00:01:46,320 --> 00:01:48,520 Ella ya no será un problema. 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,760 ¡Por favor! ¡Ayuda! 31 00:01:57,000 --> 00:01:59,160 ¡Que alguien me ayude! 32 00:02:00,400 --> 00:02:04,680 BAJO EL SOL OSCURO 33 00:02:05,680 --> 00:02:08,640 ¡Por el amor de Dios! ¡Vamos! 34 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 León. 35 00:02:36,960 --> 00:02:38,040 Leo, te amo. 36 00:02:51,640 --> 00:02:53,800 Extrañar. 37 00:02:53,880 --> 00:02:56,560 Hola. 38 00:02:57,920 --> 00:03:01,880 Cuidado, señorita. Ahí tiene. 39 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 Mi bebe. 40 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 No lo sabes todo, Alba. 41 00:03:30,480 --> 00:03:32,560 - ¿Por qué dices eso? - Ya sabes por qué. 42 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Siempre lo has sabido. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,400 Ey. 44 00:03:54,680 --> 00:03:56,600 Tómalo con calma. Está todo bien. 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,840 - ¿Qué pasa? - Estás en el hospital. 46 00:04:02,920 --> 00:04:05,320 Pero no os preocupéis, parece que estáis fuera de peligro. 47 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 ¿Qué pasó? ¿Quién eres? 48 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 Temprano esta mañana fui a visitar a Arnaud Lasserre. 49 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Estaba a punto de abandonar la tumba… 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,320 ¡Ayuda! ¡Que alguien ayude! 51 00:04:31,040 --> 00:04:34,720 Cuando abrí el ataúd te encontré inconsciente dentro. 52 00:04:40,880 --> 00:04:43,160 - Necesito ver a mi hijo, ¿de acuerdo? - Deberíamos hablar con la policía. 53 00:04:43,240 --> 00:04:45,720 - Alguien intentó matarte. - No. Necesito ver a mi hijo. 54 00:04:57,640 --> 00:04:58,880 Estoy llamando de nuevo. 55 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 —Contesta. —Soy Alba. No estoy disponible... 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 ¿Qué carajo estás haciendo? 57 00:05:10,080 --> 00:05:11,800 ¡Mamá! ¡Mamá! 58 00:05:17,360 --> 00:05:18,680 Tenía miedo. 59 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 ¿Y entonces qué pasó? 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,160 ¿Dónde estabas? 61 00:05:27,320 --> 00:05:28,400 Está bien. 62 00:05:30,560 --> 00:05:31,640 No ahora mismo. 63 00:05:34,120 --> 00:05:35,880 ¡Aférrate! 64 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 Disculpe. ¿Quién es usted? ¡Le estoy hablando a usted, maldita sea! 65 00:05:44,960 --> 00:05:46,640 - ¿Puedo entrar? - Mm. 66 00:05:57,120 --> 00:05:58,240 ¿Estás herido? 67 00:06:01,520 --> 00:06:03,040 ¿Me lees tu libro? 68 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 "El rapto de Perséfone". 69 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 "Perséfone es la hija de Zeus y Deméter, la diosa de la cosecha". 70 00:06:21,640 --> 00:06:22,760 Lucie. 71 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 ¿Lucie? 72 00:06:27,640 --> 00:06:30,080 - ¿Hmm? - ¿Estás seguro de que estás bien? 73 00:06:30,160 --> 00:06:32,440 ¡Oh, sí! Estoy bien. 74 00:06:35,240 --> 00:06:37,280 Uh, estoy bien. 75 00:06:37,800 --> 00:06:39,680 - Todo va bien. - Está bien. 76 00:06:40,240 --> 00:06:42,720 De todos modos, lo que estaba diciendo era que fuimos a un bar genial. 77 00:06:42,800 --> 00:06:44,840 Eso está justo al otro lado de la calle de donde él vive, 78 00:06:44,920 --> 00:06:46,320 Y luego estaba este tipo... 79 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Venir. 80 00:06:59,040 --> 00:07:01,480 Jacques, ¿qué pasa? 81 00:07:01,560 --> 00:07:03,720 ¿No habrá otra sorpresa en el testamento, estoy seguro? 82 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 ¡¿Qué?! 83 00:08:16,880 --> 00:08:17,720 ¿Hola? 84 00:08:18,480 --> 00:08:19,880 ¿Mamá? Soy yo. 85 00:08:21,960 --> 00:08:24,040 Si llamas a tu papá para rogarle, no funcionará. 86 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 Él está solicitando la custodia total y yo lo apoyo. 87 00:08:26,280 --> 00:08:28,880 Por supuesto que lo harás, pero no es por eso que te llamé. 88 00:08:30,000 --> 00:08:31,200 Entonces, ¿qué quieres? 89 00:08:36,560 --> 00:08:38,880 ¿Te acuerdas cuando llegaste a la maternidad? 90 00:08:40,760 --> 00:08:44,480 Ese día te acercaste a Léo y comenzaste a llorar. 91 00:08:47,360 --> 00:08:51,080 Lloraste tanto que… que ni siquiera pudiste abrazarlo. 92 00:08:52,560 --> 00:08:54,120 Nunca te había visto así. 93 00:08:57,600 --> 00:08:59,120 Recuerdo que me dijiste: 94 00:08:59,800 --> 00:09:01,520 "No lo sabes todo, Alba." 95 00:09:04,720 --> 00:09:07,640 Simplemente me dejaste y luego… nunca más hablaste de ello. 96 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 ¿Qué me estoy perdiendo, mamá? 97 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 ¿Qué quisiste decir? 98 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 - ¿Hola? - Tú… 99 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 Estoy aquí. 100 00:09:21,680 --> 00:09:23,160 ¿Qué me estás ocultando? 101 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 ¿Mamá? 102 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 Mamá, vamos, ¿qué pasa? Dicen que es mi padre. 103 00:09:31,640 --> 00:09:33,360 ¿Eso era lo que tenías que decirme? 104 00:09:33,440 --> 00:09:35,280 - ¿Que engañaste a papá? - No. 105 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 No, nunca me he acostado con otro hombre. 106 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Bueno, ¿y qué? 107 00:09:44,720 --> 00:09:46,480 La verdad es, Alba, 108 00:09:46,560 --> 00:09:48,720 Fuiste adoptado por tu padre y por mí. 109 00:09:48,800 --> 00:09:51,840 No eres nuestra hija biológica. Tu madre biológica era anónima. 110 00:09:51,920 --> 00:09:53,680 y tu padre me hizo jurar… 111 00:09:55,680 --> 00:09:58,080 ...no decírselo nunca a nadie. 112 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 Se sentía tan mal por su infertilidad, así que… 113 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 Así que acepté porque lo amaba. 114 00:10:04,520 --> 00:10:06,680 Él quería que fingiéramos que eras nuestro. 115 00:10:09,920 --> 00:10:12,160 Perdóname. Por favor perdóname. 116 00:10:40,720 --> 00:10:44,040 Me despierto cada mañana sin saber lo que Dios tiene reservado para mí. 117 00:10:44,680 --> 00:10:46,640 ¿Hará demasiado calor? ¿Demasiado frío? 118 00:10:47,200 --> 00:10:48,440 ¿Demasiado húmedo? ¿Demasiado seco? 119 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 ¿O hará buen tiempo? 120 00:10:51,000 --> 00:10:54,240 Esta propiedad es… todo lo que tengo. Todo lo que soy. 121 00:10:55,720 --> 00:10:57,200 Así que debo protegerlo. 122 00:10:58,680 --> 00:10:59,960 Cualquier precio que pague. 123 00:11:04,240 --> 00:11:06,360 Nunca te pedí que vinieras aquí, Alba. 124 00:11:07,200 --> 00:11:08,160 ¡No lo conozco! 125 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 Y, sin embargo, a partir de esta mañana, una cuarta parte de su propiedad le pertenece a usted. 126 00:11:11,520 --> 00:11:14,680 ¿Ves que si te declaran inocente recibirás parte de la herencia? 127 00:11:21,080 --> 00:11:22,640 Y tu padre estaba escondido 128 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 Un agujero negro de 100.000 euros encima del resto. 129 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Lo siento, pero esto es una pesadilla. 130 00:11:27,200 --> 00:11:31,040 Papá ocultó a todo el mundo una deuda de 100.000 dólares, además de 500.000 que ya debemos. 131 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 En serio, si alguna vez el banco se entera, estamos acabados. 132 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 Estás siendo débil. 133 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Si no bates la mayonesa con más fuerza, se separará. 134 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Vamos, Lucie. 135 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 Bueno, básicamente no conocíamos a papá. 136 00:11:45,120 --> 00:11:48,320 —¿Qué más ocultaba? ¿Era neonazi? —¿Y no lo sabías? 137 00:11:48,840 --> 00:11:51,080 Se supone que debes mantener los libros por aquí. 138 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 ¿Jacques te dijo quiénes eran los prestamistas, Mathieu? 139 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 Este grupo sospechoso, Grasse Horizon. No sabemos quién lo dirige. Está en él. 140 00:11:58,640 --> 00:12:01,160 Podremos devolverlo pronto, una vez que hayamos firmado con Oris. 141 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 No. 142 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 El trato se canceló. 143 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Hasta que la situación se resuelva, Oris se retirará. 144 00:12:08,640 --> 00:12:11,320 - "¿La situación"? - ¿Has prestado atención en absoluto, eh? 145 00:12:11,400 --> 00:12:14,040 ¡La hija bastarda de Arnaud, Lucie! ¡La chica que lo mató! 146 00:12:14,120 --> 00:12:17,280 Pero ya estamos a salvo, ¿no? La chica está en la cárcel y la han desheredado. 147 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 - Voy a poner la mesa. - ¿Ah, no te has enterado? 148 00:12:20,160 --> 00:12:22,720 La policía la dejó ir. ¿Y saben a quién tenemos que agradecerle? 149 00:12:22,800 --> 00:12:24,560 Tu fantasma de hija. 150 00:12:25,160 --> 00:12:27,320 El abogado de las causas perdidas. 151 00:12:27,400 --> 00:12:29,640 Sí, lo entiendo, yo... 152 00:12:29,720 --> 00:12:32,640 ¿Mis platos tampoco están a salvo de ti? ¿Cómo puedes ser tan torpe? 153 00:12:32,720 --> 00:12:35,320 - No lo entiendo, pero es mi hija... - ¡Ven aquí! 154 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 Mierda. ¿Qué? 155 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 Sorpresa. 156 00:12:44,600 --> 00:12:47,600 —Sal o te juro que… —No, no pasa nada. Llamaré a la policía. 157 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 ¡No! 158 00:12:49,840 --> 00:12:51,400 Así es, Béatrice. 159 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Sin policía, no hay escándalo. 160 00:12:54,000 --> 00:12:56,040 Mantengamos la ropa sucia en la familia. 161 00:12:56,120 --> 00:12:57,560 Mm. Sin ti, entonces. 162 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 ¿Por qué haces todo esto? 163 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 Justicia. 164 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Me atacaron, me incriminaron y me enterraron. 165 00:13:04,680 --> 00:13:06,360 Pero ya sabes lo que dicen, 166 00:13:06,440 --> 00:13:08,560 "Lo que no te mata te hace más fuerte que antes." 167 00:13:08,640 --> 00:13:11,520 Bueno, al menos no es un cliché. ¿Te lo tatuarías? 168 00:13:12,120 --> 00:13:14,160 Querías que me callara. 169 00:13:15,080 --> 00:13:16,720 Pero nunca he estado más decidido. 170 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Fabuloso. 171 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 ¡Pero por ahora me gustaría que salieras de mi casa! 172 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 Béatrice, no me estás siguiendo. 173 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Si es tuyo…entonces es mío también. 174 00:13:27,960 --> 00:13:29,120 Ya sabes lo que decía el testamento. 175 00:13:29,880 --> 00:13:33,240 Entonces, a menos que intentes matarme de nuevo, no podrás hacer nada aquí. 176 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 Ella tiene razón, mamá. 177 00:13:36,400 --> 00:13:37,720 Ya veremos sobre eso. 178 00:14:04,280 --> 00:14:05,720 En esta zona, 179 00:14:06,720 --> 00:14:08,200 hasta aquí, 180 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 es mi trama 181 00:14:11,040 --> 00:14:12,600 ¿Quieres trabajar para mí? 182 00:14:12,680 --> 00:14:16,520 - Lo dividiremos todo al 50%. - ¡Es una parásita! ¡No le hagas caso! 183 00:14:16,600 --> 00:14:18,680 Su presencia aquí es sólo temporal. 184 00:14:19,760 --> 00:14:22,760 La policía probará su culpabilidad y, en prisión, 185 00:14:22,840 --> 00:14:24,480 Ella puede presumir como quiera. 186 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 ¡Hola, Beatriz! 187 00:14:26,640 --> 00:14:28,560 ¿Cuándo les dirás que has perdido tu fortuna? 188 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 ¿Qué...? ¿Qué estás...? 189 00:14:31,200 --> 00:14:32,880 ¿Es eso cierto, señora? 190 00:14:32,960 --> 00:14:35,680 Por favor, te lo imploro. No creas ni una palabra. 191 00:14:36,360 --> 00:14:40,960 Solo les pido que confíen en mí. Igual que confiaron en Arnaud. 192 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 No te preocupes. 193 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Señora Lasserre, hola. - Hola. 194 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 No fue muy amable de tu parte ocultarme cosas. 195 00:15:09,800 --> 00:15:11,440 Aquí hay una orden para registrar el local. 196 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Por favor, fírmelo. Revisaremos cada centímetro de su propiedad. 197 00:15:14,640 --> 00:15:15,920 hasta que encontremos el arma. 198 00:15:17,720 --> 00:15:20,000 Si buscas al asesino, ella está allí. 199 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 Por favor, no te acostumbres demasiado a todo esto. 200 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 Sigues siendo mi principal sospechoso. 201 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 Disculpe, ¿podría tener cuidado? 202 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 Es frágil. 203 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 - ¿Qué carajo es esto? - Están desmontando los tanques. 204 00:15:39,120 --> 00:15:42,440 No puedes hacer eso. Lo siento. Si las plantas no se procesan, se arruinan. 205 00:15:42,520 --> 00:15:43,680 Intenté explicarlo... 206 00:15:43,760 --> 00:15:46,680 Las rosas de mayo representan tres cuartas partes de nuestros ingresos. 207 00:15:46,760 --> 00:15:48,600 - Por favor, tenga cuidado. - Solo estamos haciendo nuestro trabajo. 208 00:15:48,680 --> 00:15:50,240 ¿Quieres… quieres arruinarnos? 209 00:15:50,320 --> 00:15:52,600 ¿No quieres saber quién mató a tu padre? 210 00:15:52,680 --> 00:15:55,040 —Si encontramos... —¡Ya sabemos! A esa puta que nos provoca. 211 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 Señor, calmese. 212 00:16:10,320 --> 00:16:13,280 ¡Bien, a buscar! ¡Vamos! ¡Todos a buscar! 213 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 ¿Hola? 214 00:16:30,640 --> 00:16:33,400 - ¿Conseguiste el testamento, Manon? - Sí, lo conseguí. 215 00:16:33,480 --> 00:16:35,600 Parece que el testamento fue modificado por última vez 216 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 el 9 de diciembre a las 4:45. 217 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Pero escucha, no creo que debas quedarte en la finca. 218 00:16:40,480 --> 00:16:43,120 Ya terminé de correr. Ahora ellos serán los que tengan miedo. 219 00:16:43,200 --> 00:16:44,680 Yo solo... no entiendo. 220 00:16:44,760 --> 00:16:47,600 ¿Qué crees que pasó hace seis meses para que hiciera esto? 221 00:16:48,480 --> 00:16:49,640 No lo sé, Alba. 222 00:16:50,160 --> 00:16:51,720 Necesito hablar con el notario. 223 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 Hola señor. ¿Sabe quién soy? 224 00:17:17,840 --> 00:17:19,120 Deberías, realmente. 225 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 Por reputación. 226 00:17:22,200 --> 00:17:23,360 ¿Hay espacio para uno más? 227 00:17:24,520 --> 00:17:27,160 - No creo que sea muy buena idea. - Entonces… el 9 de diciembre. 228 00:17:28,120 --> 00:17:30,640 Quiero saber qué pasó cuando Arnaud vino a verte, ¿eh? 229 00:17:30,720 --> 00:17:33,600 ¿Ha oído hablar del secreto profesional, señora Mazier? 230 00:17:33,680 --> 00:17:37,280 Vamos. Quedará entre nosotros. ¿Con quién hablaría? 231 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 Y además, necesito saber más sobre quién era realmente mi padre. 232 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 Deberías haber pensado en eso antes de matarlo. 233 00:17:44,120 --> 00:17:45,320 ¿Oh sí? 234 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 ¿Cual es tu problema? 235 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 ¿Tuviste la oportunidad de hablar con la familia después de la visita de Arnaud? 236 00:17:51,320 --> 00:17:53,720 ¿Como, tal vez para decirles que me agregaron al testamento? 237 00:17:53,800 --> 00:17:55,880 ¿Cómo te atreves a sugerir algo así? 238 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 Parece que le tienes mucho cariño a Béatrice. 239 00:18:01,280 --> 00:18:02,960 Vamos, ella es bonita. 240 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 ¿A menos que te guste su hija? 241 00:18:06,000 --> 00:18:06,960 O su hijo. 242 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 Dime. 243 00:18:10,840 --> 00:18:12,120 ¿Con quién hablaste? 244 00:18:14,320 --> 00:18:16,040 Oh, no. ¿Ya te vas? 245 00:18:16,120 --> 00:18:17,480 Ten cuidado, señorita. 246 00:18:17,560 --> 00:18:19,200 Si sigues provocando mierda... 247 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 Puede que te encuentres ahogándote en él. 248 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 ÚLTIMA FACTURA 249 00:19:02,520 --> 00:19:04,960 Notaría ¿Cómo puedo ayudar? 250 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 Cuatro, dos, cinco, siete. 251 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 ¿Hola? ¿Hola? 252 00:19:21,320 --> 00:19:22,600 ¿Quién es este por favor? 253 00:19:47,280 --> 00:19:49,960 ¿Noor? Anda. Come, cariño. 254 00:19:50,840 --> 00:19:52,880 Tienes que mantener tu fuerza. ¿Mm? 255 00:19:52,960 --> 00:19:56,320 ¿Qué te parece esa chica nueva, Alba? 256 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 Nada. No es asunto mío. 257 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 Personalmente, me gusta ella. 258 00:20:03,760 --> 00:20:05,120 Mmm, ¿verdad? 259 00:20:05,600 --> 00:20:09,440 - O tal vez sólo está un poco loca. - Ella no fue quien mató al jefe. 260 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 ¿Qué sabes? 261 00:20:14,320 --> 00:20:17,440 Mantente hidratado. Esta tarde hará un calor sofocante. 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,240 Bueno, ve y díselo al jefe. 263 00:20:19,320 --> 00:20:22,320 Que nos hagan trabajar horas extras después de las 2 p. m. está totalmente mal. 264 00:20:22,400 --> 00:20:24,360 Su marido nunca hubiera hecho eso. 265 00:20:24,960 --> 00:20:27,120 - Entonces ve a hablar con ella. - ¿Eh? 266 00:20:27,720 --> 00:20:29,440 Eres un empleado a tiempo completo, ¿eh? 267 00:20:29,920 --> 00:20:31,400 Entonces ve y habla con ella. 268 00:20:31,480 --> 00:20:33,880 Ve y di algo. Eres el favorito de la familia. 269 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 Sí, ¿por qué no? Con Mathieu como nuevo jefe, 270 00:20:36,080 --> 00:20:37,600 Usará cualquier excusa para despedirme. 271 00:20:37,680 --> 00:20:39,040 Él nunca podría soportar eso. 272 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 ¿Qué pasa con Noor? 273 00:20:42,200 --> 00:20:43,520 Cansado, Valentín. 274 00:20:44,520 --> 00:20:47,080 A esta hora del día, normalmente ya hemos terminado. 275 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 - ¿Mamá? ¿Soy tonta? - ¿Mmm? 276 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 ¿Eh? ¿Qué estás diciendo? 277 00:21:11,400 --> 00:21:14,680 - Eres el niño más inteligente que hay. - Entonces, ¿por qué me tratas como si fuera estúpido? 278 00:21:14,760 --> 00:21:17,600 Al no explicar lo que está pasando. ¿Eh? 279 00:21:17,680 --> 00:21:19,560 ¿Qué te pasó la otra noche? 280 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 ¿Y por qué tienes abogado, mamá? ¿Es porque el abuelo nos encontró? 281 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 Léo, te lo explicaré en cuanto pueda, te lo prometo. 282 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 ¿Como con mi papá? 283 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 —Eso es diferente. —¡No lo es! ¡Siempre es igual contigo! 284 00:21:35,600 --> 00:21:38,840 ¡Me dices que me lo explicarás más tarde, pero nunca me lo dices! 285 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 Me molestas, mamá. 286 00:22:18,640 --> 00:22:20,400 Entonces ¿tienes pruebas de que era ella? 287 00:22:22,080 --> 00:22:23,280 Todavía no. 288 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 ¿Qué opinas de todo esto? 289 00:22:26,600 --> 00:22:29,560 Que si sospechas de ella, probablemente era Alba. 290 00:22:31,840 --> 00:22:34,560 ¿Fueron tus veinticinco años en el ejército los que te hicieron sentir tan frío? 291 00:22:34,640 --> 00:22:36,920 No. Más bien mis veinticinco años con ella. 292 00:22:40,360 --> 00:22:42,160 La víctima reconoció a Alba… 293 00:22:42,920 --> 00:22:45,680 como su hija biológica en su testamento. ¿Algún comentario? 294 00:22:47,400 --> 00:22:48,920 Lástima que lo asesinaron. 295 00:22:49,000 --> 00:22:51,160 Me encantaría dejar de ser su "padre". 296 00:22:52,560 --> 00:22:54,960 No pareces sorprendido por lo que acabo de decirte. 297 00:22:56,920 --> 00:22:58,240 ¿Por qué estás tan enojado? 298 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 No estoy enojada, estoy resignada. La he llorado. 299 00:23:02,000 --> 00:23:04,080 Uh, disculpa, sabes que Alba no está muerta. 300 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 Oh, para mí lo es. 301 00:23:11,040 --> 00:23:13,360 Con Alba le di todo. 302 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 Cuando era niña… 303 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 Ella era educada, alegre, 304 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 estudioso. 305 00:23:21,680 --> 00:23:24,240 No sé qué pasó, pero en algún momento perdí el control. 306 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 ¿Pero mi esposa? Esa mujer lo intentó todo. 307 00:23:26,680 --> 00:23:28,960 Hablaban, intentaban ser estrictos… 308 00:23:29,040 --> 00:23:30,160 Nada lo haría. 309 00:23:31,240 --> 00:23:34,320 Cada vez que parecía… volver en sí, 310 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 Ella se hundiría aún más. 311 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 En algún momento tuvo que parar. 312 00:23:40,480 --> 00:23:42,960 No lo soportaré sólo porque es mi hija. 313 00:23:44,120 --> 00:23:47,880 Ahora lo único que importa es sacar a mi nieto de este lío. 314 00:23:49,000 --> 00:23:52,280 Alba piensa que ser una buena madre significa arrastrar a su hijo consigo. 315 00:23:58,120 --> 00:24:00,640 ¿Crees que Alba es capaz de matar a este hombre? 316 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Por supuesto. 317 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 Ya ves, Alba ya lo ha hecho todo antes. 318 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 Tomará al menos un día volver a poner todo en su lugar. 319 00:24:32,280 --> 00:24:34,520 ¿Qué hacemos con la cosecha? ¿La dejamos pudrir? 320 00:24:34,600 --> 00:24:36,120 ¿En qué planeta estás? 321 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Ya no queda ninguna planta con un tanque que podamos utilizar. 322 00:24:38,720 --> 00:24:39,960 Está bien, claro, pero deberíamos comprobarlo. 323 00:24:40,040 --> 00:24:42,080 No lo entiendes. Nadie nos los va a prestar. 324 00:24:42,160 --> 00:24:44,400 Tu padre discutió con todos los industriales de Grasse. 325 00:24:44,480 --> 00:24:46,360 - Con su obsesión por la independencia. - ¡Yo no soy él! 326 00:24:46,440 --> 00:24:47,920 Y tú tampoco. 327 00:24:57,760 --> 00:24:59,400 Puedes tirarlo todo a la basura. 328 00:24:59,480 --> 00:25:01,480 Gracias a ti nuestra destilería está arruinada. 329 00:25:01,560 --> 00:25:02,560 Dime, Lucie. 330 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 ¿Cómo es vivir en una familia de mentirosos y manipuladores? 331 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Tengo que decir que es bastante gracioso que eso venga de ti. 332 00:25:10,120 --> 00:25:12,560 Entonces, ¿sabes el día en que Arnaud me agregó a su testamento? 333 00:25:13,280 --> 00:25:15,080 ¿Sabes a quién llamó Jacques después de eso? 334 00:25:15,680 --> 00:25:16,560 Beatriz. 335 00:25:18,480 --> 00:25:21,800 Tu madre sabe desde hace meses que existo y que estoy en el testamento. 336 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 No tienes pruebas 337 00:25:22,880 --> 00:25:25,000 Revise su registro de llamadas telefónicas para eso. 338 00:25:26,120 --> 00:25:27,520 Ella me tendió una trampa. 339 00:25:27,600 --> 00:25:28,840 Ella lo mató. 340 00:25:29,880 --> 00:25:32,360 Supongo que no podía soportar ver a tu padre vivir una doble vida. 341 00:25:33,560 --> 00:25:35,560 - Ella le dio todo. - ¡Está bien! 342 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 Me imagino que es difícil aceptar que tu madre sea una perra. 343 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Lindo. 344 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 No es un coño después de todo. 345 00:25:51,880 --> 00:25:54,360 Creíste que conocías a tu padre, pero mira cómo fue eso. 346 00:25:54,440 --> 00:25:57,160 No vas a cometer el mismo error con tu madre ¿verdad? 347 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Debes ser Léo. 348 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 - ¿No nadar? - No sé cómo. 349 00:26:36,440 --> 00:26:38,800 Oh. Oh. Oh, bueno… 350 00:26:39,440 --> 00:26:40,800 Mirando la piscina, 351 00:26:41,520 --> 00:26:43,120 Eso probablemente sea bueno. 352 00:26:45,520 --> 00:26:47,640 Dime, Léo, ¿por qué no estás en la escuela? 353 00:26:49,160 --> 00:26:52,360 Bueno, me mudo con mi madre. Viviremos en Barcelona. 354 00:26:52,440 --> 00:26:57,040 ¡Guau, Barcelona! ¡Qué lejos! 355 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Bueno, quiero decir, ¿a tu papá no le importa? 356 00:27:02,000 --> 00:27:03,400 Somos sólo mamá y yo. 357 00:27:05,400 --> 00:27:08,520 Bueno, ya sabes, cada persona tiene un padre. 358 00:27:10,400 --> 00:27:11,680 Incluso él. 359 00:27:11,760 --> 00:27:13,600 Su nombre fue Cronos. 360 00:27:14,160 --> 00:27:15,680 Devoró a sus hijos. 361 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 Vaya papá. ¿Tengo razón? ¿No? 362 00:27:18,920 --> 00:27:21,760 ¿Te imaginas las reuniones familiares después de todo eso? 363 00:27:27,680 --> 00:27:28,840 Ya ves, Léo... 364 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 Podrías ser parte de mi familia. 365 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 Tengo una casa grande, un jardín. 366 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Todo esto podría pertenecerle. 367 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 Si tu madre tomara 368 00:27:43,360 --> 00:27:46,080 cierta responsabilidad por sus acciones. 369 00:27:46,160 --> 00:27:48,840 Porque cometió un gran error. 370 00:27:48,920 --> 00:27:49,960 ¿Qué tipo de error? 371 00:27:50,960 --> 00:27:53,560 Uh, ella mató a mi marido. 372 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 El padre de mis hijos. 373 00:27:57,320 --> 00:27:58,720 Le disparó en el estómago. 374 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 No, ella nunca haría eso. 375 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 ¿Por qué te lo diría? 376 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 Ella esconde mucho. 377 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 Pero todas las madres lo hacen también. 378 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 Ah, y eso no es todo. 379 00:28:17,120 --> 00:28:20,200 Mi marido, él era su verdadero padre. 380 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 Tu verdadero abuelo. 381 00:28:25,800 --> 00:28:27,920 Eso…Eso no es cierto. 382 00:28:28,000 --> 00:28:31,680 Crees que debo estar mintiéndote. Pero... solo te lo estoy contando todo. 383 00:28:32,160 --> 00:28:34,040 Y no te estoy tratando como a un bebé. 384 00:28:35,520 --> 00:28:37,920 - No debería haber hablado contigo. - Mira, amas a tu mamá. 385 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 Y quieres protegerla. 386 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Eso es normal. 387 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 ¿Y tú qué? ¿Quién te protege? 388 00:29:06,520 --> 00:29:07,880 ¿Dónde estabas entonces? 389 00:29:11,040 --> 00:29:12,280 Bueno. 390 00:29:12,880 --> 00:29:15,640 Entonces ¿por qué crees que mamá nos abandonó? 391 00:29:15,720 --> 00:29:17,000 ¿Por qué se iría? 392 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Es debido al comportamiento tóxico de papá y a nuestra jodida familia. 393 00:29:20,760 --> 00:29:24,200 Entonces ¿por qué nos dejaría con ellos si eran tan horribles? 394 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 - ¿Quizás no quería irse? - No. 395 00:29:28,360 --> 00:29:29,640 No voy a hacer esto Manon. 396 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Éramos demasiado jóvenes. Ni siquiera recordamos lo que pasó. 397 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Mirar… 398 00:29:35,400 --> 00:29:37,280 No vine aquí para hablar de esas cosas. 399 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 Estoy aquí porque… estoy un poco preocupado por ti. 400 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Alba. 401 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 ¿Qué te hace sentir que puedes confiar en ella? 402 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 ¿Estás seguro que no está mintiendo? 403 00:29:55,080 --> 00:29:56,360 Entendido, gracias. 404 00:29:58,840 --> 00:30:00,160 Thierry Mazier tenía razón. 405 00:30:00,680 --> 00:30:03,440 He aquí un informe de hace diez años de nuestros colegas de Saint-Étienne. 406 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Mira. Alba Mazier era sospechosa de asesinato. 407 00:30:07,360 --> 00:30:08,760 Él era su novio en ese momento. 408 00:30:09,800 --> 00:30:11,520 Un drogadicto… llamado Dimitri Ravel. 409 00:30:12,320 --> 00:30:14,320 Lo encontraron así afuera de su edificio. 410 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 En lugar de mirarme de forma extraña, ¿qué tal si me ayudas? 411 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 ¿Has visto cuánto he cosechado? 412 00:30:39,440 --> 00:30:41,080 Tengo que iniciar una extracción. 413 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 ¿Por qué haces esto? 414 00:30:43,000 --> 00:30:44,520 Todo el mundo dice que lo mataste. 415 00:30:44,600 --> 00:30:47,080 Y tú quédate aquí con tus rosas. 416 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 ¿Quieres la verdad? 417 00:30:51,320 --> 00:30:52,520 Quiero hacerlos enojar. 418 00:30:55,240 --> 00:30:57,640 Cuanto más cabreo a esa familia, más se equivocan. 419 00:30:57,720 --> 00:30:59,360 y luego se delatan, así que… 420 00:30:59,440 --> 00:31:02,040 Si, pero ¿por qué no esperar? ¿Sabes? 421 00:31:02,120 --> 00:31:03,640 ¿Por qué molestarse con todo esto? 422 00:31:06,280 --> 00:31:08,680 No lo sé, supongo que es porque nunca tuve mi propio lugar. 423 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 Sabes… 424 00:31:12,440 --> 00:31:13,600 Eso tiene valor. 425 00:31:14,600 --> 00:31:17,320 Sólo quiero algo que pueda transmitirle a mi hijo. 426 00:31:19,200 --> 00:31:22,760 Lo siento, sé que suena completamente estúpido dadas las circunstancias, pero… 427 00:31:23,640 --> 00:31:26,000 No, un día también me gustaría tener mi propio lugar. 428 00:31:26,680 --> 00:31:27,640 Pero eso no sucederá. 429 00:31:28,640 --> 00:31:29,480 Bueno ¿por qué? 430 00:31:30,880 --> 00:31:32,640 Noor, ¡vamos! 431 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 Esperar. 432 00:31:40,960 --> 00:31:44,280 Sé lo que se siente el miedo, ¿sabes? Y estoy seguro de que tienes miedo. 433 00:31:45,080 --> 00:31:46,160 Dime. 434 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 ¡Noor, vamos! 435 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Creo que sé quién mató a Arnaud. 436 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 ¿Qué? 437 00:31:53,520 --> 00:31:55,000 ¿Es Béatrice? ¿Es eso? 438 00:31:55,080 --> 00:31:58,040 -Te lo diré si juras ayudarme. -Sí, está bien. 439 00:31:58,120 --> 00:32:00,400 Pero no aquí. Te enviaré un mensaje. 440 00:32:01,160 --> 00:32:02,160 Estamos siendo observados. 441 00:32:20,120 --> 00:32:22,120 ¿Qué carajo está haciendo? 442 00:32:28,000 --> 00:32:30,040 - No quieres comer, ¿eh? - Eh, no, sí. 443 00:32:31,160 --> 00:32:33,400 Entonces, ¿qué hiciste hoy? 444 00:32:34,080 --> 00:32:35,080 Nada. 445 00:32:47,760 --> 00:32:49,320 ¿Mathieu? 446 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 ¿Sí? 447 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 Enhorabuena por los tanques. 448 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 ¿Ves? No fue tan difícil. 449 00:32:57,080 --> 00:32:58,680 ¡Detente! Necesitamos hablar. 450 00:32:59,720 --> 00:33:01,720 ¿Está Hadrien aquí? 451 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 No. 452 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 ¿Por...Por qué? 453 00:33:08,000 --> 00:33:09,560 Porque encontré esto en casa de nuestra mamá. 454 00:33:26,800 --> 00:33:28,680 Es maravilloso volver a verte, señora. 455 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Diecisiete. 456 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 No más apuestas. 457 00:33:57,280 --> 00:33:58,520 Veintiocho negros. 458 00:33:59,000 --> 00:33:59,960 ¡Sí! 459 00:34:06,360 --> 00:34:07,680 Esto es para usted, señora. 460 00:34:07,760 --> 00:34:09,960 Gracias. 461 00:34:17,680 --> 00:34:19,000 ¡Bravo! 462 00:35:24,760 --> 00:35:25,840 ¿Noor? 463 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 ¡Noor! 464 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ¿ESTÁS DESPIERTO? 465 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 ¿QUIÉN ES? 466 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 UN ADMIRADOR 467 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 DEBERÍAS IR A REVISAR TUS ROSAS 468 00:36:35,040 --> 00:36:37,520 - ¿Qué haces aquí? - Vas a pagar. 469 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 Eres realmente la hija de Arnaud. 470 00:36:55,280 --> 00:36:57,360 Ambos tenéis esa violencia dentro de vosotros. 471 00:36:59,360 --> 00:37:02,240 Sólo hace falta una chispa y explotas. 472 00:37:09,720 --> 00:37:11,200 ¿Qué hacemos ahora, Alba? 473 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 ¿Quemarlo todo? ¿Matarse entre sí? 474 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 ¿O buscar una solución? 475 00:37:17,120 --> 00:37:19,560 -La solución es la verdad. -Ah, la verdad. 476 00:37:19,640 --> 00:37:23,000 Ya ha pasado mucho tiempo desde que la verdad contaba mucho por aquí. 477 00:37:26,800 --> 00:37:27,840 Bien… 478 00:37:28,760 --> 00:37:29,840 Quizás deberías… 479 00:37:31,080 --> 00:37:32,240 abre mi billetera 480 00:37:32,320 --> 00:37:34,080 Hay algo ahí para ti. 481 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Seguir. 482 00:37:53,120 --> 00:37:55,440 Tómalo. Adelante, entonces. 483 00:37:58,200 --> 00:38:00,320 ¿Por qué debería aceptar dinero tuyo, eh? 484 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 Estoy pensando en Léo. 485 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 Él es realmente excepcional. 486 00:38:06,280 --> 00:38:09,160 Tan maduro, tan inteligente...para su edad. 487 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 Y también es sensible. 488 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 ¿Hablaste con mi hijo? 489 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Nueve mil. 490 00:38:17,440 --> 00:38:19,200 En una cuenta a su nombre. 491 00:38:19,840 --> 00:38:21,280 Es un buen comienzo, ¿no? 492 00:38:21,360 --> 00:38:25,480 Podemos hacer que genere una buena ganancia y asegurarnos de que haya otros depósitos. 493 00:38:26,120 --> 00:38:28,000 Cuando sea mayor de edad… 494 00:38:28,560 --> 00:38:30,280 Esa es una buena suma para empezar la vida. 495 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Será mejor que te alejes de mi hijo. ¿Entendido? 496 00:38:33,880 --> 00:38:35,200 Eche otro vistazo. 497 00:38:35,760 --> 00:38:37,440 Descubrirás que hay más. 498 00:38:45,400 --> 00:38:48,320 Le pedí a Jacques, el notario, que lo pusiera todo por escrito. 499 00:38:48,400 --> 00:38:50,280 Es un acuerdo confidencial. 500 00:38:50,360 --> 00:38:53,480 Solo tú y yo lo firmaremos. Nadie más lo sabrá. 501 00:38:58,800 --> 00:39:00,080 ¿Qué es esto, eh? 502 00:39:00,160 --> 00:39:01,400 Una declaración. 503 00:39:03,000 --> 00:39:05,320 En el que confiesas haber asesinado a Arnaud. 504 00:39:08,120 --> 00:39:11,720 Lo juro... cuidaré de Léo. 505 00:39:11,800 --> 00:39:13,160 hasta que alcance la mayoría de edad. 506 00:39:14,440 --> 00:39:16,240 Como si fuese mi propio hijo. 507 00:39:16,720 --> 00:39:17,680 Aunque soy inocente. 508 00:39:17,760 --> 00:39:20,760 ¡No seas tonto! ¡No importa quién le disparó a Arnaud! 509 00:39:21,360 --> 00:39:24,440 Lo que importa es salvar el futuro de nuestros hijos. 510 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 -Estás loco.-No. 511 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 No, no, Alba, no. Nunca he estado tan lúcida. 512 00:39:30,640 --> 00:39:32,320 Si confiesas ahora, Alba, 513 00:39:32,880 --> 00:39:35,200 Sabes que tendría la oportunidad de cerrar el trato con Oris. 514 00:39:35,280 --> 00:39:36,920 antes de que se vaya para siempre. 515 00:39:38,760 --> 00:39:41,160 Mis hijos necesitan estar seguros, igual que los tuyos. 516 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 Es la mejor solución. 517 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 ¿Entonces también quieres quitarme a mi hijo? 518 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 De nada. 519 00:39:48,680 --> 00:39:50,600 Tú y yo lo protegeremos. 520 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 Y todo ello… 521 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 Hecho con su permiso. 522 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Léo no necesita ser prisionero de esta vida podrida. 523 00:40:06,440 --> 00:40:09,120 Dale la vida que se merece. 524 00:40:10,640 --> 00:40:12,480 Es tan simple como eso. 525 00:40:15,160 --> 00:40:17,400 ¿No crees que una madre se sacrifica? 526 00:40:17,480 --> 00:40:19,880 ¿Cuál es la mayor prueba de amor que una mujer puede mostrarle a un hijo? 527 00:40:20,305 --> 00:41:20,745 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy