"Vincenzo" Episode #1.1

ID13180213
Movie Name"Vincenzo" Episode #1.1
Release Name translated
Year2021
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID14092808
Formatsrt
Download ZIP
Download translated_romanian.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,588 --> 00:00:58,889 Vincenzo 3 00:01:19,279 --> 00:01:20,447 <i>My goal is</i> 4 00:01:22,658 --> 00:01:25,077 <i>to tear down this building.</i> 5 00:01:52,729 --> 00:01:55,566 Acum 72 de ore, Roma, Italia 6 00:02:47,826 --> 00:02:49,703 Consigliere a familiei Cassano 7 00:02:49,786 --> 00:02:52,748 Vincenzo Cassano 8 00:02:54,458 --> 00:02:55,459 Consigliere 9 00:02:55,542 --> 00:02:58,420 Consilier sau consilier legal A șefului unei mafii italiene 10 00:03:34,081 --> 00:03:35,123 La casa lui Emilio. 11 00:03:35,207 --> 00:03:36,541 Da, domnule Consigliere. 12 00:03:44,633 --> 00:03:47,302 Episodul 1 13 00:04:39,187 --> 00:04:40,355 De ce ai venit aici? 14 00:05:02,794 --> 00:05:04,963 Podgorie GRECCO 15 00:05:18,393 --> 00:05:21,313 Cum poți face afaceri Chiar și în ziua înmormântării șefului tău? 16 00:05:34,076 --> 00:05:36,078 Aceasta este ultima ofertă de la șeful meu, FABIO. 17 00:05:36,912 --> 00:05:39,247 O ofertă din mormântul său? Nu este interesat. 18 00:05:39,790 --> 00:05:41,041 Îl poți lua și pleca. 19 00:05:46,379 --> 00:05:49,466 Uciderea președintelui Uniunii Carlo să preia podgoria și unirea 20 00:05:50,258 --> 00:05:51,635 a fost o greșeală din partea ta. 21 00:05:52,636 --> 00:05:53,887 El a fost ca 22 00:05:55,263 --> 00:05:57,307 un frate la Fabio. 23 00:05:57,390 --> 00:05:59,559 Oricare ar fi oferta, Nu o voi accepta. 24 00:06:02,604 --> 00:06:04,231 Sună ca o ofertă pentru tine? 25 00:06:06,525 --> 00:06:10,779 Acesta este ultimul act de milă al lui Fabio față de un bărbat 26 00:06:12,405 --> 00:06:14,574 care și -a ucis dragul prieten. 27 00:06:16,326 --> 00:06:19,079 Ești aici pentru a face o afacere ... 28 00:06:20,705 --> 00:06:21,748 sau să mă amenințe? 29 00:06:24,751 --> 00:06:26,753 Dacă semnați acest lucru acum, 30 00:06:28,129 --> 00:06:29,548 Nu vor fi probleme. 31 00:06:29,631 --> 00:06:30,715 Dispari. 32 00:06:32,342 --> 00:06:35,303 Du -te înapoi în țara ta, Ești galben arogant. 33 00:06:35,971 --> 00:06:38,348 Am luptat corect și pătrat pentru a prelua. 34 00:06:38,431 --> 00:06:40,600 Familia Cassano nu are acțiuni în acest loc. 35 00:06:41,518 --> 00:06:42,644 Ieșiți de aici. 36 00:07:00,161 --> 00:07:01,538 Ești sigur că nu vei regreta? 37 00:07:06,001 --> 00:07:07,252 Regret? 38 00:07:08,295 --> 00:07:10,338 Familia Lucino mă sprijină. 39 00:07:11,381 --> 00:07:13,383 Nu mi -e frică să merg la război. 40 00:07:16,761 --> 00:07:20,432 Regretul este cel mai dureros lucru Poți experimenta în viață. 41 00:07:22,058 --> 00:07:22,934 Emilio. 42 00:07:23,977 --> 00:07:28,315 Sunt aici pentru a vă oferi o șansă să te răscumpere, 43 00:07:30,025 --> 00:07:30,984 să nu înceapă un război. 44 00:07:31,067 --> 00:07:33,111 Sigur. Tot ceea ce. 45 00:07:33,195 --> 00:07:34,321 <i>Arigatou.</i> 46 00:07:34,988 --> 00:07:36,489 Ești galben necivilizat. 47 00:07:53,131 --> 00:07:54,216 Emilio. 48 00:07:58,845 --> 00:08:00,513 Vei plăti 49 00:08:02,182 --> 00:08:03,475 pentru a -mi respecta oamenii. 50 00:08:04,809 --> 00:08:05,852 Tu neanderthal. 51 00:08:12,192 --> 00:08:13,860 Vincenzo, mi -ai blestemat? 52 00:08:14,361 --> 00:08:15,904 Ce mi -ai spus? 53 00:08:27,582 --> 00:08:29,960 De ce pulverizează Pesticidele astăzi? 54 00:08:32,379 --> 00:08:34,422 Le -am pulverizat săptămâna trecută. 55 00:08:38,551 --> 00:08:41,429 La naiba! Ce… 56 00:08:45,225 --> 00:08:46,476 Rahat. 57 00:08:47,227 --> 00:08:48,687 Nu pulverizează pesticide. 58 00:09:40,030 --> 00:09:41,948 Oh, nu! Totul este arde! 59 00:09:42,032 --> 00:09:43,700 Totul este arde! 60 00:09:43,783 --> 00:09:46,119 Nu sta doar acolo! 61 00:09:46,202 --> 00:09:48,830 Mutați -o! Acum! 62 00:09:49,456 --> 00:09:51,124 Grabă! 63 00:09:52,792 --> 00:09:55,045 Tâmpitul acela, Vincenzo! 64 00:09:55,128 --> 00:09:56,463 O să mă răzbun! 65 00:09:56,546 --> 00:09:59,299 Mă voi întoarce la toată lumea! Tu și familia Cassano! 66 00:10:00,300 --> 00:10:01,343 Grabă! 67 00:12:05,175 --> 00:12:06,259 Tată. 68 00:12:23,693 --> 00:12:26,237 Ai fi putut face asta după înmormântare. 69 00:12:28,573 --> 00:12:30,450 A fost ultima lui ordine. 70 00:12:31,367 --> 00:12:33,745 Mi -a spus să am grijă de asta cât mai repede posibil. 71 00:12:33,828 --> 00:12:35,371 Chiar și așa, 72 00:12:35,455 --> 00:12:38,791 arzând întreaga podgorie a fost prost. 73 00:12:38,875 --> 00:12:43,588 El a spus că pot folosi orice mijloc necesar pentru a o face. 74 00:12:44,214 --> 00:12:46,966 Corect. Tatăl meu a avut întotdeauna încredere Deciziile tale, 75 00:12:47,967 --> 00:12:49,093 Dar nu a avut niciodată încredere în a mea. 76 00:12:50,762 --> 00:12:55,391 Pentru că ai fost întotdeauna nepăsător Când ai avut grijă de lucruri. 77 00:12:56,601 --> 00:12:59,812 Te -ai dus împotriva cuvântului lui că indiferent de ce se întâmplă, 78 00:12:59,896 --> 00:13:02,190 Nu dăuneam femeilor sau copiilor. 79 00:13:13,117 --> 00:13:14,118 Vincenzo. 80 00:13:15,161 --> 00:13:16,162 Prietenul meu. 81 00:13:17,288 --> 00:13:18,248 Fratele meu. 82 00:13:19,874 --> 00:13:23,544 Acum că sunt șeful tău, Aș vrea să te văd mai loial. 83 00:13:23,628 --> 00:13:24,629 Paolo. 84 00:13:25,338 --> 00:13:26,422 Fratele meu. 85 00:13:27,674 --> 00:13:30,843 Sunt întotdeauna gata să -mi arăt loialitatea față de tine ... 86 00:13:34,847 --> 00:13:36,599 Atâta timp cât o meritați. 87 00:15:34,258 --> 00:15:35,843 Căutați -mă? 88 00:16:15,925 --> 00:16:17,218 <i>Did you enjoy the party?</i> 89 00:16:17,969 --> 00:16:19,011 Vincenzo. 90 00:16:20,763 --> 00:16:24,142 <i> pot auzi lătratul Payan. Trebuie să vă îndreptați spre ușă. </i> 91 00:16:25,476 --> 00:16:28,271 Cum ai ... 92 00:16:28,354 --> 00:16:31,149 <i>Oh, right. Let me apologize in advance.</i> 93 00:16:31,232 --> 00:16:33,735 <i>I know that it's your favorite car.</i> 94 00:16:37,947 --> 00:16:42,368 <i> Nu te -am omorât Din respect pentru Fabio. </i> 95 00:16:43,619 --> 00:16:46,539 Și aceasta va fi ultima dată. 96 00:16:51,669 --> 00:16:54,756 Plec Italia și nu se va mai întoarce niciodată. 97 00:16:56,758 --> 00:16:59,635 Nu mă căuta. 98 00:17:08,311 --> 00:17:12,690 Data viitoare când încercați să mă găsiți, 99 00:17:14,025 --> 00:17:16,903 Mașina va exploda înainte de a coborî. 100 00:17:18,404 --> 00:17:19,489 <i>Paolo.</i> 101 00:17:20,072 --> 00:17:22,158 Știam că nu meritați să fiți șeful. 102 00:17:50,311 --> 00:17:52,563 Lista întreprinderilor din Geumga Plaza 103 00:18:15,211 --> 00:18:18,256 Geumga Plaza să fie demolată Datorită tiraniei conglomeratului 104 00:18:18,339 --> 00:18:19,882 Geumga Plaza 105 00:18:47,034 --> 00:18:47,869 TA-DA! 106 00:18:49,453 --> 00:18:51,414 Obțineți glicemia cu asta. 107 00:18:51,497 --> 00:18:52,748 TRĂIEȘTI O SINGURĂ DATĂ 108 00:18:52,832 --> 00:18:55,459 Am cumpărat asta de la cea mai populară brutărie în Yeonnam-dong. 109 00:18:57,295 --> 00:18:58,462 Sunt bine. Vă rog să mergeți. 110 00:19:00,464 --> 00:19:01,591 Mâncând această gustare gustoasă 111 00:19:01,674 --> 00:19:04,260 în mijlocul unei zile lungi este o formă de fericire. 112 00:19:04,343 --> 00:19:06,262 Sunt destul de fericit deja. 113 00:19:10,182 --> 00:19:11,225 Ești fericit? 114 00:19:11,309 --> 00:19:13,185 Nu te -ai înscris ca subiect de test 115 00:19:13,269 --> 00:19:15,521 la un farmaceutic Pentru a -ți plăti împrumutul pentru studenți? 116 00:19:15,605 --> 00:19:17,398 Nu ați avut efecte secundare, 117 00:19:17,481 --> 00:19:20,151 Dar tu ai fost singurul care a suflat fluierul. 118 00:19:20,234 --> 00:19:22,987 -Cum poți fi fericit acum? -Ati pot. 119 00:19:23,070 --> 00:19:24,989 Cred că acțiunea mea a însemnat ceva. 120 00:19:25,615 --> 00:19:27,199 Ești neînfricat. 121 00:19:28,701 --> 00:19:29,660 Dar… 122 00:19:30,995 --> 00:19:34,498 Vei fi încă fericit Când Babel Pharmaceuticals te -a dat în judecată? 123 00:19:34,582 --> 00:19:35,499 Ce? 124 00:19:35,583 --> 00:19:38,544 Sunt vii chiar acum. 125 00:19:38,628 --> 00:19:41,923 Tocmai ne -au comandat Pentru a-ți distruge viața, Seon-ho. 126 00:19:45,468 --> 00:19:49,805 Nimeni nu -i pasă cu adevărat despre ce ți se întâmplă. 127 00:19:49,889 --> 00:19:52,642 De ce? Pentru că povestea ta SOB Nu va face pe nimeni să fie trist. 128 00:19:52,725 --> 00:19:54,060 Nu este deloc trist. 129 00:19:55,019 --> 00:19:59,106 Sunt singurul care de fapt Îi pasă de viața ta, Seon-ho. 130 00:19:59,190 --> 00:20:00,608 Sunt doar eu, Hong Cha-young. 131 00:20:03,736 --> 00:20:05,696 Trageți topper -ul tortului. 132 00:20:12,078 --> 00:20:13,955 TRĂIEȘTI O SINGURĂ DATĂ 133 00:20:21,587 --> 00:20:23,506 Cât costă asta? 134 00:20:38,062 --> 00:20:40,398 Dumnezeule. Ce mizerie. 135 00:20:50,324 --> 00:20:52,410 -Sorry, cha-young. -Where ești maniere? 136 00:20:52,493 --> 00:20:54,954 Dacă ai întârziat, Ar fi trebuit să luați un taxi. 137 00:20:55,037 --> 00:20:56,580 Este mai rapid decât un taxi. 138 00:20:56,664 --> 00:20:58,165 În plus, aceasta este tendința orașului. 139 00:20:58,249 --> 00:21:00,209 Spune -mi doar de ce întârzii. 140 00:21:01,043 --> 00:21:04,505 Mi-a spus avocatul Yoon In-Seo Pentru a face 1.200 de exemplare din albastru. 141 00:21:05,339 --> 00:21:06,465 Intern Jang Joon-Woo. 142 00:21:06,549 --> 00:21:08,926 Spune -mi genul de persoană Urăsc cel mai mult. 143 00:21:09,010 --> 00:21:10,094 Oameni robotici. 144 00:21:10,177 --> 00:21:12,471 Corect. Oameni care își lucrează fundul ca roboți, 145 00:21:12,555 --> 00:21:14,807 Dar întotdeauna nu se scurtează până la urmă. 146 00:21:16,350 --> 00:21:18,477 S -ar putea să lipsesc, Dar nu sunt un stagiar bun? 147 00:21:19,228 --> 00:21:20,438 Un intern minunat la asta? 148 00:21:21,188 --> 00:21:22,898 Dacă începeți să purtați diferite legături, 149 00:21:22,982 --> 00:21:25,151 Mă voi gândi la Fie că vă place sau nu. 150 00:21:26,110 --> 00:21:28,112 Dar Steve Jobs a purtat aceleași țesături. 151 00:21:28,195 --> 00:21:30,364 Prefer bărbații sofisticate Pentru bărbați încăpățânați. 152 00:21:30,448 --> 00:21:31,907 -Am înţeles? -Am înţeles. 153 00:21:33,826 --> 00:21:36,704 TRIBUNAL 154 00:21:36,787 --> 00:21:39,415 <i> Cele 13 cazuri clinice efectuate în Statele Unite </i> 155 00:21:39,498 --> 00:21:42,334 <i> dovedește siguranța coisanicului și ingredientul său principal, </i> 156 00:21:42,418 --> 00:21:44,086 <i>RDU-90.</i> 157 00:21:44,170 --> 00:21:46,964 <i> Studiul clinic arată Acest coisanic este extrem de eficient </i> 158 00:21:47,048 --> 00:21:50,426 <i> pentru tratamentul durerii servere cu un risc minim. </i> 159 00:21:51,177 --> 00:21:54,096 <i> s -a finalizat cu succes Toate studiile clinice </i> 160 00:21:54,180 --> 00:21:57,641 <i> în Franța, Germania și Olanda în 2019. </i> 161 00:21:59,477 --> 00:22:02,104 Pretinzând că victimele au murit din efectele secundare ale medicamentului 162 00:22:02,188 --> 00:22:03,522 este încă absurd. 163 00:22:03,606 --> 00:22:06,317 Reclamantul provoacă presa cu dovezi neprobate. 164 00:22:06,400 --> 00:22:09,403 Victimele au murit toate din infarct cardiac 165 00:22:09,487 --> 00:22:10,488 și nu a avut condiții anterioare. 166 00:22:10,571 --> 00:22:13,324 Unul dintre ei avea aritmie. Un altul a avut edem pulmonar. 167 00:22:13,407 --> 00:22:15,367 Iar altul avea tensiune arterială scăzută. 168 00:22:15,451 --> 00:22:19,413 Ea a extras aceste condiții din vechile istorii medicale ale victimelor. 169 00:22:19,497 --> 00:22:20,915 Paramedicii de pe scenă 170 00:22:20,998 --> 00:22:23,626 au declarat că au arătat semne tipice a unei supradoze. 171 00:22:23,709 --> 00:22:25,836 Paramedicii nu sunt medici autorizați. 172 00:22:25,920 --> 00:22:28,631 Au declarat doar simptomele externe. 173 00:22:28,714 --> 00:22:32,635 Onoarea ta, am bazat pe înregistrări Declarație de la unul dintre subiecții de testare. 174 00:22:33,803 --> 00:22:36,514 Babel l -a constrâng Pentru a face o declarație falsă 175 00:22:36,597 --> 00:22:37,932 pentru a -i tăcea pe ceilalți. 176 00:22:38,015 --> 00:22:40,518 -A Această afirmație afirmă clar -Onorată Instanță. 177 00:22:41,143 --> 00:22:43,020 Subiectul testului care a făcut declarația 178 00:22:43,103 --> 00:22:45,606 s -a transformat pentru sperjur în urmă cu o oră. 179 00:22:46,649 --> 00:22:48,776 Trimit raportul de interogatoriu ca dovadă. 180 00:22:52,363 --> 00:22:54,448 După ce se perjurează, a planificat martorul 181 00:22:54,532 --> 00:22:57,701 pentru a extorta bani de la Babel Pharm prin avocatul reclamantului. 182 00:22:57,785 --> 00:22:59,620 Dar, în timp ce era afectat de conștiință, 183 00:22:59,703 --> 00:23:02,248 -A a decis să se transforme. -Onorată Instanță. 184 00:23:03,707 --> 00:23:07,044 Este o declarație unilaterală. Sperjurul lui Nu a fost stabilită taxa. 185 00:23:07,127 --> 00:23:09,129 Înregistrarea ar trebui Fii admisibil în instanță. 186 00:23:09,213 --> 00:23:12,216 Vom guverna Odată acuzația de sperjur a martorului 187 00:23:12,299 --> 00:23:13,467 a fost stabilit. 188 00:23:14,260 --> 00:23:17,304 Următoarea audiere va avea loc La o săptămână de astăzi în această sală de judecată. 189 00:23:20,641 --> 00:23:22,476 Asta este totul. 190 00:23:31,318 --> 00:23:32,444 Dă -mi o țigară. 191 00:23:33,445 --> 00:23:35,447 -Am renunțat acum doi ani. -Nudeți -vă, atunci. 192 00:23:37,283 --> 00:23:39,952 Măcar spălați -vă părul Când vii în instanță. 193 00:23:41,871 --> 00:23:44,373 Nu am nevoie de asta de la tine. Doar du -te. 194 00:23:46,417 --> 00:23:48,419 Am fi putut doar să ne -am așezat în afara instanței. 195 00:23:48,502 --> 00:23:52,172 Cum ai putea începe această mizerie Când nici nu erai sigur că ai putea câștiga? 196 00:23:53,507 --> 00:23:54,466 Începeți această mizerie? 197 00:23:56,302 --> 00:23:59,263 -A nu este o modalitate de a vorbi cu tatăl tău. -A am crezut că m -ai dezamăgit. 198 00:24:00,097 --> 00:24:01,223 Corect. 199 00:24:01,307 --> 00:24:04,226 Nici o fiică a mea nu ar fi Cumpărați un martor așa. 200 00:24:04,310 --> 00:24:06,687 Găsești pacea Când îți critici fiica? 201 00:24:06,770 --> 00:24:08,480 Tu și Babel merită. 202 00:24:08,564 --> 00:24:09,982 Voi sunteți ca mafii. 203 00:24:12,067 --> 00:24:15,321 Cum ai putea fi atât de mândru de distrugere a celor neputincioși? 204 00:24:19,491 --> 00:24:20,326 Tata. 205 00:24:21,243 --> 00:24:22,953 Nu te poți opri? 206 00:24:24,288 --> 00:24:26,373 Chiar dacă nu mă tratați ca fiica ta, 207 00:24:27,207 --> 00:24:29,919 Încă îmi fac griji atât de multe despre tine. 208 00:24:30,002 --> 00:24:32,504 Îmi fac griji că ar putea fi acest lucru luând un efect asupra ta 209 00:24:32,588 --> 00:24:34,423 fizic și emoțional. 210 00:24:35,883 --> 00:24:37,009 Tata. 211 00:24:37,092 --> 00:24:41,430 Dacă te oprești, te voi ajuta. 212 00:24:42,181 --> 00:24:45,935 Mă jenează să spun asta acum, Dar acum că sunt mai mare, 213 00:24:46,977 --> 00:24:48,938 Mi -am dat seama că familia vine pe primul loc. 214 00:24:54,860 --> 00:24:57,071 -Cha-young. -Da, tată. 215 00:24:57,154 --> 00:25:00,616 De ce nu renunți să fii avocat Și începeți din nou ca actor? 216 00:25:01,909 --> 00:25:04,078 În felul acesta, nu te vei strica viața altor oameni. 217 00:25:07,790 --> 00:25:09,333 Nu mă vei bate niciodată! 218 00:25:10,417 --> 00:25:12,711 Vom afla când se termină. 219 00:25:12,795 --> 00:25:15,839 De asemenea, m -am gândit. Chiar o să te dezamăgesc. 220 00:25:15,923 --> 00:25:17,091 Cum vei face asta? 221 00:25:18,008 --> 00:25:19,343 Sunt sigur că voi găsi o cale. 222 00:25:20,219 --> 00:25:21,178 La revedere. 223 00:25:34,400 --> 00:25:35,526 Scuzați-mă. 224 00:25:36,568 --> 00:25:37,945 Trebuie să fac o inspecție. 225 00:25:41,532 --> 00:25:43,117 Dorit Nume: Park Jeong-guk 226 00:25:43,867 --> 00:25:45,786 Pot să vă văd identificarea? 227 00:25:52,793 --> 00:25:54,420 Republica Italiana Vincenzo Cassano 228 00:25:59,591 --> 00:26:02,261 Doamne. Ești coreeană italiană. 229 00:26:02,344 --> 00:26:04,596 Îmi pare atât de rău. Gosh, răul meu. 230 00:26:05,431 --> 00:26:08,517 Omul căutat este coreean, vedeți. 231 00:26:09,977 --> 00:26:10,936 Doamne, îmi pare rău. 232 00:26:11,770 --> 00:26:15,441 Oh, al meu. Ai un nume atât de fain. 233 00:26:15,524 --> 00:26:17,526 „Vincen Zo”? 234 00:26:17,609 --> 00:26:19,611 Din ce clan Zo ești? 235 00:26:27,202 --> 00:26:29,788 -Văută -mă înapoi pașaportul meu. -Bine. 236 00:26:35,335 --> 00:26:37,629 Da. Domnule Cho. Am ajuns aici în siguranță. 237 00:26:39,256 --> 00:26:40,340 Înțeleg. 238 00:26:41,425 --> 00:26:42,676 Ne vedem acolo, atunci. 239 00:26:43,469 --> 00:26:45,596 Va dura aproximativ o oră și jumătate. 240 00:26:46,305 --> 00:26:47,264 Bine. 241 00:26:48,223 --> 00:26:50,934 Haide. Cum pot anula Când tocmai am ajuns aici? 242 00:26:52,352 --> 00:26:55,606 Scuzați-mă. Căutați un taxi? 243 00:26:56,398 --> 00:26:57,441 Da. 244 00:26:58,400 --> 00:27:00,569 Conduc o limuzină. 245 00:27:00,652 --> 00:27:03,197 Programarea mea tocmai a fost anulată, Deci sunt disponibil. 246 00:27:03,280 --> 00:27:04,323 Unde te îndrepți? 247 00:27:05,991 --> 00:27:07,284 Geumga-dong, Seul. 248 00:27:07,367 --> 00:27:10,662 Într -adevăr? Apoi, promit să Vă oferă o plimbare confortabilă. 249 00:27:10,746 --> 00:27:12,247 -Sunt bine. -Em și eu bine. 250 00:27:12,331 --> 00:27:14,208 Vă rugăm să intrați. Bine. 251 00:27:16,418 --> 00:27:18,087 Gosh, ești atât de frumos. 252 00:27:35,854 --> 00:27:38,023 Te -ai bucurat de călătoria ta? 253 00:27:39,108 --> 00:27:40,567 Unde te-ai dus? 254 00:27:41,401 --> 00:27:42,444 Aș prefera să nu vorbesc. 255 00:27:42,528 --> 00:27:44,279 Bine. Îmi cer scuze. 256 00:27:50,244 --> 00:27:51,411 Porniți știrile în schimb. 257 00:27:51,495 --> 00:27:52,955 Bine. 258 00:27:55,332 --> 00:27:57,167 <i>…was apprehended by the police.</i> 259 00:27:57,251 --> 00:27:59,628 <i> în mai multe sate de pescuit, Garda de coastă a Coreei ... </i> 260 00:27:59,711 --> 00:28:01,839 <i>I must finish everything in a month.</i> 261 00:28:02,798 --> 00:28:04,967 <i>Then I'll leave for Malta right away.</i> 262 00:28:05,050 --> 00:28:09,346 <i> au existat multe rapoarte despre infracțiuni împotriva străinilor de pe aeroportul nostru. </i> 263 00:28:09,429 --> 00:28:12,683 <i> Potrivit poliției, ei se prefac pentru a fi șoferi de taxi la aeroport, </i> 264 00:28:12,766 --> 00:28:15,185 <i> oferă băuturi după ce le -ai învârtit cu somnifere, </i> 265 00:28:15,269 --> 00:28:18,689 <i>-and steal their valuables. Especially…</i> -Gosh, aceste tâmpenii. 266 00:28:18,772 --> 00:28:22,818 Cum ar putea ei când Bong Joon-ho Și BTS a muncit atât de mult pentru imaginea noastră? 267 00:28:22,901 --> 00:28:24,987 Scumpe ca ei ne strică reputația. 268 00:28:25,737 --> 00:28:26,697 Nu ești de acord? 269 00:28:26,780 --> 00:28:29,408 <i> pe baza declarației victimei despre obiectele de valoare furate, </i> 270 00:28:29,491 --> 00:28:32,661 <i>-O lună de acum, voi fi ... -Poliția investighează dacă există </i> 271 00:28:32,744 --> 00:28:34,413 <i>any accomplices.</i> 272 00:28:34,496 --> 00:28:36,999 <i>…drinking a cold beer</i> 273 00:28:37,666 --> 00:28:40,002 <i>on Xlendi Bay.</i> 274 00:28:42,629 --> 00:28:44,423 Masa în zbor trebuie să fi fost sărată. 275 00:28:44,506 --> 00:28:46,675 El a zguduit toată sticla. 276 00:28:59,688 --> 00:29:00,814 Domnule An. 277 00:29:00,898 --> 00:29:03,901 L -au prins pe agentul Wang când a fost coada ei în Incheon și i -a tăiat brațul. 278 00:29:03,984 --> 00:29:05,319 Ce? Unde este acum? 279 00:29:05,402 --> 00:29:06,361 Pot să -l refacă? 280 00:29:06,945 --> 00:29:07,946 La naiba. 281 00:29:09,907 --> 00:29:12,993 Doamnă, acum zece minute, Masato din gașca Kawaguchi s -a înjunghiat 282 00:29:13,076 --> 00:29:16,288 cu un cuțit de pâine la o brutărie din Busan când agenții noștri l -au înconjurat. 283 00:29:16,371 --> 00:29:17,998 Ce? Cu un cuțit de pâine? 284 00:29:18,081 --> 00:29:20,042 Gosh, este foarte lung. 285 00:29:20,626 --> 00:29:22,377 -Call pentru un elicopter și mutați -vă. -Bine. 286 00:29:22,461 --> 00:29:25,839 Şi ce dacă? Aveți detaliile? 287 00:29:25,923 --> 00:29:27,508 Cum naiba a ajuns aici? 288 00:29:49,446 --> 00:29:50,322 El este ... 289 00:29:51,240 --> 00:29:52,991 Este un consigliere la mafie. 290 00:29:53,867 --> 00:29:55,077 E în Coreea? 291 00:30:00,541 --> 00:30:03,794 Când a venit în Coreea acum cinci ani, Era doar un avocat obișnuit. 292 00:30:03,877 --> 00:30:07,422 Dar acum, el nu mai este o prăjitură mică. Este membrul cheie al mafiei. 293 00:30:07,506 --> 00:30:10,634 S -a întors în Coreea ca consigliere. 294 00:30:14,763 --> 00:30:16,014 Hei, domnule An. 295 00:30:16,598 --> 00:30:20,727 De ce ar veni până la Coreea? Pentru a realiza ce? 296 00:30:20,811 --> 00:30:22,729 Sunt multe aici în Coreea. 297 00:30:22,813 --> 00:30:24,648 Suntem o țintă globală acum. 298 00:30:24,731 --> 00:30:27,192 Atunci, poate, Tocmai a venit aici într -o vacanță 299 00:30:27,276 --> 00:30:29,570 a avea bulgogi, <i> dongdongju, makgeolli </i>, și <i> pajeon </i>. 300 00:30:29,653 --> 00:30:30,946 Ar trebui să -l întâmpinăm. 301 00:30:31,029 --> 00:30:33,824 Domnule, nu este ceva Ar trebui să luați ușor. 302 00:30:33,907 --> 00:30:36,368 -Cansera este o mafie -Care despre asta? 303 00:30:37,202 --> 00:30:39,621 Ce naiba ar trebui să fie asta? 304 00:30:39,705 --> 00:30:41,957 Este ca și cum ai încerca să fii certat. 305 00:30:42,040 --> 00:30:43,667 Trebuie să -l urmărim, domnule! 306 00:30:44,501 --> 00:30:46,878 Mafia italiană este o grămadă atrăgătoare. 307 00:30:46,962 --> 00:30:48,547 Lasă -l să fie. 308 00:30:48,630 --> 00:30:50,841 Nu îndrăzniți să lansați o anumită operație. 309 00:30:50,924 --> 00:30:52,593 -Pă el este consigliere- -De ce tu ... 310 00:31:11,278 --> 00:31:13,905 Dna Hong, am auzit Ai marcat astăzi unul mare. 311 00:31:13,989 --> 00:31:15,657 Felicitări, doamnă Hong. 312 00:31:15,741 --> 00:31:17,701 Tu ești într -adevăr modelul meu de rol. 313 00:31:31,131 --> 00:31:34,092 <i>Yes, I did it again today</i> 314 00:31:34,176 --> 00:31:35,761 <i>Go, Hong Cha-young</i> 315 00:31:35,844 --> 00:31:37,512 <i>You're so cool, Cha-young</i> 316 00:31:37,596 --> 00:31:40,641 <i>I am so cool</i> 317 00:31:40,724 --> 00:31:42,100 <i>Yes, yes, yes</i> 318 00:31:44,686 --> 00:31:48,815 <i> Hong Cha-Young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-Young </i> 319 00:31:49,941 --> 00:31:52,611 Ar trebui să instalez jaluzele aici. 320 00:31:52,694 --> 00:31:53,945 Toată lumea poate vedea. 321 00:31:56,198 --> 00:31:59,701 Haide, ar fi trebuit să mergi ușor pe el. El este tatăl tău. 322 00:32:01,203 --> 00:32:03,914 Nu este tatăl meu. El este avocatul reclamantului. 323 00:32:05,999 --> 00:32:08,794 Tatăl tău încă trece prin porecla lui TOSA printre studenți. 324 00:32:08,877 --> 00:32:11,922 De aceea, el ia întotdeauna lucrurile prea departe, neștiind când să te oprești. 325 00:32:12,589 --> 00:32:14,174 Voi încheia asta la următoarea audiere. 326 00:32:14,257 --> 00:32:15,592 Da. Asta este. 327 00:32:16,259 --> 00:32:20,514 Un avocat competent poate pune capăt lucrurilor Înainte ca lucrurile să iasă din mână. 328 00:32:24,267 --> 00:32:27,479 Ar fi trebuit să -l strig pe asta Când a depus petiția. Îmi pare rău. 329 00:32:27,562 --> 00:32:28,522 E în regulă. 330 00:32:30,440 --> 00:32:34,277 Ar trebui să plecați de la muncă devreme astăzi și să te distrezi. 331 00:32:34,361 --> 00:32:35,487 Oh, bine. 332 00:32:36,655 --> 00:32:38,281 Verificați -vă contul bancar. 333 00:32:38,365 --> 00:32:40,951 Surprinde. Este un bonus. 334 00:32:44,287 --> 00:32:46,039 Nu trebuie să -mi dai un bonus. 335 00:32:47,124 --> 00:32:49,668 Mă tratezi deja atât de bine aici. 336 00:32:51,753 --> 00:32:52,879 Stai. 337 00:32:54,131 --> 00:32:56,133 Gosh, sunt atât de atins. 338 00:32:57,384 --> 00:33:01,221 E bine. Ia -l Și petreceți totul astăzi. 339 00:33:01,304 --> 00:33:03,181 Gosh, Cha-young. 340 00:33:03,932 --> 00:33:05,642 <i>Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young</i> 341 00:33:05,726 --> 00:33:07,644 Sunt atât de emoționat. Sunt serios. 342 00:33:11,523 --> 00:33:13,275 A dedus din nou impozitele? 343 00:33:14,776 --> 00:33:15,861 Haide. 344 00:33:18,780 --> 00:33:20,157 Mesele lui trebuie să fi fost sărate. 345 00:33:20,240 --> 00:33:23,076 Nici nu l -am cerut să -l bea. El a băut -o pe cont propriu. 346 00:33:24,286 --> 00:33:25,370 Hei, nu ți -am spus? 347 00:33:25,996 --> 00:33:28,331 Când l -am văzut la aeroport, Știam că este încărcat. 348 00:33:28,415 --> 00:33:30,250 Gosh, aceasta este și o geantă de designer. 349 00:33:30,333 --> 00:33:31,460 Așteptați. Ce-i asta? 350 00:33:34,880 --> 00:33:36,381 Aceasta trebuie să fie de peste 4.000 de dolari. 351 00:33:40,177 --> 00:33:41,887 -Ră rahat. -Hei. 352 00:33:41,970 --> 00:33:43,180 Uită -te la ceasul lui. 353 00:33:44,514 --> 00:33:47,184 Dacă acest lucru este autentic, Va costa peste 100 de milioane de câștig. 354 00:33:47,267 --> 00:33:48,894 Hei. Nu poate fi o lovitură, nu? 355 00:33:51,646 --> 00:33:53,815 -Gosh, în niciun caz. -Corect? Corect. 356 00:33:53,899 --> 00:33:54,941 Uită -te la stilul lui. 357 00:33:55,025 --> 00:33:57,486 Nu ar purta niciodată un ceas fals. 358 00:33:57,569 --> 00:33:58,779 -Hei. -Pă -vă cu privire la asta. 359 00:33:58,862 --> 00:34:00,614 -Em chiar miroase bine. -Deal? 360 00:34:01,323 --> 00:34:02,699 Găsiți -i și el colonia. 361 00:34:04,993 --> 00:34:05,911 Ești sus. 362 00:34:08,872 --> 00:34:10,457 Cine ești voi? 363 00:34:11,082 --> 00:34:12,167 Ne? 364 00:34:12,918 --> 00:34:14,294 Suntem ceea ce credeți că suntem. 365 00:34:16,546 --> 00:34:17,422 Serios? 366 00:34:18,048 --> 00:34:19,424 Gosh, suna atât de mișto. 367 00:34:20,050 --> 00:34:22,135 -A -am spus că ești talentat. -Drop bătaia. 368 00:34:40,529 --> 00:34:41,947 50.000 a câștigat 369 00:35:03,718 --> 00:35:06,513 Jur că o să prind Tu te târască și te omori! 370 00:35:06,596 --> 00:35:07,889 Jur la Dumnezeu o voi face! 371 00:35:10,308 --> 00:35:11,560 Coreea stupidă. 372 00:35:12,310 --> 00:35:14,563 Core stupidă! 373 00:35:15,689 --> 00:35:16,606 Liniște! 374 00:35:16,690 --> 00:35:18,483 Ți -am spus să fii liniștit! 375 00:35:19,067 --> 00:35:20,235 Rahat. 376 00:35:22,237 --> 00:35:23,405 La naiba. 377 00:35:24,739 --> 00:35:25,740 Taci! 378 00:35:35,876 --> 00:35:38,086 La naiba. 379 00:35:40,547 --> 00:35:42,883 La naiba! 380 00:35:42,966 --> 00:35:45,844 50.000 a câștigat 381 00:35:55,020 --> 00:35:59,816 La naiba Coreea! La naiba! La naiba, Coreea! 382 00:35:59,900 --> 00:36:01,776 Ești mort! 383 00:36:02,527 --> 00:36:03,987 La naiba! 384 00:36:07,240 --> 00:36:09,409 La naiba! 385 00:36:10,076 --> 00:36:11,953 Uită -te acolo. 386 00:36:12,037 --> 00:36:15,040 Pare o persoană drăguță Acum că am o privire mai atentă. 387 00:36:15,123 --> 00:36:16,875 -E este atât de frumos. -E este. 388 00:36:16,958 --> 00:36:18,418 -A pare frumos. -Da. 389 00:36:18,501 --> 00:36:20,378 Îi plac doar băieții frumoși. 390 00:36:20,462 --> 00:36:22,213 -Serios. -Doamne. 391 00:36:25,592 --> 00:36:26,426 Aici. 392 00:36:26,509 --> 00:36:28,720 Ca aceasta. Daţi-i drumul. 393 00:36:33,058 --> 00:36:35,101 -A pare că a fost bătut. -Deal? 394 00:36:35,185 --> 00:36:38,647 -As este sigur că este frumos. -Tey's tot ce îți pasă. 395 00:37:02,587 --> 00:37:06,549 Geumga Plaza 396 00:37:09,886 --> 00:37:12,597 Felicitări pentru trecere Revizuirea arhitecturală 397 00:37:14,224 --> 00:37:15,517 <i>My goal is</i> 398 00:37:16,393 --> 00:37:19,688 <i>tearing down this building.</i> 399 00:37:20,438 --> 00:37:22,107 Cu ce ​​ai nevoie de sfaturi? 400 00:37:22,190 --> 00:37:24,150 Acum 5 ani, Milano Studiul familiei Cassano 401 00:37:24,234 --> 00:37:26,903 Mi -a spus prietenul meu, Fabio, 402 00:37:26,987 --> 00:37:31,408 Că știai o modalitate sigură de a -mi ascunde aurul. 403 00:37:32,450 --> 00:37:34,411 El a spus că bătrânul său prieten, Fabio, i -a spus 404 00:37:34,494 --> 00:37:38,665 că i -ai spune Cum să -și ascundă în siguranță aurul. 405 00:37:38,748 --> 00:37:42,502 Vreau să -mi ascund aurul în Coreea, Nu China. 406 00:37:43,420 --> 00:37:48,758 Și trebuie să fie păstrat în siguranță la punct că nimeni nu îl poate fura. 407 00:37:48,842 --> 00:37:51,219 Vrea să -l ascundă în Coreea. 408 00:37:51,302 --> 00:37:54,556 Și vrea să fie în siguranță până la obiect că nimeni nu îl poate fura. 409 00:37:57,726 --> 00:38:01,688 <i> Există această metodă pe care familia noastră o folosește care a fost transmis de 50 de ani. </i> 410 00:38:02,397 --> 00:38:04,607 <i>Buy an old building in Korea.</i> 411 00:38:05,275 --> 00:38:06,776 <i>Buy the building under my friend,</i> 412 00:38:06,860 --> 00:38:10,155 <i> Domnule. Numele lui Cho Deci nu ridicați suspiciuni. </i> 413 00:38:10,238 --> 00:38:14,909 <i> și apoi, faceți unul dintre loturi arata ca un magazin sau o companie. </i> 414 00:38:14,993 --> 00:38:15,827 În construcție 415 00:38:18,538 --> 00:38:20,290 <i>And hire technicians</i> 416 00:38:20,373 --> 00:38:23,251 <i> pentru a crea o cameră secretă în subsol pentru a -ți stoca aurul. </i> 417 00:38:27,672 --> 00:38:32,010 <i> pentru a evita să fii prins, Transportați aurul puțin câte puțin. </i> 418 00:38:34,721 --> 00:38:36,389 <i>To open the secret room,</i> 419 00:38:36,473 --> 00:38:40,226 <i> Sistemul biometric care recunoaște numai tu ar trebui să fii utilizat. </i> 420 00:38:41,352 --> 00:38:44,647 <i> Nu trebuie decât să te recunoască. Nici măcar familia sau prietenii tăi. </i> 421 00:38:58,703 --> 00:39:00,121 <i>But there's more.</i> 422 00:39:00,789 --> 00:39:02,290 <i>That secret room</i> 423 00:39:03,291 --> 00:39:05,502 <i>comes with a special feature.</i> 424 00:39:05,585 --> 00:39:06,836 Domnule. 425 00:39:07,545 --> 00:39:09,964 -Dl. Cho, ai fost bine? -Da. 426 00:39:11,174 --> 00:39:14,302 Ce ți s -a întâmplat pe pământ? 427 00:39:15,637 --> 00:39:16,846 Nu-i nimic. 428 00:39:19,974 --> 00:39:21,267 Dar reședința mea? 429 00:39:21,351 --> 00:39:23,603 Am auzit că vii, Așa că l -am curățat. 430 00:39:23,686 --> 00:39:26,272 Și, de asemenea, am eliminat articolele și haine din Italia. 431 00:39:26,356 --> 00:39:28,525 -Elet să meargă acum. -Bine. 432 00:39:30,151 --> 00:39:31,861 Cum merg lucrurile? 433 00:39:31,945 --> 00:39:33,363 Pe măsură ce îl citiți în fișier, 434 00:39:33,446 --> 00:39:35,865 Comitetul de opoziție pentru dezvoltare s -a format. 435 00:39:35,949 --> 00:39:38,576 Le -am spus deja asta Nu aș vinde din clădire. 436 00:39:38,660 --> 00:39:39,953 Dar nu mă vor crede. 437 00:39:40,036 --> 00:39:41,079 Oh, bine. 438 00:39:41,162 --> 00:39:44,290 Babel E&C cumpărat Toate magazinele din jurul pieței. 439 00:39:45,500 --> 00:39:48,044 Orice altă presiune din partea Babel E&C? 440 00:39:48,128 --> 00:39:50,463 Nimic, în afară de liderul echipei de investiții și dezvoltare 441 00:39:50,547 --> 00:39:52,340 Venind zilnic aici pentru a face o ofertă. 442 00:40:19,258 --> 00:40:20,259 Domnule. 443 00:40:26,766 --> 00:40:27,767 Baia ... 444 00:40:28,518 --> 00:40:29,685 La naiba. 445 00:40:50,581 --> 00:40:53,209 Am pus deja patul și pături pentru tine. 446 00:40:53,292 --> 00:40:56,921 Și voi programa o întâlnire cu chiriașii mâine. 447 00:40:58,673 --> 00:41:00,341 Bine. Sigur. 448 00:41:02,510 --> 00:41:05,054 Odată ce acest proiect este finalizat, 449 00:41:05,137 --> 00:41:07,682 Vă interesează să rămâneți în Coreea? 450 00:41:11,894 --> 00:41:12,812 Nu. 451 00:41:14,021 --> 00:41:14,856 Înțeleg. 452 00:41:15,731 --> 00:41:19,485 Am pus noul tău telefon mobil, numerar, Și lucrurile pe care le -ai cerut 453 00:41:19,569 --> 00:41:21,070 în dormitor. 454 00:41:21,737 --> 00:41:22,738 Bine. 455 00:41:26,659 --> 00:41:27,535 Ce-i asta? 456 00:41:28,452 --> 00:41:31,831 Oh, chiriașii precedenți i -au ridicat. 457 00:41:33,624 --> 00:41:34,709 Ar trebui să le scot? 458 00:41:36,002 --> 00:41:37,795 Asta e bine. Nu voi fi aici mult timp. 459 00:41:41,757 --> 00:41:43,301 Gosh, asta e mult. 460 00:41:44,468 --> 00:41:45,845 <i> -deal? -Da. </i> 461 00:41:45,928 --> 00:41:46,846 Firma de avocatură Jipuragi 462 00:41:46,929 --> 00:41:51,475 Cu siguranță am văzut un bărbat cu Proprietarul clădirii la intrare. 463 00:41:51,976 --> 00:41:52,894 Așa că i -am urmat. 464 00:41:53,936 --> 00:41:57,481 Dar se pare că chiar a închiriat o unitate de locuințe la etaj de la noi. 465 00:41:57,565 --> 00:41:58,774 -Ui unitate de locuințe? -Da. 466 00:41:58,858 --> 00:42:01,736 Când l -ai văzut, Care este vibrația pe care ai primit -o de la el? 467 00:42:04,030 --> 00:42:07,909 El a renunțat la o atmosferă înfiorătoare. 468 00:42:07,992 --> 00:42:10,369 Cum se numea acel film? 469 00:42:11,078 --> 00:42:13,497 Arăta ca un ticălos frumos de film. 470 00:42:16,626 --> 00:42:17,752 Știați? 471 00:42:18,419 --> 00:42:21,297 Răufăcători frumoși sunt mai înfricoșător și mai brutal. 472 00:42:24,634 --> 00:42:27,511 Acesta este motivul pentru care oamenii sunt speriați de mine. Bunătate. 473 00:42:27,595 --> 00:42:30,848 Oamenii nu se sperie de tine, domnule Lee. 474 00:42:32,600 --> 00:42:35,144 Ar trebui să -l sperie și să obțineți câteva informații? 475 00:42:35,227 --> 00:42:36,771 Ca cine este și de ce este aici. 476 00:42:38,147 --> 00:42:40,232 Domnule Nam, apropiați -vă. Vino. 477 00:42:40,900 --> 00:42:44,570 Îi voi lua gâtul și îl voi răsuci partea. Apoi, va începe să vorbească. 478 00:42:44,654 --> 00:42:45,613 -Nume? -Nam ju-sung. 479 00:42:45,696 --> 00:42:46,781 -De unde ești? -Wangsimni. 480 00:42:46,864 --> 00:42:48,616 -Pracție favorite? -<i> tteokbokki </i>. 481 00:42:48,699 --> 00:42:51,911 -Tedeți -i gâtul acum. -Bine. 482 00:42:51,994 --> 00:42:52,870 Bine. Eşti bun. 483 00:42:52,954 --> 00:42:54,455 Spune -i restul chiriașilor. 484 00:42:54,538 --> 00:42:55,498 -Grabă. -Bine. 485 00:43:01,462 --> 00:43:03,422 Majoritatea chiriașilor existenți s -au mutat. 486 00:43:03,506 --> 00:43:05,508 Mai avem câțiva chiriași la etajul al treilea. 487 00:43:05,591 --> 00:43:06,842 De ce este asta? 488 00:43:06,926 --> 00:43:09,804 Avocatul în comitetul de opoziție este la etajul al treilea. 489 00:43:09,887 --> 00:43:11,931 Deci, asta trebuie să fi jucat un rol în acest lucru. 490 00:43:48,217 --> 00:43:51,929 Chiriașii din această clădire sunt foarte precauți de mine. 491 00:43:55,433 --> 00:43:56,434 Acest lucru este interesant. 492 00:43:57,184 --> 00:43:58,936 Curățare uscată 493 00:44:10,823 --> 00:44:13,242 -Bine… -Doamne. 494 00:44:16,996 --> 00:44:19,206 -Este un restaurant italian. -Da. 495 00:44:27,590 --> 00:44:30,092 Ei bine, aceasta este rutina obișnuită. 496 00:44:35,473 --> 00:44:37,224 Acesta este un studio de dans. 497 00:44:39,435 --> 00:44:41,437 Ce -i cu el? Este bolnav? 498 00:44:46,650 --> 00:44:48,694 Cu siguranță este bolnav. 499 00:44:50,154 --> 00:44:51,238 Nu -l mâncați, atunci. 500 00:44:51,739 --> 00:44:53,032 Dă -mi asta. 501 00:44:53,115 --> 00:44:55,493 Practic îmi spui Mâncarea mea este groaznică! 502 00:44:56,076 --> 00:44:57,119 Este doar pește. 503 00:44:59,580 --> 00:45:02,208 Aspectul tău bun nu -ți poate salva fundul. 504 00:45:02,291 --> 00:45:05,294 Sunt sărac de murdărie și nu am conexiuni! Asta e tot ce am! 505 00:45:07,588 --> 00:45:09,632 Stone! 506 00:45:11,509 --> 00:45:13,177 -Ac. -Care te uiți? 507 00:45:18,390 --> 00:45:20,684 Îmi place mâncarea de pește! 508 00:45:26,607 --> 00:45:27,566 Yeongho Snack Bar 509 00:45:27,650 --> 00:45:28,901 Salvați -mă! 510 00:45:28,984 --> 00:45:31,362 -Dumnezeule. -Au! 511 00:45:31,445 --> 00:45:34,573 Cum ai putea obține doar 18 puncte la testul tău coreean? Serios? 512 00:45:34,657 --> 00:45:35,658 De ce tu ... 513 00:45:37,284 --> 00:45:39,036 -Aci am făcut tot posibilul. -Aut te străin? 514 00:45:39,119 --> 00:45:41,330 Nu ești de aici? Ești din state? 515 00:45:41,413 --> 00:45:43,082 Oh, Doamne. 516 00:45:43,165 --> 00:45:45,793 Ia -ți paznicul. Fă -o, tu bat. 517 00:45:45,876 --> 00:45:47,461 Ține -ți garda, ești punk. 518 00:45:53,676 --> 00:45:56,095 Vă rog să mă salvați. O să mă omoare. 519 00:45:56,178 --> 00:45:58,389 Nu meritați să fiți salvat. 520 00:45:58,472 --> 00:45:59,598 Mamă, chiar doare. 521 00:45:59,682 --> 00:46:02,059 -MOM. -A ești o dizgrație în acest oraș. 522 00:46:02,142 --> 00:46:03,853 Nu am născut un idiot. 523 00:46:03,936 --> 00:46:05,354 Ei trebuie să fie nebuni. 524 00:46:05,437 --> 00:46:07,189 -Da. Se presupune că asta ar trebui să doară! -Ce? 525 00:46:08,107 --> 00:46:10,109 -Ati punk. -Mom, haide! 526 00:46:10,651 --> 00:46:11,735 Tu brat. 527 00:46:11,819 --> 00:46:14,280 Firma de avocatură Jipuragi 528 00:46:23,497 --> 00:46:24,540 Bine… 529 00:46:25,708 --> 00:46:27,960 Să mergem la subsol unde este camera secretă. 530 00:46:28,043 --> 00:46:30,880 Afacerea care era acolo Am mers sub, 531 00:46:31,422 --> 00:46:33,090 Așa că am ales un chiriaș mai stabil. 532 00:46:33,173 --> 00:46:34,300 Ești sigur de asta? 533 00:46:35,384 --> 00:46:36,760 Sunt bine îngrijite. 534 00:46:36,844 --> 00:46:40,723 Templul Nanyak 535 00:46:40,806 --> 00:46:43,767 Deci, chiriașii ... 536 00:46:43,851 --> 00:46:44,685 Este un templu. 537 00:46:46,228 --> 00:46:50,316 Templul Nanyak 538 00:46:59,241 --> 00:47:00,534 <i>That monk is sitting on</i> 539 00:47:01,785 --> 00:47:03,329 <i>15 tons of gold.</i> 540 00:47:41,575 --> 00:47:43,285 Sunteți proprietarul clădirii. 541 00:47:44,078 --> 00:47:46,830 -Da. Bună, domnule. -Buna ziua. 542 00:47:47,414 --> 00:47:50,000 M -am alăturat Comitetul de opoziție pentru dezvoltare. 543 00:47:50,084 --> 00:47:52,962 Planific să ne protejez templul. 544 00:47:58,842 --> 00:48:02,721 În regulă. A simțit o prezență puternică din Buddha de sub templu. 545 00:48:02,805 --> 00:48:04,431 -A a fost post. -„De dedesubt”? 546 00:48:04,515 --> 00:48:06,809 -Nu. -Care despre asta? 547 00:48:06,892 --> 00:48:07,977 -Postul lui. -Da. 548 00:48:08,060 --> 00:48:10,562 Doar postează. Nu mănâncă. 549 00:48:12,731 --> 00:48:14,900 Nu știu cine ești, 550 00:48:14,984 --> 00:48:19,029 Dar ar trebui să vă curățați ținuta Înainte de a -ți curăța mintea. 551 00:48:31,166 --> 00:48:32,209 Doamne. 552 00:48:40,926 --> 00:48:42,636 Vreau să curăț uscat. 553 00:48:43,887 --> 00:48:47,599 Cea mai bună spălătorie 554 00:48:50,561 --> 00:48:54,189 Acesta este un costum foarte rar Nu poți găsi în Coreea. 555 00:48:54,273 --> 00:48:55,858 De asemenea, materialul este diferit. 556 00:48:57,026 --> 00:48:58,444 Este o etichetă de brand vintage. 557 00:48:59,653 --> 00:49:02,698 Nu, nu îl primești. Este personalizat personalizat în Italia 558 00:49:02,781 --> 00:49:04,616 -By booralro- -S în „testicule”? 559 00:49:06,535 --> 00:49:09,788 Nu mai minți. Toată lumea spune costumul lor este scump când vin aici. 560 00:49:09,872 --> 00:49:13,292 Sunt serios. Aceasta a fost o ediție limitată din linia de cădere a lui Booralro. 561 00:49:13,375 --> 00:49:16,962 Ce nume urât este „testiculele”? 562 00:49:17,713 --> 00:49:18,881 Pot să spun că este ieftin. 563 00:49:21,133 --> 00:49:23,552 Sunt din unitatea 606. Le vreau până mâine. 564 00:49:23,635 --> 00:49:26,638 Ar fi trebuit să vii ieri atunci. Nu le pot termina până mâine. 565 00:49:49,453 --> 00:49:51,622 Am auzit că ai venit cu proprietarul clădirii. 566 00:49:52,915 --> 00:49:53,999 -Da. -Încântat de cunoştinţă. 567 00:49:54,083 --> 00:49:56,668 Sunt CEO și avocat senior de firmă de avocatură Jipuragi 568 00:49:56,752 --> 00:49:59,296 și președintele Comitetul de opoziție pentru dezvoltare. 569 00:49:59,379 --> 00:50:01,381 Sunt avocat Hong Yu-chan. 570 00:50:03,467 --> 00:50:04,510 Avocat Hong Yu-chan 571 00:50:04,593 --> 00:50:05,594 Înțeleg. 572 00:50:07,221 --> 00:50:08,430 Încântat de cunoştinţă. 573 00:50:08,931 --> 00:50:11,183 Sunt avocatul Vincenzo Cassano. 574 00:50:11,266 --> 00:50:12,643 -Ce? -Este „vin” numele său de familie? 575 00:50:12,726 --> 00:50:14,686 -Corect. -A este chineză? 576 00:50:14,770 --> 00:50:16,146 -A ar putea fi. -Ce a spus el? 577 00:50:16,230 --> 00:50:17,564 Nu știu. Ce a fost asta? 578 00:50:17,648 --> 00:50:19,483 Tratează -mi numele ca pe un nume englezesc. 579 00:50:20,192 --> 00:50:21,819 Vincenzo Cassano. 580 00:50:21,902 --> 00:50:24,738 -A era Casanova. Casanova. -Acia era engleză. 581 00:50:24,822 --> 00:50:26,907 -Vincenzo Casanova? -Corect. 582 00:50:26,990 --> 00:50:29,076 Nu trebuie să fiți autorizați Pentru a practica dreptul aici. 583 00:50:29,159 --> 00:50:31,453 Nu. Sunt din Italia. 584 00:50:33,038 --> 00:50:35,374 Domnule Baek, ai fost în Italia. 585 00:50:35,457 --> 00:50:37,000 -Am, așa este. -Corect? 586 00:50:37,084 --> 00:50:40,254 A studiat să fie bucătar în Milano, Italia. 587 00:50:40,337 --> 00:50:44,383 Apoi, voi doi trebuie să aveți multe despre care să vorbim. 588 00:50:45,175 --> 00:50:48,387 Vom vorbi când o ocazie apare organic. Vom vorbi atunci. 589 00:50:48,470 --> 00:50:50,013 Unde ai stat la Milano? 590 00:50:50,097 --> 00:50:53,517 Ei bine, am fost la Milano, Italia. 591 00:50:53,600 --> 00:50:57,020 Am rămas în inima Milanului. 592 00:50:57,104 --> 00:50:58,147 Uffizi? 593 00:50:59,064 --> 00:51:00,232 Uffizi. 594 00:51:05,154 --> 00:51:06,238 Încântat de cunoştinţă. 595 00:51:06,321 --> 00:51:07,447 Mă voi opri mai târziu. 596 00:51:10,159 --> 00:51:11,285 Bine. 597 00:51:12,744 --> 00:51:15,080 Cred că a înțeles -o. Ce a spus el? 598 00:51:16,748 --> 00:51:18,167 Dacă sunteți autorizat în Italia, 599 00:51:18,250 --> 00:51:21,170 Nu puteți practica legea aici în afară de a da sfaturi. 600 00:51:21,253 --> 00:51:24,464 Este corect. Nu sunt aici Pentru a practica dreptul aici, oricum. 601 00:51:25,215 --> 00:51:27,426 -Am pur și simplu să ofer câteva sfaturi. -Chiar așa? 602 00:51:28,010 --> 00:51:30,679 Proprietarul ne -a spus Nu ar vinde clădirea. 603 00:51:31,763 --> 00:51:33,015 Dar nu avem încredere în el. 604 00:51:33,098 --> 00:51:35,142 Suntem diferiți, domnule Hong. 605 00:51:35,225 --> 00:51:37,394 Nu spune așa ceva. 606 00:51:37,477 --> 00:51:39,855 Cine ar renunța la o plată mare Dintr -un conglomerat? 607 00:51:41,398 --> 00:51:45,068 Vă vom spune detaliile la întâlnire mâine după -amiază. 608 00:51:52,910 --> 00:51:54,411 Vincenzo Cassano. 609 00:52:11,511 --> 00:52:12,804 Ce este în neregulă cu apa? 610 00:52:16,391 --> 00:52:17,726 La naiba. 611 00:52:23,690 --> 00:52:24,816 Bun. 612 00:52:30,530 --> 00:52:31,657 La naiba. 613 00:52:32,950 --> 00:52:34,326 Nu există apă caldă? 614 00:52:36,536 --> 00:52:37,496 La naiba. 615 00:52:40,582 --> 00:52:41,750 Acolo este. 616 00:52:44,461 --> 00:52:45,504 E fierbinte! 617 00:52:53,178 --> 00:52:54,471 Glumești cu mine? 618 00:53:01,687 --> 00:53:03,272 Ce este în neregulă cu apa caldă? 619 00:53:04,606 --> 00:53:05,649 Uită-te la mine. 620 00:53:08,610 --> 00:53:09,736 E atât de fierbinte. 621 00:53:11,655 --> 00:53:13,031 Atât de fierbinte! 622 00:53:16,034 --> 00:53:16,994 Fierbinte! 623 00:53:53,488 --> 00:53:54,448 Haide. 624 00:54:18,972 --> 00:54:20,057 Doamne. 625 00:54:49,586 --> 00:54:52,255 Ministerul Justiției Instituția corecțională a femeilor Cheongju 626 00:54:58,845 --> 00:55:01,306 Apărare, fă -ți argumentul. 627 00:55:02,391 --> 00:55:03,350 Apărarea se odihnește. 628 00:55:05,310 --> 00:55:07,020 Urmărirea penală, puneți întrebări pe inculpat. 629 00:55:08,021 --> 00:55:09,523 Pârâtul Oh Gyeong-Ja 630 00:55:09,606 --> 00:55:11,691 a fost adesea criticat de președintele Hwang Deok-Bae 631 00:55:11,775 --> 00:55:15,821 și familia lui pentru comportamentele ei necorespunzătoare ca menajeră. 632 00:55:16,571 --> 00:55:19,825 În ziua incidentului, când El a spus că nu și -a făcut treaba corect, 633 00:55:19,908 --> 00:55:22,536 Era plină de viață și l -a agresat ceea ce a dus la moartea lui. 634 00:55:23,120 --> 00:55:24,496 Apărarea se odihnește. 635 00:55:25,580 --> 00:55:27,040 Onorată Instanță, 636 00:55:27,124 --> 00:55:30,836 Pârâtul Oh Gyeong-Ja își abandonase propriul copil în trecut. 637 00:55:32,045 --> 00:55:34,214 Îi supun declarația ei de renunțare voluntară 638 00:55:34,297 --> 00:55:36,341 a drepturilor părinților la un orfelinat în Incheon. 639 00:55:45,851 --> 00:55:49,020 Deoarece este o mamă cu sânge rece care chiar și -a abandonat propriul copil, 640 00:55:49,104 --> 00:55:51,982 Este foarte probabil ca ea să nu aprecieze viața altor oameni. 641 00:55:52,524 --> 00:55:54,067 Acest lucru dovedește validitatea ... 642 00:55:54,151 --> 00:55:55,610 Acest lucru este irelevant pentru acest caz. 643 00:55:56,653 --> 00:55:59,156 Ești avocatul meu. Spune ceva. 644 00:55:59,781 --> 00:56:01,616 Am fost hărțuit sexual. 645 00:56:01,700 --> 00:56:04,119 Întreaga sa familie minte! 646 00:56:04,202 --> 00:56:06,580 Nu spune nimic. Acest lucru va funcționa împotriva ta. 647 00:56:09,749 --> 00:56:13,336 Președinte Hwang hărțuit sexual menajerele sale anterioare. 648 00:56:13,420 --> 00:56:15,714 A hărțuit fiecare femeie Asta a venit să lucreze pentru el. 649 00:56:15,797 --> 00:56:16,673 Pârât. 650 00:56:16,756 --> 00:56:18,884 Dacă vorbiți din nou fără permisiune, 651 00:56:18,967 --> 00:56:20,886 Vei fi escortat. 652 00:56:25,891 --> 00:56:27,309 Potriviți -vă. 653 00:56:28,310 --> 00:56:31,480 <i>You've already made your ruling.</i> 654 00:56:39,029 --> 00:56:41,072 Hong Yu-chan al firmei de avocatură Jipuragi Numit ca nou avocat 655 00:56:41,156 --> 00:56:42,574 Revial ​​refuzat de deținut 656 00:56:54,836 --> 00:56:56,338 Avocat Hong Yu-chan 657 00:56:56,421 --> 00:56:57,964 ... numit ca nou avocat 658 00:57:11,937 --> 00:57:15,190 <i> Declarația dată de subiectul testului care a suflat fluierul </i> 659 00:57:15,273 --> 00:57:17,317 <i> cu privire la riscuri din studiile clinice ale lui Babel Pharm, </i> 660 00:57:17,400 --> 00:57:20,320 <i> s -a dovedit a fi fals care a afectat profund procesul. </i> 661 00:57:20,403 --> 00:57:23,198 <i> Lee a fost participant în studiul clinic pentru RDU-90, </i> 662 00:57:23,281 --> 00:57:26,243 <i> a dezvoltat un nou medicament de Babel Pharmaceuticals. </i> 663 00:57:26,326 --> 00:57:28,495 -Hey, uită -te la acea doamnă. <i>-He planned to extort…</i> 664 00:57:28,578 --> 00:57:30,539 <i>-money from the company.</i> -As este supărată? 665 00:57:30,622 --> 00:57:32,916 -<i> Intenția lui </i> -Să crede că este Jun Ji-Hyun? 666 00:57:32,999 --> 00:57:34,334 <i>was exposed at the hearing.</i> 667 00:57:34,417 --> 00:57:36,336 Bunătate, uită -te la ea învârtindu -și șoldul. 668 00:57:36,419 --> 00:57:39,464 <i>-Their new drug, RDU-90, shows…</i> -A nu are o mașină de spălat? 669 00:57:39,548 --> 00:57:41,258 De ce dansează aici? 670 00:57:41,341 --> 00:57:44,970 Acesta este un loc terapeutic pentru mine. Şi ce dacă? 671 00:57:45,053 --> 00:57:47,389 <i>…the market is expected to face some heat.</i> 672 00:57:47,472 --> 00:57:49,558 Am auzit totul, tu punks. 673 00:57:50,308 --> 00:57:55,021 Cum îndrăznești să hărțuiești sexual o femeie într -un loc public? 674 00:57:55,105 --> 00:57:58,316 Vrei Ministerul Justiției să te blochez? Tu rascali. 675 00:58:00,026 --> 00:58:01,236 Dă -mi asta. 676 00:58:01,862 --> 00:58:03,321 Dă -mi telefonul tău acum. 677 00:58:06,867 --> 00:58:09,119 Doamne. Uită -te la asta. Ce… 678 00:58:09,202 --> 00:58:10,745 Ar trebui să te lovesc. 679 00:58:10,829 --> 00:58:13,290 Ar trebui să te trimit la închisoare pentru asta? 680 00:58:14,040 --> 00:58:17,794 Ce s-a întâmplat Cu puțin dans, tu punks? 681 00:58:17,878 --> 00:58:19,754 -Îmi pare rău. -Sorry. 682 00:58:21,339 --> 00:58:22,257 Rămâi aici. 683 00:58:25,093 --> 00:58:26,344 Aşezaţi-vă. 684 00:58:26,428 --> 00:58:29,472 Încă nu am terminat cu tine. Mai am încă o pungă de pături de spălat. 685 00:58:37,731 --> 00:58:38,690 Ti diamo iL 686 00:58:38,773 --> 00:58:43,904 <i> ești soarele meu Ce frumos ești </i> 687 00:58:43,987 --> 00:58:45,530 Sunteţi frumoasă. 688 00:58:45,614 --> 00:58:46,948 Ești atât de frumos. 689 00:58:47,949 --> 00:58:49,743 <i>I love</i> 690 00:58:58,460 --> 00:58:59,502 Bun venit. 691 00:59:00,086 --> 00:59:02,130 Care este cel mai bun fel de mâncare? 692 00:59:02,213 --> 00:59:05,216 Ei bine, acesta ar fi felul meu de mâncare porcini. 693 00:59:05,300 --> 00:59:08,345 Este Truffle Porcini Spaghetti. 694 00:59:08,428 --> 00:59:12,265 Totul din meniul tău sună delicios. 695 00:59:14,309 --> 00:59:16,019 Voi avea asta. 696 00:59:16,102 --> 00:59:17,687 Ce? 697 00:59:18,271 --> 00:59:19,105 Da. 698 00:59:58,687 --> 01:00:03,316 Are gust de parcă ai scos asta Dintr -o coș de gunoi. 699 01:00:05,610 --> 01:00:06,653 Dar mă bucur ... 700 01:00:08,196 --> 01:00:09,739 că ai îndepărtat vrăjitoarele. 701 01:00:13,159 --> 01:00:16,037 Deci ai studiat în Uffizi, Milano? 702 01:00:16,121 --> 01:00:18,999 Da, în Uffizi. 703 01:00:20,792 --> 01:00:21,668 Înțeleg. 704 01:00:23,461 --> 01:00:26,965 Dar Uffizi este în Florența, nu în Milano. 705 01:00:27,966 --> 01:00:28,883 Ce? 706 01:00:30,844 --> 01:00:31,886 Eu ... 707 01:00:36,725 --> 01:00:37,976 Un artist con. 708 01:00:43,148 --> 01:00:46,067 -A a învățat să gătească la galeria Uffizi? -Scuzați-mă. 709 01:00:46,151 --> 01:00:47,152 Eu ... 710 01:00:49,237 --> 01:00:50,739 Veni din nou. 711 01:00:50,822 --> 01:00:55,785 Instituția corecțională a femeilor Cheongju 712 01:01:06,087 --> 01:01:07,088 Ești afară. 713 01:01:36,367 --> 01:01:39,579 Privirea de pe fața ta îmi spune pierzi din nou. 714 01:01:41,289 --> 01:01:44,501 Ai devenit psihic? Cum poți spune? 715 01:01:46,294 --> 01:01:49,047 Au trecut cinci ani De când te -am cunoscut prima dată. 716 01:01:49,839 --> 01:01:51,966 Pot să spun doar uitându -te la tine. 717 01:01:54,636 --> 01:01:55,637 A fost atât de mult? 718 01:01:58,056 --> 01:01:59,599 Ești tratat, nu? 719 01:02:00,433 --> 01:02:01,351 Mulțumesc ție. 720 01:02:02,811 --> 01:02:06,356 Să fii mai puțin o povară pentru tine, Ar trebui să mor în curând. 721 01:02:06,439 --> 01:02:10,151 Doamne. Haide. Nu spune așa ceva. 722 01:02:10,235 --> 01:02:11,820 Auzind asta care îmi scurge energia. 723 01:02:16,741 --> 01:02:19,577 Nu trebuie să mă vizitezi în fiecare lună acum. 724 01:02:19,661 --> 01:02:22,455 Oamenii ar putea gândi Că ești soțul meu secret. 725 01:02:22,539 --> 01:02:23,957 Le puteți spune că sunt. 726 01:02:24,707 --> 01:02:27,669 Va fi frumos pentru cha-young să ai o mamă. 727 01:02:27,752 --> 01:02:29,546 Doamne. Bunătate. 728 01:02:35,927 --> 01:02:37,053 Oricum, doamnă Oh, 729 01:02:38,096 --> 01:02:40,765 -Pentru ultima dată -Nu nici măcar nu creează rejudecarea. 730 01:02:42,267 --> 01:02:43,852 Chiar nu am nevoie. 731 01:02:45,061 --> 01:02:48,523 Lasă -mă să fiu. 732 01:02:50,650 --> 01:02:55,446 Am făcut o mulțime de lucruri rele în viață. 733 01:03:08,126 --> 01:03:09,502 Ai avut o călătorie frumoasă? 734 01:03:10,211 --> 01:03:11,254 Da. 735 01:03:11,337 --> 01:03:14,507 Liderul echipei din investiția lui Babel Iar dezvoltarea este pe drum. 736 01:03:14,591 --> 01:03:15,842 Mă duc să -l cunosc. 737 01:03:15,925 --> 01:03:17,135 Unde ar trebui să ne întâlnim? 738 01:03:17,969 --> 01:03:19,929 Există o cafenea peste stradă. 739 01:03:20,013 --> 01:03:21,264 Ce zici de biroul meu? 740 01:03:24,142 --> 01:03:25,393 Se referă la piața noastră. 741 01:03:25,476 --> 01:03:27,937 Nu ar fi mai bine să o faci în biroul meu? 742 01:03:33,985 --> 01:03:35,778 De câte ori trebuie să mă repet? 743 01:03:36,362 --> 01:03:38,948 Clientul meu va demola clădirea și construiește unul nou. 744 01:03:39,449 --> 01:03:41,826 Și chiriașii precedenți vor avea loturile lor înapoi. 745 01:03:42,619 --> 01:03:43,661 Mulțumesc. 746 01:03:45,038 --> 01:03:46,247 În regulă. 747 01:03:47,165 --> 01:03:49,542 Aceasta este ultima noastră ofertă. 748 01:03:50,251 --> 01:03:52,378 Este o ofertă mult mai bună de acum două zile. 749 01:03:54,130 --> 01:03:55,256 Este cel mai bun pe care îl putem face. 750 01:04:15,318 --> 01:04:16,569 Nu mă înțelegi? 751 01:04:17,153 --> 01:04:18,112 Te aud bine. 752 01:04:18,821 --> 01:04:19,781 Știi ce? 753 01:04:20,365 --> 01:04:22,575 Am vrut să înfășoare frumos lucrurile. 754 01:04:24,202 --> 01:04:26,412 Dacă ții acest lucru, lucrurile vor deveni urâte. 755 01:04:29,249 --> 01:04:30,917 Sunt aici în numele Babel E&C. 756 01:04:32,001 --> 01:04:35,129 Dacă continuați să respingeți oferta noastră, Vei regreta mai târziu. 757 01:04:38,007 --> 01:04:40,593 -A -mă amenință? -Nu doar puțin? 758 01:04:42,262 --> 01:04:43,596 Nu mă mai amenințați niciodată. 759 01:04:44,806 --> 01:04:48,351 Este primul și ultimul meu sfat pentru tine. 760 01:04:49,018 --> 01:04:50,019 Ce? 761 01:04:50,645 --> 01:04:52,230 -Nu nu este încă aici? -Nu. 762 01:04:53,064 --> 01:04:54,107 Ai mâncat? 763 01:04:54,190 --> 01:04:55,650 -Hei. -Doamne. 764 01:04:56,317 --> 01:04:58,736 -Hey, ai mai multe? Ce este? -Gosh, ce? 765 01:04:58,820 --> 01:05:01,322 Domnule Tak, scoate -ți pantofii Când intri. 766 01:05:01,406 --> 01:05:02,865 Îmi pare rău pentru asta. Ești supărat? 767 01:05:02,949 --> 01:05:04,742 -Veste mereu asta. -Sorry. 768 01:05:06,619 --> 01:05:09,372 Domnule Lee, aveți O cârpă umedă atașată de picioarele tale? 769 01:05:09,455 --> 01:05:13,084 Fie spălați -vă picioarele Sau puneți niște șosete. 770 01:05:13,167 --> 01:05:14,085 Îmi pare rău. 771 01:05:14,168 --> 01:05:17,255 Glandele mele sudoripare sunt grupate pe fundul picioarelor mele. 772 01:05:17,839 --> 01:05:19,090 -Este o boală. -Haide. 773 01:05:21,467 --> 01:05:25,054 Toată lumea, vă rog să nu atingeți paharul Când deschideți ușa. 774 01:05:25,138 --> 01:05:28,224 Știți cât de greu este să ștergeți acest lucru? Există un mâner aici. 775 01:05:33,646 --> 01:05:34,731 Gosh, oglinda mea. 776 01:05:36,316 --> 01:05:37,191 Îmi pare rău. 777 01:05:37,275 --> 01:05:40,570 Am închis perdelele dintr -un motiv. 778 01:05:41,487 --> 01:05:44,324 În regulă. Deci este toată lumea aici? 779 01:05:53,166 --> 01:05:56,544 Ca chiriași, ne dorim promisiunea. 780 01:05:58,421 --> 01:06:01,424 De aceea, intenționăm să ne desenăm un acord până mâine. 781 01:06:02,008 --> 01:06:03,968 Și îl puteți semna Până la sfârșitul acestei săptămâni. 782 01:06:04,052 --> 01:06:07,180 Știu ce ai spus ieri, Dar ești cu adevărat avocat în Italia? 783 01:06:08,765 --> 01:06:09,599 Da. 784 01:06:09,682 --> 01:06:12,435 Atunci cum te vei descurca Când nu ne cunoașteți legea? 785 01:06:12,518 --> 01:06:15,188 Nu cred Calificarea mea legală contează aici. 786 01:06:15,271 --> 01:06:17,190 Promisiunea noastră pentru tine și semnăturile tale o fac. 787 01:06:17,273 --> 01:06:20,777 Voi garanta că veți avea Loturile tale înapoi odată ce reconstruiesc acest loc. 788 01:06:20,860 --> 01:06:21,944 Promiteți, nu? 789 01:06:24,072 --> 01:06:26,282 Nu minți niciodată. 790 01:06:26,366 --> 01:06:27,742 Ce crezi? 791 01:06:28,493 --> 01:06:32,955 Ei bine, par foarte autentici. De ce nu avem încredere în ei? 792 01:06:33,039 --> 01:06:38,294 De asemenea, voi avea încredere în tine, Domnul Vincenzo Casanova. 793 01:06:38,836 --> 01:06:41,130 Da. Și eu, domnule Casanova. 794 01:06:44,467 --> 01:06:46,052 Permiteți -mi să vă informez în avans. 795 01:06:50,223 --> 01:06:51,849 Știu arte marțiale. 796 01:06:52,642 --> 01:06:55,103 Dacă ne înșeli, 797 01:06:55,186 --> 01:06:59,232 O să te pun într -un sufoc de ghilotină timp de șase zile consecutive. 798 01:06:59,857 --> 01:07:03,528 Nu face lucruri de genul asta. Nimănui nu -i pasă. Ești jenant și atât de plăcut. 799 01:07:03,611 --> 01:07:05,029 Să o rezumăm. 800 01:07:05,863 --> 01:07:07,407 Cine este de acord să aibă încredere în ei? 801 01:07:10,451 --> 01:07:14,497 Doamne. Vincenzo -ul acela enervant. Acest lucru nu se simte bine. 802 01:07:15,331 --> 01:07:17,125 Nu avem de ales. 803 01:07:17,750 --> 01:07:19,502 Corect. La naiba. 804 01:07:19,585 --> 01:07:22,588 Acest lucru mă înnebunește. Darn It. 805 01:07:22,672 --> 01:07:25,425 Să -i dăm beneficiul îndoielii și mergeți cu fluxul. 806 01:07:33,099 --> 01:07:34,434 Buddha milostiv. 807 01:07:46,112 --> 01:07:47,155 Domnule Hong. 808 01:07:47,238 --> 01:07:50,158 Locatarii nu au nimic Dar cuvântul tău de a continua. 809 01:07:51,576 --> 01:07:53,119 Dar mi se pare nefericit 810 01:07:53,744 --> 01:07:55,830 Pentru că arată Te joci cu noi. 811 01:07:58,249 --> 01:08:00,543 Este atât de greu pentru tine să ai încredere în mine? 812 01:08:01,961 --> 01:08:05,798 M -am prefăcut că am încredere în tine mai devreme să -i asigure pe ceilalți chiriași, 813 01:08:07,425 --> 01:08:11,179 Dar nu am niciodată încredere în oameni ca tine. 814 01:08:18,436 --> 01:08:19,854 Eu sunt un avocat, 815 01:08:19,937 --> 01:08:22,064 Și la fel și tu. 816 01:08:23,608 --> 01:08:25,234 Dar în mod clar avem diferite locuri de muncă. 817 01:08:26,235 --> 01:08:27,862 Reprezentați bani, 818 01:08:27,945 --> 01:08:29,655 Dar eu reprezintă oameni. 819 01:08:34,118 --> 01:08:36,412 De asemenea, reprezintă oameni. 820 01:08:36,496 --> 01:08:37,747 Oh, da. 821 01:08:38,414 --> 01:08:39,832 Oameni bogați. 822 01:08:41,542 --> 01:08:45,588 Știu că Babel E&C va cumpăra această clădire Așa că m -am pregătit pentru toate. 823 01:08:45,671 --> 01:08:47,924 Deci nu te preface să fiu mediator în fața mea. 824 01:08:48,007 --> 01:08:49,842 Doar continuați cu planul dvs. 825 01:09:14,700 --> 01:09:15,785 Unde este toată lumea? 826 01:09:17,453 --> 01:09:18,371 Miere. 827 01:09:18,996 --> 01:09:20,122 Ju-yeong. 828 01:09:20,706 --> 01:09:21,832 Dumnezeule! 829 01:09:22,375 --> 01:09:23,584 Miere! 830 01:09:23,668 --> 01:09:24,669 Ju-yeong! 831 01:09:25,586 --> 01:09:28,089 -Cine ești oameni? -Nu avem timp să chitchat. 832 01:09:31,842 --> 01:09:32,927 Ju-yeong. 833 01:09:39,141 --> 01:09:41,686 Contract de vânzări Geumga Plaza 834 01:09:41,769 --> 01:09:43,145 -În regulă. -Tu… 835 01:09:44,313 --> 01:09:45,606 Ștampilați -vă sigiliul. 836 01:09:47,024 --> 01:09:48,818 Am o emisiune de prins la televizor. 837 01:10:05,793 --> 01:10:06,961 Avocatul Hong Cha-young 838 01:10:07,044 --> 01:10:08,713 Firma de avocatură Jipuragi, avocat Hong Yu-chan 839 01:10:08,796 --> 01:10:10,256 Beneficiar Hong Cha-young 840 01:10:11,048 --> 01:10:13,134 Ce este de data asta? Haide. 841 01:10:15,928 --> 01:10:17,805 Renunțarea la drepturile părinților 842 01:10:21,017 --> 01:10:22,143 Beneficiar Hong Cha-young 843 01:10:22,226 --> 01:10:24,562 Renunțarea la drepturile părinților Din cauza încălcărilor eticii 844 01:10:25,229 --> 01:10:27,356 Dumnezeule. Jeez. 845 01:10:40,870 --> 01:10:42,079 Sunt bine. 846 01:10:43,914 --> 01:10:45,207 Ce vrei să spui? 847 01:10:48,461 --> 01:10:49,420 Nu sunt interesat. 848 01:10:53,674 --> 01:10:54,967 Sunt atât de bolnav de el. 849 01:11:03,684 --> 01:11:05,227 Contract de vânzări Geumga Plaza 850 01:11:05,311 --> 01:11:07,229 Nu crezi că aș fi un actor mai bun? 851 01:11:08,105 --> 01:11:09,899 Desigur, domnule. 852 01:11:09,982 --> 01:11:12,193 -Gosh, acesta este un fără creier. -Cai aici. 853 01:11:16,197 --> 01:11:17,615 Da. 854 01:11:18,449 --> 01:11:19,659 Bine. Am înțeles. 855 01:11:22,328 --> 01:11:24,538 Verificați -vă contul bancar. S -a terminat. 856 01:11:25,498 --> 01:11:26,832 Hei, hai să mergem. 857 01:11:26,916 --> 01:11:27,958 -DA, domnule. -DA, domnule. 858 01:11:28,042 --> 01:11:29,251 Gosh, hai să mergem. 859 01:11:36,842 --> 01:11:39,887 Se spune că, prin natura studiilor clinice ... 860 01:11:39,970 --> 01:11:41,222 Bună ziua, doamnă Hong. 861 01:11:42,723 --> 01:11:45,935 Cine ești tu pentru a -mi barza în biroul meu? Este o modalitate urâtă pe care o ai. 862 01:11:46,769 --> 01:11:48,187 Ce-i asta? 863 01:11:48,729 --> 01:11:49,647 Oh, asta? 864 01:11:50,439 --> 01:11:52,900 Am trimis asta pentru a vă elimina din registrul familiei mele. 865 01:11:54,860 --> 01:11:56,487 Nu mai poți face asta. 866 01:11:56,570 --> 01:11:59,073 Sistemul de înregistrare a familiei a fost desființată în urmă cu vârste. 867 01:11:59,156 --> 01:12:00,199 Ești avocat. 868 01:12:00,282 --> 01:12:03,077 Mai pot încerca, nu -i așa? 869 01:12:03,160 --> 01:12:04,578 -Hei. -Da. 870 01:12:04,662 --> 01:12:05,663 Și acesta. 871 01:12:05,746 --> 01:12:09,041 Și uită -te la asta. Acest lucru este ridicol. 872 01:12:09,125 --> 01:12:11,752 „Petiționarul respinge următoarele cuvinte 873 01:12:11,836 --> 01:12:15,047 și orice cuvinte similare de la destinatar. Următoarele cuvinte sunt, 874 01:12:15,131 --> 01:12:18,300 <i> Appa, Abuji, </i> Papa, Tati, <i> Otosang, Bàba, </i> și <i> père </i>. " 875 01:12:19,051 --> 01:12:20,970 Acest lucru este doar ridicol. 876 01:12:22,263 --> 01:12:23,931 Este atât de imatur. 877 01:12:27,059 --> 01:12:28,310 -Dl. Nam. -Da? 878 01:12:28,394 --> 01:12:30,020 Vorbesc aici. 879 01:12:30,104 --> 01:12:31,647 Daţi-i drumul. 880 01:12:31,731 --> 01:12:32,857 Maestrul de spălătorie Tak Hong-sik 881 01:12:34,024 --> 01:12:37,236 La naiba. Cum este chiar posibil acest lucru? 882 01:12:37,945 --> 01:12:41,407 Tu coreean. La naiba cu tine. Ieșiți din vedere! 883 01:12:41,490 --> 01:12:42,908 La naiba. 884 01:12:43,784 --> 01:12:44,952 Da. 885 01:12:45,536 --> 01:12:47,455 Ce s -a întâmplat cu costumul meu? 886 01:12:47,538 --> 01:12:50,124 Este din cauza costumului tău a fost fabricat din țesătură ieftină. 887 01:12:50,207 --> 01:12:52,793 -Nu nu se întâmplă cu o țesătură bună. -Ieftin? 888 01:12:52,877 --> 01:12:54,754 -Nuiezi cât este asta? -Cât costă? 889 01:12:54,837 --> 01:12:57,131 Aceasta este o ediție limitată din linia lui Booralro ... 890 01:12:59,300 --> 01:13:01,177 Nu are rost să vorbim cu el. 891 01:13:03,304 --> 01:13:06,140 Apropo, ai o construcție frumoasă. 892 01:13:06,223 --> 01:13:09,018 Ştii? Încă arăți mișto cu acel costum strâns. 893 01:13:09,101 --> 01:13:10,352 Acest lucru s -ar putea prinde. 894 01:13:10,436 --> 01:13:13,063 Ai făcut acest lucru intenționat? 895 01:13:13,147 --> 01:13:16,275 Ce vrei sa spui? Sunt maestrul rufelor. 896 01:13:16,358 --> 01:13:18,194 Atunci nu ar fi trebuit să te încurci! 897 01:13:23,157 --> 01:13:24,658 Va trebui să plătiți 898 01:13:25,618 --> 01:13:27,661 Pentru ceea ce ai făcut la costumul meu. 899 01:13:27,745 --> 01:13:28,996 Veți. 900 01:13:33,584 --> 01:13:38,088 <i> chiriași din Geumga Plaza, ieși din clădire acum. </i> 901 01:13:38,172 --> 01:13:40,341 Cineva mă caută. Plătește înainte de a pleca. 902 01:13:42,802 --> 01:13:44,178 La naiba. 903 01:13:50,184 --> 01:13:51,268 Da, domnule Cho. 904 01:13:51,894 --> 01:13:54,480 Soția și fiica mea erau luat ostatic. Nu am avut de ales. 905 01:13:55,856 --> 01:13:56,899 Îmi pare rău. 906 01:13:57,691 --> 01:14:00,069 Voi remedia asta indiferent de ce. 907 01:14:00,778 --> 01:14:01,987 Da. Voi ... 908 01:14:07,451 --> 01:14:08,452 Domnule Cho. 909 01:14:09,662 --> 01:14:13,040 Domnule Cho. Domnule Cho? ! 910 01:14:13,123 --> 01:14:17,336 Amenda. Pot trece cu vederea totul Ai scris aici. Pot trăi cu asta. 911 01:14:17,837 --> 01:14:19,588 Dar acesta. Uite. 912 01:14:20,339 --> 01:14:24,051 „Toate fotografiile pe care destinatarul a luat cu petiționarul ca minor și 913 01:14:24,134 --> 01:14:27,054 Fotografii care amintesc destinatarului a petiționarului ca părinte 914 01:14:27,137 --> 01:14:30,224 va fi donat pentru expoziție, Istoria lui Geumga-dong, 915 01:14:30,307 --> 01:14:32,935 a avut loc la biroul districtului Sangcheon pentru interes public. " 916 01:14:33,561 --> 01:14:35,729 Cine ești tu să -mi donezi fotografiile? 917 01:14:35,813 --> 01:14:38,190 Sunt epitomul din trecutul meu jenant! 918 01:14:38,274 --> 01:14:39,483 Depinde de mine. 919 01:14:39,567 --> 01:14:41,151 Te -am crescut. 920 01:14:41,235 --> 01:14:44,655 Și asta îți dă dreptul Să mă abandonezi? Acest lucru este jenant! 921 01:14:44,738 --> 01:14:45,948 "Jenant"? 922 01:14:46,532 --> 01:14:48,784 Este pentru că ceea ce faci este mai puțin decât om! 923 01:14:49,702 --> 01:14:54,415 Ești avocat. Cum ai putea să nu Aveți un simț al datoriei sau al justiției? 924 01:14:54,498 --> 01:14:58,460 Simțul tău de datorie te face doar Cel mai nou avocat din lume! 925 01:14:58,544 --> 01:15:02,631 Și simțul tău de dreptate este doar Ostilitate fără temei împotriva celor bogați! 926 01:15:02,715 --> 01:15:05,092 Aceasta se numește dreptate mecanică! 927 01:15:05,175 --> 01:15:06,260 „Justiție mecanică”? 928 01:15:06,343 --> 01:15:08,345 Apoi urmează bani „Justiție rațională”? 929 01:15:08,429 --> 01:15:11,473 Da. Banii sunt justiție în Coreea. 930 01:15:11,557 --> 01:15:12,850 Iar puterea înseamnă dreptate. 931 01:15:12,933 --> 01:15:14,685 Apoi, continuă să -ți trăiești viața așa! 932 01:15:15,185 --> 01:15:17,855 Dar nu -ți arăta fața în jurul meu. Bine? 933 01:15:17,938 --> 01:15:20,691 Bine. Să tăiem toate legăturile! 934 01:15:20,774 --> 01:15:22,276 -Da. Să facem asta. -Nu. 935 01:15:22,359 --> 01:15:23,986 Să nu ne sunăm niciodată. 936 01:15:24,069 --> 01:15:25,905 -Nu voi. -Nu nu îndrăznești să mă suni! 937 01:15:25,988 --> 01:15:27,031 -Nu voi. -Dl. Hong! 938 01:15:27,114 --> 01:15:28,073 Nu mă suna niciodată! 939 01:15:28,157 --> 01:15:29,283 Domnule Hong. 940 01:15:30,993 --> 01:15:34,079 Trebuie să ieși afară acum. 941 01:15:34,914 --> 01:15:37,833 Geumga Plaza 942 01:15:40,961 --> 01:15:42,046 Buna ziua. 943 01:15:43,297 --> 01:15:45,883 Doamne. Ești o grămadă de bums leneșe. 944 01:15:46,717 --> 01:15:48,594 De ce nu ai pus semnele? 945 01:15:49,470 --> 01:15:50,554 Fă -o acum. 946 01:15:51,597 --> 01:15:52,723 Nu ești frig? 947 01:15:53,891 --> 01:15:55,017 Să mergem. 948 01:15:55,100 --> 01:15:56,352 -Am, domnule! -Am, domnule! 949 01:16:00,522 --> 01:16:01,649 OBSERVA 950 01:16:01,732 --> 01:16:03,275 Vânzător: Cho Yeong-un, Cumpărător: Babel E&C 951 01:16:03,359 --> 01:16:04,610 -Ce s-a întâmplat? -Ce? 952 01:16:04,693 --> 01:16:06,362 -Ca a promis el. -Ce s-a întâmplat? 953 01:16:06,445 --> 01:16:07,655 Ce facem atunci? 954 01:16:07,738 --> 01:16:09,239 -Pute -l. Doar fă-o. -Bine. 955 01:16:09,323 --> 01:16:10,658 Acoperiți semnul. 956 01:16:12,201 --> 01:16:13,577 Bună, domnule. 957 01:16:18,666 --> 01:16:20,084 Încântat de cunoştinţă. 958 01:16:20,167 --> 01:16:21,752 Sunt Park Seok-Do, CEO al Ant Company 959 01:16:21,835 --> 01:16:25,255 și președintele dezvoltării Comitet pentru Turnul Babel. 960 01:16:28,592 --> 01:16:29,927 Ce fel de companie este asta? 961 01:16:30,010 --> 01:16:32,096 Este o companie umbroasă care îndeplinește joburi murdare 962 01:16:32,179 --> 01:16:34,682 ca împrumuturi cu dobândă ridicată și bătând oamenii. 963 01:16:34,765 --> 01:16:35,724 Înțeleg. 964 01:16:35,808 --> 01:16:39,478 Oh, bine. În ziua de azi, Această clădire aparține lui Babel E&C. 965 01:16:39,561 --> 01:16:42,898 Începând de astăzi, Echipa de compensare vă va vizita. 966 01:16:42,982 --> 01:16:45,484 Să ne descurcăm în mod pașnic. 967 01:16:45,567 --> 01:16:47,695 Ştiam eu. La naiba. 968 01:16:47,778 --> 01:16:50,406 Acesta a fost planul lor. Dar ce? Ne vor lăsa să ne mutăm înapoi? 969 01:16:50,489 --> 01:16:53,826 Acel rău Vincenzo sau orice altceva. Ar fi trebuit să -i închid costumul și mai mult. 970 01:16:53,909 --> 01:16:55,160 -Where este el? -Corect. 971 01:16:55,244 --> 01:16:58,747 Dacă vreunul dintre chiriași ne oferă greu, 972 01:16:58,831 --> 01:17:04,128 Unul dintre acești oameni fără compromisuri Te va obosi fizic și mental. 973 01:17:04,211 --> 01:17:05,170 Hei. 974 01:17:05,254 --> 01:17:07,297 Eşti nebun? Ce faci? 975 01:17:07,381 --> 01:17:08,882 -De ce? -Cine eşti tu? 976 01:17:13,220 --> 01:17:15,639 -Nu nu poți face asta. -De ce nu? 977 01:17:18,267 --> 01:17:20,310 -Te simți bine? -Veste -mă. 978 01:17:20,394 --> 01:17:21,311 Am crezut că te lovesc. 979 01:17:25,774 --> 01:17:28,277 Nu puteți bloca calea către toaletă. 980 01:17:29,111 --> 01:17:32,448 -Care despre oamenii care trebuie să meargă? -Ve -te emoționați pentru o secundă. 981 01:17:33,115 --> 01:17:34,283 Bunătate. 982 01:17:34,950 --> 01:17:36,910 -Guys, pleacă deoparte. Doamne. Este urgent. -Bine. 983 01:17:36,994 --> 01:17:39,371 Nu vreau să -și facă afacerea aici. Grabă. 984 01:17:39,455 --> 01:17:41,832 -Merge. Daţi-i drumul. -Să mulțumesc. 985 01:17:43,292 --> 01:17:46,462 Bunătatea mea, acel idiot. Este atât de jenant. 986 01:17:46,545 --> 01:17:47,755 Pleacă acum. 987 01:17:47,838 --> 01:17:51,425 Încălzi legea prin amenințarea noastră așa. 988 01:17:51,508 --> 01:17:54,887 De ce nu te oprești deja? Vă vom compensa frumos. 989 01:17:54,970 --> 01:17:56,597 Spuneți că ne veți compensa, 990 01:17:56,680 --> 01:17:58,807 Dar ne vei bate doar și să ne dea afară. 991 01:17:58,891 --> 01:18:02,436 Aceasta este o ocazie bună. De ce distrugi starea de spirit? 992 01:18:02,519 --> 01:18:03,812 -Doamne. -Hei. 993 01:18:06,273 --> 01:18:07,149 Cine eşti tu? 994 01:18:07,232 --> 01:18:09,693 Sunt singura lui fiică. 995 01:18:09,777 --> 01:18:12,488 Și sunt avocat Hong Cha-young a firmei de avocatură Wusang. 996 01:18:13,322 --> 01:18:16,116 -Ut nu ești fiica mea. -Haide. Liniște. 997 01:18:18,660 --> 01:18:21,914 -Ce face un avocat de la Wusang aici? -A nu este niciuna din afacerea ta. 998 01:18:23,082 --> 01:18:25,667 Nu este calea Pentru a vă ocupa de afacerea dvs. 999 01:18:25,751 --> 01:18:28,295 Nu știți epoca în care trăim? 1000 01:18:28,378 --> 01:18:30,631 Nu este ca și cum am fi fost Câteva filme cu gangster din anii '90! 1001 01:18:30,714 --> 01:18:31,882 Hei, domnișoară. 1002 01:18:31,965 --> 01:18:35,552 Vrei să fii bătut Ca filmele din anii '90? 1003 01:18:36,553 --> 01:18:38,680 -Dumnezeule. -Hei! 1004 01:18:45,020 --> 01:18:47,314 Dacă mă atingi din nou, 1005 01:18:47,940 --> 01:18:50,192 Te voi face să plătești pentru ceea ce ai făcut! 1006 01:18:50,275 --> 01:18:53,570 Sigur. Bine. Să vedem câți bani Trebuie să plătesc pentru a mă stabili cu tine! 1007 01:18:53,654 --> 01:18:55,781 Stop! 1008 01:19:23,600 --> 01:19:24,768 Ce a spus el? 1009 01:19:27,521 --> 01:19:29,314 Unde este măsura mea de bandă? 1010 01:19:34,820 --> 01:19:36,697 Trebuie să folosiți și baia? 1011 01:19:37,531 --> 01:19:38,782 Este urgent? 1012 01:19:38,866 --> 01:19:40,409 Daţi-i drumul. Continuați. 1013 01:19:40,492 --> 01:19:42,202 -Merge. -Tell's Talk. 1014 01:19:42,703 --> 01:19:44,079 Cine naiba ești? 1015 01:19:44,163 --> 01:19:46,498 Vincenzo Cassano. 1016 01:19:47,166 --> 01:19:50,794 Îl reprezint pe proprietarul Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 1017 01:19:50,878 --> 01:19:52,713 „Vinchenzo Quassano”? 1018 01:19:52,796 --> 01:19:54,089 Acest lucru este ridicol. 1019 01:19:54,173 --> 01:19:56,717 Nu te vorbești din asta. 1020 01:20:02,306 --> 01:20:03,682 Hei, ține -te. 1021 01:20:07,394 --> 01:20:08,478 Bunătate. 1022 01:20:09,730 --> 01:20:12,232 Nu sunt atât de curios, dar voi asculta. 1023 01:20:18,280 --> 01:20:19,531 Deci, ce este? 1024 01:20:25,162 --> 01:20:26,163 -Sir! -Sir! 1025 01:20:29,833 --> 01:20:32,169 -Nasul meu sângerează! -Un nas? 1026 01:20:32,252 --> 01:20:34,880 Doamne. Haide. Serios. 1027 01:20:35,589 --> 01:20:36,924 Tu trântești. 1028 01:20:41,720 --> 01:20:43,722 -Oh, nu! --Bos! 1029 01:20:43,805 --> 01:20:45,641 Dacă mai faci încă un pas ... 1030 01:20:49,102 --> 01:20:51,647 -Nuful tău va cădea. -Nu nu te miști, te diminuează. 1031 01:20:51,730 --> 01:20:53,023 Stai nemișcat. 1032 01:20:53,106 --> 01:20:54,983 Toată lumea, stai nemișcat. 1033 01:21:00,197 --> 01:21:02,491 Având în vedere înălțimea clădirii, Nu vei muri. 1034 01:21:02,574 --> 01:21:04,076 Îți vei rupe piciorul. 1035 01:21:07,079 --> 01:21:09,790 Dar dacă nu aveți ghinion și cădeți în primul rând, 1036 01:21:11,250 --> 01:21:14,962 Voi fi ultima persoană Vedeți din această lume. 1037 01:21:15,045 --> 01:21:16,046 Corect? 1038 01:21:17,130 --> 01:21:18,715 Nu ar trebui să -l oprim? 1039 01:21:18,799 --> 01:21:21,301 A spus că nu va muri. Lasă -l. 1040 01:21:22,469 --> 01:21:24,554 Trageți -mă acum, tâmpit. Trage -mă! 1041 01:21:26,640 --> 01:21:30,394 Babel E&C a cumpărat această clădire prin mijloace ilegale. 1042 01:21:31,561 --> 01:21:35,357 Și nu voi ierta atrocitatea lor. 1043 01:21:36,149 --> 01:21:37,776 Dacă nu vrei să mori, trage -mă în sus. 1044 01:21:37,859 --> 01:21:39,111 Acum! 1045 01:21:40,445 --> 01:21:43,115 Voi primi această clădire înapoi Indiferent de ce. 1046 01:21:44,157 --> 01:21:46,994 Și voi face pe toți Plătește pentru ceea ce ai făcut. 1047 01:21:49,663 --> 01:21:53,375 Această clădire îmi aparține. 1048 01:21:54,501 --> 01:21:56,503 Asta a fost italian, nu? Ce a spus el? 1049 01:21:56,586 --> 01:21:57,963 -Ce? -Ce a spus el? 1050 01:21:58,046 --> 01:21:59,298 A spus el ... 1051 01:22:02,342 --> 01:22:05,137 <i>È mio!</i> 1052 01:22:18,559 --> 01:22:21,598 Vincenzo 1053 01:22:21,695 --> 01:22:23,655 Mulțumiri speciale lui Jin Sun-Kyu, Lee Hee-Jun, Jeong a câștigat curând 1054 01:22:49,681 --> 01:22:51,516 <i>I don't expect you to believe me.</i> 1055 01:22:51,600 --> 01:22:52,434 <i>"Threatened"?</i> 1056 01:22:52,517 --> 01:22:53,977 Încă mai tragi acea cascadorie a ta? 1057 01:22:54,061 --> 01:22:57,689 Voi sufla atât pe tine, cât și pe chiriași cu această cascadorie. 1058 01:22:57,773 --> 01:23:00,025 <i> experiența mea îmi spune că există mai multe în acest sens. </i> 1059 01:23:00,108 --> 01:23:02,652 <i>A reason enough to make them act this way.</i> 1060 01:23:02,736 --> 01:23:05,197 <i> ar fi putut în secret o avere în Coreea. </i> 1061 01:23:05,280 --> 01:23:08,241 <i> nu suntem cei mai buni din țară Când vine vorba de a juca murdar? </i> 1062 01:23:08,325 --> 01:23:11,119 Nu -mi plac lucrurile să se tragă, Așa că tăiați -l scurt. 1063 01:23:11,203 --> 01:23:13,747 -Aspole ca ele ar trebui să fie făcute pentru a plăti. -„tâmpenii”? 1064 01:23:13,830 --> 01:23:15,665 CHA-YOUNG! Mâine la 11 p.m. 1065 01:23:15,749 --> 01:23:18,877 <i>Legal or not, we'll get the job done.</i> 1066 01:23:19,586 --> 01:23:20,879 <i>We have to stop them no matter what.</i> 1067 01:23:20,962 --> 01:23:22,422 Hei! 1068 01:23:22,506 --> 01:23:24,549 <i>I thought I'd do the same as you did.</i> 1069 01:23:24,797 --> 01:23:27,218 Traducere subtitrare de: fiul câștigător-hyang 1070 01:23:27,312 --> 01:23:29,733 Rupt și sincronizat de Tteokbokkisubs 1070 01:23:30,305 --> 01:24:30,351 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm