"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13180217 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Soleil.noir.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,120
Desculpe.
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,920
Queixume pasar sen avisar, pero...
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,440
xa que non respondes ás miñas moitas mensaxes de texto e chamadas…
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,400
Béatrice, como estás?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,760
Bo, xenial! En plena forma.
7
00:00:38,640 --> 00:00:42,120
Durmo moi ben agora que non teño a ninguén roncando nos meus oídos toda a noite.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,680
Moitas grazas.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Dixéronme que estás a prolongar a túa estancia na rexión. É certo?
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,200
Mmm, é certo.
11
00:00:56,480 --> 00:00:59,240
É posible que Maison Oris descartase outras opcións demasiado rapidamente.
12
00:00:59,320 --> 00:01:01,520
- Os Lasserres non son os únicos cultivadores. - Mm.
13
00:01:02,160 --> 00:01:05,800
Pero ninguén máis pode garantir o éxito dos seus perfumes máis vendidos.
14
00:01:06,800 --> 00:01:10,000
Como se chamaba o perfume que che fixo fortuna?
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,320
Cheira moi ben.
16
00:01:11,400 --> 00:01:13,840
E resulta que está feito co meu rosa.
17
00:01:13,920 --> 00:01:15,000
Iso producino eu.
18
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Omar.
19
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
Que tal se ti e eu revisamos o trato e asinamos?
20
00:01:22,240 --> 00:01:23,680
Pode ser tan simple como iso.
21
00:01:24,480 --> 00:01:26,280
Non podemos asinar e sábelo.
22
00:01:27,120 --> 00:01:29,320
Coa morte de Arnaud e outro beneficiario,
23
00:01:29,400 --> 00:01:30,760
Volveuse demasiado complicado.
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,680
—"Beneficiario." Claro, claro. —Que quede claro.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,280
Ata que confirmemos se esa muller é unha herdeira lexítima,
26
00:01:37,360 --> 00:01:38,680
ou un asasino…
27
00:01:39,840 --> 00:01:41,280
O noso trato está fóra da mesa.
28
00:01:44,200 --> 00:01:45,520
Pronto...
29
00:01:46,320 --> 00:01:48,520
Ela xa non será un problema.
30
00:01:51,960 --> 00:01:54,760
Por favor! Axuda!
31
00:01:57,000 --> 00:01:59,160
Que alguén me axude!
32
00:02:00,400 --> 00:02:04,680
BAIXO O SOL ESCURO
33
00:02:05,680 --> 00:02:08,640
Polo amor de Deus! Imos!
34
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
León.
35
00:02:36,960 --> 00:02:38,040
Leo, ámoche.
36
00:02:51,640 --> 00:02:53,800
Estrañar.
37
00:02:53,880 --> 00:02:56,560
Ola.
38
00:02:57,920 --> 00:03:01,880
Coidado, señorita. Aí ten.
39
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
O meu bebe.
40
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
Non o sabes todo, Alba.
41
00:03:30,480 --> 00:03:32,560
- Por que dis iso? - Xa sabes por que.
42
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Sempre o soubeches.
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
Ey.
44
00:03:54,680 --> 00:03:56,600
Tómao con calma. Está todo ben.
45
00:04:00,000 --> 00:04:02,840
- Que pasa? - Estás no hospital.
46
00:04:02,920 --> 00:04:05,320
Pero non vos preocupedes, parece que estades fóra de perigo.
47
00:04:05,960 --> 00:04:07,880
Que pasou? Quen es?
48
00:04:10,920 --> 00:04:13,720
Cedo esta mañá fun a visitar a Arnaud Lasserre.
49
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Estaba a piques de abandonar a tumba…
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,320
Axuda! Que alguén axude!
51
00:04:31,040 --> 00:04:34,720
Cando abrín o cadaleito atopeiche inconsciente dentro.
52
00:04:40,880 --> 00:04:43,160
- Necesito ver ao meu fillo, de acordo? - Deberiamos falar coa policía.
53
00:04:43,240 --> 00:04:45,720
- Alguén tentou matarche. - Non. Necesito ver ao meu fillo.
54
00:04:57,640 --> 00:04:58,880
Estou a chamar de novo.
55
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
—Contesta. —Son Alba. Non estou dispoñible...
56
00:05:02,000 --> 00:05:03,880
Que carallo estás a facer?
57
00:05:10,080 --> 00:05:11,800
Mamá! Mamá!
58
00:05:17,360 --> 00:05:18,680
Tiña medo.
59
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
E entón que pasou?
60
00:05:25,000 --> 00:05:26,160
Onde estabas?
61
00:05:27,320 --> 00:05:28,400
Está ben.
62
00:05:30,560 --> 00:05:31,640
Non agora mesmo.
63
00:05:34,120 --> 00:05:35,880
Aférrache!
64
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
Desculpe. Quen é vostede? Estou a falarlle a vostede, maldita sexa!
65
00:05:44,960 --> 00:05:46,640
- Podo entrar? - Mm.
66
00:05:57,120 --> 00:05:58,240
Estás ferido?
67
00:06:01,520 --> 00:06:03,040
Lesme o teu libro?
68
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
"O rapto de Perséfone".
69
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
"Perséfone é a filla de Zeus e Deméter, a deusa da colleita".
70
00:06:21,640 --> 00:06:22,760
Lucie.
71
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Lucie?
72
00:06:27,640 --> 00:06:30,080
- Hmm? - Estás seguro de que estás ben?
73
00:06:30,160 --> 00:06:32,440
Oh, si! Estou ben.
74
00:06:35,240 --> 00:06:37,280
Uh, estou ben.
75
00:06:37,800 --> 00:06:39,680
- Todo vai ben. - Está ben.
76
00:06:40,240 --> 00:06:42,720
De todos os xeitos, o que estaba a dicir era que fomos a un bar xenial.
77
00:06:42,800 --> 00:06:44,840
Iso está xusto alén da rúa de onde el vive,
78
00:06:44,920 --> 00:06:46,320
E logo estaba este tipo...
79
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Vir.
80
00:06:59,040 --> 00:07:01,480
Jacques, que pasa?
81
00:07:01,560 --> 00:07:03,720
Non haberá outra sorpresa no testamento, estou seguro?
82
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
Que?!
83
00:08:16,880 --> 00:08:17,720
Ola?
84
00:08:18,480 --> 00:08:19,880
Mamá? Son eu.
85
00:08:21,960 --> 00:08:24,040
Se chamas ao teu papá para rogarlle, non funcionará.
86
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
El está a solicitar a custodia total e eu apóioo.
87
00:08:26,280 --> 00:08:28,880
Por suposto que o farás, pero non é por iso que che chamei.
88
00:08:30,000 --> 00:08:31,200
Entón, que queres?
89
00:08:36,560 --> 00:08:38,880
Acórdasche cando chegaches á maternidade?
90
00:08:40,760 --> 00:08:44,480
Ese día achegáchesche a Léo e comezaches a chorar.
91
00:08:47,360 --> 00:08:51,080
Choraches tanto que… que nin sequera puideches abrazalo.
92
00:08:52,560 --> 00:08:54,120
Nunca che viu así.
93
00:08:57,600 --> 00:08:59,120
Recordo que me dixeches:
94
00:08:59,800 --> 00:09:01,520
"Non o sabes todo, Alba."
95
00:09:04,720 --> 00:09:07,640
Simplemente deixáchesme e logo… nunca máis falaches diso.
96
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
Que me estou perdendo, mamá?
97
00:09:13,000 --> 00:09:14,200
Que quixeches dicir?
98
00:09:17,400 --> 00:09:18,880
- Ola? - Ti…
99
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
Estou aquí.
100
00:09:21,680 --> 00:09:23,160
Que me estás ocultando?
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Mamá?
102
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
Mamá, imos, que pasa? Din que é o meu pai.
103
00:09:31,640 --> 00:09:33,360
Iso era o que tiñas que dicirme?
104
00:09:33,440 --> 00:09:35,280
- Que enganaches a papá? - Non.
105
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
Non, nunca me deitei con outro home.
106
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Bo, e que?
107
00:09:44,720 --> 00:09:46,480
A verdade é, Alba,
108
00:09:46,560 --> 00:09:48,720
Fuches adoptado polo teu pai e por min.
109
00:09:48,800 --> 00:09:51,840
Non es a nosa filla biolóxica. A túa nai biolóxica era anónima.
110
00:09:51,920 --> 00:09:53,680
e o teu pai fíxome xurar…
111
00:09:55,680 --> 00:09:58,080
...non dicirllo nunca a ninguén.
112
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
Sentía tan mal pola súa infertilidade, así que…
113
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
Así que aceptei porque o amaba.
114
00:10:04,520 --> 00:10:06,680
El quería que finxísemos que eras noso.
115
00:10:09,920 --> 00:10:12,160
Perdóame. Por favor perdóame.
116
00:10:40,720 --> 00:10:44,040
Espértome cada mañá sen saber o que Deus ten reservado para min.
117
00:10:44,680 --> 00:10:46,640
Fará demasiada calor? Demasiado frío?
118
00:10:47,200 --> 00:10:48,440
Demasiado húmido? Demasiado seco?
119
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
Ou fará bo tempo?
120
00:10:51,000 --> 00:10:54,240
Esta propiedade é… todo o que teño. Todo o que son.
121
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
Así que debo protexelo.
122
00:10:58,680 --> 00:10:59,960
Calquera prezo que pague.
123
00:11:04,240 --> 00:11:06,360
Nunca pedinche que viñeses aquí, Alba.
124
00:11:07,200 --> 00:11:08,160
Non o coñezo!
125
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
E, con todo, a partir desta mañá, unha cuarta parte da súa propiedade perténcelle a vostede.
126
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Ves que se decláranche inocente recibirás parte da herdanza?
127
00:11:21,080 --> 00:11:22,640
E o teu pai estaba escondido
128
00:11:22,720 --> 00:11:25,440
Un buraco negro de 100.000 euros encima do resto.
129
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Síntoo, pero isto é un pesadelo.
130
00:11:27,200 --> 00:11:31,040
Papá ocultou a todo o mundo unha débeda de 100.000 dólares, ademais de 500.000 que xa debemos.
131
00:11:31,120 --> 00:11:33,040
En serio, se algunha vez o banco decátase, estamos acabados.
132
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Estás a ser débil.
133
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Se non bates a maionesa con máis forza, separarase.
134
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Imos, Lucie.
135
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
Bo, basicamente non coñeciamos a papá.
136
00:11:45,120 --> 00:11:48,320
—Que máis ocultaba? Era neonazi? —E non o sabías?
137
00:11:48,840 --> 00:11:51,080
Suponse que debes manter os libros por aquí.
138
00:11:53,120 --> 00:11:55,080
Jacques díxoche quen eran os prestamistas, Mathieu?
139
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
Este grupo sospeitoso, Grasse Horizon. Non sabemos quen o dirixe. Está nel.
140
00:11:58,640 --> 00:12:01,160
Poderemos devolvelo pronto, unha vez que asinásemos con Oris.
141
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
Non.
142
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
O trato cancelouse.
143
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Ata que a situación resólvase, Oris retirarase.
144
00:12:08,640 --> 00:12:11,320
- "A situación"? - Prestaches atención en absoluto, eh?
145
00:12:11,400 --> 00:12:14,040
A filla bastarda de Arnaud, Lucie! A moza que o matou!
146
00:12:14,120 --> 00:12:17,280
Pero xa estamos a salvo, non? A moza está no cárcere e hana desherdado.
147
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
- Vou pór a mesa. - Ah, non che decataches?
148
00:12:20,160 --> 00:12:22,720
A policía deixouna ir. E saben a quen temos que agradecerlle?
149
00:12:22,800 --> 00:12:24,560
O teu fantasma de filla.
150
00:12:25,160 --> 00:12:27,320
O avogado das causas perdidas.
151
00:12:27,400 --> 00:12:29,640
Si, enténdoo, eu...
152
00:12:29,720 --> 00:12:32,640
Os meus pratos tampouco están a salvo de ti? Como podes ser tan torpe?
153
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
- Non o entendo, pero é a miña filla... - Ven aquí!
154
00:12:35,400 --> 00:12:36,320
Merda. Que?
155
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Sorpresa.
156
00:12:44,600 --> 00:12:47,600
—Sal ou che xuro que… —Non, non pasa nada. Chamarei á policía.
157
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
Non!
158
00:12:49,840 --> 00:12:51,400
Así é, Béatrice.
159
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Sen policía, non hai escándalo.
160
00:12:54,000 --> 00:12:56,040
Manteñamos a roupa sucia na familia.
161
00:12:56,120 --> 00:12:57,560
Mm. Sen ti, entón.
162
00:12:57,640 --> 00:12:59,320
Por que feixes todo isto?
163
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Xustiza.
164
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Atacáronme, incrimináronme e enterráronme.
165
00:13:04,680 --> 00:13:06,360
Pero xa sabes o que din,
166
00:13:06,440 --> 00:13:08,560
"O que non che mata faiche máis forte que antes."
167
00:13:08,640 --> 00:13:11,520
Bo, polo menos non é un cliché. Tatuaríascho?
168
00:13:12,120 --> 00:13:14,160
Querías que me calase.
169
00:13:15,080 --> 00:13:16,720
Pero nunca estiven máis decidido.
170
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Fabuloso.
171
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Pero por agora gustaríame que saíses da miña casa!
172
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
Béatrice, non me estás seguindo.
173
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Se é teu…entón é meu tamén.
174
00:13:27,960 --> 00:13:29,120
Xa sabes o que dicía o testamento.
175
00:13:29,880 --> 00:13:33,240
Entón, a menos que tentes matarme de novo, non poderás facer nada aquí.
176
00:13:33,920 --> 00:13:35,280
Ela ten razón, mamá.
177
00:13:36,400 --> 00:13:37,720
Xa veremos sobre iso.
178
00:14:04,280 --> 00:14:05,720
Nesta zona,
179
00:14:06,720 --> 00:14:08,200
ata aquí,
180
00:14:09,000 --> 00:14:10,240
é a miña trama
181
00:14:11,040 --> 00:14:12,600
Queres traballar para min?
182
00:14:12,680 --> 00:14:16,520
- Dividirémolo todo ao 50%. - É unha parásita! Non lle fagas caso!
183
00:14:16,600 --> 00:14:18,680
A súa presenza aquí é só temporal.
184
00:14:19,760 --> 00:14:22,760
A policía probará a súa culpabilidade e, en prisión,
185
00:14:22,840 --> 00:14:24,480
Ela pode presumir como queira.
186
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Ola, Beatriz!
187
00:14:26,640 --> 00:14:28,560
Cando lles dirás que perdiches a túa fortuna?
188
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
Que...? Que estás...?
189
00:14:31,200 --> 00:14:32,880
É iso certo, señora?
190
00:14:32,960 --> 00:14:35,680
Por favor, cho imploro. Non creas nin unha palabra.
191
00:14:36,360 --> 00:14:40,960
Só pídolles que confíen en min. Igual que confiaron en Arnaud.
192
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
Non te preocupes.
193
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Señora Lasserre, ola. - Ola.
194
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Non foi moi amable do teu parte ocultarme cousas.
195
00:15:09,800 --> 00:15:11,440
Aquí hai unha orde para rexistrar o local.
196
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Por favor, asíneo. Revisaremos cada centímetro da súa propiedade.
197
00:15:14,640 --> 00:15:15,920
ata que atopemos a arma.
198
00:15:17,720 --> 00:15:20,000
Se buscas ao asasino, ela está alí.
199
00:15:25,120 --> 00:15:26,840
Por favor, non te afagas demasiado a todo isto.
200
00:15:26,920 --> 00:15:28,800
Segues sendo o meu principal sospeitoso.
201
00:15:33,400 --> 00:15:34,880
Desculpe, podería ter coidado?
202
00:15:34,960 --> 00:15:36,000
É fráxil.
203
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
- Que carallo é isto? - Están a desmontar os tanques.
204
00:15:39,120 --> 00:15:42,440
Non podes facer iso. Síntoo. Se as plantas non se procesan, arruínanse.
205
00:15:42,520 --> 00:15:43,680
Tentei explicalo...
206
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
As rosas de maio representan tres cuartas partes dos nosos ingresos.
207
00:15:46,760 --> 00:15:48,600
- Por favor, teña coidado. - Só estamos a facer o noso traballo.
208
00:15:48,680 --> 00:15:50,240
Queres… queres arruinarnos?
209
00:15:50,320 --> 00:15:52,600
Non queres saber quen matou o teu pai?
210
00:15:52,680 --> 00:15:55,040
—Se atopamos... —Xa sabemos! A esa puta que nos provoca.
211
00:15:55,120 --> 00:15:57,160
Señor, calmese.
212
00:16:10,320 --> 00:16:13,280
Ben, a buscar! Imos! Todos a buscar!
213
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
Ola?
214
00:16:30,640 --> 00:16:33,400
- Conseguiches o testamento, Manon? - Si, conseguino.
215
00:16:33,480 --> 00:16:35,600
Parece que o testamento foi modificado por última vez
216
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
o 9 de decembro ás 4:45.
217
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Pero escoita, non creo que debas quedarche na leira.
218
00:16:40,480 --> 00:16:43,120
Xa terminei de correr. Agora eles serán os que teñan medo.
219
00:16:43,200 --> 00:16:44,680
Eu só... non entendo.
220
00:16:44,760 --> 00:16:47,600
Que crees que pasou fai seis meses para que fixese isto?
221
00:16:48,480 --> 00:16:49,640
Non o sei, Alba.
222
00:16:50,160 --> 00:16:51,720
Necesito falar co notario.
223
00:17:15,560 --> 00:17:17,000
Ola señor. Sabe quen son?
224
00:17:17,840 --> 00:17:19,120
Deberías, realmente.
225
00:17:20,840 --> 00:17:22,120
Por reputación.
226
00:17:22,200 --> 00:17:23,360
Hai espazo para un máis?
227
00:17:24,520 --> 00:17:27,160
- Non creo que sexa moi boa idea. - Entón… o 9 de decembro.
228
00:17:28,120 --> 00:17:30,640
Quero saber que pasou cando Arnaud veu verche, eh?
229
00:17:30,720 --> 00:17:33,600
Ouviu falar do segredo profesional, señora Mazier?
230
00:17:33,680 --> 00:17:37,280
Imos. Quedará entre nós. Con quen falaría?
231
00:17:38,800 --> 00:17:41,880
E ademais, necesito saber máis sobre quen era realmente o meu pai.
232
00:17:41,960 --> 00:17:44,040
Deberías pensar niso antes de matalo.
233
00:17:44,120 --> 00:17:45,320
Oh si?
234
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
Cal é o teu problema?
235
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
Tiveches a oportunidade de falar coa familia despois da visita de Arnaud?
236
00:17:51,320 --> 00:17:53,720
Como, talvez para dicirlles que me agregaron ao testamento?
237
00:17:53,800 --> 00:17:55,880
Como che atreves a suxerir algo así?
238
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
Parece que lle tes moito agarimo a Béatrice.
239
00:18:01,280 --> 00:18:02,960
Imos, ela é bonita.
240
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
A menos que gústeche a súa filla?
241
00:18:06,000 --> 00:18:06,960
Ou o seu fillo.
242
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
Dime.
243
00:18:10,840 --> 00:18:12,120
Con quen falaches?
244
00:18:14,320 --> 00:18:16,040
Oh, non. Xa te vas?
245
00:18:16,120 --> 00:18:17,480
Ten coidado, señorita.
246
00:18:17,560 --> 00:18:19,200
Se segues provocando merda...
247
00:18:20,320 --> 00:18:22,240
Poida que te atopes afogándoche nel.
248
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
ÚLTIMA FACTURA
249
00:19:02,520 --> 00:19:04,960
Notaría Como podo axudar?
250
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
Catro, dous, cinco, sete.
251
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
Ola? Ola?
252
00:19:21,320 --> 00:19:22,600
Quen é este por favor?
253
00:19:47,280 --> 00:19:49,960
Noor? Anda. Come, agarimo.
254
00:19:50,840 --> 00:19:52,880
Tes que manter a túa forza. Mm?
255
00:19:52,960 --> 00:19:56,320
Que che parece esa moza nova, Alba?
256
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
Nada. Non é asunto meu.
257
00:19:59,520 --> 00:20:03,680
Persoalmente, gústame ela.
258
00:20:03,760 --> 00:20:05,120
Mmm, verdade?
259
00:20:05,600 --> 00:20:09,440
- Ou talvez só está un pouco tola. - Ela non foi quen matou o xefe.
260
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Que sabes?
261
00:20:14,320 --> 00:20:17,440
Mantente hidratado. Esta tarde fará unha calor sufocante.
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,240
Bo, ve e dillo ao xefe.
263
00:20:19,320 --> 00:20:22,320
Que nos fagan traballar horas extras despois das 2 p. m. está totalmente mal.
264
00:20:22,400 --> 00:20:24,360
O seu marido nunca fixese iso.
265
00:20:24,960 --> 00:20:27,120
- Entón ve a falar con ela. - Eh?
266
00:20:27,720 --> 00:20:29,440
Es un empregado a tempo completo, eh?
267
00:20:29,920 --> 00:20:31,400
Entón ve e fala con ela.
268
00:20:31,480 --> 00:20:33,880
Ve e dei algo. Es o favorito da familia.
269
00:20:33,960 --> 00:20:36,000
Si, por que non? Con Mathieu como novo xefe,
270
00:20:36,080 --> 00:20:37,600
Usará calquera escusa para despedirme.
271
00:20:37,680 --> 00:20:39,040
El nunca podería soportar iso.
272
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
Que pasa con Noor?
273
00:20:42,200 --> 00:20:43,520
Canso, Valentín.
274
00:20:44,520 --> 00:20:47,080
A esta hora do día, normalmente xa terminamos.
275
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
- Mamá? Son parva? - Mmm?
276
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
Eh? Que estás a dicir?
277
00:21:11,400 --> 00:21:14,680
- Es o neno máis intelixente que hai. - Entón, por que me tratas coma se fose estúpido?
278
00:21:14,760 --> 00:21:17,600
Ao non explicar o que está a pasar. Eh?
279
00:21:17,680 --> 00:21:19,560
Que che pasou a outra noite?
280
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
E por que tes avogado, mamá? É porque o avó atopounos?
281
00:21:22,920 --> 00:21:26,040
Léo, explicareicho en canto poida, prométocho.
282
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
Como co meu papá?
283
00:21:32,640 --> 00:21:35,520
—Iso é diferente. —Non o é! Sempre é igual contigo!
284
00:21:35,600 --> 00:21:38,840
Disme que mo explicarás máis tarde, pero nunca mo dis!
285
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
Moléstasme, mamá.
286
00:22:18,640 --> 00:22:20,400
Entón tes probas de que era ela?
287
00:22:22,080 --> 00:22:23,280
Aínda non.
288
00:22:24,880 --> 00:22:26,520
Que opinas de todo isto?
289
00:22:26,600 --> 00:22:29,560
Que se sospeitas dela, probablemente era Alba.
290
00:22:31,840 --> 00:22:34,560
Foron os teus vinte e cinco anos no exército os que che fixeron sentir tan frío?
291
00:22:34,640 --> 00:22:36,920
Non. Máis ben os meus vinte e cinco anos con ela.
292
00:22:40,360 --> 00:22:42,160
A vítima recoñeceu a Alba…
293
00:22:42,920 --> 00:22:45,680
como a súa filla biolóxica no seu testamento. Algún comentario?
294
00:22:47,400 --> 00:22:48,920
Mágoa que o asasinaron.
295
00:22:49,000 --> 00:22:51,160
Encantaríame deixar de ser o seu "pai".
296
00:22:52,560 --> 00:22:54,960
Non pareces sorprendido polo que acabo de dicirche.
297
00:22:56,920 --> 00:22:58,240
Por que estás tan enojado?
298
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
Non estou enojada, estou resignada. Choreina.
299
00:23:02,000 --> 00:23:04,080
Uh, desculpa, sabes que Alba non está morta.
300
00:23:05,800 --> 00:23:07,040
Oh, para min o é.
301
00:23:11,040 --> 00:23:13,360
Con Alba deille todo.
302
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Cando era nena…
303
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
Ela era educada, alegre,
304
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
estudioso.
305
00:23:21,680 --> 00:23:24,240
Non se que pasou, pero nalgún momento perdín o control.
306
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
Pero a miña esposa? Esa muller tentouno todo.
307
00:23:26,680 --> 00:23:28,960
Falaban, tentaban ser estritos…
308
00:23:29,040 --> 00:23:30,160
Nada o faría.
309
00:23:31,240 --> 00:23:34,320
Cada vez que parecía… volver en si,
310
00:23:34,400 --> 00:23:35,600
Ela afundiríase aínda máis.
311
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
Nalgún momento tivo que parar.
312
00:23:40,480 --> 00:23:42,960
Non o soportarei só porque é a miña filla.
313
00:23:44,120 --> 00:23:47,880
Agora o único que importa é sacar ao meu neto desta lea.
314
00:23:49,000 --> 00:23:52,280
Alba pensa que ser unha boa nai significa arrastrar ao seu fillo consigo.
315
00:23:58,120 --> 00:24:00,640
Crees que Alba é capaz de matar a este home?
316
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Por suposto.
317
00:24:08,640 --> 00:24:10,400
Xa ves, Alba xa o fixo todo antes.
318
00:24:29,560 --> 00:24:32,200
Tomará polo menos un día volver pór todo no seu lugar.
319
00:24:32,280 --> 00:24:34,520
Que facemos coa colleita? Deixámola podrecer?
320
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
En que planeta estás?
321
00:24:36,600 --> 00:24:38,640
Xa non queda ningunha planta cun tanque que podamos utilizar.
322
00:24:38,720 --> 00:24:39,960
Está ben, claro, pero deberiamos comprobalo.
323
00:24:40,040 --> 00:24:42,080
Non o entendes. Ninguén nolos vai a prestar.
324
00:24:42,160 --> 00:24:44,400
O teu pai discutiu con todos os industriais de Grasse.
325
00:24:44,480 --> 00:24:46,360
- Coa súa obsesión pola independencia. - Eu non son el!
326
00:24:46,440 --> 00:24:47,920
E ti tampouco.
327
00:24:57,760 --> 00:24:59,400
Podes tiralo todo ao lixo.
328
00:24:59,480 --> 00:25:01,480
Grazas a ti nosa destilería está arruinada.
329
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
Dime, Lucie.
330
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
Como é vivir nunha familia de mentireiros e manipuladores?
331
00:25:06,360 --> 00:25:08,800
Teño que dicir que é bastante gracioso que iso veña de ti.
332
00:25:10,120 --> 00:25:12,560
Entón, sabes o día en que Arnaud agregoume ao seu testamento?
333
00:25:13,280 --> 00:25:15,080
Sabes a quen chamou Jacques despois diso?
334
00:25:15,680 --> 00:25:16,560
Beatriz.
335
00:25:18,480 --> 00:25:21,800
A túa nai sabe desde hai meses que existo e que estou no testamento.
336
00:25:21,880 --> 00:25:22,800
Non tes probas
337
00:25:22,880 --> 00:25:25,000
Revise o seu rexistro de chamadas telefónicas para iso.
338
00:25:26,120 --> 00:25:27,520
Ela tendeume unha trampa.
339
00:25:27,600 --> 00:25:28,840
Ela matouno.
340
00:25:29,880 --> 00:25:32,360
Supoño que non podía soportar ver ao teu pai vivir unha dobre vida.
341
00:25:33,560 --> 00:25:35,560
- Ela deulle todo. - Está ben!
342
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Imaxínome que é difícil aceptar que a túa nai sexa unha cadela.
343
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Lindo.
344
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
Non é un cona despois de todo.
345
00:25:51,880 --> 00:25:54,360
Criches que coñecías ao teu pai, pero mira como foi iso.
346
00:25:54,440 --> 00:25:57,160
Non vas cometer o mesmo erro coa túa nai verdade?
347
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Debes ser Léo.
348
00:26:33,240 --> 00:26:35,560
- Non nadar? - Non se como.
349
00:26:36,440 --> 00:26:38,800
Oh. Oh. Oh, bo…
350
00:26:39,440 --> 00:26:40,800
Mirando a piscina,
351
00:26:41,520 --> 00:26:43,120
Iso probablemente sexa bo.
352
00:26:45,520 --> 00:26:47,640
Dime, Léo, por que non estás na escola?
353
00:26:49,160 --> 00:26:52,360
Bo, múdome coa miña nai. Viviremos en Barcelona.
354
00:26:52,440 --> 00:26:57,040
Guau, Barcelona! Que lonxe!
355
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Bo, quero dicir, ao teu papá non lle importa?
356
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Somos só mamá e eu.
357
00:27:05,400 --> 00:27:08,520
Bo, xa sabes, cada persoa ten un pai.
358
00:27:10,400 --> 00:27:11,680
Mesmo el.
359
00:27:11,760 --> 00:27:13,600
O seu nome foi Cronos.
360
00:27:14,160 --> 00:27:15,680
Devorou aos seus fillos.
361
00:27:15,760 --> 00:27:18,120
Vaia papá. Teño razón? Non?
362
00:27:18,920 --> 00:27:21,760
Imaxínasche as reunións familiares despois de todo iso?
363
00:27:27,680 --> 00:27:28,840
Xa ves, Léo...
364
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
Poderías ser parte da miña familia.
365
00:27:34,520 --> 00:27:37,480
Teño unha casa grande, un xardín.
366
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Todo isto podería pertencerlle.
367
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
Se a túa nai tomase
368
00:27:43,360 --> 00:27:46,080
certa responsabilidade polas súas accións.
369
00:27:46,160 --> 00:27:48,840
Porque cometeu un gran erro.
370
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
Que tipo de erro?
371
00:27:50,960 --> 00:27:53,560
Uh, ela matou o meu marido.
372
00:27:54,160 --> 00:27:55,680
O pai dos meus fillos.
373
00:27:57,320 --> 00:27:58,720
Disparoulle no estómago.
374
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Non, ela nunca faría iso.
375
00:28:03,160 --> 00:28:04,640
Por que cho diría?
376
00:28:05,840 --> 00:28:08,360
Ela esconde moito.
377
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
Pero todas as nais fano tamén.
378
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
Ah, e iso non é todo.
379
00:28:17,120 --> 00:28:20,200
O meu marido, el era o seu verdadeiro pai.
380
00:28:22,440 --> 00:28:23,840
O teu verdadeiro avó.
381
00:28:25,800 --> 00:28:27,920
Iso…Iso non é certo.
382
00:28:28,000 --> 00:28:31,680
Crees que debo estar a che mentir. Pero... só estoucho contando todo.
383
00:28:32,160 --> 00:28:34,040
E non estouche tratando como a un bebé.
384
00:28:35,520 --> 00:28:37,920
- Non debería falar contigo. - Mira, amas á túa mamá.
385
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
E queres protexela.
386
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Iso é normal.
387
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
E ti que? Quen che protexe?
388
00:29:06,520 --> 00:29:07,880
Onde estabas entón?
389
00:29:11,040 --> 00:29:12,280
Bo.
390
00:29:12,880 --> 00:29:15,640
Entón por que crees que mamá nos abandonou?
391
00:29:15,720 --> 00:29:17,000
Por que se iría?
392
00:29:18,280 --> 00:29:20,680
É debido ao comportamento tóxico de papá e á nosa fodida familia.
393
00:29:20,760 --> 00:29:24,200
Entón por que nos deixaría con eles se eran tan horribles?
394
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
- Quizais non quería irse? - Non.
395
00:29:28,360 --> 00:29:29,640
Non vou facer isto Manon.
396
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Eramos demasiado novos. Nin sequera lembramos o que pasou.
397
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Mirar…
398
00:29:35,400 --> 00:29:37,280
Non vin aquí para falar desas cousas.
399
00:29:37,800 --> 00:29:40,400
Estou aquí porque… estou un pouco preocupado por ti.
400
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Alba.
401
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
Que che fai sentir que podes confiar nela?
402
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
Estás seguro que non está a mentir?
403
00:29:55,080 --> 00:29:56,360
Entendido, grazas.
404
00:29:58,840 --> 00:30:00,160
Thierry Mazier tiña razón.
405
00:30:00,680 --> 00:30:03,440
Velaquí un informe de fai dez anos dos nosos colegas de Saint-Étienne.
406
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Mira. Alba Mazier era sospeitosa de asasinato.
407
00:30:07,360 --> 00:30:08,760
El era o seu noivo nese momento.
408
00:30:09,800 --> 00:30:11,520
Un drogadicto… chamado Dimitri Ravel.
409
00:30:12,320 --> 00:30:14,320
Atopárono así fóra do seu edificio.
410
00:30:34,240 --> 00:30:36,920
En lugar de mirarme de forma estraña, que tal se me axudas?
411
00:30:37,480 --> 00:30:39,360
Viches canto cultivei?
412
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
Teño que iniciar unha extracción.
413
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
Por que feixes isto?
414
00:30:43,000 --> 00:30:44,520
Todo o mundo di que o mataches.
415
00:30:44,600 --> 00:30:47,080
E ti queda aquí cos teus rosas.
416
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
Queres a verdade?
417
00:30:51,320 --> 00:30:52,520
Quero facelos enojar.
418
00:30:55,240 --> 00:30:57,640
Canto máis cabreo a esa familia, máis se equivocan.
419
00:30:57,720 --> 00:30:59,360
e logo delátanse, así que…
420
00:30:59,440 --> 00:31:02,040
Se, pero por que non esperar? Sabes?
421
00:31:02,120 --> 00:31:03,640
Por que molestarse con todo isto?
422
00:31:06,280 --> 00:31:08,680
Non o sei, supoño que é porque nunca tiven o meu propio lugar.
423
00:31:09,880 --> 00:31:11,000
Sabes…
424
00:31:12,440 --> 00:31:13,600
Iso ten valor.
425
00:31:14,600 --> 00:31:17,320
Só quero algo que poida transmitirlle ao meu fillo.
426
00:31:19,200 --> 00:31:22,760
Síntoo, sei que soa completamente estúpido dadas as circunstancias, pero…
427
00:31:23,640 --> 00:31:26,000
Non, un día tamén me gustaría ter o meu propio lugar.
428
00:31:26,680 --> 00:31:27,640
Pero iso non sucederá.
429
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
Bo por que?
430
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
Noor, imos!
431
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Esperar.
432
00:31:40,960 --> 00:31:44,280
Se o que sente o medo, sabes? E estou seguro de que tes medo.
433
00:31:45,080 --> 00:31:46,160
Dime.
434
00:31:46,880 --> 00:31:48,080
Noor, imos!
435
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Creo que se quen matou a Arnaud.
436
00:31:52,440 --> 00:31:53,440
Que?
437
00:31:53,520 --> 00:31:55,000
É Béatrice? É iso?
438
00:31:55,080 --> 00:31:58,040
-Direicho se xuras axudarme. -Si, está ben.
439
00:31:58,120 --> 00:32:00,400
Pero non aquí. Enviareiche unha mensaxe.
440
00:32:01,160 --> 00:32:02,160
Estamos a ser observados.
441
00:32:20,120 --> 00:32:22,120
Que carallo está a facer?
442
00:32:28,000 --> 00:32:30,040
- Non queres comer, eh? - Eh, non, si.
443
00:32:31,160 --> 00:32:33,400
Entón, que fixeches hoxe?
444
00:32:34,080 --> 00:32:35,080
Nada.
445
00:32:47,760 --> 00:32:49,320
Mathieu?
446
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
Si?
447
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
Parabén polos tanques.
448
00:32:55,760 --> 00:32:57,000
Ves? Non foi tan difícil.
449
00:32:57,080 --> 00:32:58,680
Detente! Necesitamos falar.
450
00:32:59,720 --> 00:33:01,720
Está Hadrien aquí?
451
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Non.
452
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Por...Por que?
453
00:33:08,000 --> 00:33:09,560
Porque atopei isto en casa da nosa mamá.
454
00:33:26,800 --> 00:33:28,680
É marabilloso volver verche, señora.
455
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Dezasete.
456
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
Non máis apostas.
457
00:33:57,280 --> 00:33:58,520
Vinte e oito negros.
458
00:33:59,000 --> 00:33:59,960
Si!
459
00:34:06,360 --> 00:34:07,680
Isto é para vostede, señora.
460
00:34:07,760 --> 00:34:09,960
Grazas.
461
00:34:17,680 --> 00:34:19,000
Bravo!
462
00:35:24,760 --> 00:35:25,840
Noor?
463
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Noor!
464
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
ESTÁS ESPERTO?
465
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
QUEN É?
466
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
UN ADMIRADOR
467
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
DEBERÍAS IR A REVISAR Os teus ROSAS
468
00:36:35,040 --> 00:36:37,520
- Que feixes aquí? - Vas pagar.
469
00:36:52,360 --> 00:36:54,080
Es realmente a filla de Arnaud.
470
00:36:55,280 --> 00:36:57,360
Ambos tedes esa violencia dentro de vós.
471
00:36:59,360 --> 00:37:02,240
Só fai falta unha faísca e explotas.
472
00:37:09,720 --> 00:37:11,200
Que facemos agora, Alba?
473
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
Queimalo todo? Matarse entre si?
474
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
Ou buscar unha solución?
475
00:37:17,120 --> 00:37:19,560
-A solución é a verdade. -Ah, a verdade.
476
00:37:19,640 --> 00:37:23,000
Xa pasou moito tempo desde que a verdade contaba moito por aquí.
477
00:37:26,800 --> 00:37:27,840
Ben…
478
00:37:28,760 --> 00:37:29,840
Quizais deberías…
479
00:37:31,080 --> 00:37:32,240
abre a miña billeteira
480
00:37:32,320 --> 00:37:34,080
Hai algo aí para ti.
481
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Seguir.
482
00:37:53,120 --> 00:37:55,440
Tómao. Adiante, entón.
483
00:37:58,200 --> 00:38:00,320
Por que debería aceptar diñeiro teu, eh?
484
00:38:01,280 --> 00:38:02,800
Estou a pensar en Léo.
485
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
El é realmente excepcional.
486
00:38:06,280 --> 00:38:09,160
Tan maduro, tan intelixente...para a súa idade.
487
00:38:09,920 --> 00:38:11,880
E tamén é sensible.
488
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
Falaches co meu fillo?
489
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Nove mil.
490
00:38:17,440 --> 00:38:19,200
Nunha conta ao seu nome.
491
00:38:19,840 --> 00:38:21,280
É un bo comezo, non?
492
00:38:21,360 --> 00:38:25,480
Podemos facer que xere unha boa ganancia e asegurarnos de que haxa outros depósitos.
493
00:38:26,120 --> 00:38:28,000
Cando sexa maior de idade…
494
00:38:28,560 --> 00:38:30,280
Esa é unha boa suma para empezar a vida.
495
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Será mellor que che afastes do meu fillo. Entendido?
496
00:38:33,880 --> 00:38:35,200
Bote outra ollada.
497
00:38:35,760 --> 00:38:37,440
Descubrirás que hai máis.
498
00:38:45,400 --> 00:38:48,320
Pedinlle a Jacques, o notario, que o puxese todo por escrito.
499
00:38:48,400 --> 00:38:50,280
É un acordo confidencial.
500
00:38:50,360 --> 00:38:53,480
Só ti e eu asinarémolo. Ninguén máis o saberá.
501
00:38:58,800 --> 00:39:00,080
Que é isto, eh?
502
00:39:00,160 --> 00:39:01,400
Unha declaración.
503
00:39:03,000 --> 00:39:05,320
No que confesas asasinar a Arnaud.
504
00:39:08,120 --> 00:39:11,720
Xúroo... coidarei de Léo.
505
00:39:11,800 --> 00:39:13,160
ata que alcance a maioría de idade.
506
00:39:14,440 --> 00:39:16,240
Coma se fose o meu propio fillo.
507
00:39:16,720 --> 00:39:17,680
Aínda que son inocente.
508
00:39:17,760 --> 00:39:20,760
Non sexas parvo! Non importa quen lle disparou a Arnaud!
509
00:39:21,360 --> 00:39:24,440
O que importa é salvar o futuro dos nosos fillos.
510
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
-Estás tolo.-Non.
511
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
Non, non, Alba, non. Nunca estiven tan lúcida.
512
00:39:30,640 --> 00:39:32,320
Se confesas agora, Alba,
513
00:39:32,880 --> 00:39:35,200
Sabes que tería a oportunidade de pechar o trato con Oris.
514
00:39:35,280 --> 00:39:36,920
antes de que se vaia para sempre.
515
00:39:38,760 --> 00:39:41,160
Os meus fillos necesitan estar seguros, igual que os teus.
516
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
É a mellor solución.
517
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
Entón tamén queres quitarme ao meu fillo?
518
00:39:47,160 --> 00:39:48,600
De nada.
519
00:39:48,680 --> 00:39:50,600
Ti e eu protexerémolo.
520
00:39:51,960 --> 00:39:53,160
E todo iso…
521
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
Feito co seu permiso.
522
00:40:02,280 --> 00:40:06,360
Léo non necesita ser prisioneiro desta vida podrecida.
523
00:40:06,440 --> 00:40:09,120
Dálle a vida que se merece.
524
00:40:10,640 --> 00:40:12,480
É tan simple como iso.
525
00:40:15,160 --> 00:40:17,400
Non crees que unha nai se sacrifica?
526
00:40:17,480 --> 00:40:19,880
Cal é a maior proba de amor que unha muller pode mostrarlle a un fillo?
527
00:40:20,305 --> 00:41:20,745
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm