"Under a Dark Sun" Une bonne mère
ID | 13180218 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Une bonne mère |
Release Name | Soleil.noir.S01E06.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 36156872 |
Format | srt |
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,760
UN ANO ANTES
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Arnaud…
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,160
Crear un perfume trátase de combinar tres notas.
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,400
A nota máis alta,
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,520
que se desvanece despois duns minutos.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,360
A nota do corazón,
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,160
que se mantén durante varias horas.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,600
E por último, nótaa base,
9
00:00:33,680 --> 00:00:36,720
que permanece na pel durante varios días.
10
00:00:38,320 --> 00:00:39,760
Arnaud…
11
00:00:39,840 --> 00:00:43,280
…sabes que se pegou á miña pel durante 24 anos?
12
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
O cheiro das flores e a terra.
13
00:00:48,160 --> 00:00:51,840
O día que dei a luz á miña filla nos teus campos.
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,320
Esa é a miña nota basee.
15
00:01:02,560 --> 00:01:07,240
A miña nota do corazón… é o recordo do seu pranto.
16
00:01:07,320 --> 00:01:10,480
cando ese mesmo día, a enfermeira quitouma.
17
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
A miña nota máis alta é unha mestura
19
00:01:28,720 --> 00:01:30,360
de culpa e de ira.
20
00:01:34,720 --> 00:01:38,240
Fixéchesme crer que porque ela non foi planeada,
21
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
Porque nin sequera sabía que estaba embarazada,
22
00:01:42,440 --> 00:01:44,760
que a única solución era abandonala.
23
00:01:47,200 --> 00:01:50,120
Pensei que se me obrigaba a esquecela,
24
00:01:50,760 --> 00:01:52,440
ela desaparecería.
25
00:01:55,480 --> 00:01:57,560
Reconstruíno todo.
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Lonxe de Grasse.
27
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Lonxe da moza que non tiña nada.
28
00:02:03,640 --> 00:02:05,280
Quen non era nada.
29
00:02:07,160 --> 00:02:08,160
Agora,
30
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
Estou embarazada de novo.
31
00:02:13,200 --> 00:02:16,560
Á parte do meu médico, ninguén sabe que estiven embarazada antes.
32
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
Desde que este neno ha ir crecendo dentro de min,
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
O cheiro do pasado rexurdiu.
34
00:02:24,960 --> 00:02:27,760
-Tomaremos este.-Ségueme.
35
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
Embriagador.
36
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
Nauseabundo.
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
Estou enfermo cada mañá
38
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
O meu marido pensa que é o embarazo.
39
00:02:41,800 --> 00:02:43,360
Non me atrevo a dicirlle a verdade.
40
00:02:44,080 --> 00:02:45,560
Sinto avergoñado.
41
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
Avergoñado da miña covardía.
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,920
Avergoñado pola túa culpa.
43
00:02:50,560 --> 00:02:52,240
O único que penso é nela.
44
00:02:53,360 --> 00:02:54,520
A miña filla,
45
00:02:55,640 --> 00:02:57,360
a quen abandonei.
46
00:02:58,920 --> 00:03:02,720
Agora, é o momento de pagar polos erros do pasado.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,480
Non estouche dando opción
48
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
ATOPEINA
49
00:03:10,040 --> 00:03:11,720
Fíxena atopar.
50
00:03:17,000 --> 00:03:18,240
O seu nome é Alba.
51
00:03:19,200 --> 00:03:21,200
Ela ten 24 anos.
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,280
Ti e eu,
53
00:03:25,160 --> 00:03:26,840
Imos pedirlle perdón.
54
00:03:28,080 --> 00:03:30,520
E vaslle a dar o que sempre se mereceu,
55
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
Sen sabelo.
56
00:03:32,400 --> 00:03:34,080
As túas preciosas rosas.
57
00:03:34,920 --> 00:03:38,720
Co que se supuña que crecería e sería amada.
58
00:03:53,240 --> 00:03:57,320
BAIXO UN SOL ESCURO
59
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
Merda!
60
00:04:05,920 --> 00:04:07,160
Beatriz!
61
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
Non te atrevas a morrerche, óuvesme?
62
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Óuvesme?
63
00:04:15,920 --> 00:04:16,840
Que alguén me axude!
64
00:04:17,880 --> 00:04:19,400
Axuda! Axuda!
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,560
Aquí dentro!
66
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
Que pasa? Móveche, móveche!
67
00:04:26,400 --> 00:04:28,640
Béatrice, aperta a miña man se me escoitas.
68
00:04:28,720 --> 00:04:30,200
Seguridade!
69
00:04:30,280 --> 00:04:32,480
-Hai pulso, pero é moi débil. -Si.
70
00:04:32,560 --> 00:04:35,160
- Podes ouvirme? - Un dos nosos pacientes foi atacado.
71
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
Quen es? Como entraches aquí?
72
00:04:37,160 --> 00:04:40,120
A súa respiración é moi superficial, perdeu moito sangue.
73
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
- Envía unha ambulancia agora. - Aperta a miña man se me escoitas.
74
00:04:43,280 --> 00:04:44,760
Está Joséphine debidamente asegurada?
75
00:04:44,840 --> 00:04:46,680
Por suposto. Asegurado e sedado.
76
00:04:46,760 --> 00:04:48,280
- Irei buscar a alguén. - Está ben.
77
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Beatrice? Beatrice, óuvesme?
78
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
Béatrice, aperta a miña man se podes.
79
00:04:52,240 --> 00:04:55,360
Beatrice, respóndeme. Beatrice!
80
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
Mathieu?
81
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Mathieu?
82
00:05:09,440 --> 00:05:11,600
Onde estás? Necesitamos falar.
83
00:05:30,920 --> 00:05:32,480
-Está ben.-Non vin nada.
84
00:05:32,560 --> 00:05:34,600
- Perdiches o coñecemento? - Eh, creo que si.
85
00:05:34,680 --> 00:05:35,520
Bo.
86
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
Por aquí.
87
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
Os meus colegas chamaron axiña que como ouviron o seu nome.
88
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Ah, entón coñeces á moza?
89
00:05:40,360 --> 00:05:43,920
Si, bastante ben, absolvina do asasinato do señor Lasserre.
90
00:05:44,520 --> 00:05:46,080
Puxémola na enfermaría.
91
00:05:46,720 --> 00:05:48,000
Aquí.
92
00:05:48,080 --> 00:05:49,240
Espera, espera.
93
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
Todas as unidades. O sospeitoso está prófugo.
94
00:05:57,240 --> 00:05:59,320
Repito, o sospeitoso está prófugo.
95
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
Unha muller nova, duns 25 anos, cabelo castaño.
96
00:06:05,960 --> 00:06:08,640
Estaba na habitación da señora Lasserre. Debía estar escondida nalgún lugar.
97
00:06:08,720 --> 00:06:11,040
O sospeitoso xa non está na enfermaría.
98
00:06:11,120 --> 00:06:12,480
Móveche! Imos!
99
00:06:20,680 --> 00:06:22,320
- Por aí. - Onde está ela?
100
00:06:27,720 --> 00:06:30,120
Ben. Vámonos agora!
101
00:06:47,160 --> 00:06:49,440
Ela está a perder moito sangue.
102
00:06:52,880 --> 00:06:54,760
Todo vai estar ben, señora.
103
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
Queda connosco.
104
00:07:02,400 --> 00:07:03,560
Imos.
105
00:07:04,920 --> 00:07:07,120
Non poderei mantela estable por moito tempo.
106
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
PROGRAMA DE MANTEMENTO DA HABITACIÓN
107
00:07:59,360 --> 00:08:00,880
Estamos a perdela.
108
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Ela está arrestada. Adrenalina.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,840
Inxectando adrenalina.
110
00:09:03,760 --> 00:09:05,680
Benvida de novo, Béatrice.
111
00:09:12,320 --> 00:09:14,600
Así que aquí estamos.
112
00:09:14,680 --> 00:09:15,760
Non.
113
00:09:16,320 --> 00:09:19,440
Non. Aínda non. Aínda non estás aí.
114
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
Poderías ampliar este punto?
115
00:09:23,280 --> 00:09:25,920
Se que tedes moitas preguntas,
116
00:09:26,000 --> 00:09:28,320
pero desafortunadamente non tes moito tempo.
117
00:09:33,040 --> 00:09:36,400
Síntoo. Pero eu non fago as regras aquí.
118
00:09:37,800 --> 00:09:40,400
Mmm.
119
00:09:40,480 --> 00:09:44,280
Non quero xogar. E ademais, nunca tiven moita sorte.
120
00:09:44,360 --> 00:09:46,320
Canto máis xogaba, máis perdía.
121
00:09:46,400 --> 00:09:49,960
Creme, o meu amor, non quererás perder isto.
122
00:10:03,440 --> 00:10:06,600
Non máis apostas.
123
00:10:24,480 --> 00:10:26,000
Mamá?
124
00:10:30,440 --> 00:10:31,520
Mamá?
125
00:11:14,240 --> 00:11:15,560
Josefina?
126
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
Que estás a facer aquí?
127
00:11:32,120 --> 00:11:33,200
Josefina?
128
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Síntoo.
129
00:11:38,840 --> 00:11:40,520
Síntoo, non quixen asustarche.
130
00:11:59,920 --> 00:12:00,960
Non.
131
00:12:02,040 --> 00:12:03,760
Non tes ningún dereito.
132
00:12:03,840 --> 00:12:05,600
- É meu, de acordo? - Está ben.
133
00:12:06,120 --> 00:12:07,280
Acóugache.
134
00:12:08,440 --> 00:12:10,240
Non quero facerche dano.
135
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
Podes confiar en min, xúroo.
136
00:12:15,280 --> 00:12:17,600
Coñecías á miña nai. Mira.
137
00:12:21,440 --> 00:12:22,480
Mirar.
138
00:12:26,560 --> 00:12:27,800
Recoñécela?
139
00:12:28,440 --> 00:12:30,080
Erades amigos verdade?
140
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
Ben?
141
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
- Nadia.- Certo.
142
00:12:34,760 --> 00:12:36,160
Si, esa é ela.
143
00:12:36,240 --> 00:12:37,400
Había sangue.
144
00:12:37,480 --> 00:12:40,280
Estaba por todos lados.
145
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
Está aquí, está aquí! Habitación 201!
146
00:12:44,560 --> 00:12:46,440
Non fagas iso!
147
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
Dejame entrar, dejame entrar!
148
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
Abrir a porta!
149
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
Está ben.
150
00:12:54,680 --> 00:12:57,200
-Mira, estou aquí contigo. -Está encerrada con Joséphine!
151
00:12:57,280 --> 00:12:59,920
Nada che pode pasar. Non deixarei que che fagan dano.
152
00:13:00,800 --> 00:13:02,120
Por que, sangue?
153
00:13:02,200 --> 00:13:03,680
Pasou algo?
154
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
Axuda!
155
00:13:11,760 --> 00:13:13,360
Axuda!
156
00:13:13,880 --> 00:13:15,840
Nadia… Nadia, queda comigo.
157
00:13:15,920 --> 00:13:18,440
Na súa pel. No meu vestido.
158
00:13:18,520 --> 00:13:19,560
Arnaud!
159
00:13:22,320 --> 00:13:24,680
- O aroma das rosas e… - Axuda!
160
00:13:25,720 --> 00:13:26,920
Sangue.
161
00:13:29,840 --> 00:13:31,120
E atopei a eses dous.
162
00:13:33,440 --> 00:13:34,800
Nadia e o seu bebé.
163
00:13:35,840 --> 00:13:38,360
Unha nena pequena.
164
00:13:43,400 --> 00:13:44,680
Estiveches alí?
165
00:13:48,200 --> 00:13:49,440
O bebé chora…
166
00:13:49,520 --> 00:13:51,920
Abra a porta, señora! Policía!
167
00:13:52,000 --> 00:13:53,840
- Policía, abran! – Nadia se desmaya.
168
00:13:53,920 --> 00:13:56,440
- Policía, abran! - Necesito levarmos agora mesmo.
169
00:13:56,520 --> 00:13:58,800
Ao hospital inmediatamente.
170
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
Pero os médicos non me queren con ela.
171
00:14:04,800 --> 00:14:05,880
Espero.
172
00:14:06,560 --> 00:14:08,400
Espero durante horas.
173
00:14:09,560 --> 00:14:10,760
Espero.
174
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
Só.
175
00:14:13,800 --> 00:14:18,160
Chamo e ninguén… contesta.
176
00:14:24,120 --> 00:14:26,720
Excepto un. Oh, el está aí para nós.
177
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
Quen é "el"?
178
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
Arnaud.
179
00:14:33,360 --> 00:14:34,520
El estaba asustado.
180
00:14:34,600 --> 00:14:36,000
Josefina.
181
00:14:36,720 --> 00:14:38,960
Asustado? Pero por que?
182
00:14:41,680 --> 00:14:43,200
Porque é o seu bebé.
183
00:14:45,240 --> 00:14:47,000
Esa é a súa filla.
184
00:14:47,080 --> 00:14:50,240
Eu tróuxenche a esta familia. Convencín a Mathieu de casar contigo.
185
00:14:50,320 --> 00:14:51,520
Sempre estiven do teu lado.
186
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
- Seino, Arnaud, pero o que me preguntaches... - Escucha.
187
00:14:53,880 --> 00:14:57,080
Cometín un terrible erro ao enganar a Béatrice.
188
00:14:57,640 --> 00:14:59,560
Pero non quero perdelo todo por isto.
189
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
Queixume que esteas involucrado en todo isto.
190
00:15:02,760 --> 00:15:05,160
Pero por favor entendan que ninguén pode descubrilo.
191
00:15:05,680 --> 00:15:07,000
Ninguén.
192
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
E nin sequera Mathieu.
193
00:15:12,360 --> 00:15:13,480
Promételo?
194
00:15:15,120 --> 00:15:16,360
Promételo?
195
00:15:23,840 --> 00:15:25,440
Por que che mentiu?
196
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
Ese home non é o meu papá.
197
00:15:27,400 --> 00:15:28,520
É Mathieu.
198
00:15:31,120 --> 00:15:32,160
Mathieu?
199
00:15:34,280 --> 00:15:35,760
Deixa de finxir!
200
00:15:35,840 --> 00:15:37,800
Cumprín o meu parte do trato durante 10 anos.
201
00:15:37,880 --> 00:15:39,560
Estivéchesme mentindo todo este tempo!
202
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
Mathieu contoumo todo. O seu romance con Nadia!
203
00:15:42,360 --> 00:15:44,920
Se que non es o pai do neno. É Mathieu!
204
00:15:45,000 --> 00:15:47,360
- Bobadas. - Por que me mentiches?
205
00:15:47,440 --> 00:15:49,360
Está na túa cabeza. Coidarémosche.
206
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
E esquecerás todas esas ideas absurdas!
207
00:15:51,800 --> 00:15:53,320
Non, non estou enojado!
208
00:15:53,400 --> 00:15:56,720
É a túa culpa. Mentíchesme, Arnaud. Mentíchesme, Arnaud!
209
00:15:57,400 --> 00:15:59,640
O único que che importa é o meu diñeiro!
210
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
Non! Non!
211
00:16:04,600 --> 00:16:08,000
Non! Non! Non! Non!
212
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
Non! Non!
213
00:16:11,840 --> 00:16:13,920
Non! Non!
214
00:16:16,080 --> 00:16:19,160
Déixao ir! Déixao ir!
215
00:18:24,600 --> 00:18:26,240
Oh, maldita sexa.
216
00:18:29,920 --> 00:18:31,000
Mathieu?
217
00:18:31,080 --> 00:18:33,960
Ola, leste é o Hospital de Grasse, unidade de coidados intensivos.
218
00:18:34,040 --> 00:18:37,400
A súa nai, Béatrice Lasserre, foi ingresada de urxencia baixo o noso coidado.
219
00:18:37,480 --> 00:18:39,880
- Perdón? - A túa nai está en coma.
220
00:18:39,960 --> 00:18:43,280
Está en estado crítico. Deberías vir canto antes.
221
00:18:45,200 --> 00:18:48,920
Uh... Síntoo, pero primeiro necesito atopar ao meu irmán, así que, uh...
222
00:18:49,600 --> 00:18:50,840
Eh, entón…
223
00:18:50,920 --> 00:18:53,680
Sentir… ! Síntoo! Sentir… .
224
00:19:05,920 --> 00:19:09,520
Ola, son Alba. Non estou aquí agora mesmo, así que déixame unha mensaxe.
225
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
CLUB DE TIRO CON ARCO APOLO
226
00:19:33,880 --> 00:19:35,120
Ola?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,960
Ola Hadrien, son Léo.
228
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
Non estou seguro de onde está mamá.
229
00:19:40,320 --> 00:19:42,600
Poderías chamar á túa irmá e preguntar por min?
230
00:19:44,400 --> 00:19:46,040
Claro, se queres.
231
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
Podemos vernos, por favor?
232
00:19:51,080 --> 00:19:53,160
Eu… non quero estar só.
233
00:19:54,600 --> 00:19:57,960
Mira, só empecei este traballo fai tres meses, así que me temo...
234
00:19:58,520 --> 00:20:01,800
O meu predecesor é responsable da admisión de Joséphine.
235
00:20:02,280 --> 00:20:05,880
Naquel momento, a desaparición de Joséphine non se considerou sospeitosa,
236
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
pero voluntario.
237
00:20:07,040 --> 00:20:08,800
- Voluntario? - Mm-hmm.
238
00:20:08,880 --> 00:20:09,960
Non.
239
00:20:10,040 --> 00:20:12,880
Arnaud acaba de facer un bo traballo.
240
00:20:12,960 --> 00:20:16,320
E que? Isto débese ao teu... ao teu talento como gran detective? Eh?
241
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
É iso todo?
242
00:20:18,800 --> 00:20:21,800
Arnaud fixo ingresar a Joséphine porque… por que, en realidade?
243
00:20:21,880 --> 00:20:23,440
Para poder destruíla.
244
00:20:24,400 --> 00:20:26,520
Arnaud estaba obsesionado coa reputación.
245
00:20:26,600 --> 00:20:27,680
Coa súa aparencia.
246
00:20:29,200 --> 00:20:31,720
Faría calquera cousa para manter o control da súa familia.
247
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
E Josefina, ela…
248
00:20:34,680 --> 00:20:36,760
Ela era a única Lasserre que sabía da miña existencia.
249
00:20:36,840 --> 00:20:39,800
Espera, síntoo. Cústame seguirche o ritmo.
250
00:20:39,880 --> 00:20:41,760
Non son o fillo bastardo de Arnaud.
251
00:20:44,120 --> 00:20:46,080
Eu son Mathieu.
252
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
Mamá?
253
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
Mamá?
254
00:21:18,560 --> 00:21:20,160
Mamá, son eu.
255
00:21:20,760 --> 00:21:21,920
Mamá?
256
00:21:24,120 --> 00:21:26,400
Mamá, son eu.
257
00:21:29,360 --> 00:21:31,040
Podes ouvirme?
258
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Mamá?
259
00:22:03,080 --> 00:22:06,080
Son eu.
260
00:22:09,640 --> 00:22:11,480
Onde atopaches ese libro?
261
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Uh, aí.
262
00:22:14,920 --> 00:22:17,720
Alguén arrincou unha páxina. Había unha mensaxe nela.
263
00:22:21,120 --> 00:22:24,280
"Para o meu irmán, a quen amo desde a Terra ata a Lúa."
264
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
É o libro que lle dei a Hadrien.
265
00:22:33,480 --> 00:22:34,880
Era o favorito de mamá.
266
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Josefina.
267
00:22:48,840 --> 00:22:50,040
Adriano.
268
00:22:51,000 --> 00:22:52,520
Visitouche, eh?
269
00:22:57,160 --> 00:22:58,680
O teu fillo leuche isto?
270
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Foi el?
271
00:23:05,680 --> 00:23:07,880
Joséphine, canto tempo fai que sabe que estás aquí?
272
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
Canto tempo?
273
00:23:15,560 --> 00:23:17,400
Por que Hadrien ocultaría que atopou á túa nai?
274
00:23:17,480 --> 00:23:19,680
Non sei.
275
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
O asasinato de Arnaud.
276
00:23:41,320 --> 00:23:43,480
Nunca se tratou da herdanza.
277
00:23:45,640 --> 00:23:46,840
Foi unha vinganza.
278
00:23:50,960 --> 00:23:53,600
Só un fillo que quería vingar á súa nai.
279
00:23:54,840 --> 00:23:57,480
- Non. - Pénsao.
280
00:24:02,000 --> 00:24:04,280
Hadrien comeza a cavar ao redor de Arnaud.
281
00:24:05,360 --> 00:24:06,800
El atopa a Josefina.
282
00:24:08,560 --> 00:24:10,640
- El atópame. - Non.
283
00:24:11,920 --> 00:24:15,880
El cre que é pola miña culpa, o bastardo, que todo isto pasou.
284
00:24:18,200 --> 00:24:19,320
Así que el tendeume unha trampa.
285
00:24:21,080 --> 00:24:22,440
E mata a Arnaud por vinganza.
286
00:24:22,520 --> 00:24:24,280
Non é posible, non. El non faría iso.
287
00:24:26,400 --> 00:24:28,080
Onde está?
288
00:24:28,880 --> 00:24:30,120
Onde está Hadrien?
289
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
Non sei.
290
00:24:33,240 --> 00:24:34,280
Chámao agora
291
00:24:34,880 --> 00:24:36,560
- Foder. - Dáche présa!
292
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
El acaba de deixar unha mensaxe.
293
00:24:45,480 --> 00:24:49,280
Son eu. Eh, a túa amiga Alba, está a actuar como unha tola.
294
00:24:49,360 --> 00:24:51,960
Acabo de recoller a Léo. É un desastre.
295
00:24:52,040 --> 00:24:53,840
Téñoo aquí en casa comigo.
296
00:24:58,480 --> 00:25:00,480
Alba, espera! Espera!
297
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
—Ai, ai, ai! Que feixes? —É Hadrien. Ten ao meu fillo.
298
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
Mira, xa me estou cansando de toda a túa merda.
299
00:25:09,400 --> 00:25:12,040
Ah! Merda!
300
00:25:12,120 --> 00:25:15,920
Deixa de foder! Cala! É o meu fillo! É o meu fillo!
301
00:25:16,000 --> 00:25:17,760
Imos! Imos!
302
00:25:18,320 --> 00:25:21,080
- Vasche a arrepentir de isto! - Que feixes aquí?
303
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
Policía! Deixen de correr! Queden onde están!
304
00:25:24,120 --> 00:25:27,000
Ti, queda onde estás!
305
00:25:27,080 --> 00:25:31,000
—Policía armada! Deixen de correr! —Alba, espera!
306
00:25:32,560 --> 00:25:34,000
Esperar!
307
00:25:34,080 --> 00:25:35,840
- Foder! Espera. - Imos.
308
00:25:55,200 --> 00:25:57,880
Aposto a que está en problemas... outra vez.
309
00:25:58,520 --> 00:26:00,320
A miña familia está maldita.
310
00:26:00,400 --> 00:26:01,560
Non.
311
00:26:02,640 --> 00:26:06,520
Todo… ten unha razón.
312
00:26:11,200 --> 00:26:12,800
E ten unha consecuencia.
313
00:26:12,880 --> 00:26:14,240
Que significa iso?
314
00:26:15,280 --> 00:26:18,160
Significa que non necesitas seguir pondo escusas para a túa mamá.
315
00:26:24,640 --> 00:26:26,440
Eu... eu non debería vir aquí.
316
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Esta é a túa casa tamén. Hmm?
317
00:26:31,680 --> 00:26:34,400
Será mellor que o goces agora, porque pronto todo isto desaparecerá.
318
00:26:35,960 --> 00:26:37,920
- Que queres dicir? - Non o ouviches?
319
00:26:38,000 --> 00:26:39,200
Estamos arruinados!
320
00:26:39,760 --> 00:26:42,400
Estamos en quebra, así que a casa, o xardín, desaparecerá.
321
00:26:42,480 --> 00:26:44,000
Crees que iso é gracioso?
322
00:26:44,480 --> 00:26:45,360
Un pouco.
323
00:27:20,960 --> 00:27:22,280
Rógocho, Alba.
324
00:27:22,360 --> 00:27:23,880
Non lle fagas dano, por favor.
325
00:27:24,560 --> 00:27:25,920
El é o meu irmán.
326
00:27:26,920 --> 00:27:28,520
El tamén é meu.
327
00:27:29,360 --> 00:27:30,280
Mmm?
328
00:27:32,120 --> 00:27:33,840
O teu avó non é o meu papá.
329
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
É Mathieu.
330
00:27:52,760 --> 00:27:54,640
Todos na miña familia usamos máscara.
331
00:28:01,280 --> 00:28:03,920
Así que tamén tiven que usar unha máscara.
332
00:28:25,080 --> 00:28:26,360
Non, mamá.
333
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
ÚLTIMA VONTADE E TESTAMENTO
334
00:28:49,040 --> 00:28:53,000
OUTRA FILLA, ALBA MAZIER
335
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
TRASLADO NOVA CLÍNICA DE DÍA
336
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
{\an8}ASUNTO: ENTREVISTA DE TRABALLO
337
00:29:50,280 --> 00:29:52,120
{\an8}Sinceramente, ARNAUD LASSERRE
338
00:29:54,320 --> 00:29:56,800
Arnaud Lasserre? Si, es ti.
339
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
Estou a interromper?
340
00:30:13,760 --> 00:30:17,080
Señora Manon Simoni? Estou aquí para falar co meu cliente.
341
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
Non podes facelo soa, Alba.
342
00:30:19,560 --> 00:30:21,000
Esta xente esmagarache.
343
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Déixame axudarche.
344
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
Tiña o plan perfecto.
345
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
E arruináchelo todo.
346
00:30:40,280 --> 00:30:42,240
Déixame manexalo. Atoparei unha solución.
347
00:30:42,320 --> 00:30:43,400
Teño un mal presentimento.
348
00:30:43,480 --> 00:30:45,360
Non me importa o teu mal presentimento.
349
00:30:46,080 --> 00:30:47,640
Debería denuncialo á policía?
350
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Non te preocupes. Faremos que se arrepinta disto.
351
00:31:04,480 --> 00:31:06,680
Jacques, Béatrice…
352
00:31:07,480 --> 00:31:10,320
Grazas a ti polo menos puiden desfacerme dos restos.
353
00:31:10,400 --> 00:31:12,960
Ola? Ola? Si, son eu.
354
00:31:13,040 --> 00:31:15,160
Non, non, non me colgues.
355
00:31:15,240 --> 00:31:16,840
Non colgues, escoita. Escóitame.
356
00:31:16,920 --> 00:31:18,080
CLÍNICA DE NOVO DÍA
357
00:31:18,160 --> 00:31:20,880
Tes que crelo. Óuvelo?
358
00:31:20,960 --> 00:31:25,400
Tes que crer, de acordo? A túa nai está na clínica comigo.
359
00:31:25,480 --> 00:31:26,640
Imos.
360
00:31:42,840 --> 00:31:44,280
Alba…
361
00:31:45,320 --> 00:31:48,040
Fixéchesme facer o único que detesto.
362
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
Improvisar.
363
00:32:40,240 --> 00:32:41,440
Mathieu!
364
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
Como me atopaches?
365
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
Bo, coñézoche bastante ben.
366
00:33:18,880 --> 00:33:20,800
Por que estás mollada? Que estabas a facer?
367
00:33:28,040 --> 00:33:31,400
-Heina cagado. -Non volvas facer iso, Mathieu.
368
00:33:31,480 --> 00:33:32,840
Prohíbocho, entendes?
369
00:33:51,720 --> 00:33:53,560
Hai algo que necesito dicirche.
370
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
Adriano? Adriano!
371
00:35:27,600 --> 00:35:28,800
Adriano?
372
00:35:28,880 --> 00:35:32,640
Non, non, non. Por favor!
373
00:35:33,240 --> 00:35:34,840
Non!
374
00:35:37,840 --> 00:35:39,040
Non!
375
00:35:44,520 --> 00:35:46,040
É a miña culpa.
376
00:35:53,280 --> 00:35:54,920
Debería ser eu.
377
00:35:55,520 --> 00:35:56,720
Debería ser eu.
378
00:36:00,320 --> 00:36:01,680
Laméntoo.
379
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
León!
380
00:36:17,000 --> 00:36:18,120
Leo! Leo!
381
00:36:18,800 --> 00:36:21,680
—Está ben. Estou aquí. Shh. Estou aquí. —Non era a miña intención, mamá. Xúroo!
382
00:36:22,440 --> 00:36:25,680
—Que pasou? —É el. A tatuaxe. É el.
383
00:36:25,760 --> 00:36:27,000
Que queres dicir?
384
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
A tatuaxe.Mamá…
385
00:36:37,800 --> 00:36:39,280
Vou perdelo todo
386
00:36:45,240 --> 00:36:46,640
Pero ti tamén o es.
387
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
-Admítoo todo. -Non.
388
00:36:50,960 --> 00:36:52,400
Léo irá a prisión.
389
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Será condenado por asasinar a alguén inocente.
390
00:36:56,080 --> 00:36:58,760
- Non. Non. - El crecerá lonxe de ti.
391
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
E nunca volverás ver ao teu fillo fóra dunha maldita prisión!
392
00:37:02,440 --> 00:37:04,760
Non!
393
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
Non.
394
00:37:07,480 --> 00:37:10,960
Dirás que foi en defensa propia.
395
00:37:13,840 --> 00:37:15,440
Porque Hadrien é o asasino.
396
00:37:18,480 --> 00:37:19,520
Adriano.
397
00:37:20,480 --> 00:37:22,200
Hadrien matou a Arnaud.
398
00:37:24,200 --> 00:37:25,720
Isto é o que diremos.
399
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
Comprendido?
400
00:37:31,440 --> 00:37:34,200
- O noso silencio polo teu, de acordo? - Cala a boca!
401
00:37:36,840 --> 00:37:38,480
Preferiría morrer.
402
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Non! Non, mamá!
403
00:37:50,800 --> 00:37:53,440
Non o fagas! Non! Non!
404
00:37:53,520 --> 00:37:55,000
Non!
405
00:38:42,760 --> 00:38:43,600
CAIXEIRO 2
406
00:38:45,800 --> 00:38:47,160
Dobre filete!
407
00:38:47,240 --> 00:38:50,200
Vinte e dous. É teu ou meu? —Lévomo. Podo...? Está ben.
408
00:38:50,280 --> 00:38:52,920
E un cubo. Moi ben! Grazas!
409
00:38:54,000 --> 00:38:55,320
Si, si, si.
410
00:38:55,840 --> 00:38:56,880
Alá!
411
00:39:07,200 --> 00:39:08,480
Vou.
412
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Adeus.
413
00:39:55,440 --> 00:39:58,440
- Podo? - Espera, estás a facer trampa.
414
00:39:59,360 --> 00:40:00,720
Esta ben, para.
415
00:40:00,800 --> 00:40:02,240
- Podo agora? - Non.
416
00:40:02,320 --> 00:40:03,480
Esperar.
417
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
Está ben.
418
00:40:12,120 --> 00:40:14,600
Dous…un.
419
00:40:18,600 --> 00:40:19,880
Iso é todo!
420
00:40:20,560 --> 00:40:21,920
Asineino onte.
421
00:40:24,720 --> 00:40:28,240
- Mamá, non podemos permitirnos este lugar. - Podemos agora que son empregado a tempo completo.
422
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
Ouve, leste é o primeiro paso para facerse rico.
423
00:40:32,280 --> 00:40:34,800
Adiante, elixe a túa habitación.
424
00:40:34,880 --> 00:40:37,640
Só hai un, así que non será difícil. Está aí.
425
00:40:39,760 --> 00:40:42,320
- Que? Non gústache? - Si, pero…
426
00:40:49,880 --> 00:40:51,080
Que pasa?
427
00:40:53,160 --> 00:40:55,680
Non podo deixar de pensar no que pasou.
428
00:41:01,480 --> 00:41:04,000
Non pasou máis nada que o que lle dixemos á policía.
429
00:41:05,880 --> 00:41:09,080
- Así que esquéceo agora. - Pero non podo esquecelo.
430
00:41:10,520 --> 00:41:11,520
León.
431
00:41:13,160 --> 00:41:15,360
Fuches ti quen tivo que cargar comigo todos estes anos.
432
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
Aínda que non estivese previsto que o fixeses.
433
00:41:18,840 --> 00:41:20,560
Pero iso xa pasou, Léo.
434
00:41:22,640 --> 00:41:24,320
As cousas volven estar no seu sitio.
435
00:41:27,200 --> 00:41:28,680
Non teñas máis medo
436
00:41:29,920 --> 00:41:31,000
O teu medo…
437
00:41:38,880 --> 00:41:40,240
Lévomo.
438
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
Mmm.
439
00:41:50,080 --> 00:41:52,240
- Podo ver a miña habitación? - Si, adiante.
440
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
Seguir.
441
00:41:59,720 --> 00:42:02,200
Ah, si! Non está mal!
442
00:42:07,760 --> 00:42:08,920
Ola?
443
00:42:09,000 --> 00:42:10,880
- Señorita Mazier? - Si?
444
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
{\an8}EN VENDA
445
00:42:55,400 --> 00:42:57,240
Quedarei coa auga.
446
00:42:57,320 --> 00:43:00,920
Segues sobrio? Que ben.
447
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
Si, mamá, está ben. Poderías apoialo.
448
00:43:03,280 --> 00:43:05,800
O son! Estou moi orgulloso do teu irmán.
449
00:43:05,880 --> 00:43:08,360
Non tiven elección. Iso ou morrer.
450
00:43:09,240 --> 00:43:12,800
Bo, si, si. Tocando fondo para volver subir.
451
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
Se todo sobre iso.
452
00:43:24,280 --> 00:43:26,320
Non o podo crer
453
00:43:27,840 --> 00:43:29,520
Mira quen regresou!
454
00:43:32,520 --> 00:43:34,120
Ola.
455
00:43:35,840 --> 00:43:38,360
Ola.
456
00:43:39,200 --> 00:43:43,360
Non me digas que o noso comprador misterioso pediuche que che unises a nós aquí?
457
00:43:43,440 --> 00:43:44,680
Era o seu avogado.
458
00:43:46,040 --> 00:43:47,400
El insistiu.
459
00:43:48,000 --> 00:43:49,880
Seguro parece que sabe todo sobre nós.
460
00:43:51,600 --> 00:43:54,800
Entón, estás a venderlle todo a un estraño?
461
00:43:54,880 --> 00:44:00,360
Quen queira os meus desagradables e espiñentas rosas, pode telas.
462
00:44:02,240 --> 00:44:05,240
Por certo, déixame lembrarche.
463
00:44:05,320 --> 00:44:08,640
que non verás nin un centavo desta venda.
464
00:44:09,160 --> 00:44:12,400
Xa non formas parte do testamento de Arnaud porque…
465
00:44:12,480 --> 00:44:14,200
Porque Mathieu é o meu papá.
466
00:44:14,840 --> 00:44:17,160
Oh, si. Seino.
467
00:44:19,840 --> 00:44:21,760
Non te preocupes por iso.
468
00:44:23,040 --> 00:44:24,320
Non quero nada
469
00:44:25,400 --> 00:44:26,280
De ti.
470
00:44:28,800 --> 00:44:30,360
Pero aínda así estás aquí.
471
00:44:30,880 --> 00:44:33,880
Bo, supoño que simplemente necesitaba vir aquí unha vez máis.
472
00:44:35,200 --> 00:44:37,800
Para lembrarme o moito que quero desfacerme deste lugar.
473
00:44:38,400 --> 00:44:40,080
Iso fai que xa sexamos dous.
474
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
Tres. Bo, impórtame este lugar.
475
00:44:43,880 --> 00:44:47,280
Imos. Quizais poderiamos empezar de novo, en lugar de vender a un prezo tan baixo.
476
00:44:47,360 --> 00:44:50,080
Prezo horrible? Anda xa!
477
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
Esta a prezo completo
478
00:44:52,400 --> 00:44:54,040
O cal é… inesperado.
479
00:44:54,120 --> 00:44:55,840
Entón, ese pesadelo que acabamos de atravesar…
480
00:44:55,920 --> 00:44:58,680
- Supoño que foi… para nada? - Basta.
481
00:45:00,000 --> 00:45:03,520
Querías escapar. E agora te ves obrigado a loitar por unha montaña de débedas?
482
00:45:03,600 --> 00:45:06,400
Non quero cometer o erro de apresurar a venda.
483
00:45:06,480 --> 00:45:08,520
Coma se estivésemonos/estivésemosnos castigando por culpa de Hadrien.
484
00:45:08,600 --> 00:45:10,320
Por favor non fales del.
485
00:45:19,560 --> 00:45:21,680
Aínda non o aceptamos, pero…
486
00:45:23,480 --> 00:45:25,520
Estaremos ben. Hmm?
487
00:45:31,760 --> 00:45:33,400
Non sabía que estarías aquí.
488
00:45:34,480 --> 00:45:36,040
É bo verche, eh?
489
00:45:38,040 --> 00:45:40,200
Entón, estamos a vender. Hmm?
490
00:45:41,440 --> 00:45:44,200
Vendemos e esquecémonos de todo? Como ti, mamá.
491
00:45:44,280 --> 00:45:46,480
Aínda non lembras nada do ataque?
492
00:45:46,560 --> 00:45:47,920
Non. O meu cerebro…
493
00:45:49,000 --> 00:45:51,600
Debeu borralo todo.
494
00:45:52,280 --> 00:45:56,000
Uh... Supoño que para protexerse?
495
00:45:56,080 --> 00:45:57,960
Ao final, Hadrien conseguiu o que quería.
496
00:45:59,400 --> 00:46:02,200
A caída da leira e probablemente o fin desta familia.
497
00:46:02,280 --> 00:46:03,600
Bravo por el. Conseguiuno.
498
00:46:03,680 --> 00:46:05,040
Basta.
499
00:46:05,800 --> 00:46:07,000
El é o meu fillo.
500
00:46:09,200 --> 00:46:10,880
Sabes que me esnaquizou.
501
00:46:12,680 --> 00:46:15,320
Non crees que me doe que puidese facer algo tan horrible?
502
00:46:17,240 --> 00:46:18,920
Non quero vender para castigarme,
503
00:46:19,000 --> 00:46:20,880
É porque pola contra morrería.
504
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
Alba.
505
00:46:29,720 --> 00:46:31,680
Nunca dixen grazas.
506
00:46:33,040 --> 00:46:34,720
Por salvarme a vida. Así que…
507
00:46:35,520 --> 00:46:36,600
Grazas.
508
00:46:40,040 --> 00:46:41,520
De nada.
509
00:46:46,160 --> 00:46:48,960
Bo, que tal unhas burbullas mentres esperamos?
510
00:46:49,040 --> 00:46:50,600
Xa deixei de beber. Díxencho.
511
00:46:50,680 --> 00:46:52,600
Entón non o farei. Por ti, papá.
512
00:46:52,680 --> 00:46:55,000
Oh. Pfft. Lucie, queres un pouco?
513
00:46:55,080 --> 00:46:57,120
- Non, grazas. - Eh?
514
00:47:03,200 --> 00:47:05,040
Úneche a min, Alba.
515
00:47:05,720 --> 00:47:08,680
Estou cansado de toda esta tristeza.
516
00:47:10,000 --> 00:47:12,560
E esta será a última vez que nos vexamos.
517
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
Eu brindaría por iso.
518
00:47:21,800 --> 00:47:22,960
Á familia.
519
00:47:29,920 --> 00:47:31,200
Á familia.
520
00:47:35,120 --> 00:47:36,240
Á familia.
521
00:47:42,240 --> 00:47:46,040
E nunca debemos esquecer o marabilloso que é.
522
00:47:46,720 --> 00:47:48,800
que o futuro é descoñecido.
523
00:47:49,305 --> 00:48:49,838
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm