Trader Horn

ID13180242
Movie NameTrader Horn
Release Name(1931) Trader Horn.enh
Year1931
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID22495
Formatsrt
Download ZIP
Download (1931) Trader Horn.enh.srt
1 00:00:01,771 --> 00:00:06,543 (LION ROARS) 2 00:00:07,673 --> 00:00:13,673 Subtitles by mrtinkles OpenSubtitles.org 3 00:00:14,978 --> 00:00:17,978 (♫ MUSICAL INTRODUCTION ♫) 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 5 00:01:11,411 --> 00:01:14,411 (♫ MUSIC CONTINUES ♫) 6 00:01:55,710 --> 00:01:57,710 (HIPPOS SPLASHING) 7 00:02:03,737 --> 00:02:05,737 (CROCODILE GROWLS) 8 00:02:28,370 --> 00:02:30,780 Hey, did I ever tell you Peru, 9 00:02:30,827 --> 00:02:33,739 I was the first white man to ever set eyes on this river? 10 00:02:33,811 --> 00:02:35,410 Yes, several times. 11 00:02:35,444 --> 00:02:36,444 (PLAYS CHORD) 12 00:02:36,530 --> 00:02:41,590 I was about your age then, 18 years old or maybe 17. 13 00:02:42,090 --> 00:02:43,710 Pardon me, I am 23. 14 00:02:45,590 --> 00:02:50,036 And I was speaking not so much of year lad, as of common sense. 15 00:02:50,966 --> 00:02:51,966 (LAUGHS) 16 00:02:56,330 --> 00:02:58,370 Look, Horn, there is another big herd. 17 00:03:00,890 --> 00:03:02,150 Aye, about 50. 18 00:03:05,110 --> 00:03:06,550 <i>I've seen them by the hundreds.</i> 19 00:03:09,900 --> 00:03:12,860 Tell me, why have you come the first time up this river? 20 00:03:13,640 --> 00:03:15,060 Oh, for one thing and another. 21 00:03:16,300 --> 00:03:17,940 Ivory, hides, rubber. 22 00:03:19,337 --> 00:03:20,700 Adventure, same as you. 23 00:03:22,280 --> 00:03:27,575 You know, my father always used to tell me, Trader Horn knows everything about Africa. 24 00:03:27,601 --> 00:03:28,601 (LAUGHS) 25 00:03:28,626 --> 00:03:29,646 Everything? 26 00:03:30,020 --> 00:03:34,720 No, lad, more than a warthog maybe, but not near so much as an elephant. 27 00:03:35,640 --> 00:03:38,440 Of course, no white man knows more of Africa than I. 28 00:03:40,340 --> 00:03:46,280 Still, your father was my friend, so maybe he was over partial to me. 29 00:03:47,940 --> 00:03:50,020 You have loved my father, didn't you? 30 00:03:50,880 --> 00:03:55,400 Laddie, your father was the finest gentleman I ever knew. 31 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 I was a young lad then. 32 00:03:59,260 --> 00:04:02,200 Funny too, him knowing no more of the Lord's English than the Zulu. 33 00:04:02,700 --> 00:04:04,260 So, how did you speak together? 34 00:04:05,060 --> 00:04:10,260 Well, when he was thinking poorly of me, he'd pull his black eyebrows down and 35 00:04:10,261 --> 00:04:11,320 stare far off. 36 00:04:12,400 --> 00:04:17,720 When he wanted to say something in his own speech like good lad, 37 00:04:17,764 --> 00:04:22,700 or when we were in a tight place, he'd wag me by the wrist. 38 00:04:23,560 --> 00:04:26,060 Then I'd tell you lad, I'd stand like a rock. 39 00:04:28,060 --> 00:04:29,240 I know. 40 00:04:32,280 --> 00:04:33,340 Look. 41 00:04:35,000 --> 00:04:36,020 Beautiful. 42 00:04:36,620 --> 00:04:39,700 I needn't think there isn't beauty to be found in Africa. 43 00:04:41,360 --> 00:04:42,520 Beauty and terror. 44 00:04:43,720 --> 00:04:48,380 Terror can be a sort of beauty too, if two fellas stand up to it together. 45 00:04:52,810 --> 00:04:55,770 Sometimes of course, it's better for two fellas to run away together. 46 00:04:55,800 --> 00:04:57,200 (LAUGHING) 47 00:04:58,665 --> 00:04:59,692 [PLAYS CHORD) 48 00:05:01,041 --> 00:05:03,800 (GUITAR STRUMMING) (WHISTLING) 49 00:05:18,400 --> 00:05:20,900 (DRUMS SOUNDING) 50 00:05:33,693 --> 00:05:36,193 (NATIVE CHATTER) 51 00:05:43,107 --> 00:05:44,900 (GRINDING) 52 00:05:56,240 --> 00:05:58,240 (HAMMERING) 53 00:06:27,906 --> 00:06:29,906 (NATIVE CHATTERING) 54 00:06:35,140 --> 00:06:36,720 (SPEAKING NATIVE) 55 00:06:44,173 --> 00:06:46,673 (POUNDING) 56 00:07:23,498 --> 00:07:25,498 (EXCITED CHATTERING) 57 00:07:51,130 --> 00:07:53,130 (TRUMPET SOUNDS) 58 00:07:59,010 --> 00:08:01,010 (EXCITED) (SPEAKING NATIVE) 59 00:08:15,430 --> 00:08:16,575 Look Horn. 60 00:08:16,600 --> 00:08:17,760 <i>Yeah, I remember.</i> 61 00:08:18,960 --> 00:08:20,780 <i>It's a rare thing to be a lad.</i> 62 00:08:21,960 --> 00:08:27,200 Seeing strange sights for the first time, painted aborigines, queer shapes of death, 63 00:08:27,340 --> 00:08:28,360 and cannibals. 64 00:08:29,040 --> 00:08:30,260 There are cannibals? 65 00:08:30,480 --> 00:08:31,520 Aye. 66 00:08:31,545 --> 00:08:33,345 They're a god-fearing race, they are. 67 00:08:34,700 --> 00:08:36,540 Except, as you say, in the matter of diet. 68 00:08:51,350 --> 00:08:53,350 (EXCITED) (SPEAKING NATIVE) 69 00:09:15,930 --> 00:09:19,377 And now I'll show you how we honest traders get a house full of ivory 70 00:09:19,437 --> 00:09:20,590 for a fistful of salt. 71 00:09:20,610 --> 00:09:21,650 For salt? 72 00:09:21,690 --> 00:09:24,170 Aye, the natives would swap their mothers for it. 73 00:09:24,730 --> 00:09:27,619 I say, you wait till you see the pile of leopard hides I get, 74 00:09:27,679 --> 00:09:28,858 for a reel of copper wire. 75 00:09:29,170 --> 00:09:30,170 For wire? 76 00:09:30,330 --> 00:09:31,970 They use it for the telegraph, eh? 77 00:09:32,070 --> 00:09:33,170 No, no, for ornaments. 78 00:09:33,670 --> 00:09:34,930 <i>They have a telegraph, though.</i> 79 00:09:35,750 --> 00:09:36,790 Drums. 80 00:09:36,830 --> 00:09:39,490 There's a sound that'll crawl up your spine and down your gizzard. 81 00:09:39,970 --> 00:09:41,530 Maybe you'll hear it one of these days. 82 00:09:41,690 --> 00:09:43,950 And maybe when I do, I'll be very frightened, eh? 83 00:09:44,010 --> 00:09:45,090 Maybe. 84 00:09:45,230 --> 00:09:47,290 Anyway, I like to hear those drums. 85 00:09:47,650 --> 00:09:49,630 I think maybe it is fun to be frightened. 86 00:09:50,130 --> 00:09:51,150 No, laddie. 87 00:09:51,510 --> 00:09:52,570 It's no fun. 88 00:09:55,648 --> 00:09:57,648 <i>(BACKGROUND NATIVE CHATTER)</i> 89 00:10:13,980 --> 00:10:15,020 Jumbo Bwana. 90 00:10:16,480 --> 00:10:17,540 Jumbo Bwana. 91 00:10:18,960 --> 00:10:20,020 Jumbo, Chief. 92 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Jumbo Bwana. 93 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 Jumbo. 94 00:10:27,800 --> 00:10:28,820 Jumbo, Prince. 95 00:10:34,890 --> 00:10:36,350 It's old Chief Kamal. 96 00:10:36,750 --> 00:10:37,790 His son, Kamani. 97 00:10:39,870 --> 00:10:41,370 Ask if he's got any ivory. 98 00:10:41,994 --> 00:10:43,994 (SPEAKING NATIVE) 99 00:10:45,836 --> 00:10:48,416 (SPEAKING NATIVE) 100 00:10:53,700 --> 00:10:55,170 Open that side. 101 00:11:08,700 --> 00:11:11,200 (SPEAKING NATIVE) 102 00:11:30,164 --> 00:11:32,164 (GIGGLING) 103 00:11:34,400 --> 00:11:35,400 Horn. 104 00:11:35,480 --> 00:11:36,940 You're mistaken about these people. 105 00:11:37,540 --> 00:11:38,600 They're not savages. 106 00:11:39,220 --> 00:11:42,379 They're just happy, ignorant children. 107 00:11:52,946 --> 00:11:54,026 Horn? 108 00:11:54,840 --> 00:11:55,920 Oh, that? 109 00:11:56,900 --> 00:12:00,206 That's just a little childish prank. 110 00:12:10,770 --> 00:12:12,263 This ivory isn't so good. 111 00:12:12,503 --> 00:12:13,503 It's pitted. 112 00:12:13,630 --> 00:12:15,041 What does that Horn? 113 00:12:15,570 --> 00:12:16,650 Buried too long. 114 00:12:28,400 --> 00:12:30,900 <i>(DRUMS SOUNDING)</i> 115 00:12:40,598 --> 00:12:42,598 <i>(DRUMS SOUNDING)</i> 116 00:12:46,990 --> 00:12:49,662 Rencharo, what's the matter with these people? 117 00:12:49,844 --> 00:12:51,844 (SPEAKING NATIVE) 118 00:12:55,986 --> 00:12:57,006 <i>(SPEAKING NATIVE)</i> 119 00:12:57,160 --> 00:12:58,540 <i>HORN: Hold your tongue, you fool.</i> 120 00:12:58,575 --> 00:12:59,634 What is that? 121 00:12:59,659 --> 00:13:01,339 It's the telegraph I was telling you about. 122 00:13:01,364 --> 00:13:02,322 What does it mean? 123 00:13:02,347 --> 00:13:03,554 Juju. 124 00:13:03,620 --> 00:13:05,798 The tribes will be wild before nightfall. 125 00:13:06,373 --> 00:13:08,133 Horn, you were right about those gizzards. 126 00:13:10,409 --> 00:13:12,409 <i>(DRUMMING)</i> 127 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 (SPEAKING NATIVE) 128 00:13:22,146 --> 00:13:23,746 Who are they? 129 00:13:24,426 --> 00:13:25,426 <i>HORN: Masai.</i> 130 00:13:26,120 --> 00:13:27,900 <i>The fiercest fighters in Africa.</i> 131 00:13:30,240 --> 00:13:32,660 <i>Why all they eat is milk and fresh blood.</i> 132 00:13:33,700 --> 00:13:36,500 <i>The young ones have to kill a man or a lion single-handed,</i> 133 00:13:36,720 --> 00:13:38,580 <i>before they can wear one of them pigtails.</i> 134 00:13:40,940 --> 00:13:44,207 <i>When Masai and Gokuyus get together, the devil's in it.</i> 135 00:13:44,801 --> 00:13:46,638 <i>(DRUMMING)</i> 136 00:13:50,320 --> 00:13:52,300 Ask him whether he wants to trade or not. 137 00:13:54,240 --> 00:13:56,084 (SPEAKING NATIVE) 138 00:13:56,159 --> 00:13:59,159 (AGITATED) (SPEAKING NATIVE) 139 00:14:04,948 --> 00:14:06,948 (NATIVES CHANTING) 140 00:14:09,520 --> 00:14:11,591 Might as well wait here while this goes on. 141 00:14:12,432 --> 00:14:13,552 Come on Rencharo. 142 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 <i>Bwana!</i> 143 00:14:20,500 --> 00:14:22,640 Try the next village, further up the river. 144 00:14:23,053 --> 00:14:24,153 Further up the river? 145 00:14:24,180 --> 00:14:25,240 Yes. 146 00:14:25,280 --> 00:14:27,040 I thought you weren't looking for adventure. 147 00:14:27,141 --> 00:14:29,200 When I set out to trade the river, I trade it. 148 00:14:30,889 --> 00:14:32,889 (CHANTING CONTINUES) 149 00:14:36,000 --> 00:14:39,060 (NATIVES CHANTING) 150 00:15:04,201 --> 00:15:06,260 Throw them in the river Rencharo. 151 00:15:06,300 --> 00:15:08,300 (SPEAKING NATIVE) 152 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 <i>(NATIVES CHANTING)</i> 153 00:15:24,680 --> 00:15:26,440 Come on lad, you've no time to lose. 154 00:15:35,400 --> 00:15:37,900 <i>(CHANTING CONTINUES)</i> 155 00:15:40,040 --> 00:15:42,380 Turn her about Rencharo, that's the way we're heading. 156 00:15:42,554 --> 00:15:44,554 (SPEAKING NATIVE) 157 00:15:45,523 --> 00:15:47,523 (CROCODILE SPLASHING) 158 00:15:56,123 --> 00:15:58,823 Useful beast, the crocodile. Keeps the river clean. 159 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 Horn, what is this juju. 160 00:16:03,424 --> 00:16:04,924 Magic lad. 161 00:16:05,500 --> 00:16:07,900 God knows how it starts, or where it comes from. 162 00:16:08,801 --> 00:16:09,975 As long as those drums call, 163 00:16:10,000 --> 00:16:13,300 every black devil in the bush will be a homicidal maniac. 164 00:16:14,040 --> 00:16:18,200 If your skin happens to be white, which may be the better plea. 165 00:16:20,020 --> 00:16:23,960 Horn, I think I'll give myself exercise with this paddle. 166 00:16:24,540 --> 00:16:26,440 You can't run away from the sound, lad. 167 00:16:26,780 --> 00:16:28,507 The drum call travels underground. 168 00:16:29,632 --> 00:16:31,851 Sometimes you think you've lost it for a hundred miles 169 00:16:31,976 --> 00:16:34,976 You wake up in camp, and find it throbbin' inside of your head. 170 00:16:36,660 --> 00:16:37,660 Horn. 171 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 You were right. 172 00:16:40,721 --> 00:16:41,740 I'm very frightened. 173 00:16:42,280 --> 00:16:43,360 I know. 174 00:16:45,840 --> 00:16:47,840 (CHANTING CONTINUES) 175 00:17:13,000 --> 00:17:15,500 (CROCODILES GROWL) 176 00:17:22,800 --> 00:17:25,340 We'll camp here, Rencharo. 177 00:17:25,664 --> 00:17:27,264 (SPEAKING NATIVE) 178 00:17:32,420 --> 00:17:33,806 (CROCODILES SPLASHING) 179 00:17:35,150 --> 00:17:38,410 Maybe there is a more comfortable place further on. 180 00:17:39,470 --> 00:17:40,810 Start him up with a bullet, lads. 181 00:17:51,433 --> 00:17:52,933 (RIFLE REPORT) 182 00:17:54,240 --> 00:17:56,240 (CROCODILES BELLOWING) 183 00:17:57,312 --> 00:17:58,812 <i>(RIFLE REPORT)</i> 184 00:18:37,733 --> 00:18:39,233 (RIFLE REPORT) 185 00:18:39,524 --> 00:18:41,524 You've only wounded him lad. 186 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Look out! Here he comes! 187 00:18:48,240 --> 00:18:49,740 (RIFLE SHOT) 188 00:18:54,050 --> 00:18:55,550 I guess that does it. 189 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 Next time I'll let you serve them up. 190 00:19:04,280 --> 00:19:05,740 HORN: Easy. 191 00:19:06,340 --> 00:19:07,760 We'll try here. 192 00:19:09,100 --> 00:19:11,540 PERU: But this is just as bad as the last place. 193 00:19:11,960 --> 00:19:13,780 HORN: Well, it's an African river bank, lad. 194 00:19:13,900 --> 00:19:15,580 We need one up to camp on. 195 00:19:16,560 --> 00:19:19,020 After a week, they'll all be looking like home to you. 196 00:19:20,210 --> 00:19:21,249 (SPEAKING NATIVE) 197 00:19:37,540 --> 00:19:39,640 Rencharo, start them up. 198 00:19:39,760 --> 00:19:41,220 Tell them to move on. 199 00:19:42,244 --> 00:19:43,844 (SPEAKING NATIVE) 200 00:19:55,340 --> 00:19:58,460 Ranchero... pitch the tent over there. 201 00:19:58,984 --> 00:20:00,484 <i>(RENCHARO: SPEAKING NATIVE)</i> 202 00:20:15,826 --> 00:20:16,831 (RIFLE REPORT) 203 00:20:17,537 --> 00:20:19,537 (CROCODILE GROWLING) 204 00:20:24,000 --> 00:20:25,340 Suppose they come back tonight. 205 00:20:26,620 --> 00:20:30,820 Whenever that happens to me, I always make a point 206 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 of putting my head under the covers. 207 00:20:44,989 --> 00:20:46,489 (NATIVES MURMURING) 208 00:20:58,211 --> 00:21:01,350 Ranchero, I've got another jigger under my toenail. 209 00:21:04,090 --> 00:21:08,280 I tell you lad, a skin full of curry finishes the day fine, eh? 210 00:21:09,300 --> 00:21:10,447 Yes, it does. 211 00:21:16,952 --> 00:21:18,320 Ranchero's laughing at you, lad. 212 00:21:23,120 --> 00:21:24,134 Laughing? 213 00:21:24,205 --> 00:21:26,120 Aye, Ranchero has his own way of laughing. 214 00:21:26,920 --> 00:21:28,480 I guess I don't understand him, Horn. 215 00:21:28,820 --> 00:21:29,980 Try to, lad. 216 00:21:30,440 --> 00:21:33,960 Ranchero ain't much to look at, but you'll find him half bulldog, 217 00:21:34,360 --> 00:21:35,400 half watchful mother. 218 00:21:43,079 --> 00:21:45,079 <i>(CHITTERING)</i> 219 00:22:15,000 --> 00:22:16,800 (LION CUB MEWLING) 220 00:22:21,750 --> 00:22:24,130 (SPEAKING SPANISH) 221 00:22:24,421 --> 00:22:26,421 (MEWLING) 222 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Ouch! 223 00:22:45,910 --> 00:22:47,350 <i>(SPEAKING SPANISH)</i> 224 00:22:50,910 --> 00:22:53,070 Horn, look what I have captured. 225 00:22:54,050 --> 00:22:55,130 Isn't he nice, eh? 226 00:22:55,131 --> 00:22:58,410 (SPEAKING SPANISH) 227 00:22:58,869 --> 00:22:59,949 He bites. 228 00:23:00,174 --> 00:23:02,026 (LION GROWLS IN DISTANCE) 229 00:23:03,010 --> 00:23:04,290 So does his old gentleman. 230 00:23:06,550 --> 00:23:09,130 You see, your papa worries for you. 231 00:23:22,940 --> 00:23:25,740 Shoo, shoo, shoo, go back to papa. 232 00:23:25,741 --> 00:23:28,740 (NATIVE CHATTER) - Oh, I know, I know. 233 00:23:37,640 --> 00:23:40,140 <i>(DISTANT JUNGLE NOISES)</i> 234 00:23:43,966 --> 00:23:44,973 What's that? 235 00:23:45,200 --> 00:23:46,420 A laughing hyena. 236 00:23:49,802 --> 00:23:51,362 What is he laughing at? 237 00:23:55,926 --> 00:23:57,926 <i>(DISTANT LION GROWLS)</i> 238 00:24:21,371 --> 00:24:22,611 Bwana! 239 00:24:27,544 --> 00:24:28,551 (SPEAKING NATIVE) 240 00:24:33,171 --> 00:24:34,171 What's the matter? 241 00:24:34,196 --> 00:24:35,735 I don't know yet. 242 00:24:35,760 --> 00:24:36,800 (SPEAKING NATIVE) 243 00:24:36,840 --> 00:24:37,860 (SPEAKING NATIVE) 244 00:24:44,190 --> 00:24:45,510 Why are they doing that? 245 00:24:46,210 --> 00:24:48,090 All I know is the fire's better out. 246 00:24:48,950 --> 00:24:50,030 Got your gun, lad? 247 00:24:52,330 --> 00:24:53,410 White safari come. 248 00:24:54,570 --> 00:24:55,970 White safari come? 249 00:24:56,910 --> 00:24:59,390 Who'd be crazy enough to travel in here at night? 250 00:25:00,350 --> 00:25:01,610 (SPEAKING NATIVE) 251 00:25:12,120 --> 00:25:13,900 It looks like the missionary widow woman. 252 00:25:15,300 --> 00:25:16,380 Hello! 253 00:25:16,440 --> 00:25:18,640 (SPEAKING NATIVE) 254 00:25:23,200 --> 00:25:24,280 <i>Hello!</i> 255 00:25:24,840 --> 00:25:26,020 <i>Who's there?</i> 256 00:25:26,300 --> 00:25:27,520 <i>Aloysius Horn</i> 257 00:25:27,940 --> 00:25:29,020 <i>Who are you?</i> 258 00:25:29,080 --> 00:25:30,120 Edith Trent. 259 00:25:30,800 --> 00:25:32,140 It's her lad, it's her. 260 00:25:32,620 --> 00:25:33,960 Wait there, we're coming. 261 00:25:35,520 --> 00:25:36,580 Ranchero. 262 00:25:44,710 --> 00:25:46,730 It's all right Riano, they are friends. 263 00:25:47,350 --> 00:25:49,030 (SPEAKING NATIVE) 264 00:25:49,930 --> 00:25:51,190 Horn, isn't she afraid? 265 00:25:56,710 --> 00:25:58,150 She isn't afraid of anything. 266 00:25:59,890 --> 00:26:01,610 She's the bravest woman in all Africa. 267 00:26:02,090 --> 00:26:04,870 Why, she takes her bibles places I wouldn't take my rum. 268 00:26:05,230 --> 00:26:06,610 Look out for that bush, lad. 269 00:26:06,690 --> 00:26:10,010 I wouldn't want to see you step on a black mamba or a puff adder. 270 00:26:10,490 --> 00:26:13,270 And if those bibles have the same potent effect as my rum. 271 00:26:13,730 --> 00:26:17,790 Every native in the bush should be singing Rock of Ages instead of thumping himself 272 00:26:17,791 --> 00:26:19,230 lunatic on a tom-tom. 273 00:26:20,750 --> 00:26:22,630 Hello Mrs. Trent, how are you? 274 00:26:22,770 --> 00:26:24,530 Hello, Aloysius Horn. 275 00:26:26,610 --> 00:26:30,130 I thought you knew your Africa too well to travel in here by night, ma'am. 276 00:26:30,570 --> 00:26:32,370 But I must go on, Mr. Horn. 277 00:26:32,530 --> 00:26:35,250 I'm afraid the beasts of the jungle won't understand that, ma'am. 278 00:26:36,410 --> 00:26:38,210 Oh, I want you to meet my young friend. 279 00:26:38,370 --> 00:26:39,450 Peru, I call him. 280 00:26:39,475 --> 00:26:40,775 How do you do, Mrs. Trent? 281 00:26:41,074 --> 00:26:42,126 <i>(JUNGLE SOUNDS)</i> 282 00:26:42,250 --> 00:26:43,850 And is Mr. Peru a trader? 283 00:26:44,270 --> 00:26:45,530 Oh no, ma'am, he's a... 284 00:26:46,770 --> 00:26:48,610 Well, you might say he's a sort of sportsman. 285 00:26:48,910 --> 00:26:49,950 Like both you people. 286 00:26:50,670 --> 00:26:52,790 Won't you stop and have a cup of tea with us ma'am? 287 00:26:52,870 --> 00:26:53,870 Oh, no thank you. 288 00:26:53,871 --> 00:26:55,370 I must be getting on. 289 00:26:55,710 --> 00:26:57,950 Oh, just for a minute Mrs. Trent, while you rest. 290 00:26:58,150 --> 00:26:59,770 Well, just a cup. 291 00:26:59,990 --> 00:27:01,050 Oh, that's fine. 292 00:27:01,370 --> 00:27:02,710 Riano, you wait here. 293 00:27:02,810 --> 00:27:03,850 I'll be right back. 294 00:27:03,990 --> 00:27:05,590 Tea is good to travel on. 295 00:27:05,970 --> 00:27:08,450 Nothing is good to travel on after sunset, ma'am. 296 00:27:08,790 --> 00:27:13,250 Oh Mr. Horn, I'm afraid Mr. Peru will think I'm just a newcomer to Africa. 297 00:27:13,550 --> 00:27:15,990 Well, it has to be a first time for everything, ma'am. 298 00:27:16,490 --> 00:27:20,648 I lived in Africa ten years before I was mauled by a leopard... 299 00:27:20,868 --> 00:27:23,653 and twenty years before a gorilla ever laid a hand on me. 300 00:27:24,110 --> 00:27:25,870 I see you're bound upstream, madam. 301 00:27:26,130 --> 00:27:27,170 Yes. 302 00:27:27,390 --> 00:27:28,570 You know the Ipanga Falls. 303 00:27:29,450 --> 00:27:30,550 Aye, I've heard of them. 304 00:27:30,590 --> 00:27:31,630 Tea Rencharo. 305 00:27:32,490 --> 00:27:34,830 No white man's ever seen them that I know of. 306 00:27:35,541 --> 00:27:36,830 I intend going above them. 307 00:27:37,970 --> 00:27:39,250 That's the Asorga country. 308 00:27:39,610 --> 00:27:40,690 Yes, I know. 309 00:27:41,130 --> 00:27:43,270 I'm afraid you'll have to postpone your trip, ma'am. 310 00:27:43,490 --> 00:27:44,530 Postpone it? 311 00:27:44,610 --> 00:27:46,410 Witch men have put the juju on the drums? 312 00:27:46,590 --> 00:27:47,630 Oh, no. 313 00:27:47,710 --> 00:27:48,750 Aye. 314 00:27:48,770 --> 00:27:49,850 Oh. 315 00:27:53,740 --> 00:27:56,260 Guess you know as well as I how the tribes will be. 316 00:27:57,240 --> 00:27:58,260 Thank you. 317 00:27:58,680 --> 00:28:00,480 That will make it difficult, won't it? 318 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 Why, that makes it impossible, ma'am. 319 00:28:02,863 --> 00:28:03,863 Sugar? 320 00:28:03,896 --> 00:28:04,900 Please. 321 00:28:04,960 --> 00:28:08,200 Am I to understand madam, you are going up above the Ipanga Falls? 322 00:28:08,327 --> 00:28:09,327 Yes. 323 00:28:09,380 --> 00:28:11,120 Well, what are you going to do up there... 324 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 Sugar, ma'am? 325 00:28:12,165 --> 00:28:13,225 One please. 326 00:28:16,840 --> 00:28:18,780 You make yourself very comfortable, Mr. Horn. 327 00:28:19,120 --> 00:28:21,040 Oh, aye, we do well enough here. 328 00:28:22,340 --> 00:28:24,660 Say, ma'am, why don't you camp here with us tonight? 329 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 Tomorrow we'll turn back together. 330 00:28:26,900 --> 00:28:28,040 No, Mr. Horn. 331 00:28:28,240 --> 00:28:30,020 There can't be any turning back for me. 332 00:28:30,660 --> 00:28:32,491 I think I know how you feel, ma'am. 333 00:28:32,784 --> 00:28:33,812 Still, I... 334 00:28:33,948 --> 00:28:35,887 No Mr. Horn, I don't think you do quite. 335 00:28:37,199 --> 00:28:39,379 I'm not just searching blindly anymore. 336 00:28:39,600 --> 00:28:41,080 I know where she is now. 337 00:28:42,113 --> 00:28:43,193 You do? 338 00:28:43,693 --> 00:28:44,713 Where? 339 00:28:45,160 --> 00:28:47,940 She's a fetish in a just of the Asorga. 340 00:28:50,560 --> 00:28:53,210 Well, that beats the walls of Jericho. 341 00:28:54,651 --> 00:28:57,870 So you see, I'm not going to turn back now for drums. 342 00:28:59,740 --> 00:29:01,840 By the Lord, you're a brave woman, ma'am. 343 00:29:02,060 --> 00:29:03,460 No, not brave. 344 00:29:04,872 --> 00:29:06,732 I have nothing to turn back for. 345 00:29:07,866 --> 00:29:10,326 You know, I just found out I'm going with you, ma'am. 346 00:29:10,760 --> 00:29:13,360 I always did want to see that Ipanga Falls country. 347 00:29:14,220 --> 00:29:16,520 It's about the only country in Africa I haven't seen. 348 00:29:16,800 --> 00:29:18,060 Why can't we all go? 349 00:29:18,400 --> 00:29:19,480 Oh, that's kind. 350 00:29:20,000 --> 00:29:21,340 That's very generous of you. 351 00:29:22,267 --> 00:29:23,360 But I can't allow it. 352 00:29:23,520 --> 00:29:24,540 Allow it, ma'am? 353 00:29:24,780 --> 00:29:29,060 No, you see, men with guns would startle them into violence. 354 00:29:29,500 --> 00:29:32,300 But a woman alone, might get through. 355 00:29:32,540 --> 00:29:33,980 I see your point, ma'am. 356 00:29:34,335 --> 00:29:37,055 And I'm sure the good Lord will keep a watchful eye on you. 357 00:29:37,080 --> 00:29:38,260 I'm sure he will. 358 00:29:38,520 --> 00:29:42,440 But in case he has other business, I'll just follow you up and stand by. 359 00:29:43,140 --> 00:29:44,436 No, Mr. Horn. 360 00:29:48,681 --> 00:29:54,136 But if I knew that you'd try to reach her in case I'm gone, more than a week... 361 00:29:54,307 --> 00:29:56,266 No harm will come to you, ma'am. 362 00:29:57,040 --> 00:29:58,260 Will you promise, Mr. Horn? 363 00:29:58,812 --> 00:30:00,612 I'll follow you up by way of the river. 364 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 Will you promise? 365 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 I promise. 366 00:30:05,999 --> 00:30:07,699 Thank you, Aloysius Horn. 367 00:30:16,486 --> 00:30:17,486 Goodbye. 368 00:30:17,600 --> 00:30:18,620 Au revoir, Madame. 369 00:30:19,900 --> 00:30:20,960 Come Riano. 370 00:30:39,160 --> 00:30:40,400 A brave man. 371 00:30:40,553 --> 00:30:43,176 Aye, that's a thing to warm the heart of a fellow. 372 00:30:43,940 --> 00:30:46,940 But a woman as brave as that widow woman there... 373 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 Aye, that's something past speaking about. 374 00:30:55,190 --> 00:30:56,650 Buy Horn, I can't understand. 375 00:30:56,870 --> 00:30:58,470 Why is it she must go up there? 376 00:30:58,670 --> 00:31:01,670 Twenty years ago, she lost her husband and a baby in a native raid. 377 00:31:02,550 --> 00:31:04,310 They found what was left of the husband. 378 00:31:04,530 --> 00:31:06,570 But no one ever did set eyes on the little girl. 379 00:31:06,571 --> 00:31:10,710 Ever since that time, that widow woman has searched with the faith 380 00:31:10,711 --> 00:31:13,190 that the good book says, moveth mountains. 381 00:31:13,210 --> 00:31:15,690 Now she thinks she's located it. 382 00:31:16,950 --> 00:31:18,550 But Horn, can that be true? 383 00:31:19,050 --> 00:31:21,790 Oh, maybe it's a pie clad native woman she's heard about. 384 00:31:22,150 --> 00:31:24,630 Or maybe it's her own daughter growing up among the savages. 385 00:31:25,090 --> 00:31:26,890 Oh but, Horn... 386 00:31:26,891 --> 00:31:30,190 Oh, I'm not fool enough to believe that anything's impossible in Africa. 387 00:31:30,590 --> 00:31:31,670 Rencharo... 388 00:31:31,711 --> 00:31:34,690 And anyhow Horn, it'll be fun to go look and find out. 389 00:31:35,470 --> 00:31:37,498 We break camp, start upstream. 390 00:31:38,110 --> 00:31:39,150 No, Bwana. 391 00:31:39,370 --> 00:31:40,370 (SPEAKING NATIVE) 392 00:31:40,929 --> 00:31:41,929 You heard me. 393 00:31:42,890 --> 00:31:43,930 (SPEAKING NATIVE) 394 00:31:44,703 --> 00:31:45,703 You black rogue. 395 00:31:46,150 --> 00:31:49,558 You mean to tell me you'd back off from death if I said go on? 396 00:31:51,750 --> 00:31:52,830 Bwana. 397 00:31:55,496 --> 00:31:57,496 (SPEAKING NATIVE) 398 00:32:03,109 --> 00:32:05,109 (NATIVES MUMBLING) 399 00:32:05,636 --> 00:32:07,636 <i>(DISTANT DRUMMING)</i> 400 00:32:21,800 --> 00:32:23,060 Those people with their drums. 401 00:32:24,200 --> 00:32:25,680 Do you think they know she's coming? 402 00:32:29,860 --> 00:32:30,920 Come, lad. 403 00:32:30,940 --> 00:32:31,980 Canoe's waiting. 404 00:32:33,404 --> 00:32:34,904 (SPEAKING NATIVE) 405 00:32:44,615 --> 00:32:46,615 (PADDLING) 406 00:32:59,423 --> 00:33:01,103 We ought to be catching up with her soon. 407 00:33:01,390 --> 00:33:03,650 Are they still ahead of us, Rencharo? 408 00:33:04,115 --> 00:33:05,448 <i>(RENCHARO: SPEAKING NATIVE)</i> 409 00:33:17,647 --> 00:33:19,647 <i>(RUMBLE OF FALLS)</i> 410 00:33:29,500 --> 00:33:31,500 (FALLS RUMBLING) 411 00:33:33,839 --> 00:33:36,939 No white man ever saw them before you did. 412 00:33:40,219 --> 00:33:41,455 Rencharo! 413 00:33:42,000 --> 00:33:44,500 (SPEAKING NATIVE) 414 00:34:24,134 --> 00:34:28,034 Until now I thought, all places beautiful were made by man. 415 00:34:29,240 --> 00:34:34,540 No man ever made a cloud, or a sunrise, or a thing like this. 416 00:34:34,564 --> 00:34:36,564 What did you say? 417 00:34:36,888 --> 00:34:38,888 Nothing! 418 00:34:42,006 --> 00:34:43,458 Watch out! 419 00:35:14,739 --> 00:35:16,239 <i>(RENCHARO: SPEAKING NATIVE)</i> 420 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 Need stones to keep the crocodiles away. 421 00:35:21,924 --> 00:35:23,424 <i>RENCHARO: Bwana!</i> 422 00:35:39,800 --> 00:35:41,800 (SPEAKING NATIVE) 423 00:36:03,700 --> 00:36:06,000 You never heard of witch doctors? 424 00:36:06,799 --> 00:36:10,199 Well, we'll not be marking the spot for them to come and dig her body up 425 00:36:10,224 --> 00:36:12,224 to make charms of. 426 00:36:24,819 --> 00:36:28,219 Well, it's gonna be a queer thing to say good-bye to you laddie. 427 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Say good-bye? 428 00:36:33,539 --> 00:36:34,739 Aye. 429 00:36:34,764 --> 00:36:36,764 You made her no promise. 430 00:36:36,788 --> 00:36:38,988 You have no business with the Asorgi. 431 00:36:46,406 --> 00:36:47,906 What are you staring at? 432 00:36:48,083 --> 00:36:50,083 Have you lost your tongue? 433 00:36:52,300 --> 00:36:55,342 I want very much to go, where you go. 434 00:36:59,740 --> 00:37:03,040 Wasn't I the old fool, to think you'd feel different. 435 00:37:05,540 --> 00:37:07,540 Better have a look around up there. 436 00:37:08,840 --> 00:37:09,940 Rencharo! 437 00:37:10,720 --> 00:37:12,220 Load them up. 438 00:37:33,772 --> 00:37:35,072 (FALLS RUMBLING) 439 00:38:15,621 --> 00:38:18,621 (FALLS THUNDERING) 440 00:38:51,596 --> 00:38:54,296 I am fair different, with the roaring of the falls. 441 00:38:54,321 --> 00:38:56,580 Yes, I'm glad we have passed them. 442 00:38:58,820 --> 00:38:59,826 Horn. 443 00:38:59,865 --> 00:39:01,245 Aye, the drums have stopped. 444 00:39:01,640 --> 00:39:03,900 Does that mean we have got away from them again? 445 00:39:04,093 --> 00:39:05,473 No, I wouldn't say it meant that. 446 00:39:07,340 --> 00:39:08,940 (MURMURING) (SPEAKING NATIVE) 447 00:39:13,046 --> 00:39:14,746 Come on, roust them out of here. 448 00:39:16,704 --> 00:39:18,404 (GRUMBLING) (SPEAKING NATIVE) 449 00:39:20,500 --> 00:39:21,613 (SPEAKING NATIVE) 450 00:39:22,352 --> 00:39:24,386 Oh, they want to go back, do they? 451 00:39:25,219 --> 00:39:26,459 Well, tell them to go. 452 00:39:27,453 --> 00:39:28,513 Come on, Rencharo. 453 00:39:35,532 --> 00:39:38,580 Blessed natives are like children without being left alone. 454 00:39:40,339 --> 00:39:42,159 I can't see why they would mind. 455 00:39:42,506 --> 00:39:43,806 It seems very peaceful here. 456 00:40:02,006 --> 00:40:03,378 Here's the grass country, lad. 457 00:40:03,646 --> 00:40:05,425 Now you can begin looking for the game herds. 458 00:40:05,501 --> 00:40:06,531 Big game? 459 00:40:06,556 --> 00:40:07,570 Aye. 460 00:40:07,595 --> 00:40:09,107 There is a game herd now? 461 00:40:09,510 --> 00:40:10,515 Aye. 462 00:40:10,540 --> 00:40:11,580 Common zebra. 463 00:40:11,900 --> 00:40:13,440 You'll be seeing thousands of them. 464 00:40:21,510 --> 00:40:23,930 What are those ugly people beyond the zebras? 465 00:40:24,250 --> 00:40:25,370 Wildebeest, lad. 466 00:40:25,890 --> 00:40:27,950 Gnus, the scientific fellows call them. 467 00:40:28,090 --> 00:40:31,850 You'll be seeing 10 of them and 10 zebras to one of every other animal in Africa. 468 00:40:35,510 --> 00:40:36,681 Grant's gazelle. 469 00:40:36,710 --> 00:40:37,810 He's a fast one. 470 00:40:38,030 --> 00:40:39,110 What makes them bold? 471 00:40:39,730 --> 00:40:42,490 Oh, something they've heard or smelled or saw. 472 00:40:43,430 --> 00:40:46,010 They have an instinct that warns them of every danger. 473 00:40:46,550 --> 00:40:50,210 A good instinct too, as you can tell by the numbers of the beasts. 474 00:40:51,130 --> 00:40:54,830 One warning missed, and a live buck becomes dead meat. 475 00:40:55,510 --> 00:40:56,770 Is it good meat? 476 00:40:56,870 --> 00:40:59,630 Oh, nourishing enough, but none too tasty. 477 00:41:22,883 --> 00:41:24,163 What are those little fellows? 478 00:41:24,310 --> 00:41:25,310 Tommies. 479 00:41:25,330 --> 00:41:26,450 Thompson gazelles. 480 00:41:26,770 --> 00:41:29,770 Though I don't know why they were named after a fellow like Thompson. 481 00:41:30,250 --> 00:41:32,930 For I was the one that showed them to him in the first place. 482 00:41:33,090 --> 00:41:36,750 He was one of those fellows that goes around carving his name on trees. 483 00:41:37,990 --> 00:41:40,450 Look. Old Larry Longdrawers. 484 00:41:41,070 --> 00:41:43,470 Taking all together, he's a spectacular sort of beast. 485 00:41:44,345 --> 00:41:45,385 Look at that bird. 486 00:41:45,410 --> 00:41:46,450 Oh, it's a tick bird. 487 00:41:47,250 --> 00:41:50,330 He's welcome anywhere that a creature can't reach to scratch himself. 488 00:41:50,650 --> 00:41:52,170 He is beautiful, this giraffe. 489 00:41:52,730 --> 00:41:54,450 Aye, in a karmic sort of way. 490 00:41:55,090 --> 00:41:58,830 Did you know lads, that a giraffe can't cry out even in his death moment? 491 00:41:59,370 --> 00:42:00,390 No vocal cords. 492 00:42:01,404 --> 00:42:02,404 Look. 493 00:42:02,417 --> 00:42:05,481 There's Mrs. Larry Longdrawers and Larry Jr. 494 00:42:06,109 --> 00:42:07,109 <i>(CHUCKLES)</i> 495 00:42:07,144 --> 00:42:09,943 It looks like Larry's drawers would soon fit, Junior. 496 00:42:20,086 --> 00:42:22,306 There's your seven lead boots come true, lad. 497 00:42:27,140 --> 00:42:29,779 Nine feet in every stride and a kick in each one of them 498 00:42:29,804 --> 00:42:32,098 that'll send a lion home hungry. 499 00:42:38,610 --> 00:42:39,650 There is an ostrich. 500 00:42:39,970 --> 00:42:41,730 Now there is one you don't have to tell me. 501 00:42:41,850 --> 00:42:44,490 Aye, and you'll be telling me that he hides his head in the ground. 502 00:42:44,650 --> 00:42:45,650 But isn't that true? 503 00:42:45,690 --> 00:42:47,190 There's not a word of truth in it. 504 00:42:47,850 --> 00:42:50,290 Couldn't drive a pick in the ground around here. 505 00:42:51,929 --> 00:42:54,329 Now you're disappointed to have a myth exploded. 506 00:42:54,810 --> 00:42:56,510 But truth has a charm of its own. 507 00:42:57,150 --> 00:43:01,510 The ostrich does hide his head in a bush, because he knows well how that gawky neck 508 00:43:01,511 --> 00:43:03,370 of his stands out against the skyline. 509 00:43:05,370 --> 00:43:06,370 <i>Look.</i> 510 00:43:07,382 --> 00:43:08,462 <i>Waterbuck.</i> 511 00:43:08,530 --> 00:43:09,890 <i>Dainty creatures, aren't they?</i> 512 00:43:10,030 --> 00:43:14,330 <i>And a welcome sight to a thirsty man. We must be nearing some sort of water.</i> 513 00:43:15,310 --> 00:43:16,470 - Rencharo. <i>- Bwana</i> 514 00:43:18,170 --> 00:43:20,106 You think we're heading in the right direction? 515 00:43:22,563 --> 00:43:24,023 (SPEAKING NATIVE) 516 00:43:24,343 --> 00:43:26,083 <i>- Oh, big water?</i> - Yes, Bwana. 517 00:43:26,570 --> 00:43:27,570 Good. 518 00:43:27,750 --> 00:43:29,850 The natives say the Asorgi live on a lakeshore. 519 00:43:30,150 --> 00:43:32,150 So we must be heading in the right direction. 520 00:43:33,050 --> 00:43:34,090 Look at the monkey. 521 00:43:35,510 --> 00:43:36,630 <i>Baboons, lad.</i> 522 00:43:37,290 --> 00:43:39,650 <i>Even a leopard won't walk into a gang of those fellas.</i> 523 00:43:40,730 --> 00:43:42,110 <i>Dirty fighters, they are.</i> 524 00:43:42,681 --> 00:43:43,690 <i>And tricky.</i> 525 00:43:44,590 --> 00:43:46,790 Look at the old lady hiding in the tree there. 526 00:43:53,320 --> 00:43:54,420 (BABOON SQUEALING) 527 00:43:54,596 --> 00:43:57,360 <i>They're lay in wait like that, to prey on the young,</i> 528 00:43:57,385 --> 00:43:59,449 <i>on the fringes of the game herd.</i> 529 00:43:59,770 --> 00:44:00,880 <i>PERU: They're meat eaters?</i> 530 00:44:01,060 --> 00:44:02,640 Don't you know it, even in Africa. 531 00:44:09,333 --> 00:44:11,673 There's a gentleman with a sharp eye for stragglers. 532 00:44:15,700 --> 00:44:18,560 Maybe we'll see how Africa acts when she's hungry. 533 00:44:30,771 --> 00:44:32,284 (CHITTERING) 534 00:44:40,400 --> 00:44:41,700 (SNARLING AND GROWLING) 535 00:44:46,107 --> 00:44:48,107 (BABOONS SCREAMING) 536 00:44:56,073 --> 00:44:57,146 Hyena. 537 00:44:57,368 --> 00:44:58,418 <i>(HYENA LAUGHING)</i> 538 00:44:58,685 --> 00:44:59,685 <i>Aye.</i> 539 00:44:59,796 --> 00:45:01,396 A mother with a pair of whelps. 540 00:45:07,350 --> 00:45:09,730 They'll take some watching with those leopards about. 541 00:45:31,632 --> 00:45:32,832 (MEWLING) 542 00:45:36,746 --> 00:45:38,246 (LEOPARD GROWLS) 543 00:45:39,013 --> 00:45:41,013 (CRYING) 544 00:45:47,000 --> 00:45:49,262 (SNARLING MELEE) 545 00:46:18,876 --> 00:46:20,503 Aye, that's Africa for you. 546 00:46:21,858 --> 00:46:24,625 When you're not eating somebody, you're trying to keep somebody else 547 00:46:24,650 --> 00:46:25,850 from eating you. 548 00:46:28,070 --> 00:46:29,430 Come along on, Rencharo. 549 00:46:36,189 --> 00:46:37,549 That black one, Horn. 550 00:46:37,710 --> 00:46:39,510 Is that a different kind of an animal? 551 00:46:39,790 --> 00:46:41,110 No, that's a leopard, lad. 552 00:46:41,978 --> 00:46:43,918 The same spotted parents as the other. 553 00:46:44,190 --> 00:46:47,550 Every now and then, one of them turns out Ethiopian like that. 554 00:46:48,670 --> 00:46:51,270 The spots are there just the same under the black hide, 555 00:46:52,317 --> 00:46:53,576 which you can see for yourself. 556 00:46:54,550 --> 00:46:56,196 If you want to look that close. 557 00:46:56,749 --> 00:46:57,789 No. 558 00:46:57,850 --> 00:46:59,490 I'll take your word for it. 559 00:47:00,630 --> 00:47:01,890 Look at the warthogs, lad. 560 00:47:03,290 --> 00:47:06,170 Dare say they ain't very vain about their personal appearance. 561 00:47:06,756 --> 00:47:08,556 But they're the cleanest pigs in the world. 562 00:47:08,810 --> 00:47:10,430 Look how their tails stand up. 563 00:47:11,070 --> 00:47:14,010 Like the flagstaff on the stern of a battleship. 564 00:47:14,630 --> 00:47:15,810 Look at the big one. 565 00:47:16,290 --> 00:47:17,310 Eland, lad. 566 00:47:17,510 --> 00:47:19,130 That's the largest of the antelope. 567 00:47:20,030 --> 00:47:22,326 But his nerve don't measure up to his size. 568 00:47:22,670 --> 00:47:24,672 Did you see him jump when he heard us? 569 00:47:25,030 --> 00:47:27,477 He'd do twice as good as that for a lion. 570 00:47:29,710 --> 00:47:30,790 What's that? 571 00:47:30,830 --> 00:47:32,541 Oh, that's a gerenuk. 572 00:47:33,210 --> 00:47:34,472 Giraffe neck gazelle. 573 00:47:34,810 --> 00:47:35,930 Don't bother with him, lad. 574 00:47:35,990 --> 00:47:38,391 I have no use for those mixed-up creatures. 575 00:47:43,800 --> 00:47:44,880 There's a hartebeest. 576 00:47:45,596 --> 00:47:48,316 I guess they call him that, because they don't seem to have a heart 577 00:47:48,341 --> 00:47:49,600 when you're shooting at them. 578 00:47:49,820 --> 00:47:51,778 They're the hardest beast to kill in Africa. 579 00:47:52,400 --> 00:47:56,031 Is it usual to see so many animals so close together? 580 00:47:56,740 --> 00:47:57,780 Aye, lad. 581 00:47:58,000 --> 00:47:59,080 Beasts are like people. 582 00:47:59,860 --> 00:48:02,180 They congregate where living is the best and easiest. 583 00:48:03,240 --> 00:48:05,920 Sometimes, of course, if they're crowded... 584 00:48:05,921 --> 00:48:06,940 by humans... 585 00:48:07,600 --> 00:48:08,909 they herd together. 586 00:48:09,440 --> 00:48:12,240 But Horn, there is nobody up here but just the Asorgi. 587 00:48:16,062 --> 00:48:18,182 Now there's a respectable-looking thief. 588 00:48:18,390 --> 00:48:19,470 What is it? 589 00:48:19,970 --> 00:48:21,289 A marabou stork. 590 00:48:21,770 --> 00:48:26,171 That's the fellow they get the down off of to make frillybobs for the ladies. 591 00:48:26,590 --> 00:48:29,531 He gets most of his food from stealing it from the vultures. 592 00:48:32,730 --> 00:48:33,730 There's topi. 593 00:48:34,230 --> 00:48:36,176 There's a morsel a lion relishes. 594 00:48:36,610 --> 00:48:38,854 I'll guarantee you're no more fond of your plum pudding, 595 00:48:38,878 --> 00:48:40,956 than the lion is of Topi. 596 00:48:49,620 --> 00:48:52,220 <i>(HOWLING)</i> Bwana! 597 00:48:55,586 --> 00:48:57,666 Aye, that's what makes the herd so jumpy. 598 00:48:57,840 --> 00:48:58,840 What are they? 599 00:48:59,260 --> 00:49:00,280 Wild dogs. 600 00:49:00,340 --> 00:49:01,360 The wolves of Africa. 601 00:49:01,746 --> 00:49:03,746 (YIPPING) 602 00:49:06,525 --> 00:49:09,665 When they run together, they can pull down anything alive. 603 00:49:09,690 --> 00:49:10,750 Let me get one. 604 00:49:10,910 --> 00:49:11,970 No, lad. 605 00:49:12,623 --> 00:49:14,083 We won't molest them. 606 00:49:14,790 --> 00:49:17,210 We'll just invite them to stay away from us. 607 00:49:20,602 --> 00:49:22,602 <i>(RIFLE REPORT)</i> 608 00:49:27,231 --> 00:49:28,785 The game just leaves the country... 609 00:49:28,810 --> 00:49:31,050 when word goes out the wild dogs have packed up. 610 00:49:31,490 --> 00:49:33,089 Do animals talk together? 611 00:49:33,430 --> 00:49:34,450 No, lad. 612 00:49:36,876 --> 00:49:41,525 They pass word along from one to another, just the same as men do. 613 00:49:42,470 --> 00:49:43,912 Only they don't gossip. 614 00:49:45,354 --> 00:49:48,011 (SPEAKING NATIVE) 615 00:49:52,059 --> 00:49:53,259 (NATIVES MURMURING) 616 00:49:56,409 --> 00:49:58,249 All right, let them rest a minute. 617 00:50:05,450 --> 00:50:06,670 What's that little fox? 618 00:50:07,090 --> 00:50:08,310 That's not a fox, lad. 619 00:50:08,470 --> 00:50:09,490 That's a jackal. 620 00:50:10,209 --> 00:50:11,209 He's cute. 621 00:50:12,286 --> 00:50:13,286 (SPEAKING SPANISH) 622 00:50:15,100 --> 00:50:16,100 <i>(WHISTLES)</i> 623 00:50:25,600 --> 00:50:27,180 Is Rencharo laughing at me? 624 00:50:27,940 --> 00:50:29,548 So is the jackal, lad. 625 00:50:39,200 --> 00:50:40,780 Oh, you can't scare him. 626 00:50:43,266 --> 00:50:45,266 He's a scavenger, same as the hyena. 627 00:50:46,739 --> 00:50:49,599 But he's a more pleasant person, as any lion will tell you. 628 00:50:50,026 --> 00:50:51,546 What does the lion know about it? 629 00:50:52,545 --> 00:50:55,217 Well, the lion often shares his kill with the jackal. 630 00:50:55,637 --> 00:50:58,211 Because the jackal leads the lion to game and to water. 631 00:50:58,900 --> 00:51:02,182 You know, the lion is short on brains. 632 00:51:04,346 --> 00:51:06,266 Like a lot of imposing people. 633 00:51:07,687 --> 00:51:08,707 Come on, Rencharo. 634 00:51:12,726 --> 00:51:13,726 (NATIVES MURMURING) 635 00:51:32,980 --> 00:51:34,754 See them with the twisty horns? 636 00:51:34,820 --> 00:51:35,960 They're impala. 637 00:51:38,514 --> 00:51:40,514 (RUMBLING OF HERD) 638 00:51:41,050 --> 00:51:42,330 How they jump. 639 00:51:42,770 --> 00:51:45,010 Aye, they even have a chumpy name. 640 00:51:45,011 --> 00:51:48,330 They do that to spy on their hungry neighbors in the grass. 641 00:51:50,761 --> 00:51:52,052 There's buffalo, lad. 642 00:51:52,616 --> 00:51:54,196 They look like a herd of cattle. 643 00:51:54,510 --> 00:51:57,790 Cattle? lad, you're looking at one of the most dangerous animals in Africa. 644 00:51:58,166 --> 00:51:59,170 Why? 645 00:51:59,195 --> 00:52:00,693 Because he's smart. 646 00:52:01,090 --> 00:52:04,884 Wound one, and he'll lead you all day and wait for you in the bush. 647 00:52:05,290 --> 00:52:08,170 Just as you've forgotten to be cautious, he'll be on you. 648 00:52:09,102 --> 00:52:15,602 Know lad, when a man goes hunting buffalo, he dies all around his head. 649 00:52:16,530 --> 00:52:17,732 There's some morets. 650 00:52:18,150 --> 00:52:21,432 They're as handy with those horns as the Masai is with the spear. 651 00:52:28,513 --> 00:52:29,513 Bwana! 652 00:52:37,266 --> 00:52:39,486 <i>Can't say I ever saw one like it.</i> 653 00:52:39,944 --> 00:52:40,976 (SPEAKING NATIVE) 654 00:52:41,400 --> 00:52:42,680 Oh, Asorgi. 655 00:52:44,993 --> 00:52:47,553 Well, it's good to know we're heading in the right direction. 656 00:52:51,683 --> 00:52:52,683 Bwana. 657 00:52:55,249 --> 00:52:56,249 Rhino. 658 00:52:58,411 --> 00:52:59,867 <i>Well, if he's coming, he's coming.</i> 659 00:53:00,010 --> 00:53:01,430 <i>There's no use turning aside.</i> 660 00:53:02,351 --> 00:53:04,351 <i>(RHINO HUFFING)</i> 661 00:53:13,988 --> 00:53:14,988 (RHINO HUFFING) 662 00:53:18,670 --> 00:53:20,576 <i>He's going around to get our wind.</i> 663 00:53:26,118 --> 00:53:27,141 (RHINO HUFFING) 664 00:53:27,266 --> 00:53:28,286 <i>Rencharo: Bwana!</i> 665 00:53:29,968 --> 00:53:31,968 (RHINO SNORTING) 666 00:53:43,237 --> 00:53:45,739 Well, we can't have both of them coming at once. 667 00:53:55,180 --> 00:53:56,797 Look out Horn! Here he comes! 668 00:53:58,521 --> 00:54:00,521 (RIFLE REPORT) 669 00:54:07,195 --> 00:54:08,515 All right, he's down. 670 00:54:08,540 --> 00:54:09,580 Come on. 671 00:54:12,389 --> 00:54:14,389 (RIFLE REPORT) 672 00:54:15,709 --> 00:54:17,088 Well, I hope you're comfortable. 673 00:54:17,113 --> 00:54:18,913 I got up here so I could see better. 674 00:54:19,960 --> 00:54:20,960 Bwana! 675 00:54:23,252 --> 00:54:24,678 Look out! He's coming! 676 00:54:28,213 --> 00:54:30,413 (SCREAM) 677 00:54:32,097 --> 00:54:33,097 (RHINO BELLOWS) 678 00:54:33,281 --> 00:54:34,281 Bwana! 679 00:54:35,890 --> 00:54:36,890 (RIFLE REPORT) 680 00:54:42,707 --> 00:54:43,787 (SPEAKING NATIVE) 681 00:54:44,641 --> 00:54:45,641 <i>(RHINO SNORTING)</i> 682 00:54:47,240 --> 00:54:48,960 <i>That's the tough one that got away.</i> 683 00:54:50,880 --> 00:54:53,380 He's good for a lot of punishment, poor devil. 684 00:54:56,179 --> 00:54:58,133 <i>We better make an end of it.</i> 685 00:55:00,168 --> 00:55:01,306 (RIFLE REPORT) 686 00:55:05,306 --> 00:55:07,286 <i>Well, lad, that's Africa for you.</i> 687 00:55:09,120 --> 00:55:14,180 One dead man, two dead beasts, and no one the better for it. 688 00:55:24,640 --> 00:55:27,220 You realize we haven't seen any game for an hour, lad? 689 00:55:27,727 --> 00:55:29,177 Does that mean something? 690 00:55:30,219 --> 00:55:32,263 Everything in nature means something, lad. 691 00:55:33,840 --> 00:55:35,290 The question is what it means. 692 00:55:40,500 --> 00:55:42,076 <i>(DISTANT DRUMS)</i> 693 00:55:51,927 --> 00:55:53,294 Bwana! 694 00:56:01,890 --> 00:56:03,830 Well, that's what we're here for, isn't it? 695 00:56:08,492 --> 00:56:09,497 Follow that trail. 696 00:56:09,522 --> 00:56:11,112 That's bound to take us somewhere. 697 00:56:25,571 --> 00:56:27,571 <i>(NATIVES LOUDLY CLAMORING)</i> 698 00:56:35,493 --> 00:56:36,713 <i>Gun's not worth much here.</i> 699 00:56:38,780 --> 00:56:39,800 Well, here it is. 700 00:56:40,140 --> 00:56:41,740 And with a committee of reception. 701 00:56:57,572 --> 00:56:58,692 You keeping cool, lad. 702 00:56:58,980 --> 00:57:00,040 Don't worry for me. 703 00:57:01,015 --> 00:57:02,435 Come on, Rencharo. Get these men. 704 00:57:02,460 --> 00:57:03,880 Come on. Come on. 705 00:57:10,752 --> 00:57:12,752 <i>(DRUMMING)</i> 706 00:57:50,523 --> 00:57:51,523 Rencharo. 707 00:57:52,383 --> 00:57:54,243 Tell him I want to speak to the king. 708 00:57:58,063 --> 00:58:00,323 Do as you're told. 709 00:58:00,347 --> 00:58:02,347 (SPEAKING NATIVE) 710 00:58:10,659 --> 00:58:15,321 Rencharo, tell Abdullah to get me that music box out of the basket. 711 00:58:21,071 --> 00:58:23,071 (SPEAKING NATIVE) 712 00:58:33,210 --> 00:58:34,237 Bwana! 713 00:58:38,664 --> 00:58:40,664 (TINKLING OF MUSIC BOX) 714 00:58:46,356 --> 00:58:48,356 (SPEAKING NATIVE) 715 00:58:48,380 --> 00:58:49,664 Bwana? 716 00:58:49,797 --> 00:58:51,777 (ANGRILY) (SPEAKING NATIVE) 717 00:59:03,026 --> 00:59:05,228 Tell him I trade for ivory. 718 00:59:06,843 --> 00:59:08,743 (SPEAKING NATIVE) 719 01:00:01,041 --> 01:00:03,021 (GOURD SHAKING) 720 01:00:04,607 --> 01:00:08,076 (SPEAKING NATIVE) 721 01:00:08,440 --> 01:00:10,361 (NATIVES SHOUTING) 722 01:00:10,420 --> 01:00:12,600 - Wha... - Ease off! 723 01:00:12,773 --> 01:00:16,036 (SPEAKING NATIVE) 724 01:00:26,997 --> 01:00:28,497 Stay laddie. 725 01:00:31,307 --> 01:00:33,012 Let him have it. 726 01:00:34,156 --> 01:00:36,355 Guns wouldn't have been any use to us anyway. 727 01:01:04,726 --> 01:01:07,726 (DRUMMING AND CHANTING) 728 01:01:38,430 --> 01:01:40,430 <i>(NATIVE SINGING)</i> 729 01:01:49,197 --> 01:01:50,197 Lad. 730 01:01:50,776 --> 01:01:54,810 If we pull through, there'll be no need for lying about this, Juju. 731 01:01:55,150 --> 01:01:56,475 It's a record. 732 01:01:56,822 --> 01:01:58,388 Masai, 733 01:01:58,438 --> 01:02:02,901 Kikuyu, Wakamba, Kavirondo, Lugandas, Nandi, 734 01:02:02,925 --> 01:02:07,378 Luluwa, Wandarobo, Ologhe, Abaluhyia 735 01:02:08,240 --> 01:02:10,800 Tribes a thousand miles from the coastline. 736 01:02:11,684 --> 01:02:13,684 (NATIVE CHANTING) 737 01:02:16,126 --> 01:02:19,157 <i>(SCREAM)</i> 738 01:02:20,240 --> 01:02:21,720 Abdullah! 739 01:02:54,507 --> 01:02:59,507 (NATIVE CHANTING) 740 01:03:46,966 --> 01:03:49,566 (NATIVE CHANTING) 741 01:03:57,253 --> 01:03:59,309 It begins now to be dawn. 742 01:04:01,622 --> 01:04:03,622 Aye, have a good look at it, laddie. 743 01:04:04,716 --> 01:04:06,027 You mean, don't you.. 744 01:04:06,170 --> 01:04:07,570 This is the last dawn I shall see. 745 01:04:12,959 --> 01:04:15,419 I'm not so sure if I mind that part. 746 01:04:15,833 --> 01:04:17,173 Well, now that I've seen things, 747 01:04:17,453 --> 01:04:18,813 it would not be good to remember. 748 01:04:22,055 --> 01:04:25,600 I suppose a man could stand quite a big pain, if he must. 749 01:04:25,800 --> 01:04:29,760 Oh, I... A man can be hardy enough if his pride's in it. 750 01:04:31,160 --> 01:04:32,560 And that's important too. 751 01:04:33,520 --> 01:04:37,420 Good Lord only gives us one death to die, and a fellow mustn't bungle it. 752 01:04:38,155 --> 01:04:39,188 Horn? 753 01:04:39,253 --> 01:04:42,333 I'll watch you, and try to take everything as you do. 754 01:04:43,520 --> 01:04:45,480 I'm going to keep an eye on Rencharo here. 755 01:04:46,240 --> 01:04:48,300 He's got to make a pretty good job of it. 756 01:04:49,220 --> 01:04:53,906 Well as far as that goes, I guess the white race won't be disgraced by... 757 01:04:55,640 --> 01:04:57,260 by any one of the three of us. 758 01:04:58,040 --> 01:04:59,440 Aye, you black hunks. 759 01:05:01,885 --> 01:05:03,382 <i>(NATIVE SHOUTING)</i> 760 01:05:10,340 --> 01:05:12,340 (NATIVE CHANTING) 761 01:05:33,820 --> 01:05:36,820 (NATIVE SINGING) 762 01:06:26,587 --> 01:06:28,587 <i>(DRUMS SOUNDING)</i> 763 01:06:39,140 --> 01:06:41,140 (DRUMS REACHING FEVER PITCH) 764 01:06:54,758 --> 01:06:59,758 <i>(WHIRRING SOUND)</i> 765 01:07:10,697 --> 01:07:12,197 Horn? 766 01:07:17,137 --> 01:07:18,397 White! 767 01:07:48,067 --> 01:07:49,160 She is beautiful. 768 01:07:49,960 --> 01:07:52,360 Aye, and as great a savage as any of the black ones. 769 01:07:53,636 --> 01:07:55,135 (SPEAKING NATIVE) 770 01:07:56,937 --> 01:07:58,171 (SPEAKING NATIVE) 771 01:08:00,629 --> 01:08:01,967 She's got to help us out of this. 772 01:08:02,000 --> 01:08:03,885 Horn, can't you make her understand? 773 01:08:03,980 --> 01:08:05,025 We'll try, lad. 774 01:08:05,193 --> 01:08:06,196 - Rencharo. - Bwana! 775 01:08:06,453 --> 01:08:07,893 Tell her we're white like herself. 776 01:08:08,200 --> 01:08:09,664 Tell her we've come from her mother. 777 01:08:10,288 --> 01:08:11,633 (SPEAKING NATIVE) 778 01:08:11,721 --> 01:08:13,935 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 779 01:08:14,143 --> 01:08:15,404 (ANGRILY) (SPEAKING NATIVE) 780 01:08:21,299 --> 01:08:23,499 Tell her we've come to take her back to her people. 781 01:08:23,721 --> 01:08:26,945 (SPEAKING NATIVE) 782 01:08:30,279 --> 01:08:32,239 Tell her she's got to get us out of this. 783 01:08:32,347 --> 01:08:35,164 (SPEAKING NATIVE) 784 01:08:35,256 --> 01:08:38,365 (SPEAKING NATIVE) 785 01:08:43,726 --> 01:08:45,906 I'm afraid it's no manner of use, lad. 786 01:08:47,836 --> 01:08:49,836 (NATIVES CHATTERING) 787 01:08:49,882 --> 01:08:53,882 (ANGRILY) (SPEAKING NATIVE) 788 01:09:29,352 --> 01:09:31,326 - Wait! - Don't touch her lad! 789 01:09:32,180 --> 01:09:33,517 Don't you understand? 790 01:09:34,140 --> 01:09:35,600 White people must help each other. 791 01:09:38,915 --> 01:09:40,775 (WHIP CRACKS) 792 01:10:26,500 --> 01:10:28,100 You expected mercy. 793 01:10:29,160 --> 01:10:30,887 Look what I've let you in for. 794 01:10:31,900 --> 01:10:34,060 I wonder what your father would be saying. 795 01:10:39,383 --> 01:10:42,843 I think he'd say, just what you've been saying. 796 01:10:49,601 --> 01:10:51,601 (CHANTING) 797 01:11:01,140 --> 01:11:02,640 (SPEAKING NATIVE) 798 01:11:33,364 --> 01:11:35,364 (SPEAKING NATIVE) 799 01:11:38,330 --> 01:11:39,357 (SPEAKING NATIVE) 800 01:11:43,155 --> 01:11:45,155 Let 'em come, lad. 801 01:11:45,566 --> 01:11:46,679 Horn! 802 01:12:06,651 --> 01:12:08,651 (NATIVES SHOUTING) 803 01:13:04,140 --> 01:13:06,140 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 804 01:13:45,120 --> 01:13:47,120 (SPEAKING NATIVE) 805 01:13:48,210 --> 01:13:50,810 <i>(SHOUTING)</i> (SPEAKING NATIVE) 806 01:13:56,272 --> 01:13:59,972 (ARGUING) (SPEAKING NATIVE) 807 01:14:18,113 --> 01:14:19,934 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 808 01:14:36,786 --> 01:14:38,786 (ANGRILY) (SPEAKING NATIVE) 809 01:15:09,010 --> 01:15:12,910 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 810 01:15:15,508 --> 01:15:18,808 (EXCITEDLY) (SPEAKING NATIVE) 811 01:15:19,918 --> 01:15:22,908 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 812 01:15:25,757 --> 01:15:28,343 That mob listens to those witch men much longer, 813 01:15:28,370 --> 01:15:29,516 they'll be turning on her. 814 01:15:29,540 --> 01:15:34,960 (SPEAKING NATIVE) 815 01:15:35,307 --> 01:15:37,110 (NATIVES SHOUTING) 816 01:15:46,829 --> 01:15:48,829 (NATIVES SHOUTING) 817 01:15:57,701 --> 01:15:59,649 (SPEAKING NATIVE) 818 01:16:00,780 --> 01:16:01,788 (SPEAKING NATIVE) 819 01:16:01,868 --> 01:16:02,880 What does she say? 820 01:16:02,900 --> 01:16:04,996 She says she's going to take us across the lake. 821 01:16:05,586 --> 01:16:06,620 Bwana! 822 01:16:12,166 --> 01:16:13,512 (SPEAKING NATIVE) 823 01:16:20,968 --> 01:16:22,968 (SPEAKING NATIVE) 824 01:16:44,778 --> 01:16:46,778 (SHOUTS) (SPEAKING NATIVE) 825 01:16:46,849 --> 01:16:49,303 (NATIVES COWERING) 826 01:17:09,838 --> 01:17:11,838 (NATIVES MURMURING) 827 01:18:05,636 --> 01:18:07,306 Holding out alright, lad? 828 01:18:07,710 --> 01:18:09,050 Yes, I'm fine. 829 01:18:15,330 --> 01:18:16,350 Has she got name? 830 01:18:17,150 --> 01:18:18,480 Nina, her mother called her. 831 01:18:20,357 --> 01:18:21,617 Nina. 832 01:18:22,894 --> 01:18:23,994 <i>Nina.</i> 833 01:18:28,146 --> 01:18:29,626 I'm afraid she's forgotten. 834 01:18:29,713 --> 01:18:31,653 Oh, you better save your breath for paddling. 835 01:18:45,825 --> 01:18:48,065 Hippos are getting pretty thick. 836 01:18:53,080 --> 01:18:55,360 Oh, it'd be a rare comfort to have a gun this minute. 837 01:18:56,500 --> 01:18:57,720 We'll let's change our course. 838 01:18:58,280 --> 01:18:59,471 No time, lad. 839 01:18:59,700 --> 01:19:00,980 We'll have to take our chances. 840 01:19:05,979 --> 01:19:07,572 (HIPPOS GRUNTING) 841 01:19:22,330 --> 01:19:24,330 (HIPPO BELLOWS) 842 01:19:39,309 --> 01:19:40,489 (SPEAKING NATIVE) 843 01:19:43,712 --> 01:19:45,712 What's going on, Nina? 844 01:19:53,341 --> 01:19:54,834 (HIPPO ROARS) 845 01:20:35,979 --> 01:20:37,479 Don't strain your gizzard, lad. 846 01:20:38,053 --> 01:20:39,696 She's a middlin' hefty lass. 847 01:20:46,379 --> 01:20:48,539 <i>HORN: Come on, Ranchero. Help me shove this boat off.</i> 848 01:21:07,660 --> 01:21:09,180 Are you tired, Nina? 849 01:21:09,699 --> 01:21:10,745 Tired, you know? 850 01:21:10,800 --> 01:21:11,817 Like this. 851 01:21:12,082 --> 01:21:13,115 Tired. 852 01:21:13,140 --> 01:21:14,718 There ain't a lot of jungle behind us, 853 01:21:14,743 --> 01:21:17,156 when they come looking for their precious juju. 854 01:21:17,180 --> 01:21:18,240 Come on, lass. 855 01:21:18,692 --> 01:21:19,711 <i>We'll be treating.</i> 856 01:21:20,240 --> 01:21:22,420 (SPEAKING NATIVE) 857 01:21:23,277 --> 01:21:24,504 What did she say? 858 01:21:24,757 --> 01:21:26,015 (SPEAKING NATIVE) 859 01:21:26,875 --> 01:21:27,895 No, lass. 860 01:21:27,920 --> 01:21:30,240 We won't be waiting for your soggy, and neither will you. 861 01:21:30,340 --> 01:21:31,384 Come on. 862 01:21:39,560 --> 01:21:40,580 All right. 863 01:21:40,939 --> 01:21:42,339 Wait. You're not going to really... 864 01:21:42,364 --> 01:21:43,379 No. 865 01:21:43,445 --> 01:21:45,345 Not after the time we've had getting her here. 866 01:21:46,027 --> 01:21:47,607 Dragging a woman is scratchy work. 867 01:21:48,873 --> 01:21:50,208 Begging them runs into time. 868 01:21:51,040 --> 01:21:52,600 Let's just try a difference first. 869 01:22:11,441 --> 01:22:12,554 (SHOUTS) (SPEAKING NATIVE) 870 01:22:26,163 --> 01:22:27,610 (BABOON SCREECHES) 871 01:22:31,263 --> 01:22:35,323 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 872 01:24:01,483 --> 01:24:03,483 (BRANCHES SNAPPING) 873 01:24:25,233 --> 01:24:26,393 <i>HORN: Oh, no fire, lad.</i> 874 01:24:29,966 --> 01:24:33,186 They'll locate us soon enough without us helping them out with signals. 875 01:24:33,726 --> 01:24:35,002 You better get your rest now. 876 01:24:35,899 --> 01:24:37,253 We'll start at the first light. 877 01:24:46,974 --> 01:24:48,974 <i>(JUNGLE SOUNDS)</i> 878 01:26:08,623 --> 01:26:09,763 All right, Ranchero. 879 01:26:09,890 --> 01:26:10,990 I'll take the first watch. 880 01:26:29,035 --> 01:26:31,035 <i>(TRILLING)</i> 881 01:27:14,000 --> 01:27:17,763 We can't go on and on like this without resting. 882 01:27:18,246 --> 01:27:20,446 Those fellows behind us won't be resting. 883 01:27:21,943 --> 01:27:23,391 (SPEAKING NATIVE) 884 01:27:24,659 --> 01:27:25,739 I know, lass. 885 01:27:26,219 --> 01:27:29,098 My own stomach is stuck to my backbone from hunger. 886 01:27:29,960 --> 01:27:30,968 Come along. 887 01:27:37,253 --> 01:27:38,285 (SPEAKING NATIVE) 888 01:27:39,320 --> 01:27:40,420 What did he say? 889 01:27:40,786 --> 01:27:41,879 Game. 890 01:27:49,404 --> 01:27:51,404 (HERD RUMBLING) 891 01:28:16,466 --> 01:28:19,326 Well, what do we do? Just stand here looking at them? 892 01:28:20,800 --> 01:28:23,360 Well, if you've energy to waste chasing after them. 893 01:28:23,820 --> 01:28:24,839 Come on. 894 01:28:29,293 --> 01:28:30,293 Wildebeest! 895 01:28:32,340 --> 01:28:33,613 They're going to charge. 896 01:28:34,212 --> 01:28:35,249 Look out! 897 01:28:56,772 --> 01:28:57,782 Young oryx. 898 01:28:58,053 --> 01:28:59,632 (SPEAKING NATIVE) 899 01:29:09,376 --> 01:29:11,376 (ORYX SNORTS) 900 01:29:16,960 --> 01:29:19,840 Blast him, he knows he's safe, waving his cutlass at us. 901 01:29:20,846 --> 01:29:24,066 He'd be a mile away and still running, if one of us had a gun. 902 01:29:25,140 --> 01:29:27,460 Oh, what's a man without his weapon? 903 01:29:28,400 --> 01:29:30,542 No strength to knock a buck over. 904 01:29:31,239 --> 01:29:32,879 No claws to hold him with. 905 01:29:33,466 --> 01:29:35,330 No teeth to tear out his throat. 906 01:29:36,020 --> 01:29:38,680 Why that sort of beast don't rank even with a hyena. 907 01:29:39,255 --> 01:29:40,575 (SPEAKING NATIVE) 908 01:29:45,152 --> 01:29:46,172 (SPEAKING NATIVE) 909 01:29:57,586 --> 01:30:02,438 If that lion's hungry enough to make a kill, you suppose we'll be hungry enough to... 910 01:30:04,264 --> 01:30:05,895 ...to borrow some of it from him? 911 01:30:17,613 --> 01:30:19,613 (LION ROARING) 912 01:30:28,650 --> 01:30:30,730 Dinners don't come easy; even to a lion. 913 01:31:53,296 --> 01:31:54,994 (LION ROARING) 914 01:32:07,219 --> 01:32:08,575 (SHRIEKING) 915 01:32:15,606 --> 01:32:17,781 (VORACIOUS ROARING) 916 01:32:33,542 --> 01:32:35,542 (LIONS SNARLING) 917 01:33:26,982 --> 01:33:31,079 <i>- Vultures. - They have the same idea we have.</i> 918 01:33:37,796 --> 01:33:39,056 Well, are you still hungry? 919 01:33:41,577 --> 01:33:43,477 I'm not afraid, if that's what you mean. 920 01:33:56,409 --> 01:33:57,478 Rencharo. 921 01:33:57,509 --> 01:33:59,769 Haul the lass way up this tree. 922 01:33:59,841 --> 01:34:01,061 (SPEAKING NATIVE) 923 01:34:46,426 --> 01:34:47,826 (LION GROWLING) 924 01:35:36,650 --> 01:35:37,730 (SPEAKING NATIVE) 925 01:35:39,543 --> 01:35:40,703 Several of them. 926 01:35:46,130 --> 01:35:47,863 Can we frighten him away? 927 01:35:49,330 --> 01:35:50,425 Maybe they'll run. 928 01:35:52,523 --> 01:35:53,943 Maybe they won't. 929 01:36:03,480 --> 01:36:05,314 Get out of the way! 930 01:36:05,339 --> 01:36:06,339 Get out! 931 01:36:06,458 --> 01:36:08,457 Go on! 932 01:36:09,395 --> 01:36:12,495 (SHOUTING) 933 01:36:15,659 --> 01:36:16,755 - Rencharo? - Bwana! 934 01:36:17,558 --> 01:36:19,062 Where did he drive that kill? 935 01:36:20,326 --> 01:36:21,356 (SPEAKING NATIVE) 936 01:36:26,552 --> 01:36:28,552 (LION GROWLING) 937 01:36:42,980 --> 01:36:45,780 <i>(SHOUTING)</i> 938 01:37:11,463 --> 01:37:13,463 Yeah!! Yeah!! 939 01:37:48,239 --> 01:37:50,056 (SHOUTING) (SPEAKING NATIVE) 940 01:37:51,156 --> 01:37:53,156 (SHOUTING) 941 01:38:11,843 --> 01:38:14,350 (LION ROARS IN PAIN) 942 01:38:38,280 --> 01:38:40,680 Come on, come on, we've no time to lose. 943 01:38:54,375 --> 01:38:56,375 <i>(DISTANT GROWLING)</i> 944 01:39:09,327 --> 01:39:13,327 (SHOUTING) 945 01:39:14,740 --> 01:39:16,076 <i>Get away from here!</i> 946 01:39:16,680 --> 01:39:18,359 Alright, let's get away from here. 947 01:40:20,340 --> 01:40:21,355 (SPEAKING NATIVE) 948 01:40:23,520 --> 01:40:24,820 - Waterbuck! - That means what? 949 01:40:24,953 --> 01:40:26,256 I will drink yet. 950 01:40:41,294 --> 01:40:42,587 Wait a minute! 951 01:40:45,523 --> 01:40:48,689 Ranchero, we'll have to find another water hole, boy. 952 01:40:49,050 --> 01:40:50,112 Come on, lass. 953 01:40:51,349 --> 01:40:52,751 Come on, lad, we'll have to go on. 954 01:40:52,970 --> 01:40:54,030 Oh, how can we get on? 955 01:40:54,055 --> 01:40:55,060 Wait! 956 01:40:55,102 --> 01:40:56,378 Quiet, quiet! 957 01:40:58,016 --> 01:41:00,236 The same as those enterprising cannibals back there. 958 01:41:00,510 --> 01:41:02,648 Except for the greater reason for enthusiasm. 959 01:41:05,050 --> 01:41:07,730 Aye, they do seem to be turning something over in their minds. 960 01:41:07,784 --> 01:41:09,223 Perhaps they winded us. 961 01:41:09,270 --> 01:41:10,650 No, I don't think so. 962 01:41:10,950 --> 01:41:12,770 But they're frightened right enough. 963 01:41:15,636 --> 01:41:17,046 Look, they're going! 964 01:41:17,209 --> 01:41:19,290 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 965 01:41:22,770 --> 01:41:24,221 Let them get clear. 966 01:41:50,589 --> 01:41:52,089 (SPEAKING NATIVE) 967 01:41:53,369 --> 01:41:55,909 She's trying to tell you not to drink so much water, lad. 968 01:42:11,210 --> 01:42:13,341 Would it be asking too much of you Peru, 969 01:42:13,740 --> 01:42:16,384 to let the lass keep her mind on running away? 970 01:42:19,327 --> 01:42:20,399 Come on, lad. 971 01:42:43,169 --> 01:42:44,829 I've seen you working around to that. 972 01:42:45,190 --> 01:42:46,970 You haven't seen me since we started. 973 01:42:47,190 --> 01:42:48,490 Your eyes all the time on Nina. 974 01:42:48,816 --> 01:42:51,536 I won't argue with you, but there'll be no more of it. 975 01:42:57,543 --> 01:42:58,777 (PUNCH LANDS) 976 01:43:00,573 --> 01:43:01,753 You're well protected, Horn! 977 01:43:01,780 --> 01:43:03,051 Out of the way, you black ape! 978 01:43:03,076 --> 01:43:04,119 - Bwana! - Stand back! 979 01:43:04,145 --> 01:43:05,161 Bwana! 980 01:43:06,746 --> 01:43:07,819 Stand away! 981 01:43:08,746 --> 01:43:10,696 (SPEAKING NATIVE) 982 01:43:19,744 --> 01:43:21,744 <i>(DISTANT DRUMS)</i> 983 01:43:29,382 --> 01:43:31,382 (HERDS RUMBLING) 984 01:44:07,707 --> 01:44:08,779 Come on! 985 01:44:08,930 --> 01:44:10,075 They've gained on us! 986 01:44:10,210 --> 01:44:11,230 Aye, we must split. 987 01:44:11,285 --> 01:44:12,285 Split? 988 01:44:12,310 --> 01:44:13,589 Aye, you three go on. 989 01:44:13,770 --> 01:44:14,910 First Rencharo. Rencharo! 990 01:44:14,935 --> 01:44:15,992 (SPEAKING NATIVE) 991 01:44:16,042 --> 01:44:18,190 Take one of 'em. Where Ipanga meets Bitterwater. 992 01:44:18,427 --> 01:44:19,433 (SPEAKING NATIVE) 993 01:44:19,458 --> 01:44:20,543 Yes! 994 01:44:20,710 --> 01:44:21,970 Well, what are you going to do? 995 01:44:22,130 --> 01:44:23,367 I'm going back. 996 01:44:24,685 --> 01:44:27,683 I'm going to lead them on the longest trail I've ever traveled. 997 01:44:28,410 --> 01:44:29,803 Horn, let me go. 998 01:44:29,930 --> 01:44:31,670 I've can run faster than you can. 999 01:44:32,070 --> 01:44:33,150 So can a rabbit, lad. 1000 01:44:33,337 --> 01:44:36,196 But it takes an old dog Fox, to stay in front of those savages, 1001 01:44:36,611 --> 01:44:37,630 while Nina gets away. 1002 01:44:38,350 --> 01:44:39,506 Come on, lass. 1003 01:44:43,970 --> 01:44:44,999 Good luck, Horn. 1004 01:44:46,090 --> 01:44:47,106 Good luck, lad. 1005 01:44:49,685 --> 01:44:50,685 - Rencharo! - Bwana? 1006 01:44:50,710 --> 01:44:51,846 - Go! - (SPEAKING NATIVE) 1007 01:44:53,010 --> 01:44:54,032 Go, Rencharo! 1008 01:45:00,139 --> 01:45:02,139 <i>(DISTANT DRUMMING)</i> 1009 01:45:32,350 --> 01:45:34,550 Black Skokie hound, what the devil are you doing here? 1010 01:45:34,669 --> 01:45:35,749 (SPEAKING NATIVE) 1011 01:45:35,910 --> 01:45:37,838 I'll teach you to disobey my orders. 1012 01:45:37,964 --> 01:45:39,443 You'll die in the midday one. 1013 01:45:39,630 --> 01:45:40,790 Oh, you'll die too, will you? 1014 01:45:41,690 --> 01:45:42,779 Come here. 1015 01:45:51,195 --> 01:45:52,542 Come on! 1016 01:46:01,911 --> 01:46:03,911 (NATIVES WHOOPING) 1017 01:46:20,175 --> 01:46:22,175 (SHOUTING) 1018 01:46:26,977 --> 01:46:29,977 (NATIVE WAR CRY) 1019 01:46:50,696 --> 01:46:52,649 <i>(GROWLING)</i> 1020 01:46:54,379 --> 01:46:55,388 (SPEAKING NATIVE) 1021 01:46:56,660 --> 01:46:58,320 We've got to get to that island. 1022 01:47:05,202 --> 01:47:06,562 The vines! 1023 01:47:34,300 --> 01:47:36,103 Watch that croc, look out for your legs. 1024 01:47:43,199 --> 01:47:45,699 (NATIVE WAR CRY) 1025 01:48:12,168 --> 01:48:13,714 (SCREAM) 1026 01:48:40,442 --> 01:48:42,442 (DRUMMING AND CHANTING) 1027 01:48:53,548 --> 01:48:55,548 Come on aboard with me. 1028 01:48:55,709 --> 01:48:57,412 (SPEAKING NATIVE) 1029 01:48:58,076 --> 01:48:59,956 I wouldn't imagine you would look like a log. 1030 01:49:01,407 --> 01:49:02,770 Come on then. 1031 01:50:35,505 --> 01:50:36,738 Well, we made it. 1032 01:50:43,361 --> 01:50:44,441 Get up! 1033 01:50:46,735 --> 01:50:49,641 What's the matter? Did you go to sleep? 1034 01:51:04,534 --> 01:51:05,548 Come on. 1035 01:51:11,570 --> 01:51:12,623 Rencharo! 1036 01:51:36,295 --> 01:51:37,299 Rencharo. 1037 01:51:37,324 --> 01:51:40,379 Bwana, Bwana. You go. 1038 01:51:40,962 --> 01:51:44,867 Go! I wouldn't going to leave you behind, any more than I would leave my leg. 1039 01:51:48,610 --> 01:51:49,638 Steady, steady. 1040 01:51:51,543 --> 01:51:52,853 You'll be all right. 1041 01:51:55,203 --> 01:51:56,517 I'll carry you. 1042 01:51:57,502 --> 01:51:58,503 Bwana. 1043 01:51:59,423 --> 01:52:00,598 My brother. 1044 01:52:01,310 --> 01:52:04,590 (MUTTERING) 1045 01:52:08,090 --> 01:52:09,366 Never mind your brother. 1046 01:52:10,076 --> 01:52:12,456 I won't have any other gun bearer, but you. 1047 01:52:21,110 --> 01:52:22,247 Hold my hand. 1048 01:52:44,980 --> 01:52:46,980 <i>(DRUMMING AND CHANTING )</i> 1049 01:52:55,825 --> 01:52:58,547 (EMOTIONALLY) Rencharo. Rencharo. 1050 01:53:19,566 --> 01:53:22,766 I think soon we shall come to the river Rencharo tells us about. 1051 01:53:23,524 --> 01:53:24,563 River? 1052 01:53:24,916 --> 01:53:25,931 Yes, Nina. 1053 01:53:25,989 --> 01:53:27,134 The river. 1054 01:53:28,550 --> 01:53:29,870 (EXCITEDLY) (SPEAKING NATIVE) 1055 01:53:36,047 --> 01:53:37,627 (SNARLING) 1056 01:54:33,706 --> 01:54:35,091 Pigmies! 1057 01:54:39,476 --> 01:54:42,154 (SPEAKING NATIVE) 1058 01:54:44,550 --> 01:54:46,230 <i>(NINA: SPEAKING NATIVE)</i> 1059 01:54:52,180 --> 01:54:54,480 (SPEAKING NATIVE) 1060 01:54:57,000 --> 01:54:58,668 <i>(NINA SPEAKING )</i> 1061 01:55:00,720 --> 01:55:04,120 (SPEAKING NATIVE) 1062 01:55:08,520 --> 01:55:10,471 <i>(NINA: SPEAKING NATIVE)</i> 1063 01:55:12,245 --> 01:55:15,266 (SPEAKING NATIVE) 1064 01:56:17,430 --> 01:56:19,430 (NATIVES CHATTERING) 1065 01:56:34,232 --> 01:56:36,232 (STEAM WHISTLE) 1066 01:56:43,590 --> 01:56:47,590 Aye, but Horne, you can't be starting off right away without resting at all. 1067 01:56:48,049 --> 01:56:49,766 Oh, I'm not feeling tired. 1068 01:56:49,950 --> 01:56:52,150 Well, at least wait for a day or two. 1069 01:56:52,643 --> 01:56:54,189 Likely they'll be coming along. 1070 01:56:54,391 --> 01:56:55,398 Me wait? 1071 01:56:55,503 --> 01:56:56,923 With nothing to do here but think. 1072 01:56:57,930 --> 01:56:59,512 Oh, St. Claire, not for me. 1073 01:56:59,756 --> 01:57:00,774 I'll be off. 1074 01:57:01,174 --> 01:57:03,957 Well, but Africa's a fair-sized island, you know, man. 1075 01:57:04,150 --> 01:57:07,170 You can't take the whole blazing concern of species by hand. 1076 01:57:07,410 --> 01:57:09,010 Well, I'll be going through part of it. 1077 01:57:09,103 --> 01:57:10,539 Aye, but not tonight. 1078 01:57:12,270 --> 01:57:15,070 Not with that lot of green loafers you've picked up. 1079 01:57:15,430 --> 01:57:18,772 I will. I'll kick some of them black images humpback. 1080 01:57:21,463 --> 01:57:23,170 (WHOOPING) 1081 01:57:29,815 --> 01:57:31,148 Laddie? 1082 01:57:31,589 --> 01:57:33,168 Laddie!! 1083 01:57:34,182 --> 01:57:35,182 Hello! 1084 01:57:35,280 --> 01:57:36,476 Hello, Horn! 1085 01:57:40,240 --> 01:57:41,980 (SPEAKING NATIVE) 1086 01:57:45,199 --> 01:57:46,399 (SPEAKING NATIVE) 1087 01:57:47,905 --> 01:57:48,929 Well, lad. 1088 01:57:49,165 --> 01:57:50,175 So here you are. 1089 01:57:50,200 --> 01:57:51,499 Yes, I am here all right. 1090 01:57:51,880 --> 01:57:52,906 And Nina? 1091 01:57:53,080 --> 01:57:55,280 Yes, and Nina she is with me all the time. 1092 01:57:55,747 --> 01:57:57,445 Fine. How did you manage? 1093 01:57:57,620 --> 01:57:58,920 The Pygmies manage everything. 1094 01:57:59,220 --> 01:58:01,480 But for a while I tell you, my gizzards are terrible. 1095 01:58:01,569 --> 01:58:03,486 - Gizzards? - Gizzards, yes Nina. 1096 01:58:03,726 --> 01:58:05,219 You make out all right with these. 1097 01:58:05,499 --> 01:58:06,515 Oh, aye. 1098 01:58:06,540 --> 01:58:08,360 Well, it's sure fine to see you, lad. 1099 01:58:09,373 --> 01:58:10,673 Fine to see you, Horn. 1100 01:58:12,126 --> 01:58:13,389 Where is Rencharo? 1101 01:58:13,660 --> 01:58:14,767 Rencharo? 1102 01:58:15,320 --> 01:58:17,340 He took a spear the Asorgis meant for me. 1103 01:58:18,354 --> 01:58:19,440 Oh, Horn. 1104 01:58:19,593 --> 01:58:21,902 Aye, he was the finest gun boy in all of Africa. 1105 01:58:22,840 --> 01:58:23,900 I'm sorry. 1106 01:58:25,600 --> 01:58:27,580 Hey lad, weren't we the pair of fools? 1107 01:58:27,993 --> 01:58:28,993 (SPEAKING NATIVE) 1108 01:58:30,620 --> 01:58:31,800 Trading post, lass. 1109 01:58:32,040 --> 01:58:33,780 It's a great responsibility, lad. 1110 01:58:34,593 --> 01:58:36,793 We must get her up a little more respectable looking. 1111 01:58:37,793 --> 01:58:39,796 Hey, one of you monkeys, bring a blanket. 1112 01:58:52,430 --> 01:58:54,150 Here you are lass, wrap that around you. 1113 01:58:55,141 --> 01:58:56,714 (STEAMER SOUNDING) 1114 01:58:56,806 --> 01:58:57,885 That's alright Nina. 1115 01:58:57,909 --> 01:58:59,582 That's nothing. It's just a boat, Nina. 1116 01:58:59,607 --> 01:59:00,617 Don't be frightened. 1117 01:59:00,642 --> 01:59:02,364 That's all right. That's all right. 1118 01:59:02,730 --> 01:59:04,630 You'll have a fine time on the boat. 1119 01:59:05,210 --> 01:59:07,702 There, there. There, now. 1120 01:59:11,100 --> 01:59:12,746 Should we get her aboard now? 1121 01:59:12,840 --> 01:59:14,460 I don't think she'll be afraid anymore. 1122 01:59:14,865 --> 01:59:17,540 Come to think of it, lad, I won't be able to get away just now. 1123 01:59:17,565 --> 01:59:18,578 Oh, no? 1124 01:59:18,660 --> 01:59:20,170 Well, then we wait. 1125 01:59:20,780 --> 01:59:23,044 No, we can't put off the beginning of her education. 1126 01:59:23,270 --> 01:59:24,376 You bring her, lad. 1127 01:59:25,313 --> 01:59:26,753 You can take care of her fine. 1128 01:59:26,940 --> 01:59:27,947 Me? 1129 01:59:28,020 --> 01:59:30,540 She didn't learn that kissing from the pygmies, did she? 1130 01:59:30,780 --> 01:59:32,220 But, Horn, I can explain about that. 1131 01:59:32,360 --> 01:59:34,720 You can't explain the way of a man with a maid. 1132 01:59:34,993 --> 01:59:36,466 Especially a young man. 1133 01:59:36,570 --> 01:59:38,117 Hey lass, come on. 1134 01:59:38,400 --> 01:59:40,360 But Horn, we have no fun without you. 1135 01:59:40,640 --> 01:59:43,160 Look Horn, in my country, I have big estate for both of us. 1136 01:59:43,256 --> 01:59:45,875 You can manage my lazy peons and make us rich. 1137 01:59:45,900 --> 01:59:47,440 You're not tempting me at all, lad. 1138 01:59:47,720 --> 01:59:49,720 But I won't be forgetting your generous intention. 1139 01:59:49,745 --> 01:59:50,745 But, Horn, now... 1140 01:59:50,770 --> 01:59:53,229 Now, what would I be doing away from Africa? 1141 01:59:53,574 --> 01:59:56,660 Why, when you two people are a humdrum married couple, 1142 01:59:56,691 --> 02:00:00,506 I'll still be trading rivers where no white man ever dared to come before. 1143 02:00:01,160 --> 02:00:04,460 And I'll still be beholding the wonders of the jungle, 1144 02:00:04,485 --> 02:00:07,919 that never grow old before a man's eyes like a woman does. 1145 02:00:09,060 --> 02:00:11,900 No lad, I couldn't live away from them things. 1146 02:00:12,041 --> 02:00:13,880 Come on, here's your boat. 1147 02:00:28,850 --> 02:00:29,870 Goodbye, lad. 1148 02:00:30,370 --> 02:00:31,430 Good luck to you. 1149 02:00:31,937 --> 02:00:33,117 And to you, Horn. 1150 02:00:34,810 --> 02:00:36,198 (SPEAKING NATIVE) 1151 02:00:37,030 --> 02:00:38,770 No harm to kiss the bride, is there? 1152 02:00:43,340 --> 02:00:44,500 Goodbye, lass. 1153 02:00:45,447 --> 02:00:46,853 (STEAM WHISTLE) 1154 02:00:48,268 --> 02:00:50,268 (EXCITEDLY) (SPEAKING NATIVE) 1155 02:00:56,032 --> 02:01:00,010 - (SPEAKING NATIVE) - It's alright now, it's alright. 1156 02:01:00,910 --> 02:01:02,503 I'll be missing you, lad. 1157 02:01:03,790 --> 02:01:05,083 (SPEAKING NATIVE) 1158 02:01:13,124 --> 02:01:15,124 (PADDLES WHIRRING) 1159 02:01:20,578 --> 02:01:22,578 (STEAM WHISTLE) 1160 02:01:58,149 --> 02:02:02,149 (♫ CLOSING MUSIC ♫) 1161 02:02:09,914 --> 02:02:12,914 Subtitles by mrtinkles OpenSubtitles.org 1162 02:02:18,738 --> 02:02:21,638 (FINI) 1162 02:02:22,305 --> 02:03:22,206 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org