"The Gringo Hunters" Episode #1.10
ID | 13180251 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.10 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32295815 |
Format | srt |
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,550
Tudjuk, hogy holnap lesz a nyitóünnepség.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,343
Ott elkaphatjuk Conradot.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,805
Hívd fel magadra a figyelmét,
és vond el a biztonsági embereitõl...
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,223
...hogy letartóztathassuk.
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,934
Állj! Engedd el!
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,437
- Letartóztatunk.
- Megöllek!
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
Elvette Temo telefonját,
amikor megnézte a holttestét?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,483
Nem.
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,776
Ortega packázik velünk.
10
00:00:26,860 --> 00:00:30,697
Liam Taylor. Pozitív.
Amfetamin. Menjen haza, uram!
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,657
Nem hagyhatjuk abba a nyomozást.
12
00:00:32,741 --> 00:00:35,326
Azon tûnõdtem,
lehetne-e komolyabb a kapcsolatunk.
13
00:00:35,410 --> 00:00:38,663
Nem lehetek olyasvalakivel, mint az apám.
Kell egy kis idõ.
14
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
Találtam valakit,
aki tudhat valamit a bántalmazásról.
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
A neve Yahir.
16
00:00:43,334 --> 00:00:44,544
Hol találom a fickót?
17
00:00:44,627 --> 00:00:45,879
Mit akarsz, kislány?
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
- Eljöttem Sánchez Taboadába.
- Baszki, Gloria!
19
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
- Jövök.
- Hozzád beszélek!
20
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
21
00:00:59,517 --> 00:01:02,812
Rambler 410,
mikor értek a Sentinel Állami Börtönbe?
22
00:01:05,106 --> 00:01:07,692
Itt Rambler 410. Harminc perc. Vége.
23
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
Vettem.
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
Lassíts!
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
Nyugi!
26
00:01:16,743 --> 00:01:20,080
- Úgy tûnik, segítségre van szükségük.
- Nem. Ne siesd el!
27
00:01:20,163 --> 00:01:22,665
A motorháztetõ nyitva. Megkérdezzük?
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Próbáljuk máshogy!
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
- Bassza meg!
- Mi a fasz?
30
00:01:32,425 --> 00:01:33,718
Fegyver 12 óránál.
31
00:01:34,469 --> 00:01:35,804
Rambler 410. Ránk támadtak.
32
00:01:35,887 --> 00:01:38,306
Az I-20 Easttõl
három kilométerre nyugatra.
33
00:01:38,389 --> 00:01:39,432
Mit csinálsz?
34
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
Mi a faszt csinálsz?
35
00:01:42,185 --> 00:01:43,103
Alan!
36
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
Mr. King!
37
00:02:07,585 --> 00:02:10,130
- Felgyorsíthatnánk ezt?
- Kösz, amigo.
38
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Mozgás! Gyerünk!
39
00:02:34,904 --> 00:02:36,573
Üdv újra kint, Mr. Conrad!
40
00:02:37,907 --> 00:02:39,242
Szép munka, cimbora!
41
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
Örömmel segítek.
42
00:02:42,245 --> 00:02:44,372
- Most már szabad ember.
- Mr. King!
43
00:02:46,040 --> 00:02:47,917
Elfelejtette az utolsó részt?
44
00:02:48,001 --> 00:02:49,002
Igaz is.
45
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
Marco, pisztolyt!
46
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
- Hová kéri?
- Csak legyen gyors!
47
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
Három, kettõ...
48
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
- Bassza meg!
- Egy.
49
00:03:00,430 --> 00:03:01,764
Szép lövés!
50
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Itt Rambler 410.
51
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
Lövöldözés, egy halott rendõr.
52
00:03:20,408 --> 00:03:23,578
Õszintén, kislány,
túl csinos vagy te zsarunak.
53
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
De tudod, mi a gond?
54
00:03:26,873 --> 00:03:30,460
A rohadt zsaruk nem jönnek ide,
mert szétvernék a pofájukat.
55
00:03:34,380 --> 00:03:35,298
Hé, nézd!
56
00:03:37,634 --> 00:03:40,428
Nico az. Azt mondja, úton van ide.
57
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Hadd jöjjön az a pöcs,
megkapja a méltó fogadtatást.
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
- Ugye, emberek?
- Simán!
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Hogy a fenébe ne!
60
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
Én csak egy Yahir nevû fickót keresek.
61
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
Kit?
62
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Yahirt.
63
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
Yahirt?
64
00:03:56,903 --> 00:03:59,781
Itt a te átkozott Yahirod, nézd! Itt van.
65
00:04:00,907 --> 00:04:02,158
Figyelj, ez kicsoda?
66
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
Nézd!
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
Ki ez?
68
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
A fiad? Vagy mi?
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Hozzád beszélek! Hé!
70
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
A rohadt életbe!
71
00:04:18,466 --> 00:04:20,260
Csináljuk ezt egyszerûen, jó?
72
00:04:21,010 --> 00:04:23,304
Oldd fel ezt a rohadt telefont!
73
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
Jól van, hagyd! A francba is!
74
00:04:33,564 --> 00:04:34,649
Azt a rohadt!
75
00:04:34,732 --> 00:04:35,942
Figyelj!
76
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
Honnan ismered te Chendót?
77
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Mondd már!
78
00:04:42,949 --> 00:04:43,908
Válaszolj!
79
00:04:44,617 --> 00:04:47,537
Õ a fiam apja, de már nem vagyunk együtt.
80
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
- Elengedni!
- Ne lõjetek!
81
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
Nem akarok balhét. Engedjétek el!
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,426
Biztos te vagy Nico.
83
00:05:09,058 --> 00:05:10,977
Már vártunk téged.
84
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Add vissza!
85
00:05:17,025 --> 00:05:17,900
Kell a nõ?
86
00:05:18,609 --> 00:05:19,527
Igen.
87
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Akkor vidd!
88
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
Vagy talán maradnál?
89
00:05:32,749 --> 00:05:34,417
Maradhatsz, ha akarsz.
90
00:05:38,921 --> 00:05:39,922
Tessék.
91
00:05:41,466 --> 00:05:43,343
Húzzatok innen, seggfejek!
92
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Menjünk!
93
00:05:46,721 --> 00:05:48,765
Várj! A jelvényed.
94
00:05:53,728 --> 00:05:57,440
Most húzzatok a francba!
Üdvözlöm Chendót, kisanyám!
95
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Kilos voltam.
96
00:06:00,693 --> 00:06:04,155
Ha még egyszer idejöttök,
mindkettõtöket kicsinállak!
97
00:06:05,823 --> 00:06:09,494
Nyugi, Chendo, jól vagyunk.
Biztonságban vagyunk Nicóval.
98
00:06:09,577 --> 00:06:10,661
A neve Yahir.
99
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Rendben, késõbb beszélünk. Kösz.
100
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
Hogy gondoltad,
hogy egyedül mész Sánchez Taboadába?
101
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
Eszednél vagy?
102
00:06:25,551 --> 00:06:27,303
Elcsesztem. Bocs, haver.
103
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
Azt mondták, ott megtalálok
egy Yahir nevû embert,
104
00:06:31,641 --> 00:06:34,769
akit állítólag bántalmazták
az Álmok Határok Nélkülnél.
105
00:06:34,852 --> 00:06:38,689
És amikor mondtad, hogy Silvia és María
biztonságban vannak, gondoltam, oké.
106
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
María felhívott.
107
00:06:42,193 --> 00:06:46,322
Azt mondta, az anyjával
a végére akarnak járni a dolognak.
108
00:06:46,406 --> 00:06:47,407
Bármi áron.
109
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
Tényleg?
110
00:06:50,368 --> 00:06:51,369
Igen.
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
Chendo ismeri ezeket, vagy mi?
112
00:06:55,331 --> 00:06:57,708
Kiderült, hogy megmentette
az egyik barom életét.
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,795
Aki azt mondta, segít megtalálni Yahirt.
114
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
Nazario!
115
00:07:11,514 --> 00:07:14,475
Nagyon köszönjük,
hogy csatlakoztál hozzánk.
116
00:07:15,601 --> 00:07:19,272
Ha apámnak azt mondtam volna,
hogy egy ingyenes kórházban fogok mûteni,
117
00:07:19,355 --> 00:07:21,232
elvert volna egy nadrágszíjjal.
118
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Persze, örömmel.
119
00:07:25,111 --> 00:07:30,408
Figyelj, nem akarom, hogy ez
valamit valamiértnek tûnjön. Mert nem az.
120
00:07:30,491 --> 00:07:33,161
De szerinted
meg tudnál tenni értem valamit?
121
00:07:34,162 --> 00:07:38,040
Szeretném, ha Joaquín megfontolná,
hogy bevegyen társnak a kaszinóban.
122
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
Szóval zsetonra cseréled a gyógyszereket?
123
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
Nos...
124
00:07:47,592 --> 00:07:50,052
Találkoztál a gengszter barátainkkal?
125
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
Igen.
126
00:07:52,638 --> 00:07:53,639
Ha eljön az idõ,
127
00:07:53,723 --> 00:07:56,726
az õ kezükben lesz
a drogbiznisz és a prostitúció.
128
00:07:56,809 --> 00:08:01,606
Cserébe nem lesz zsarolás,
erõszak, emberrablás, semmi.
129
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
Új-Tijuana golyóálló, barátom.
130
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Ne aggódj, haver!
131
00:08:05,610 --> 00:08:09,113
- Szeretem a golyóálló dolgokat.
- Szeretjük, mi? Jó mulatást!
132
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
Amint azt már sokan tudják,
133
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
Joaquin és én,
134
00:08:13,201 --> 00:08:19,165
valamint sok más anya, apa és család,
135
00:08:19,248 --> 00:08:22,793
akik elvesztették szeretteiket,
az erõszak áldozatai vagyunk.
136
00:08:22,877 --> 00:08:26,964
Ez a kórház tiszteleg mindannyiuk emléke,
137
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
és lányunk,
Mariana Meyer-Rodríguez emléke elõtt.
138
00:08:34,138 --> 00:08:36,516
MARIANA MEYER-RODRÍGUEZ
INGYENES KÓRHÁZ
139
00:08:54,742 --> 00:08:56,327
Elbukott a teszten, Bernal.
140
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Miért?
141
00:08:59,580 --> 00:09:03,751
Ugyanazért, amiét nyomozás indult,
hogy kizárják az ön elleni vádakat,
142
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
melyek szerint
bizonyítékot hamisított a Lozano-ügyben.
143
00:09:07,213 --> 00:09:09,840
Ön ellopta
a mobiltelefonját a tetthelyrõl.
144
00:09:10,424 --> 00:09:12,301
A GPS elárulta.
145
00:09:15,263 --> 00:09:17,598
Fel van függesztve. Menjen haza!
146
00:09:26,399 --> 00:09:28,401
Adja le a jelvényt és a fegyvert!
147
00:09:33,281 --> 00:09:34,740
Figyelem!
148
00:09:37,451 --> 00:09:42,081
Nicolás Bernalt felfüggesztették
az igazságszolgáltatás akadályozása
149
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
és a Cuauhtémoc Lozano-ügy
bizonyítékainak meghamisítása miatt.
150
00:09:46,586 --> 00:09:48,879
Az ellene felhozott vádak nem véglegesek.
151
00:09:49,880 --> 00:09:55,511
Hivatalos kiválasztási eljárást indítunk,
hogy eldöntsük, ki veszi át a helyét.
152
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
Egyelõre
153
00:09:58,389 --> 00:10:01,809
Gloria Carvajal lesz az egység vezetõje.
154
00:10:05,938 --> 00:10:07,315
Munkára fel!
155
00:10:19,201 --> 00:10:22,079
Ki az istennek képzeled te magad?
156
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
Tudom, mit csinálsz, te seggfej.
157
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
Törvényt szegtél
a bizonyítékok manipulálásával.
158
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Ez csupán a tetteid következménye.
159
00:10:29,420 --> 00:10:34,258
Szerinted senki sem fogja megkérdezni,
miért nem nézted át jobban Temo mobilját?
160
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
Figyelj!
161
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Nem tudod, kivel állsz szemben.
162
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
Ó, valóban?
163
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Dehogynem tudom.
164
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
Tudom, mire vagy képes, te rohadék.
165
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
Baszódjatok meg!
166
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
BELBIZTONSÁGI MINISZTÉRIUM
167
00:11:01,744 --> 00:11:04,538
- Nico nem veszi fel.
- Az üzeneteimet sem kapja meg.
168
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Tegnap Archi. Ma Nico.
169
00:11:06,582 --> 00:11:09,377
- Ki a következõ? Te? Én? Bassza meg!
- Elég már! Elég!
170
00:11:09,460 --> 00:11:13,005
Dolgozzunk, aztán hívjuk Nicót és Archit,
hogy lássuk, mit tehetünk.
171
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
Csak ürügyet akar, hogy kirúgjon minket.
Okosnak kell lennünk.
172
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
Kezdhetjük?
173
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Jake Penson. Fegyverkereskedõ.
174
00:11:21,389 --> 00:11:25,309
A teljes aktáját nem tették közzé.
Van benne egy titkos rész.
175
00:11:25,393 --> 00:11:28,813
Biztos megegyeztek egy ügyésszel,
hogy törölje az irat egy részét.
176
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
Mint a Halálos iramban akcióban,
emlékszel?
177
00:11:31,273 --> 00:11:32,316
Aha.
178
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
- Az mi is volt?
- Egy ATF-akció.
179
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
Illegálisan üzleteltek kereskedõkkel,
hogy lenyomozzák õket.
180
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
És most mit csinált?
181
00:11:39,115 --> 00:11:42,785
Egy fegyverrakományt szállított
egy itteni adásvételre.
182
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
- Ide, Tijuanába?
- Elfogatóparancs is volt ellene.
183
00:11:45,413 --> 00:11:48,666
De elkéstek. Egy kamera felvette,
ahogy átlépi a határt.
184
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
És a szállítmány? Az itt van?
185
00:11:50,459 --> 00:11:53,838
Gondolom. Ha elkobozták volna,
az szerepelne az aktában, nem?
186
00:11:53,921 --> 00:11:57,758
Cri, Beto! Keressetek egy informátort,
aki elmondja, mi volt ez a biznisz!
187
00:11:57,842 --> 00:12:01,345
- Próbálom hívni Nicót, hátha felveszi...
- Majd jelentkezünk.
188
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
Szólj, ha tudsz valamit Nicolásról!
Minden rendben lesz.
189
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
Nézz rá Archira,
derítsd ki, hogy hogy van!
190
00:12:13,733 --> 00:12:14,984
- Próbálja újra...
- Baszki!
191
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Mi újság, Mr. Conrad?
192
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
León úr!
193
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Hiányoztam?
194
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
Nekem anyám se hiányzik, ember.
195
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Szép ez az ing.
196
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
Lenyûgözõ.
197
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Ezzel a következõ három hónapra
rendben leszel.
198
00:13:05,868 --> 00:13:08,329
Itt maradsz, amíg lecsillapodnak a dolgok.
199
00:13:08,913 --> 00:13:13,501
Királyként fogunk bánni veled.
Nem te vagy az egyetlen vendégünk.
200
00:13:16,045 --> 00:13:18,589
Van itt egy gringó,
aki azt mondja, jól ismer.
201
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Jake Penson.
202
00:13:20,966 --> 00:13:23,093
Hatalmas fegyverszállítmánya van.
203
00:13:23,177 --> 00:13:27,097
Gondolkodunk, mit csináljunk vele.
Keresnünk kell egy vevõt.
204
00:13:28,182 --> 00:13:32,186
Árulj el valamit!
Utánanéztél Charly Sotónak?
205
00:13:32,269 --> 00:13:36,315
Igen. Mindjárt felhívjuk.
Helyezd magad kényelembe!
206
00:13:36,398 --> 00:13:41,821
Azt mondják, azért hívják burritónak,
mert egy fazon burrón, szamárháton árulta.
207
00:13:42,404 --> 00:13:43,656
Komolyan.
208
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
Igen, ezért hívják burritónak.
209
00:13:45,908 --> 00:13:49,245
Ha a fickó lovon ült volna,
caballito lenne a neve.
210
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
Ugyan már!
211
00:13:50,830 --> 00:13:53,040
- Ezt mondják.
- Mindjárt jövök.
212
00:13:53,123 --> 00:13:54,083
- Kinyitod?
- Igen.
213
00:13:55,000 --> 00:13:55,876
Ez isteni!
214
00:13:55,960 --> 00:13:59,713
- Igen, fincsi volt. Teleettem magam.
- Nagyon jó volt.
215
00:13:59,797 --> 00:14:01,131
Gyere be, fiam!
216
00:14:02,341 --> 00:14:04,343
- Jaj, ne!
- Apa!
217
00:14:05,052 --> 00:14:06,387
Mi a szitu, Joker?
218
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Minden oké.
219
00:14:12,101 --> 00:14:14,895
Emilio, Chendo. Chendo, Emilio.
220
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
Hogy van? Rosendo vagyok.
221
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
Örvendek. Emilio Álvarez.
222
00:14:20,568 --> 00:14:22,903
Mi a helyzet? Minden rendben?
223
00:14:22,987 --> 00:14:24,613
Igen, minden oké.
224
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
- Kérsz valamit enni?
- Nem, kösz.
225
00:14:28,868 --> 00:14:29,702
Na jó.
226
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
Nekem mennem kell.
227
00:14:32,037 --> 00:14:34,081
Nekem is. Indulnom kell dolgozni.
228
00:14:34,164 --> 00:14:37,376
Hölgyem, köszönök mindent.
Örülök, hogy megismertem.
229
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
- Köszönöm.
- Ismael!
230
00:14:39,044 --> 00:14:40,462
- Viszlát!
- Minden jót!
231
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
Szia, szépségem!
232
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
- Majd hívlak.
- Jó.
233
00:14:44,675 --> 00:14:47,761
Legközelebb rájás machacát csinálok.
Nagyon fincsi.
234
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
Olyan nincs is!
235
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Viszlát! Minden jót, Chendo!
236
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Kösz.
237
00:14:56,437 --> 00:14:58,939
Komolyan ezzel a
hülye machacás fickóval vagy?
238
00:15:00,441 --> 00:15:02,735
- Isma!
- Hadd nevessen már!
239
00:15:04,361 --> 00:15:05,195
Elég ebbõl!
240
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
Figyelj, Gloria!
241
00:15:08,782 --> 00:15:12,494
Csak szólni akartam,
hogy nemsokára megtudom, merre lóg Yahir.
242
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
Kösz az információt, tényleg
243
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
De nem kellett volna eljönnöd.
Elég lett volna egy üzenet.
244
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
Meg akartalak gyõzni,
hogy vigyél magaddal.
245
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
Máskor talán nem mentelek ki.
246
00:15:25,674 --> 00:15:29,219
Nem akarok ebbe mást belekeverni.
Kösz a helyszínt, Chendo.
247
00:15:29,803 --> 00:15:31,138
Én tudok bánni velük.
248
00:15:31,221 --> 00:15:34,600
Tudom, otthon vagy ezekben a körökben.
Már megköszöntem, ennyi.
249
00:15:35,434 --> 00:15:37,353
Csak segíteni akarok. Gyere, fiam!
250
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Charly!
251
00:15:55,788 --> 00:15:57,790
Ölelj meg, amigo!
252
00:16:01,460 --> 00:16:02,461
Ember!
253
00:16:03,128 --> 00:16:05,506
- Örülök, hogy kint vagy!
- Gyere ide!
254
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
- Miben segíthetek?
- Te...
255
00:16:14,848 --> 00:16:18,644
Ne hidd, hogy elfelejtettem,
ki hozta azt a kibaszott vörös kurvát!
256
00:16:18,727 --> 00:16:21,313
Elbasztad, amigo! Ilyet soha többé!
257
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
Soha.
258
00:16:27,111 --> 00:16:29,989
Kellesz nekem egy fegyverbizniszhez.
259
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Megértetted?
260
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
Épp itt jön a bizniszünk.
261
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
Jake Penson!
262
00:16:38,455 --> 00:16:41,041
Rég láttalak, te rohadék!
263
00:16:45,462 --> 00:16:47,297
Hogy vagy, barátom?
264
00:16:49,717 --> 00:16:52,761
Találtam megoldást a fegyverbizniszedre.
265
00:16:55,639 --> 00:16:58,851
Én a kartell engedélye nélkül
meg se moccanhatok.
266
00:16:59,643 --> 00:17:02,146
Épp úgy alakult, hogy van egy vevõm,
267
00:17:03,063 --> 00:17:08,402
aki az egész szállítmányt Ázsiába vinné.
268
00:17:10,320 --> 00:17:11,321
Neked és nekem
269
00:17:12,614 --> 00:17:14,950
csak a mexikóiakat kell bevonnunk.
270
00:17:17,161 --> 00:17:18,162
Egészségedre!
271
00:17:23,042 --> 00:17:24,752
Egy mezcalt, legyen szíves!
272
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
- Tegnap nagyon bekészültél.
- Felmásztál a pultra, ugye?
273
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
Még kettõt kérnék.
274
00:17:44,438 --> 00:17:45,773
És hogy vagy?
275
00:17:47,066 --> 00:17:52,696
Figyelj, tudom, hogy velem lenni olyan,
mintha a szüleid történetét ismételnéd.
276
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
De ez csak a te fejedben van.
277
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Ha tönkretennéd azt, ami köztünk van,
278
00:17:58,911 --> 00:18:03,665
csak hogy bebizonyítsd,
hogy mindig tudtad, hogy ez lesz a vége,
279
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
akkor hajrá!
280
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
De én nagyon szeretlek.
281
00:18:09,838 --> 00:18:11,465
És várok rád.
282
00:18:14,218 --> 00:18:16,887
Szánj rá annyi idõt, amennyit akarsz!
283
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
Én itt leszek.
284
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
Hé, amigo!
285
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
Kurvára megölöm a nõt!
286
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
Egy kibaszott áruló volt!
287
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
Veszélyezteti a kollégáit.
288
00:18:41,495 --> 00:18:45,457
Amíg ezen nincs túl,
kockázatot jelent a kollégáinak.
289
00:18:45,541 --> 00:18:47,709
Hé! Beto!
290
00:18:49,461 --> 00:18:52,297
Bocs, haver. Hívogattalak.
291
00:18:52,798 --> 00:18:53,632
Mi a helyzet?
292
00:18:54,341 --> 00:18:56,260
Van hír a fegyverbizniszrõl?
293
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Nincs.
294
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
Még mindig várok.
295
00:19:01,181 --> 00:19:03,684
Beszéltél Archival? Nem veszi fel.
296
00:19:03,767 --> 00:19:05,811
Nem, nem tudok semmit.
297
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Hagytam üzenetet. Nem hívott vissza.
298
00:19:08,438 --> 00:19:10,983
Gloria elvileg elment hozzá.
299
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
És mi van, haver? Hogy érzed magad?
300
00:19:17,030 --> 00:19:17,948
Jobban.
301
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
- Ez remek.
- Jobban.
302
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
Voltál már a pszichológusodnál?
303
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
- Jövõ héten megyek.
- Király.
304
00:19:25,706 --> 00:19:28,167
Szuper, haver. Oké, kezdjük!
305
00:19:29,459 --> 00:19:30,419
Lássunk neki!
306
00:19:47,978 --> 00:19:50,439
KLINIKAI VIZSGÁLATI LABORATÓRIUM
307
00:20:01,408 --> 00:20:05,996
Miért nem veszed fel a telefont, haver?
Ezerszer hívtalak.
308
00:20:16,131 --> 00:20:17,507
Elcsesztem.
309
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
MDMA-t toltam egy lánnyal.
310
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Kivel?
311
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Az mindegy.
312
00:20:29,353 --> 00:20:32,522
De elbasztam, és tönkretettem az életemet.
313
00:20:33,023 --> 00:20:35,025
Nagyon hiányzol bent, haver.
314
00:20:35,776 --> 00:20:37,694
Ti is nagyon hiányoztok nekem.
315
00:20:39,238 --> 00:20:41,531
Minden rendben lesz. Nézd!
316
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
Ezt találtuk.
317
00:20:44,993 --> 00:20:47,329
Pár fellebbezési dokumentum.
318
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
Hamarosan visszajössz, nézd csak!
Minden rendben lesz.
319
00:20:53,126 --> 00:20:54,044
Kösz.
320
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
Minden oké lesz, pajti!
321
00:21:09,017 --> 00:21:11,186
Csak ne drogozz, kérlek!
322
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Nem fogok.
323
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
Bocsánat.
324
00:21:25,867 --> 00:21:26,743
Itt vagyok, fõnök.
325
00:21:28,912 --> 00:21:30,872
- Beszélj!
- Nyugi, elintéztem.
326
00:21:31,873 --> 00:21:35,127
Megkötötték az üzletet.
A szállítmány tiszta.
327
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Nincs nyomkövetõ. Garito lecsekkolta.
328
00:21:37,671 --> 00:21:40,340
A pénz már úton van.
Eladták a fegyvereket.
329
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
Üzlet letudva, barátom.
330
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
Charly, jó ember vagy te,
bármit is mondjanak.
331
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
Ez az!
332
00:21:49,766 --> 00:21:51,184
Most ünnepeljünk!
333
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Szereznél „cukorkát”?
334
00:21:55,063 --> 00:21:59,192
És gondoskodj róla, hogy az a kurva,
aki beköpött minket, kapjon megívót!
335
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
Teszek róla, hogy eljöjjön.
336
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
Ügyes vagy.
337
00:22:18,545 --> 00:22:20,547
Szia, Ema! Rosa vagyok.
338
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
Figyu, lesz ma egy parti,
és téged is meghívtak.
339
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
Duplán fizetnek!
340
00:22:26,803 --> 00:22:29,973
Szuper.
Légyszi, küldd el a részleteket! Kösz.
341
00:22:40,984 --> 00:22:44,529
Figyelj!
Van egy informátorunk a fegyverbizniszhez.
342
00:22:45,405 --> 00:22:46,907
Egy barátod az.
343
00:22:47,699 --> 00:22:50,786
- Ki?
- Garo. Látogassuk meg!
344
00:22:54,206 --> 00:22:55,582
Mizu, Garito?
345
00:22:57,334 --> 00:22:58,752
Hogy vagy, Garito?
346
00:22:58,835 --> 00:22:59,836
Helló!
347
00:23:01,171 --> 00:23:03,965
Merre jártál? Hallottunk róla.
348
00:23:04,716 --> 00:23:06,176
Rázós dolgokba keveredtél.
349
00:23:06,760 --> 00:23:08,261
Nem értem, mirõl beszélsz.
350
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
Mit tudsz a fegyverkereskedelemrõl?
Csak egyszer kérdezem.
351
00:23:11,681 --> 00:23:13,683
Lecserélnétek a szaros fegyvereiteket?
352
00:23:13,767 --> 00:23:16,603
- Seggfej!
- Ne próbálj viccelõdni, idióta!
353
00:23:16,686 --> 00:23:19,189
Egy telefonhívás, és máris a sitten vagy.
354
00:23:19,272 --> 00:23:23,610
Nézd, haver! Csak meg akarjuk találni
a gringót, aki a szállítmányt hozta.
355
00:23:23,693 --> 00:23:28,490
Minket nem érdekelnek az ügyfeleid,
de ha rájönnek, hogy spicli vagy...
356
00:23:28,573 --> 00:23:32,077
Tudod, hogy reagálnak,
ha rájönnek, hogy valaki besúgó.
357
00:23:36,832 --> 00:23:40,127
- Oké, az adásvétel már megtörtént.
- Folytasd!
358
00:23:40,210 --> 00:23:43,880
Csak lecsekkoltam nekik,
hogy a fegyverekben van-e nyomkövetõ.
359
00:23:43,964 --> 00:23:45,048
És még?
360
00:23:45,132 --> 00:23:46,842
Egy farmon fognak ünnepelni.
361
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Hol van ez a farm?
362
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
Nem tudom, mit mondjak, Nico.
363
00:23:56,143 --> 00:23:59,396
A belbiztonsági miniszter
ellen fellépni õrültség.
364
00:23:59,479 --> 00:24:02,441
Vádat emelhetnek a felfüggesztés
ideje alatt fegyverviselésért.
365
00:24:03,650 --> 00:24:07,195
Igen, de ha megölték Temót,
valamit tenni kell.
366
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
Bizonyíték nélkül
semmit nem tehetek, Nico.
367
00:24:15,328 --> 00:24:17,456
- Szia!
- Tudom, hol találod meg Yahirt.
368
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Mi a szitu, Cri?
369
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
Jake Penson már eladta a szállítmányt.
370
00:24:26,131 --> 00:24:28,675
Tudjuk, hogy emiatt nagy partit csapnak.
371
00:24:28,758 --> 00:24:32,220
Ott fogjuk elkapni.
Már tudjuk, hol lesz a buli.
372
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
Egy farmon
a Tijuana–Rosarito összekötõnél.
373
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Oké.
374
00:24:36,224 --> 00:24:39,978
Csak legyetek nagyon óvatosak,
mert az a hely nagyon veszélyes!
375
00:24:40,061 --> 00:24:43,773
Ha bármi van, szóljatok, jó?
Ha megtaláljátok, ha látjátok, bármi.
376
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Értem, fõnök. Majd mindenrõl értesítünk.
377
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Jól van.
378
00:24:50,113 --> 00:24:52,199
Nézd, tesó! Ez itt Yahir.
379
00:24:52,282 --> 00:24:54,576
Ez a fotó pár évvel ezelõtti.
Itt még fiatal.
380
00:24:54,659 --> 00:24:57,370
Azt mondják,
most ramatyabb állapotban van.
381
00:24:57,454 --> 00:24:59,623
- Mi legyen, odamenjünk?
- Te döntöd el.
382
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
Mr. Conrad! Jó kis parti ez, uram.
383
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
- Halló?
- Archi!
384
00:26:04,479 --> 00:26:08,400
Figyelj, nincs sok idõm.
Egy buliban vagyok, de olyan gyanús!
385
00:26:08,483 --> 00:26:12,362
Sok itt a fegyveres fickó.
Kérlek, gyere értem!
386
00:26:12,445 --> 00:26:15,782
Mirõl beszélsz? Küldd el a helyszínt, és...
387
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
Nem lehet, elvették a telefonjainkat.
388
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
- Egy tartalék telefonról hívlak.
- Hol vagy?
389
00:26:20,787 --> 00:26:25,458
Rosarito felé mentünk a 2000-esen,
a gát után van egy benzinkút.
390
00:26:25,542 --> 00:26:27,961
Aztán balra fordultunk, ott van.
391
00:26:28,044 --> 00:26:31,840
Archi, ez nagyon fontos. Itt van Conrad.
392
00:26:31,923 --> 00:26:33,717
Hogy érted, hogy ott van Conrad?
393
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
Ema!
394
00:26:41,975 --> 00:26:42,976
Itt van.
395
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Nico!
396
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
Na ne, ember!
397
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Gyerünk!
398
00:26:54,529 --> 00:26:56,281
- Fedezz!
- Jövök utánad.
399
00:27:10,211 --> 00:27:12,130
Hé, haver! Ismered Yahirt?
400
00:27:20,347 --> 00:27:23,642
Charly, kérlek, segíts! Vigyél ki innen!
401
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
Ez a fickó meg fog ölni.
402
00:27:25,602 --> 00:27:27,354
Kérlek!
403
00:27:27,437 --> 00:27:30,190
Nem kellett volna beszélned
a kibaszott zsaru barátaiddal.
404
00:27:30,273 --> 00:27:32,817
Ha együttmûködsz, segíthetnek.
405
00:27:32,901 --> 00:27:35,320
Kérlek, segíts! Csak Conrad érdekli õket.
406
00:27:35,403 --> 00:27:36,404
Kérlek, ne...
407
00:27:49,626 --> 00:27:51,544
- Én erre megyek.
- Oké.
408
00:27:58,927 --> 00:27:59,928
Bassza meg!
409
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mi az?
410
00:28:07,394 --> 00:28:08,770
Nem tudom, hogy õ az-e.
411
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
- Nem.
- Nico!
412
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
Igen, lehet.
413
00:28:24,786 --> 00:28:26,371
Hé, haver, szabad?
414
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
- Jézus, Nico!
- Pajti!
415
00:28:29,958 --> 00:28:32,877
- Hé, hogy hívják a haverodat?
- Yahir.
416
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Yahir!
417
00:28:40,552 --> 00:28:43,221
- Hé, Yahir! Hé, haver!
- Yahir!
418
00:28:43,304 --> 00:28:45,140
- Hé, haver!
- Hé, ember!
419
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
- Totál kidõlt.
- Nem.
420
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
Vigyük arrébb!
421
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Mehet, haver!
422
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
Egy, kettõ, három.
423
00:28:55,108 --> 00:28:57,277
- A fenébe, Nico, megvan?
- Aha.
424
00:29:13,752 --> 00:29:15,378
Azt hiszem, ismerlek téged.
425
00:29:20,967 --> 00:29:21,968
Várj!
426
00:29:23,261 --> 00:29:24,888
- Jól vagy?
- Igen.
427
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Tûnjünk el innen!
428
00:29:29,267 --> 00:29:31,770
Vigyük el hozzám! Az közelebb van.
429
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
Charly, kérlek!
430
00:29:40,862 --> 00:29:44,949
Most nagyon lassan akarok táncolni.
431
00:29:51,706 --> 00:29:52,624
Állj!
432
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
Ide!
433
00:29:57,670 --> 00:29:59,964
Két fegyveres testõr van.
434
00:30:14,604 --> 00:30:15,605
Archi az.
435
00:30:16,189 --> 00:30:17,398
Mizu, minden oké?
436
00:30:17,482 --> 00:30:20,443
Beto, Ema hívott,
hogy egy bulin van a gátnál!
437
00:30:20,527 --> 00:30:21,361
Látta Conradot!
438
00:30:21,945 --> 00:30:24,113
Biztos? Hogy érted, hogy itt van Conrad?
439
00:30:24,197 --> 00:30:25,532
Azt mondta, hogy látta.
440
00:30:25,615 --> 00:30:28,451
- Hívott, de megszakadt a vonal.
- A gát közelében?
441
00:30:28,535 --> 00:30:30,245
A rosaritói összekötõ mellett.
442
00:30:30,328 --> 00:30:31,538
Ott látta.
443
00:30:32,038 --> 00:30:34,123
Hé, ez Charly Soto!
444
00:30:34,207 --> 00:30:35,333
A rohadt szemétláda!
445
00:30:35,416 --> 00:30:38,711
Ha Charly Soto itt van,
akkor biztosan Conrad is.
446
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
Ki kell hoznotok onnan Emát!
447
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
Figyelj, Camila! Menj vissza a kocsihoz!
448
00:30:45,385 --> 00:30:48,054
Hívj erõsítést a Nemzeti Gárdától,
az állami rendõrségtõl!
449
00:30:48,137 --> 00:30:50,640
- Jó.
- Vigyázz! Légy óvatos!
450
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
Kösz, Camila.
451
00:30:57,522 --> 00:30:58,731
Várj! Minden oké.
452
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
Jól van, úgy.
453
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
Fogom.
454
00:31:04,529 --> 00:31:05,572
Elõbb menj te!
455
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Egy lépcsõfok...
456
00:31:13,037 --> 00:31:14,038
Jézusom!
457
00:31:15,415 --> 00:31:17,375
- Minden oké lesz, nyugi!
- Oké.
458
00:31:17,458 --> 00:31:19,586
Nyugalom!
459
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
Minden rendben lesz, lélegezz!
460
00:31:26,301 --> 00:31:27,302
Lélegezz!
461
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
Mindjárt vége lesz. Hamarosan.
462
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
Lélegezz!
463
00:31:36,185 --> 00:31:38,521
Kik vagytok, és mi a faszt akartok tõlem?
464
00:31:41,608 --> 00:31:46,696
Nagy kár lenne szétcseszni
ezt a gyönyörû pofit.
465
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
Miért csináltad?
466
00:31:56,706 --> 00:31:59,876
Most, haver!
A két testõr egyedül van. Készen állsz?
467
00:32:05,965 --> 00:32:08,426
Charly azt mondja,
468
00:32:08,509 --> 00:32:12,347
jóban voltál azzal a lánnyal,
aki tragikus módon meghalt
469
00:32:12,430 --> 00:32:14,724
a hotelszobám fürdõkádjában.
470
00:32:16,517 --> 00:32:19,604
Egy magadfajta ribanc. Hogy is hívták?
471
00:32:28,696 --> 00:32:30,198
Bosszúból tetted?
472
00:32:30,281 --> 00:32:32,408
Mert azt megértem.
473
00:32:33,993 --> 00:32:34,953
Igen.
474
00:32:36,245 --> 00:32:37,538
Mi folyik itt?
475
00:32:39,540 --> 00:32:41,042
A földre!
476
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Baszki!
477
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
- Rendõrség!
- Ne lõjetek!
478
00:32:44,253 --> 00:32:45,171
Beto!
479
00:32:46,381 --> 00:32:47,382
A földre!
480
00:32:47,465 --> 00:32:49,175
Rendõrség! A földre!
481
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
Charly, menjünk!
482
00:32:54,389 --> 00:32:57,475
Jake Penson, letartóztatunk. Ne mozdulj!
483
00:32:57,558 --> 00:32:58,810
Megvagy. Hol van Conrad?
484
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
Térdre!
485
00:33:00,770 --> 00:33:01,729
Hol van Conrad?
486
00:33:04,524 --> 00:33:07,402
Maradj ott, seggfej!
Maradj ott! Maradj nyugton!
487
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
- Ne mozdulj!
- Nyugi, haver!
488
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
Ne mozduljatok! Rendõrség!
489
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
Nyugi! Ne lõjetek!
490
00:33:12,824 --> 00:33:13,825
Nem mozdulunk.
491
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
Ne mozduljatok!
492
00:33:18,871 --> 00:33:21,457
Conrad! Add fel magad! Bekerítettünk.
493
00:33:23,042 --> 00:33:25,169
Ez az. Kicsit közelebb!
494
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
Tedd le a fegyvert!
495
00:33:29,173 --> 00:33:30,049
Most!
496
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
Nem tárgyalni jöttem.
497
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Azt akarom, hogy ezt nézzétek végig.
498
00:33:35,888 --> 00:33:37,223
Tedd le!
499
00:34:03,416 --> 00:34:04,417
Figyelj, Yahir!
500
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
Tudni akarjuk, mi történt
az Álmok Határok Nélkülnél.
501
00:34:09,213 --> 00:34:12,091
Rendõrök vagyunk.
Vádat akarunk emelni ellenük.
502
00:34:13,092 --> 00:34:15,303
Semmi baj. Csak segíteni próbálunk.
503
00:34:15,803 --> 00:34:18,639
A vallomásod segíthet elkapni õket.
504
00:34:24,854 --> 00:34:26,439
Hát jól vagy!
505
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Itt vagyok.
506
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Mit csinálsz?
507
00:34:57,637 --> 00:34:58,930
Add ide!
508
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
Nem, haver.
509
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
Kérlek, tesó!
510
00:35:24,205 --> 00:35:25,373
Tûnés innen! Most.
511
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
Segítened kell.
512
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Nem akarjuk, hogy ez folytatódjon,
fõleg nem a gyerekekkel.
513
00:35:48,980 --> 00:35:50,231
Azt mondták...
514
00:35:52,608 --> 00:35:55,736
Azt mondták, hogy valami
rohadt gringók örökbe fogadtak.
515
00:35:56,487 --> 00:35:58,030
De bezártak.
516
00:35:58,114 --> 00:36:00,408
Több srác is volt. Rossz bõrben voltak.
517
00:36:04,871 --> 00:36:06,622
Házakba vittek minket,
518
00:36:08,207 --> 00:36:09,417
meg partikra.
519
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
Azt tettek velünk, amit akartak.
520
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
Emlékszel,
ki hozott az Egyesült Államokba?
521
00:36:19,635 --> 00:36:23,389
Egy Jerry... vagy Terry nevû pap.
522
00:36:24,724 --> 00:36:26,517
Murphy atya tudott errõl?
523
00:36:28,227 --> 00:36:30,021
Nemcsak hogy tudta,
524
00:36:31,230 --> 00:36:32,231
de õ volt az.
525
00:36:35,985 --> 00:36:38,279
Õ választott engem, és küldött oda.
526
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
Murphy atya választott ki minket.
527
00:36:56,047 --> 00:36:58,299
KEVIN SIEFF
A „THE WASHINGTON POSTBAN” MEGJELENT
528
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
„GRINGÓVADÁSZOK” CÍMÛ CIKKE ALAPJÁN
529
00:43:04,373 --> 00:43:09,378
A feliratot fordította: Büki Gabriella
530
00:43:10,305 --> 00:44:10,209