"The Gringo Hunters" Episode #1.10

ID13180251
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.10
Release NameThe.Gringo.Hunters.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32295815
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,839 --> 00:00:08,550 Tudjuk, hogy holnap lesz a nyitóünnepség. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,343 Ott elkaphatjuk Conradot. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,805 Hívd fel magadra a figyelmét, és vond el a biztonsági embereitõl... 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,223 ...hogy letartóztathassuk. 5 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 Állj! Engedd el! 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,437 - Letartóztatunk. - Megöllek! 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,690 Elvette Temo telefonját, amikor megnézte a holttestét? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,483 Nem. 9 00:00:25,567 --> 00:00:26,776 Ortega packázik velünk. 10 00:00:26,860 --> 00:00:30,697 Liam Taylor. Pozitív. Amfetamin. Menjen haza, uram! 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,657 Nem hagyhatjuk abba a nyomozást. 12 00:00:32,741 --> 00:00:35,326 Azon tûnõdtem, lehetne-e komolyabb a kapcsolatunk. 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,663 Nem lehetek olyasvalakivel, mint az apám. Kell egy kis idõ. 14 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 Találtam valakit, aki tudhat valamit a bántalmazásról. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 A neve Yahir. 16 00:00:43,334 --> 00:00:44,544 Hol találom a fickót? 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,879 Mit akarsz, kislány? 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,965 - Eljöttem Sánchez Taboadába. - Baszki, Gloria! 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,592 - Jövök. - Hozzád beszélek! 20 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 21 00:00:59,517 --> 00:01:02,812 Rambler 410, mikor értek a Sentinel Állami Börtönbe? 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,692 Itt Rambler 410. Harminc perc. Vége. 23 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Vettem. 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 Lassíts! 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,200 Nyugi! 26 00:01:16,743 --> 00:01:20,080 - Úgy tûnik, segítségre van szükségük. - Nem. Ne siesd el! 27 00:01:20,163 --> 00:01:22,665 A motorháztetõ nyitva. Megkérdezzük? 28 00:01:23,249 --> 00:01:24,292 Próbáljuk máshogy! 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,342 - Bassza meg! - Mi a fasz? 30 00:01:32,425 --> 00:01:33,718 Fegyver 12 óránál. 31 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 Rambler 410. Ránk támadtak. 32 00:01:35,887 --> 00:01:38,306 Az I-20 Easttõl három kilométerre nyugatra. 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,432 Mit csinálsz? 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 Mi a faszt csinálsz? 35 00:01:42,185 --> 00:01:43,103 Alan! 36 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 Mr. King! 37 00:02:07,585 --> 00:02:10,130 - Felgyorsíthatnánk ezt? - Kösz, amigo. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Mozgás! Gyerünk! 39 00:02:34,904 --> 00:02:36,573 Üdv újra kint, Mr. Conrad! 40 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 Szép munka, cimbora! 41 00:02:39,951 --> 00:02:40,952 Örömmel segítek. 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,372 - Most már szabad ember. - Mr. King! 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,917 Elfelejtette az utolsó részt? 44 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Igaz is. 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,628 Marco, pisztolyt! 46 00:02:53,006 --> 00:02:54,757 - Hová kéri? - Csak legyen gyors! 47 00:02:55,925 --> 00:02:57,510 Három, kettõ... 48 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 - Bassza meg! - Egy. 49 00:03:00,430 --> 00:03:01,764 Szép lövés! 50 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Itt Rambler 410. 51 00:03:11,649 --> 00:03:13,693 Lövöldözés, egy halott rendõr. 52 00:03:20,408 --> 00:03:23,578 Õszintén, kislány, túl csinos vagy te zsarunak. 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 De tudod, mi a gond? 54 00:03:26,873 --> 00:03:30,460 A rohadt zsaruk nem jönnek ide, mert szétvernék a pofájukat. 55 00:03:34,380 --> 00:03:35,298 Hé, nézd! 56 00:03:37,634 --> 00:03:40,428 Nico az. Azt mondja, úton van ide. 57 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Hadd jöjjön az a pöcs, megkapja a méltó fogadtatást. 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 - Ugye, emberek? - Simán! 59 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Hogy a fenébe ne! 60 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 Én csak egy Yahir nevû fickót keresek. 61 00:03:50,021 --> 00:03:50,939 Kit? 62 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 Yahirt. 63 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Yahirt? 64 00:03:56,903 --> 00:03:59,781 Itt a te átkozott Yahirod, nézd! Itt van. 65 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 Figyelj, ez kicsoda? 66 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 Nézd! 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 Ki ez? 68 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 A fiad? Vagy mi? 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Hozzád beszélek! Hé! 70 00:04:16,923 --> 00:04:17,924 A rohadt életbe! 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,260 Csináljuk ezt egyszerûen, jó? 72 00:04:21,010 --> 00:04:23,304 Oldd fel ezt a rohadt telefont! 73 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 Jól van, hagyd! A francba is! 74 00:04:33,564 --> 00:04:34,649 Azt a rohadt! 75 00:04:34,732 --> 00:04:35,942 Figyelj! 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 Honnan ismered te Chendót? 77 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Mondd már! 78 00:04:42,949 --> 00:04:43,908 Válaszolj! 79 00:04:44,617 --> 00:04:47,537 Õ a fiam apja, de már nem vagyunk együtt. 80 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 - Elengedni! - Ne lõjetek! 81 00:04:54,210 --> 00:04:56,254 Nem akarok balhét. Engedjétek el! 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,426 Biztos te vagy Nico. 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,977 Már vártunk téged. 84 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Add vissza! 85 00:05:17,025 --> 00:05:17,900 Kell a nõ? 86 00:05:18,609 --> 00:05:19,527 Igen. 87 00:05:27,243 --> 00:05:28,453 Akkor vidd! 88 00:05:29,370 --> 00:05:31,289 Vagy talán maradnál? 89 00:05:32,749 --> 00:05:34,417 Maradhatsz, ha akarsz. 90 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 Tessék. 91 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Húzzatok innen, seggfejek! 92 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 Menjünk! 93 00:05:46,721 --> 00:05:48,765 Várj! A jelvényed. 94 00:05:53,728 --> 00:05:57,440 Most húzzatok a francba! Üdvözlöm Chendót, kisanyám! 95 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Kilos voltam. 96 00:06:00,693 --> 00:06:04,155 Ha még egyszer idejöttök, mindkettõtöket kicsinállak! 97 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 Nyugi, Chendo, jól vagyunk. Biztonságban vagyunk Nicóval. 98 00:06:09,577 --> 00:06:10,661 A neve Yahir. 99 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Rendben, késõbb beszélünk. Kösz. 100 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 Hogy gondoltad, hogy egyedül mész Sánchez Taboadába? 101 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 Eszednél vagy? 102 00:06:25,551 --> 00:06:27,303 Elcsesztem. Bocs, haver. 103 00:06:28,554 --> 00:06:31,557 Azt mondták, ott megtalálok egy Yahir nevû embert, 104 00:06:31,641 --> 00:06:34,769 akit állítólag bántalmazták az Álmok Határok Nélkülnél. 105 00:06:34,852 --> 00:06:38,689 És amikor mondtad, hogy Silvia és María biztonságban vannak, gondoltam, oké. 106 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 María felhívott. 107 00:06:42,193 --> 00:06:46,322 Azt mondta, az anyjával a végére akarnak járni a dolognak. 108 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Bármi áron. 109 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 Tényleg? 110 00:06:50,368 --> 00:06:51,369 Igen. 111 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 Chendo ismeri ezeket, vagy mi? 112 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 Kiderült, hogy megmentette az egyik barom életét. 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,795 Aki azt mondta, segít megtalálni Yahirt. 114 00:07:10,012 --> 00:07:11,013 Nazario! 115 00:07:11,514 --> 00:07:14,475 Nagyon köszönjük, hogy csatlakoztál hozzánk. 116 00:07:15,601 --> 00:07:19,272 Ha apámnak azt mondtam volna, hogy egy ingyenes kórházban fogok mûteni, 117 00:07:19,355 --> 00:07:21,232 elvert volna egy nadrágszíjjal. 118 00:07:22,233 --> 00:07:24,068 Persze, örömmel. 119 00:07:25,111 --> 00:07:30,408 Figyelj, nem akarom, hogy ez valamit valamiértnek tûnjön. Mert nem az. 120 00:07:30,491 --> 00:07:33,161 De szerinted meg tudnál tenni értem valamit? 121 00:07:34,162 --> 00:07:38,040 Szeretném, ha Joaquín megfontolná, hogy bevegyen társnak a kaszinóban. 122 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 Szóval zsetonra cseréled a gyógyszereket? 123 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 Nos... 124 00:07:47,592 --> 00:07:50,052 Találkoztál a gengszter barátainkkal? 125 00:07:50,136 --> 00:07:51,429 Igen. 126 00:07:52,638 --> 00:07:53,639 Ha eljön az idõ, 127 00:07:53,723 --> 00:07:56,726 az õ kezükben lesz a drogbiznisz és a prostitúció. 128 00:07:56,809 --> 00:08:01,606 Cserébe nem lesz zsarolás, erõszak, emberrablás, semmi. 129 00:08:01,689 --> 00:08:03,983 Új-Tijuana golyóálló, barátom. 130 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 Ne aggódj, haver! 131 00:08:05,610 --> 00:08:09,113 - Szeretem a golyóálló dolgokat. - Szeretjük, mi? Jó mulatást! 132 00:08:09,197 --> 00:08:11,532 Amint azt már sokan tudják, 133 00:08:11,616 --> 00:08:13,117 Joaquin és én, 134 00:08:13,201 --> 00:08:19,165 valamint sok más anya, apa és család, 135 00:08:19,248 --> 00:08:22,793 akik elvesztették szeretteiket, az erõszak áldozatai vagyunk. 136 00:08:22,877 --> 00:08:26,964 Ez a kórház tiszteleg mindannyiuk emléke, 137 00:08:28,883 --> 00:08:31,177 és lányunk, Mariana Meyer-Rodríguez emléke elõtt. 138 00:08:34,138 --> 00:08:36,516 MARIANA MEYER-RODRÍGUEZ INGYENES KÓRHÁZ 139 00:08:54,742 --> 00:08:56,327 Elbukott a teszten, Bernal. 140 00:08:57,495 --> 00:08:58,746 Miért? 141 00:08:59,580 --> 00:09:03,751 Ugyanazért, amiét nyomozás indult, hogy kizárják az ön elleni vádakat, 142 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 melyek szerint bizonyítékot hamisított a Lozano-ügyben. 143 00:09:07,213 --> 00:09:09,840 Ön ellopta a mobiltelefonját a tetthelyrõl. 144 00:09:10,424 --> 00:09:12,301 A GPS elárulta. 145 00:09:15,263 --> 00:09:17,598 Fel van függesztve. Menjen haza! 146 00:09:26,399 --> 00:09:28,401 Adja le a jelvényt és a fegyvert! 147 00:09:33,281 --> 00:09:34,740 Figyelem! 148 00:09:37,451 --> 00:09:42,081 Nicolás Bernalt felfüggesztették az igazságszolgáltatás akadályozása 149 00:09:42,164 --> 00:09:45,084 és a Cuauhtémoc Lozano-ügy bizonyítékainak meghamisítása miatt. 150 00:09:46,586 --> 00:09:48,879 Az ellene felhozott vádak nem véglegesek. 151 00:09:49,880 --> 00:09:55,511 Hivatalos kiválasztási eljárást indítunk, hogy eldöntsük, ki veszi át a helyét. 152 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 Egyelõre 153 00:09:58,389 --> 00:10:01,809 Gloria Carvajal lesz az egység vezetõje. 154 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 Munkára fel! 155 00:10:19,201 --> 00:10:22,079 Ki az istennek képzeled te magad? 156 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 Tudom, mit csinálsz, te seggfej. 157 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Törvényt szegtél a bizonyítékok manipulálásával. 158 00:10:27,209 --> 00:10:29,337 Ez csupán a tetteid következménye. 159 00:10:29,420 --> 00:10:34,258 Szerinted senki sem fogja megkérdezni, miért nem nézted át jobban Temo mobilját? 160 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 Figyelj! 161 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Nem tudod, kivel állsz szemben. 162 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 Ó, valóban? 163 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 Dehogynem tudom. 164 00:10:47,521 --> 00:10:50,399 Tudom, mire vagy képes, te rohadék. 165 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Baszódjatok meg! 166 00:10:59,450 --> 00:11:01,661 BELBIZTONSÁGI MINISZTÉRIUM 167 00:11:01,744 --> 00:11:04,538 - Nico nem veszi fel. - Az üzeneteimet sem kapja meg. 168 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Tegnap Archi. Ma Nico. 169 00:11:06,582 --> 00:11:09,377 - Ki a következõ? Te? Én? Bassza meg! - Elég már! Elég! 170 00:11:09,460 --> 00:11:13,005 Dolgozzunk, aztán hívjuk Nicót és Archit, hogy lássuk, mit tehetünk. 171 00:11:13,089 --> 00:11:16,217 Csak ürügyet akar, hogy kirúgjon minket. Okosnak kell lennünk. 172 00:11:16,300 --> 00:11:17,468 Kezdhetjük? 173 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Jake Penson. Fegyverkereskedõ. 174 00:11:21,389 --> 00:11:25,309 A teljes aktáját nem tették közzé. Van benne egy titkos rész. 175 00:11:25,393 --> 00:11:28,813 Biztos megegyeztek egy ügyésszel, hogy törölje az irat egy részét. 176 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 Mint a Halálos iramban akcióban, emlékszel? 177 00:11:31,273 --> 00:11:32,316 Aha. 178 00:11:32,400 --> 00:11:34,360 - Az mi is volt? - Egy ATF-akció. 179 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 Illegálisan üzleteltek kereskedõkkel, hogy lenyomozzák õket. 180 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 És most mit csinált? 181 00:11:39,115 --> 00:11:42,785 Egy fegyverrakományt szállított egy itteni adásvételre. 182 00:11:42,868 --> 00:11:45,329 - Ide, Tijuanába? - Elfogatóparancs is volt ellene. 183 00:11:45,413 --> 00:11:48,666 De elkéstek. Egy kamera felvette, ahogy átlépi a határt. 184 00:11:48,749 --> 00:11:50,376 És a szállítmány? Az itt van? 185 00:11:50,459 --> 00:11:53,838 Gondolom. Ha elkobozták volna, az szerepelne az aktában, nem? 186 00:11:53,921 --> 00:11:57,758 Cri, Beto! Keressetek egy informátort, aki elmondja, mi volt ez a biznisz! 187 00:11:57,842 --> 00:12:01,345 - Próbálom hívni Nicót, hátha felveszi... - Majd jelentkezünk. 188 00:12:01,429 --> 00:12:04,557 Szólj, ha tudsz valamit Nicolásról! Minden rendben lesz. 189 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 Nézz rá Archira, derítsd ki, hogy hogy van! 190 00:12:13,733 --> 00:12:14,984 - Próbálja újra... - Baszki! 191 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Mi újság, Mr. Conrad? 192 00:12:43,554 --> 00:12:44,972 León úr! 193 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Hiányoztam? 194 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 Nekem anyám se hiányzik, ember. 195 00:12:49,810 --> 00:12:50,811 Szép ez az ing. 196 00:12:57,777 --> 00:12:58,944 Lenyûgözõ. 197 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 Ezzel a következõ három hónapra rendben leszel. 198 00:13:05,868 --> 00:13:08,329 Itt maradsz, amíg lecsillapodnak a dolgok. 199 00:13:08,913 --> 00:13:13,501 Királyként fogunk bánni veled. Nem te vagy az egyetlen vendégünk. 200 00:13:16,045 --> 00:13:18,589 Van itt egy gringó, aki azt mondja, jól ismer. 201 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Jake Penson. 202 00:13:20,966 --> 00:13:23,093 Hatalmas fegyverszállítmánya van. 203 00:13:23,177 --> 00:13:27,097 Gondolkodunk, mit csináljunk vele. Keresnünk kell egy vevõt. 204 00:13:28,182 --> 00:13:32,186 Árulj el valamit! Utánanéztél Charly Sotónak? 205 00:13:32,269 --> 00:13:36,315 Igen. Mindjárt felhívjuk. Helyezd magad kényelembe! 206 00:13:36,398 --> 00:13:41,821 Azt mondják, azért hívják burritónak, mert egy fazon burrón, szamárháton árulta. 207 00:13:42,404 --> 00:13:43,656 Komolyan. 208 00:13:43,739 --> 00:13:45,825 Igen, ezért hívják burritónak. 209 00:13:45,908 --> 00:13:49,245 Ha a fickó lovon ült volna, caballito lenne a neve. 210 00:13:49,328 --> 00:13:50,746 Ugyan már! 211 00:13:50,830 --> 00:13:53,040 - Ezt mondják. - Mindjárt jövök. 212 00:13:53,123 --> 00:13:54,083 - Kinyitod? - Igen. 213 00:13:55,000 --> 00:13:55,876 Ez isteni! 214 00:13:55,960 --> 00:13:59,713 - Igen, fincsi volt. Teleettem magam. - Nagyon jó volt. 215 00:13:59,797 --> 00:14:01,131 Gyere be, fiam! 216 00:14:02,341 --> 00:14:04,343 - Jaj, ne! - Apa! 217 00:14:05,052 --> 00:14:06,387 Mi a szitu, Joker? 218 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Minden oké. 219 00:14:12,101 --> 00:14:14,895 Emilio, Chendo. Chendo, Emilio. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,773 Hogy van? Rosendo vagyok. 221 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 Örvendek. Emilio Álvarez. 222 00:14:20,568 --> 00:14:22,903 Mi a helyzet? Minden rendben? 223 00:14:22,987 --> 00:14:24,613 Igen, minden oké. 224 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 - Kérsz valamit enni? - Nem, kösz. 225 00:14:28,868 --> 00:14:29,702 Na jó. 226 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 Nekem mennem kell. 227 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 Nekem is. Indulnom kell dolgozni. 228 00:14:34,164 --> 00:14:37,376 Hölgyem, köszönök mindent. Örülök, hogy megismertem. 229 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 - Köszönöm. - Ismael! 230 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 - Viszlát! - Minden jót! 231 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 Szia, szépségem! 232 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 - Majd hívlak. - Jó. 233 00:14:44,675 --> 00:14:47,761 Legközelebb rájás machacát csinálok. Nagyon fincsi. 234 00:14:47,845 --> 00:14:49,221 Olyan nincs is! 235 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Viszlát! Minden jót, Chendo! 236 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Kösz. 237 00:14:56,437 --> 00:14:58,939 Komolyan ezzel a hülye machacás fickóval vagy? 238 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 - Isma! - Hadd nevessen már! 239 00:15:04,361 --> 00:15:05,195 Elég ebbõl! 240 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 Figyelj, Gloria! 241 00:15:08,782 --> 00:15:12,494 Csak szólni akartam, hogy nemsokára megtudom, merre lóg Yahir. 242 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Kösz az információt, tényleg 243 00:15:16,415 --> 00:15:19,752 De nem kellett volna eljönnöd. Elég lett volna egy üzenet. 244 00:15:19,835 --> 00:15:23,172 Meg akartalak gyõzni, hogy vigyél magaddal. 245 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 Máskor talán nem mentelek ki. 246 00:15:25,674 --> 00:15:29,219 Nem akarok ebbe mást belekeverni. Kösz a helyszínt, Chendo. 247 00:15:29,803 --> 00:15:31,138 Én tudok bánni velük. 248 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Tudom, otthon vagy ezekben a körökben. Már megköszöntem, ennyi. 249 00:15:35,434 --> 00:15:37,353 Csak segíteni akarok. Gyere, fiam! 250 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 Charly! 251 00:15:55,788 --> 00:15:57,790 Ölelj meg, amigo! 252 00:16:01,460 --> 00:16:02,461 Ember! 253 00:16:03,128 --> 00:16:05,506 - Örülök, hogy kint vagy! - Gyere ide! 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 - Miben segíthetek? - Te... 255 00:16:14,848 --> 00:16:18,644 Ne hidd, hogy elfelejtettem, ki hozta azt a kibaszott vörös kurvát! 256 00:16:18,727 --> 00:16:21,313 Elbasztad, amigo! Ilyet soha többé! 257 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 Soha. 258 00:16:27,111 --> 00:16:29,989 Kellesz nekem egy fegyverbizniszhez. 259 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Megértetted? 260 00:16:32,408 --> 00:16:35,119 Épp itt jön a bizniszünk. 261 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 Jake Penson! 262 00:16:38,455 --> 00:16:41,041 Rég láttalak, te rohadék! 263 00:16:45,462 --> 00:16:47,297 Hogy vagy, barátom? 264 00:16:49,717 --> 00:16:52,761 Találtam megoldást a fegyverbizniszedre. 265 00:16:55,639 --> 00:16:58,851 Én a kartell engedélye nélkül meg se moccanhatok. 266 00:16:59,643 --> 00:17:02,146 Épp úgy alakult, hogy van egy vevõm, 267 00:17:03,063 --> 00:17:08,402 aki az egész szállítmányt Ázsiába vinné. 268 00:17:10,320 --> 00:17:11,321 Neked és nekem 269 00:17:12,614 --> 00:17:14,950 csak a mexikóiakat kell bevonnunk. 270 00:17:17,161 --> 00:17:18,162 Egészségedre! 271 00:17:23,042 --> 00:17:24,752 Egy mezcalt, legyen szíves! 272 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 - Tegnap nagyon bekészültél. - Felmásztál a pultra, ugye? 273 00:17:42,019 --> 00:17:43,437 Még kettõt kérnék. 274 00:17:44,438 --> 00:17:45,773 És hogy vagy? 275 00:17:47,066 --> 00:17:52,696 Figyelj, tudom, hogy velem lenni olyan, mintha a szüleid történetét ismételnéd. 276 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 De ez csak a te fejedben van. 277 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Ha tönkretennéd azt, ami köztünk van, 278 00:17:58,911 --> 00:18:03,665 csak hogy bebizonyítsd, hogy mindig tudtad, hogy ez lesz a vége, 279 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 akkor hajrá! 280 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 De én nagyon szeretlek. 281 00:18:09,838 --> 00:18:11,465 És várok rád. 282 00:18:14,218 --> 00:18:16,887 Szánj rá annyi idõt, amennyit akarsz! 283 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 Én itt leszek. 284 00:18:33,487 --> 00:18:34,863 Hé, amigo! 285 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Kurvára megölöm a nõt! 286 00:18:37,366 --> 00:18:39,326 Egy kibaszott áruló volt! 287 00:18:39,409 --> 00:18:41,411 Veszélyezteti a kollégáit. 288 00:18:41,495 --> 00:18:45,457 Amíg ezen nincs túl, kockázatot jelent a kollégáinak. 289 00:18:45,541 --> 00:18:47,709 Hé! Beto! 290 00:18:49,461 --> 00:18:52,297 Bocs, haver. Hívogattalak. 291 00:18:52,798 --> 00:18:53,632 Mi a helyzet? 292 00:18:54,341 --> 00:18:56,260 Van hír a fegyverbizniszrõl? 293 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Nincs. 294 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Még mindig várok. 295 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 Beszéltél Archival? Nem veszi fel. 296 00:19:03,767 --> 00:19:05,811 Nem, nem tudok semmit. 297 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Hagytam üzenetet. Nem hívott vissza. 298 00:19:08,438 --> 00:19:10,983 Gloria elvileg elment hozzá. 299 00:19:11,066 --> 00:19:13,902 És mi van, haver? Hogy érzed magad? 300 00:19:17,030 --> 00:19:17,948 Jobban. 301 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 - Ez remek. - Jobban. 302 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 Voltál már a pszichológusodnál? 303 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 - Jövõ héten megyek. - Király. 304 00:19:25,706 --> 00:19:28,167 Szuper, haver. Oké, kezdjük! 305 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 Lássunk neki! 306 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 KLINIKAI VIZSGÁLATI LABORATÓRIUM 307 00:20:01,408 --> 00:20:05,996 Miért nem veszed fel a telefont, haver? Ezerszer hívtalak. 308 00:20:16,131 --> 00:20:17,507 Elcsesztem. 309 00:20:19,051 --> 00:20:20,385 MDMA-t toltam egy lánnyal. 310 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Kivel? 311 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Az mindegy. 312 00:20:29,353 --> 00:20:32,522 De elbasztam, és tönkretettem az életemet. 313 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 Nagyon hiányzol bent, haver. 314 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 Ti is nagyon hiányoztok nekem. 315 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Minden rendben lesz. Nézd! 316 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 Ezt találtuk. 317 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 Pár fellebbezési dokumentum. 318 00:20:48,288 --> 00:20:52,125 Hamarosan visszajössz, nézd csak! Minden rendben lesz. 319 00:20:53,126 --> 00:20:54,044 Kösz. 320 00:20:55,671 --> 00:20:57,047 Minden oké lesz, pajti! 321 00:21:09,017 --> 00:21:11,186 Csak ne drogozz, kérlek! 322 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Nem fogok. 323 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 Bocsánat. 324 00:21:25,867 --> 00:21:26,743 Itt vagyok, fõnök. 325 00:21:28,912 --> 00:21:30,872 - Beszélj! - Nyugi, elintéztem. 326 00:21:31,873 --> 00:21:35,127 Megkötötték az üzletet. A szállítmány tiszta. 327 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Nincs nyomkövetõ. Garito lecsekkolta. 328 00:21:37,671 --> 00:21:40,340 A pénz már úton van. Eladták a fegyvereket. 329 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 Üzlet letudva, barátom. 330 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Charly, jó ember vagy te, bármit is mondjanak. 331 00:21:48,098 --> 00:21:49,182 Ez az! 332 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 Most ünnepeljünk! 333 00:21:52,769 --> 00:21:54,229 Szereznél „cukorkát”? 334 00:21:55,063 --> 00:21:59,192 És gondoskodj róla, hogy az a kurva, aki beköpött minket, kapjon megívót! 335 00:21:59,276 --> 00:22:01,153 Teszek róla, hogy eljöjjön. 336 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 Ügyes vagy. 337 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Szia, Ema! Rosa vagyok. 338 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Figyu, lesz ma egy parti, és téged is meghívtak. 339 00:22:23,383 --> 00:22:24,968 Duplán fizetnek! 340 00:22:26,803 --> 00:22:29,973 Szuper. Légyszi, küldd el a részleteket! Kösz. 341 00:22:40,984 --> 00:22:44,529 Figyelj! Van egy informátorunk a fegyverbizniszhez. 342 00:22:45,405 --> 00:22:46,907 Egy barátod az. 343 00:22:47,699 --> 00:22:50,786 - Ki? - Garo. Látogassuk meg! 344 00:22:54,206 --> 00:22:55,582 Mizu, Garito? 345 00:22:57,334 --> 00:22:58,752 Hogy vagy, Garito? 346 00:22:58,835 --> 00:22:59,836 Helló! 347 00:23:01,171 --> 00:23:03,965 Merre jártál? Hallottunk róla. 348 00:23:04,716 --> 00:23:06,176 Rázós dolgokba keveredtél. 349 00:23:06,760 --> 00:23:08,261 Nem értem, mirõl beszélsz. 350 00:23:08,345 --> 00:23:11,598 Mit tudsz a fegyverkereskedelemrõl? Csak egyszer kérdezem. 351 00:23:11,681 --> 00:23:13,683 Lecserélnétek a szaros fegyvereiteket? 352 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 - Seggfej! - Ne próbálj viccelõdni, idióta! 353 00:23:16,686 --> 00:23:19,189 Egy telefonhívás, és máris a sitten vagy. 354 00:23:19,272 --> 00:23:23,610 Nézd, haver! Csak meg akarjuk találni a gringót, aki a szállítmányt hozta. 355 00:23:23,693 --> 00:23:28,490 Minket nem érdekelnek az ügyfeleid, de ha rájönnek, hogy spicli vagy... 356 00:23:28,573 --> 00:23:32,077 Tudod, hogy reagálnak, ha rájönnek, hogy valaki besúgó. 357 00:23:36,832 --> 00:23:40,127 - Oké, az adásvétel már megtörtént. - Folytasd! 358 00:23:40,210 --> 00:23:43,880 Csak lecsekkoltam nekik, hogy a fegyverekben van-e nyomkövetõ. 359 00:23:43,964 --> 00:23:45,048 És még? 360 00:23:45,132 --> 00:23:46,842 Egy farmon fognak ünnepelni. 361 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Hol van ez a farm? 362 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 Nem tudom, mit mondjak, Nico. 363 00:23:56,143 --> 00:23:59,396 A belbiztonsági miniszter ellen fellépni õrültség. 364 00:23:59,479 --> 00:24:02,441 Vádat emelhetnek a felfüggesztés ideje alatt fegyverviselésért. 365 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 Igen, de ha megölték Temót, valamit tenni kell. 366 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Bizonyíték nélkül semmit nem tehetek, Nico. 367 00:24:15,328 --> 00:24:17,456 - Szia! - Tudom, hol találod meg Yahirt. 368 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Mi a szitu, Cri? 369 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 Jake Penson már eladta a szállítmányt. 370 00:24:26,131 --> 00:24:28,675 Tudjuk, hogy emiatt nagy partit csapnak. 371 00:24:28,758 --> 00:24:32,220 Ott fogjuk elkapni. Már tudjuk, hol lesz a buli. 372 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 Egy farmon a Tijuana–Rosarito összekötõnél. 373 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Oké. 374 00:24:36,224 --> 00:24:39,978 Csak legyetek nagyon óvatosak, mert az a hely nagyon veszélyes! 375 00:24:40,061 --> 00:24:43,773 Ha bármi van, szóljatok, jó? Ha megtaláljátok, ha látjátok, bármi. 376 00:24:43,857 --> 00:24:46,693 Értem, fõnök. Majd mindenrõl értesítünk. 377 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Jól van. 378 00:24:50,113 --> 00:24:52,199 Nézd, tesó! Ez itt Yahir. 379 00:24:52,282 --> 00:24:54,576 Ez a fotó pár évvel ezelõtti. Itt még fiatal. 380 00:24:54,659 --> 00:24:57,370 Azt mondják, most ramatyabb állapotban van. 381 00:24:57,454 --> 00:24:59,623 - Mi legyen, odamenjünk? - Te döntöd el. 382 00:25:31,988 --> 00:25:33,907 Mr. Conrad! Jó kis parti ez, uram. 383 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 - Halló? - Archi! 384 00:26:04,479 --> 00:26:08,400 Figyelj, nincs sok idõm. Egy buliban vagyok, de olyan gyanús! 385 00:26:08,483 --> 00:26:12,362 Sok itt a fegyveres fickó. Kérlek, gyere értem! 386 00:26:12,445 --> 00:26:15,782 Mirõl beszélsz? Küldd el a helyszínt, és... 387 00:26:15,865 --> 00:26:18,243 Nem lehet, elvették a telefonjainkat. 388 00:26:18,326 --> 00:26:20,704 - Egy tartalék telefonról hívlak. - Hol vagy? 389 00:26:20,787 --> 00:26:25,458 Rosarito felé mentünk a 2000-esen, a gát után van egy benzinkút. 390 00:26:25,542 --> 00:26:27,961 Aztán balra fordultunk, ott van. 391 00:26:28,044 --> 00:26:31,840 Archi, ez nagyon fontos. Itt van Conrad. 392 00:26:31,923 --> 00:26:33,717 Hogy érted, hogy ott van Conrad? 393 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Ema! 394 00:26:41,975 --> 00:26:42,976 Itt van. 395 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Nico! 396 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Na ne, ember! 397 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Gyerünk! 398 00:26:54,529 --> 00:26:56,281 - Fedezz! - Jövök utánad. 399 00:27:10,211 --> 00:27:12,130 Hé, haver! Ismered Yahirt? 400 00:27:20,347 --> 00:27:23,642 Charly, kérlek, segíts! Vigyél ki innen! 401 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 Ez a fickó meg fog ölni. 402 00:27:25,602 --> 00:27:27,354 Kérlek! 403 00:27:27,437 --> 00:27:30,190 Nem kellett volna beszélned a kibaszott zsaru barátaiddal. 404 00:27:30,273 --> 00:27:32,817 Ha együttmûködsz, segíthetnek. 405 00:27:32,901 --> 00:27:35,320 Kérlek, segíts! Csak Conrad érdekli õket. 406 00:27:35,403 --> 00:27:36,404 Kérlek, ne... 407 00:27:49,626 --> 00:27:51,544 - Én erre megyek. - Oké. 408 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Bassza meg! 409 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mi az? 410 00:28:07,394 --> 00:28:08,770 Nem tudom, hogy õ az-e. 411 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 - Nem. - Nico! 412 00:28:21,157 --> 00:28:22,617 Igen, lehet. 413 00:28:24,786 --> 00:28:26,371 Hé, haver, szabad? 414 00:28:27,580 --> 00:28:28,998 - Jézus, Nico! - Pajti! 415 00:28:29,958 --> 00:28:32,877 - Hé, hogy hívják a haverodat? - Yahir. 416 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Yahir! 417 00:28:40,552 --> 00:28:43,221 - Hé, Yahir! Hé, haver! - Yahir! 418 00:28:43,304 --> 00:28:45,140 - Hé, haver! - Hé, ember! 419 00:28:46,015 --> 00:28:47,684 - Totál kidõlt. - Nem. 420 00:28:49,102 --> 00:28:50,186 Vigyük arrébb! 421 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Mehet, haver! 422 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 Egy, kettõ, három. 423 00:28:55,108 --> 00:28:57,277 - A fenébe, Nico, megvan? - Aha. 424 00:29:13,752 --> 00:29:15,378 Azt hiszem, ismerlek téged. 425 00:29:20,967 --> 00:29:21,968 Várj! 426 00:29:23,261 --> 00:29:24,888 - Jól vagy? - Igen. 427 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Tûnjünk el innen! 428 00:29:29,267 --> 00:29:31,770 Vigyük el hozzám! Az közelebb van. 429 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 Charly, kérlek! 430 00:29:40,862 --> 00:29:44,949 Most nagyon lassan akarok táncolni. 431 00:29:51,706 --> 00:29:52,624 Állj! 432 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 Ide! 433 00:29:57,670 --> 00:29:59,964 Két fegyveres testõr van. 434 00:30:14,604 --> 00:30:15,605 Archi az. 435 00:30:16,189 --> 00:30:17,398 Mizu, minden oké? 436 00:30:17,482 --> 00:30:20,443 Beto, Ema hívott, hogy egy bulin van a gátnál! 437 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 Látta Conradot! 438 00:30:21,945 --> 00:30:24,113 Biztos? Hogy érted, hogy itt van Conrad? 439 00:30:24,197 --> 00:30:25,532 Azt mondta, hogy látta. 440 00:30:25,615 --> 00:30:28,451 - Hívott, de megszakadt a vonal. - A gát közelében? 441 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 A rosaritói összekötõ mellett. 442 00:30:30,328 --> 00:30:31,538 Ott látta. 443 00:30:32,038 --> 00:30:34,123 Hé, ez Charly Soto! 444 00:30:34,207 --> 00:30:35,333 A rohadt szemétláda! 445 00:30:35,416 --> 00:30:38,711 Ha Charly Soto itt van, akkor biztosan Conrad is. 446 00:30:38,795 --> 00:30:40,505 Ki kell hoznotok onnan Emát! 447 00:30:43,424 --> 00:30:45,301 Figyelj, Camila! Menj vissza a kocsihoz! 448 00:30:45,385 --> 00:30:48,054 Hívj erõsítést a Nemzeti Gárdától, az állami rendõrségtõl! 449 00:30:48,137 --> 00:30:50,640 - Jó. - Vigyázz! Légy óvatos! 450 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 Kösz, Camila. 451 00:30:57,522 --> 00:30:58,731 Várj! Minden oké. 452 00:31:00,942 --> 00:31:01,943 Jól van, úgy. 453 00:31:02,819 --> 00:31:04,445 Fogom. 454 00:31:04,529 --> 00:31:05,572 Elõbb menj te! 455 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Egy lépcsõfok... 456 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Jézusom! 457 00:31:15,415 --> 00:31:17,375 - Minden oké lesz, nyugi! - Oké. 458 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Nyugalom! 459 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 Minden rendben lesz, lélegezz! 460 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Lélegezz! 461 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 Mindjárt vége lesz. Hamarosan. 462 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 Lélegezz! 463 00:31:36,185 --> 00:31:38,521 Kik vagytok, és mi a faszt akartok tõlem? 464 00:31:41,608 --> 00:31:46,696 Nagy kár lenne szétcseszni ezt a gyönyörû pofit. 465 00:31:52,952 --> 00:31:54,370 Miért csináltad? 466 00:31:56,706 --> 00:31:59,876 Most, haver! A két testõr egyedül van. Készen állsz? 467 00:32:05,965 --> 00:32:08,426 Charly azt mondja, 468 00:32:08,509 --> 00:32:12,347 jóban voltál azzal a lánnyal, aki tragikus módon meghalt 469 00:32:12,430 --> 00:32:14,724 a hotelszobám fürdõkádjában. 470 00:32:16,517 --> 00:32:19,604 Egy magadfajta ribanc. Hogy is hívták? 471 00:32:28,696 --> 00:32:30,198 Bosszúból tetted? 472 00:32:30,281 --> 00:32:32,408 Mert azt megértem. 473 00:32:33,993 --> 00:32:34,953 Igen. 474 00:32:36,245 --> 00:32:37,538 Mi folyik itt? 475 00:32:39,540 --> 00:32:41,042 A földre! 476 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Baszki! 477 00:32:42,210 --> 00:32:44,170 - Rendõrség! - Ne lõjetek! 478 00:32:44,253 --> 00:32:45,171 Beto! 479 00:32:46,381 --> 00:32:47,382 A földre! 480 00:32:47,465 --> 00:32:49,175 Rendõrség! A földre! 481 00:32:51,636 --> 00:32:52,637 Charly, menjünk! 482 00:32:54,389 --> 00:32:57,475 Jake Penson, letartóztatunk. Ne mozdulj! 483 00:32:57,558 --> 00:32:58,810 Megvagy. Hol van Conrad? 484 00:32:59,602 --> 00:33:00,687 Térdre! 485 00:33:00,770 --> 00:33:01,729 Hol van Conrad? 486 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Maradj ott, seggfej! Maradj ott! Maradj nyugton! 487 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 - Ne mozdulj! - Nyugi, haver! 488 00:33:08,987 --> 00:33:10,363 Ne mozduljatok! Rendõrség! 489 00:33:10,446 --> 00:33:12,031 Nyugi! Ne lõjetek! 490 00:33:12,824 --> 00:33:13,825 Nem mozdulunk. 491 00:33:14,617 --> 00:33:15,618 Ne mozduljatok! 492 00:33:18,871 --> 00:33:21,457 Conrad! Add fel magad! Bekerítettünk. 493 00:33:23,042 --> 00:33:25,169 Ez az. Kicsit közelebb! 494 00:33:27,463 --> 00:33:28,589 Tedd le a fegyvert! 495 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 Most! 496 00:33:30,133 --> 00:33:32,677 Nem tárgyalni jöttem. 497 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Azt akarom, hogy ezt nézzétek végig. 498 00:33:35,888 --> 00:33:37,223 Tedd le! 499 00:34:03,416 --> 00:34:04,417 Figyelj, Yahir! 500 00:34:06,586 --> 00:34:09,130 Tudni akarjuk, mi történt az Álmok Határok Nélkülnél. 501 00:34:09,213 --> 00:34:12,091 Rendõrök vagyunk. Vádat akarunk emelni ellenük. 502 00:34:13,092 --> 00:34:15,303 Semmi baj. Csak segíteni próbálunk. 503 00:34:15,803 --> 00:34:18,639 A vallomásod segíthet elkapni õket. 504 00:34:24,854 --> 00:34:26,439 Hát jól vagy! 505 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Itt vagyok. 506 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Mit csinálsz? 507 00:34:57,637 --> 00:34:58,930 Add ide! 508 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Nem, haver. 509 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 Kérlek, tesó! 510 00:35:24,205 --> 00:35:25,373 Tûnés innen! Most. 511 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 Segítened kell. 512 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Nem akarjuk, hogy ez folytatódjon, fõleg nem a gyerekekkel. 513 00:35:48,980 --> 00:35:50,231 Azt mondták... 514 00:35:52,608 --> 00:35:55,736 Azt mondták, hogy valami rohadt gringók örökbe fogadtak. 515 00:35:56,487 --> 00:35:58,030 De bezártak. 516 00:35:58,114 --> 00:36:00,408 Több srác is volt. Rossz bõrben voltak. 517 00:36:04,871 --> 00:36:06,622 Házakba vittek minket, 518 00:36:08,207 --> 00:36:09,417 meg partikra. 519 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 Azt tettek velünk, amit akartak. 520 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 Emlékszel, ki hozott az Egyesült Államokba? 521 00:36:19,635 --> 00:36:23,389 Egy Jerry... vagy Terry nevû pap. 522 00:36:24,724 --> 00:36:26,517 Murphy atya tudott errõl? 523 00:36:28,227 --> 00:36:30,021 Nemcsak hogy tudta, 524 00:36:31,230 --> 00:36:32,231 de õ volt az. 525 00:36:35,985 --> 00:36:38,279 Õ választott engem, és küldött oda. 526 00:36:40,406 --> 00:36:42,909 Murphy atya választott ki minket. 527 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 KEVIN SIEFF A „THE WASHINGTON POSTBAN” MEGJELENT 528 00:36:58,382 --> 00:37:00,051 „GRINGÓVADÁSZOK” CÍMÛ CIKKE ALAPJÁN 529 00:43:04,373 --> 00:43:09,378 A feliratot fordította: Büki Gabriella 530 00:43:10,305 --> 00:44:10,209