"King of the Hill" Hank's Unmentionable Problem

ID13180252
Movie Name"King of the Hill" Hank's Unmentionable Problem
Release Namewebrip DSNP
Year1997
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620235
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S01E06.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,542 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:37,500 --> 00:00:39,458 Co w szkole, Luanne? 4 00:00:39,542 --> 00:00:42,000 Jak egzamin z mycia głowy szamponem? 5 00:00:42,083 --> 00:00:45,083 Zdałam robienie piany, ale oblałam masowanie głowy 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,291 i powtórne mycie, 7 00:00:47,375 --> 00:00:50,542 bo wtedy też trzeba masować. To nie fair. 8 00:00:53,959 --> 00:00:57,166 Hank, nie spuściłeś wody. 9 00:00:57,250 --> 00:00:59,667 Nie musiałem. 10 00:01:02,083 --> 00:01:03,583 Rozumiem. 11 00:01:03,667 --> 00:01:05,333 Od dawna się z tym borykasz? 12 00:01:05,417 --> 00:01:08,333 Z niczym się nie borykam. 13 00:01:08,417 --> 00:01:09,709 W tym problem. 14 00:01:09,792 --> 00:01:11,709 Od dawna go masz? 15 00:01:11,792 --> 00:01:13,458 Nic nie mam! 16 00:01:13,542 --> 00:01:16,208 Nie chcę o tym rozmawiać! 17 00:01:16,291 --> 00:01:18,291 Gdybyś jednak zechciał, 18 00:01:18,375 --> 00:01:20,542 - mogłabym… - Na miłość boską! 19 00:01:20,625 --> 00:01:22,000 Jestem głodny. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,667 Został jakiś kurczak? 21 00:01:39,000 --> 00:01:39,917 Proszę. 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,125 Co to? 23 00:01:41,208 --> 00:01:42,291 Zioła. 24 00:01:42,375 --> 00:01:46,125 Dziesięć łyżeczek i szklanka wody gwarantują wypróżnienie. 25 00:01:46,208 --> 00:01:47,500 Przestań! 26 00:01:47,583 --> 00:01:50,959 Są łagodne i bez chemii. 27 00:01:51,041 --> 00:01:53,500 Daj mi spokój! 28 00:01:53,583 --> 00:01:56,917 To moja prywatna sprawa osobista. 29 00:01:57,000 --> 00:02:00,417 Przynajmniej się napij. Woda wypłukuje toksyny. 30 00:02:04,917 --> 00:02:08,792 Jajka z kiełbaską? Peggy, gdzie moja porcja? 31 00:02:12,041 --> 00:02:13,125 Co to? 32 00:02:13,208 --> 00:02:15,542 Babeczki. 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,083 A gdzie moja kiełbaska? 34 00:02:19,375 --> 00:02:20,583 Skończyła się. 35 00:02:20,667 --> 00:02:22,875 Zjedz babeczkę. 36 00:02:22,959 --> 00:02:24,750 Jasne. 37 00:02:28,667 --> 00:02:30,291 Powinieneś spróbować. 38 00:02:30,375 --> 00:02:31,709 Pomogą ci zrobić. 39 00:02:31,792 --> 00:02:33,917 Słucham? 40 00:02:34,000 --> 00:02:35,417 Coś sugerujesz? 41 00:02:36,000 --> 00:02:40,041 - Sądziłem, że masz zatwar… - Co ci strzeliło do głowy? 42 00:02:40,125 --> 00:02:43,583 Nie powinieneś wiedzieć takich rzeczy o ojcu. 43 00:02:44,208 --> 00:02:47,709 Zeszłej nocy przez godzinę siedziałeś w łazience. 44 00:02:47,792 --> 00:02:48,667 Nieprawda! 45 00:02:48,750 --> 00:02:50,583 Jak sobie życzysz. 46 00:02:51,166 --> 00:02:52,333 Oddawaj! 47 00:02:56,041 --> 00:02:58,458 O co chodzi, Biedronko? 48 00:02:58,542 --> 00:03:00,667 Znowu chcesz wyjść? 49 00:03:06,583 --> 00:03:07,709 Popisuje się. 50 00:03:08,959 --> 00:03:11,375 Martwię się o Franka. 51 00:03:11,458 --> 00:03:15,208 Od czterech dni się nie załatwiał. 52 00:03:15,291 --> 00:03:17,166 Biedaczysko. 53 00:03:17,250 --> 00:03:20,125 Wygląda na zdrowego, 54 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 ale to samo mówiono o Elvisie. 55 00:03:23,333 --> 00:03:26,291 Uważasz, że to coś poważnego? 56 00:03:27,417 --> 00:03:30,041 Nie jestem lekarzem, tylko meteorologiem, 57 00:03:30,125 --> 00:03:34,417 ale stawiałbym na chorobę Heinego-Medina. 58 00:03:35,709 --> 00:03:39,250 Nie jestem meteorologiem, tylko pogodynką. 59 00:03:39,333 --> 00:03:42,834 Doszły mnie słuchy, że się zablokowałeś. 60 00:03:42,917 --> 00:03:46,291 Kto ci naopowiadał takich głupot? 61 00:03:46,375 --> 00:03:48,375 Nic mi nie jest. 62 00:03:48,458 --> 00:03:50,083 Słyszałem coś innego. 63 00:03:50,166 --> 00:03:52,083 - Od kogo? - Dale’a. 64 00:03:52,166 --> 00:03:54,208 - A on? - Od Nancy. 65 00:03:54,291 --> 00:03:56,125 Ona też wie? 66 00:03:57,083 --> 00:03:58,166 Peggy… 67 00:03:58,250 --> 00:04:02,083 Może powinienem wystawić sedes na trawnik? 68 00:04:02,709 --> 00:04:07,709 Każdemu się zdarza. Nie ma się czego wstydzić. 69 00:04:07,792 --> 00:04:11,834 To nie ja powinienem się wstydzić, nie sądzisz? 70 00:04:11,917 --> 00:04:15,667 Jedna wizyta na pięć dni 71 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 oznacza mnóstwo wolnego czasu. 72 00:04:18,959 --> 00:04:22,583 Jeśli chcesz spędzić życie w toalecie, proszę bardzo. 73 00:04:22,667 --> 00:04:24,417 Spróbuj przykucnąć. 74 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 Zredukujesz ciśnienie. 75 00:04:26,583 --> 00:04:30,875 Mogłaby ci pomóc jazda traktorem. 76 00:04:30,959 --> 00:04:33,709 Dacie mi spokój? 77 00:04:33,792 --> 00:04:36,417 Zastanawiałem się nad twoim problemem 78 00:04:36,500 --> 00:04:40,083 i uważam, że powinieneś zacząć uprawiać jakiś sport. 79 00:04:40,166 --> 00:04:42,166 Zapisz się na basen, 80 00:04:42,250 --> 00:04:45,166 a od razu ci się zachce. Wiem, co mówię. 81 00:04:45,250 --> 00:04:47,375 Basen pomógł mojej ciotce. 82 00:04:47,458 --> 00:04:49,166 My się chyba nie znamy? 83 00:04:49,250 --> 00:04:50,709 Nie. 84 00:04:50,792 --> 00:04:55,500 Odczepcie się ode mnie i pilnujcie własnego nosa. 85 00:05:01,250 --> 00:05:04,250 Znam sprawdzony sposób. 86 00:05:04,333 --> 00:05:07,083 Wypij łyżkę tłuszczu z bekonu. 87 00:05:07,166 --> 00:05:10,333 - Nie zamierzam. - Pozwól mi dokończyć. 88 00:05:12,083 --> 00:05:16,959 <i>Zatwardzenie może być</i> <i>zapowiedzią poważniejszej choroby.</i> 89 00:05:17,041 --> 00:05:20,917 <i>Mówię to jako były ordynator szpitala.</i> 90 00:05:21,000 --> 00:05:25,291 Dlaczego powiedziałaś Nancy o moich problemach? 91 00:05:25,375 --> 00:05:30,250 <i>Niestrawiony pokarm</i> <i>trafia prosto do jelita.</i> 92 00:05:30,333 --> 00:05:32,875 Kto to, Howard Stern? 93 00:05:34,166 --> 00:05:36,667 <i>Przewidywana temperatura: 21 stopni.</i> 94 00:05:37,208 --> 00:05:40,625 <i>Chciałabym również życzyć Hankowi Hillowi,</i> 95 00:05:40,709 --> 00:05:44,458 <i>- oby pokonał swoje zatwar…</i> <i>- …dzenie.</i> 96 00:05:44,542 --> 00:05:47,709 Dlaczego mi to robisz? Wszyscy już wiedzą. 97 00:05:47,792 --> 00:05:49,959 Martwiłam się. 98 00:05:50,041 --> 00:05:51,834 Martw się sama. 99 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Czasami warto przed kimś się wygadać. 100 00:05:55,709 --> 00:05:58,834 Nie, jeśli chodzi o toaletę. 101 00:05:58,917 --> 00:06:00,000 Zgoda. 102 00:06:00,083 --> 00:06:05,125 Skoro tak cię to drażni, nikomu już się nie wyżalę. 103 00:06:05,208 --> 00:06:06,375 Nareszcie. 104 00:06:08,542 --> 00:06:12,750 Poproszę stek, mostek, 105 00:06:12,834 --> 00:06:17,458 porcję steku po nowojorsku, paluszki ze steków i burgera. 106 00:06:17,542 --> 00:06:19,667 Weź trochę warzyw. 107 00:06:19,750 --> 00:06:23,125 Niech ci będzie. Dorzuć makaron z serem. 108 00:06:34,458 --> 00:06:36,709 Czekolada! Mogę spróbować? 109 00:06:36,792 --> 00:06:42,000 To nie jest zwykła czekolada. To środek przeczyszczający dla taty. 110 00:06:45,125 --> 00:06:48,125 Skąd wytrzasnęłaś tę polewę? Jest pyszna. 111 00:06:48,792 --> 00:06:52,083 - Spróbuj. - Nareszcie! 112 00:06:52,166 --> 00:06:55,208 Bobby, mówiłam ci. 113 00:06:55,959 --> 00:06:57,875 - No i? - Co to jest? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,417 Środek przeczyszczający. 115 00:07:01,166 --> 00:07:02,792 Szprycujesz mnie? 116 00:07:02,875 --> 00:07:05,000 Miarka się przebrała. 117 00:07:05,083 --> 00:07:07,000 Nie chcesz o tym rozmawiać, 118 00:07:07,083 --> 00:07:11,041 a możesz mieć polipy albo coś gorszego. 119 00:07:11,125 --> 00:07:12,333 Przebadaj się. 120 00:07:13,125 --> 00:07:15,208 Robisz z igły widły. 121 00:07:15,291 --> 00:07:17,792 Po prostu nie muszę korzystać z toalety. 122 00:07:32,458 --> 00:07:34,709 Przypomina anioła. 123 00:07:35,792 --> 00:07:37,166 Martwego anioła. 124 00:07:37,250 --> 00:07:39,458 Mój stary druhu! 125 00:07:39,542 --> 00:07:41,333 Czemu odszedłeś? 126 00:07:41,417 --> 00:07:43,792 Dlaczego nie zmarł Bill? 127 00:07:44,667 --> 00:07:48,917 Hank, nie mieliśmy okazji porozmawiać o zatwardzeniu 128 00:07:49,000 --> 00:07:51,250 i już nigdy nie będziemy mieć. 129 00:07:51,333 --> 00:07:54,291 Najważniejsze jest wczesne wykrycie. 130 00:07:54,834 --> 00:07:57,291 A teraz oddajcie testy z algebry. 131 00:08:02,542 --> 00:08:03,834 Żegnaj! 132 00:08:04,583 --> 00:08:06,125 Do zobaczenia w piekle! 133 00:08:14,583 --> 00:08:16,375 Zajęte! 134 00:08:16,458 --> 00:08:18,667 Hank, ty żyjesz! 135 00:08:18,750 --> 00:08:21,875 Nie widzisz, że siedzę? 136 00:08:22,458 --> 00:08:25,709 Nie dotykaj mnie! Siedzę na sraczu! Wyjdź. 137 00:08:25,792 --> 00:08:29,333 Tak się bałam! Śniło mi się, że umarłeś, 138 00:08:29,417 --> 00:08:32,125 bo nie poszedłeś do lekarza. 139 00:08:32,208 --> 00:08:34,750 Nie powinnaś mnie oglądać. 140 00:08:34,834 --> 00:08:38,250 Skarbie, kocham cię. Proszę cię, nie umieraj. 141 00:08:38,333 --> 00:08:40,333 Ja też cię kocham, ale… 142 00:08:40,417 --> 00:08:44,625 Pójdę do lekarza, tylko wyjdź z łazienki! 143 00:08:46,041 --> 00:08:47,333 Naprawdę? 144 00:08:47,417 --> 00:08:50,083 Hank, to wspaniale! 145 00:08:50,166 --> 00:08:52,208 Zamknij drzwi. 146 00:08:53,750 --> 00:08:56,041 - Dziękuję. - Wypad! 147 00:08:59,542 --> 00:09:04,041 W jakiej sprawie chce się pan widzieć z lekarzem? 148 00:09:05,083 --> 00:09:07,125 No więc… 149 00:09:07,208 --> 00:09:09,458 Ja właśnie… 150 00:09:10,125 --> 00:09:11,583 Proszę głośniej. 151 00:09:11,667 --> 00:09:15,250 Muszę się z nim zobaczyć w sprawie… 152 00:09:15,917 --> 00:09:17,917 Niech pan to wypełni. 153 00:09:26,125 --> 00:09:28,625 Odłóż. Nie wiesz, gdzie to było. 154 00:09:28,709 --> 00:09:30,959 Próbuję się skupić! 155 00:09:36,166 --> 00:09:37,291 Hankuś? 156 00:09:37,375 --> 00:09:39,125 Pani Makintosz? 157 00:09:39,208 --> 00:09:40,667 Hank Hill! 158 00:09:40,750 --> 00:09:43,000 To twoja rodzina? 159 00:09:43,625 --> 00:09:47,208 Uczyłam go w trzeciej klasie. 160 00:09:47,291 --> 00:09:51,417 Po co przyszedłeś do geriatry? 161 00:09:51,500 --> 00:09:54,125 - Hank nie może… - Chodzić. 162 00:09:54,208 --> 00:09:56,583 Kontuzja kolana. 163 00:09:56,667 --> 00:10:03,375 Przepraszam, nie mogę tego rozczytać. Zad… Zatwier… Zatwar… 164 00:10:06,458 --> 00:10:09,959 Co my tu mamy? Jestem doktor Morley. 165 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 Cierpi pan na zaparcia? 166 00:10:13,417 --> 00:10:16,375 - Zatwardzenie. - Rozumiem. 167 00:10:16,458 --> 00:10:18,834 Wszystko jasne. 168 00:10:18,917 --> 00:10:21,375 Kiedy ostatnio wstrząsnął pan jelitem? 169 00:10:21,458 --> 00:10:25,709 Zazwyczaj nie zwracam uwagi na takie rzeczy. 170 00:10:25,792 --> 00:10:29,083 Pięć dni temu. Na ogół załatwia się co drugi dzień, 171 00:10:29,166 --> 00:10:32,333 choć tuż po ślubie robił to codziennie. 172 00:10:32,417 --> 00:10:34,500 Jego matka twierdzi, 173 00:10:34,583 --> 00:10:39,583 że w dzieciństwie biegał do łazienki cztery, pięć razy dziennie. 174 00:10:39,667 --> 00:10:42,166 - Peggy! - Proszę zrozumieć: 175 00:10:42,250 --> 00:10:48,709 pańska żona bardzo się przejmuje. A jeśli ona się martwi, to ja również. 176 00:10:48,792 --> 00:10:51,125 Konieczne wziernikowanie. 177 00:10:53,208 --> 00:10:55,083 Dobrze, że przyszliśmy. 178 00:10:56,250 --> 00:10:59,583 Panie Hill, proszę zdjąć spodnie. 179 00:11:10,000 --> 00:11:11,417 Na co czekasz? 180 00:11:11,500 --> 00:11:15,417 Zdejmę je tuż przed zabiegiem. 181 00:11:16,208 --> 00:11:19,166 Przed badaniem musi zdjąć pan spodnie. 182 00:11:28,125 --> 00:11:29,875 Tylko spójrz. 183 00:11:30,709 --> 00:11:32,083 Waciki. 184 00:11:33,458 --> 00:11:34,750 Białe. 185 00:11:36,458 --> 00:11:38,041 Cały słoik. 186 00:11:39,375 --> 00:11:41,542 Ciekawe, ile ich jest? 187 00:11:43,417 --> 00:11:45,041 Obstawiam 30. 188 00:11:49,083 --> 00:11:50,458 Zdecydowanie. 189 00:11:51,583 --> 00:11:53,000 WZIERNIKOWANIE 190 00:11:53,875 --> 00:11:55,375 Zaczynajmy. 191 00:11:55,458 --> 00:11:59,792 Proszę wskoczyć na łóżko i rozchylić piżamę, a ja rzucę okiem. 192 00:11:59,875 --> 00:12:04,000 Nie wystarczy zrobić mi prześwietlenie? 193 00:12:04,083 --> 00:12:06,834 To normalne, że się pan boi. 194 00:12:06,917 --> 00:12:08,750 Twarzą do ściany. 195 00:12:09,709 --> 00:12:10,917 Otworzyć? 196 00:12:12,750 --> 00:12:16,291 - Pan Hill? - To Tasza, stażystka. 197 00:12:16,375 --> 00:12:18,709 Będzie asystować przy badaniu. 198 00:12:19,709 --> 00:12:21,125 Na zdrowie. 199 00:12:27,709 --> 00:12:30,667 Położniczy jest na szóstym! 200 00:12:39,709 --> 00:12:42,667 Tę specjalną kamerę 201 00:12:42,750 --> 00:12:45,625 umieścimy w pańskiej okrężnicy. 202 00:12:46,208 --> 00:12:48,000 Dobijcie mnie. 203 00:12:48,083 --> 00:12:50,166 Chce pan coś do zagryzania? 204 00:12:50,250 --> 00:12:52,125 Mamo, zgłodniałem. 205 00:12:53,917 --> 00:12:55,417 Co oni ci robią? 206 00:12:55,500 --> 00:12:56,792 Wyjdź! 207 00:12:56,875 --> 00:12:59,667 Gdy na rodzinę spada choroba, 208 00:12:59,750 --> 00:13:03,875 powinniście walczyć z nią wspólnie. To są pańscy skrzydłowi. 209 00:13:03,959 --> 00:13:06,291 Cześć, mistrzu. Lubisz gry wideo? 210 00:13:07,250 --> 00:13:09,959 Powiedzmy, że to taki joystick, 211 00:13:10,041 --> 00:13:12,250 choć ten strzela prawdziwym laserem. 212 00:13:12,333 --> 00:13:13,792 Odlotowo. 213 00:13:17,709 --> 00:13:21,542 Może nam potem pomożesz? 214 00:13:21,625 --> 00:13:23,792 Żartowałem. 215 00:13:23,875 --> 00:13:27,875 Nie zaszkodzi się uśmiechnąć. Tak będzie prościej. 216 00:13:28,542 --> 00:13:30,333 Taszo, zaczynaj. 217 00:13:34,250 --> 00:13:35,917 Na razie wszystko w normie. 218 00:13:36,000 --> 00:13:39,208 To chyba dobrze? 219 00:13:39,291 --> 00:13:40,792 Niesamowite. 220 00:13:40,875 --> 00:13:44,583 Nie mogę się doczekać, co zobaczę za kolejnym zakrętem. 221 00:13:44,667 --> 00:13:48,000 Jelito bywa zadziwiająco długie. 222 00:13:48,083 --> 00:13:51,458 Wiedziałeś, że gdybym wyciągnął jelita z twojego dziadka… 223 00:13:51,542 --> 00:13:52,875 Ojca. 224 00:13:52,959 --> 00:13:58,333 …z ojca i ułożył je w linii prostej, owinąłbym nimi Ziemię. 225 00:13:59,625 --> 00:14:00,792 Serio? 226 00:14:00,875 --> 00:14:02,875 Niesamowite. 227 00:14:02,959 --> 00:14:04,667 Nie miałam o tym pojęcia. 228 00:14:04,750 --> 00:14:09,875 Obwód ziemi wynosi ponad 40 tysięcy kilometrów. 229 00:14:09,959 --> 00:14:14,291 To by oznaczało, że stek przelatuje przez jelita z prędkością dźwięku. 230 00:14:14,375 --> 00:14:15,458 Niemożliwe. 231 00:14:15,542 --> 00:14:19,959 Panie Hill, na pewno nie przez pańskie. 232 00:14:21,041 --> 00:14:24,583 Czy kiedy dorosnę, będę mógł zostać proktologiem? 233 00:14:26,083 --> 00:14:30,375 Panie Hill, proszę rozluźnić pośladki. 234 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 Jak się pani trzyma? 235 00:14:39,417 --> 00:14:44,000 Dobrze, ale tyle to już trwa, że czuję dyskomfort. 236 00:14:46,917 --> 00:14:48,500 Pięć minut przerwy. 237 00:14:53,709 --> 00:14:57,709 Nie do końca wiemy, na czym polega problem. 238 00:14:57,792 --> 00:15:00,917 Najlepszym wyjściem będzie operacja. 239 00:15:02,000 --> 00:15:05,542 Najwyraźniej niskotłuszczowa dieta na pana nie działa. 240 00:15:05,625 --> 00:15:10,125 Może powinniśmy dać diecie drugą szansę? 241 00:15:10,208 --> 00:15:11,709 Prawda, Hank? 242 00:15:11,792 --> 00:15:13,208 Zgoda. 243 00:15:14,041 --> 00:15:17,166 Zarezerwuję na przyszły tydzień salę operacyjną. 244 00:15:18,792 --> 00:15:24,166 Bez okrężnicy też da się żyć, choć nie tak aktywnie. 245 00:15:25,208 --> 00:15:26,959 No i nie można nosić szortów. 246 00:15:28,583 --> 00:15:31,792 ŚWIAT SOI 247 00:15:33,333 --> 00:15:34,834 Not dog? 248 00:15:34,917 --> 00:15:40,041 - Czy to coś w rodzaju hot dogów? - Not dogi są zrobione z tofu. 249 00:15:40,125 --> 00:15:42,000 Nie cierpię ścierwa. 250 00:15:42,083 --> 00:15:47,041 Dla tych, co nie tolerują tofu, mamy fofu. 251 00:15:47,125 --> 00:15:50,000 A co dla mężczyzny z zatwardzeniem? 252 00:15:50,667 --> 00:15:52,083 Nie wspominałam o tobie. 253 00:15:52,166 --> 00:15:53,500 To dla męża? 254 00:15:53,583 --> 00:15:54,583 Tak. 255 00:15:54,667 --> 00:15:57,000 Weźmiemy również torebkę ryżu. 256 00:15:57,083 --> 00:15:59,083 Ma pan coś smacznego? 257 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Nie. 258 00:16:02,458 --> 00:16:03,333 Spójrz, wujku! 259 00:16:03,417 --> 00:16:05,417 Spójrz, wujaszku! 260 00:16:05,500 --> 00:16:09,417 Ignipunktura dla każdego. 261 00:16:09,500 --> 00:16:11,959 Pan Li jest dyplomowanym terapeutą. 262 00:16:12,041 --> 00:16:15,208 Rozładowuje stres i otwiera kanały energetyczne. 263 00:16:15,291 --> 00:16:16,750 Czyli? 264 00:16:16,834 --> 00:16:19,542 Wbija w ciało płonące igły. 265 00:16:19,625 --> 00:16:22,375 Za takie coś by mu nakopał. 266 00:16:23,834 --> 00:16:25,333 Biegnij! 267 00:16:27,166 --> 00:16:29,083 Co za sierota! 268 00:16:30,041 --> 00:16:32,083 Już druga. Marsz do łazienki. 269 00:16:32,166 --> 00:16:34,291 - Nie chce mi się. - Migiem. 270 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 Zgoda. 271 00:16:38,834 --> 00:16:43,583 Cześć, Peggy. Czy Hank może mi pomóc z płotem? 272 00:16:43,667 --> 00:16:46,917 Wybacz, Dale, ale musiał do łazienki. 273 00:16:47,000 --> 00:16:48,542 Może później. 274 00:16:56,750 --> 00:17:00,417 WSPINAJ SIĘ OSTROŻNIE, A ZDOBĘDZIESZ KAŻDY SZCZYT 275 00:17:28,667 --> 00:17:30,417 Dziękuję wam za przybycie. 276 00:17:30,500 --> 00:17:33,709 Myślę, że obecność przyjaciół poprawi Hankowi humor. 277 00:17:33,792 --> 00:17:35,959 Jest taki dzielny. 278 00:17:36,792 --> 00:17:39,250 - Co robisz? - Muszę do łazienki. 279 00:17:39,333 --> 00:17:43,125 Rozluźnij się i skoncentruj. Wybiła godzina. 280 00:17:45,375 --> 00:17:47,208 Streszczaj się! 281 00:17:47,291 --> 00:17:48,667 Proszę cię… 282 00:17:50,166 --> 00:17:51,917 Śmiało. 283 00:18:17,458 --> 00:18:22,000 W sałatce nie zawsze musi być sałata. 284 00:18:22,083 --> 00:18:24,125 Są sałatki ziemniaczane… 285 00:18:26,875 --> 00:18:29,208 Wybacz, że cię zawiodłem. 286 00:18:29,291 --> 00:18:32,000 - Wszystkich zawiodłem. - Uszy do góry. 287 00:18:32,083 --> 00:18:36,625 Zostały jeszcze 24 godziny i daję słowo, że ich nie zmarnujemy. 288 00:19:06,208 --> 00:19:09,208 Hank chodzi przybity. 289 00:19:09,291 --> 00:19:11,166 Jest cieniem człowieka. 290 00:19:11,250 --> 00:19:14,792 Wyrzekł się tylu przyjemności… 291 00:19:14,875 --> 00:19:16,875 To nie jego zasługa, tylko moja. 292 00:19:16,959 --> 00:19:19,917 On najchętniej objadałby się burgerami, 293 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 pił piwo z Dale’em, Billem i Boomhauerem 294 00:19:23,083 --> 00:19:25,875 i wydzierał się przed telewizorem. 295 00:19:26,625 --> 00:19:28,375 Dobrze by się bawił. 296 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Zaczekaj! 297 00:19:38,959 --> 00:19:40,959 - I co? - A co ma być? 298 00:19:41,041 --> 00:19:44,625 Nie podsłuchiwałam, ale coś usłyszałam. 299 00:19:44,709 --> 00:19:46,709 Okulary mi wpadły. 300 00:19:48,875 --> 00:19:51,166 Musimy porozmawiać. 301 00:19:51,250 --> 00:19:54,667 Chcesz mi pomóc, ale to wymknęło się spod kontroli. 302 00:19:54,750 --> 00:19:59,125 Nie traktuj mężczyzny jak dziecka. Tak się nie godzi. 303 00:19:59,208 --> 00:20:02,542 Zupełnie jakbym udawał kogoś innego. 304 00:20:02,625 --> 00:20:04,792 Jadam rzeczy, których nie lubię. 305 00:20:04,875 --> 00:20:07,000 Dłużej nie dam rady. 306 00:20:07,083 --> 00:20:11,125 Nawet jeśli już nigdy się nie wypróżnię, pozostanę sobą. 307 00:20:11,208 --> 00:20:16,208 Wolę umrzeć z hamburgerem w jelicie niż jeść fofu. 308 00:20:16,291 --> 00:20:20,000 Hank, w pełni to rozumiem. 309 00:20:21,208 --> 00:20:25,500 Ponieważ cię kocham, chciałam, żebyś żył jak najdłużej, 310 00:20:25,583 --> 00:20:29,500 ale zgadzam się, że powinieneś pozostać sobą. 311 00:20:32,500 --> 00:20:34,709 Tak łatwo się mnie nie pozbędziesz. 312 00:20:34,792 --> 00:20:35,875 - Martwię się. 313 00:20:35,959 --> 00:20:37,834 - Wiem. - I dobrze. 314 00:20:38,750 --> 00:20:42,875 I jestem prawdziwym szczęściarzem, 315 00:20:42,959 --> 00:20:46,166 bo mam kobietę, która się o mnie troszczy. 316 00:20:46,250 --> 00:20:52,458 Od dzisiaj zamierzam się częściej otwierać i będziesz wiedzieć o wszystkim, co robię. 317 00:20:52,542 --> 00:20:55,709 Chciałabym, żeby ta chwila trwała wiecznie. 318 00:20:55,792 --> 00:20:57,250 Ja też. 319 00:20:58,750 --> 00:21:01,458 - Ale nie tym razem. - Przytul mnie. 320 00:21:03,125 --> 00:21:04,750 Puszczaj. 321 00:21:40,333 --> 00:21:44,750 Jak zauważyliście, w tym odcinku pozwoliliśmy sobie na odrobinę nagości. 322 00:21:45,375 --> 00:21:50,709 Jako aktorem rozbieram się wyłącznie wtedy, gdy wymaga tego scenariusz. 323 00:21:50,792 --> 00:21:55,208 Dziś pokazałem jedynie zadek, 324 00:21:55,917 --> 00:21:58,375 choć, uwierzcie mi na słowo, 325 00:21:58,458 --> 00:22:00,959 producenci serialu nalegali na więcej. 326 00:22:01,750 --> 00:22:05,709 Jeśli moje ciało kogoś zgorszyło, najmocniej przepraszam. 327 00:22:06,333 --> 00:22:07,834 Dobranoc. 328 00:22:08,834 --> 00:22:11,834 Napisy: Sylwester Stachowicz 329 00:22:12,305 --> 00:23:12,633 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org