"Shifting Gears" Grief

ID13180257
Movie Name"Shifting Gears" Grief
Release NameShifting.Gears.2025.S01E04.720p.x265-TiPEX.ITALIANO
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID34741368
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,186 --> 00:00:04,590 Non indovinerai mai che cosa ho fatto al club di robotica. 2 00:00:05,429 --> 00:00:07,146 Un robot, certo, certo. 3 00:00:08,247 --> 00:00:09,464 Guardate qui. 4 00:00:11,931 --> 00:00:14,143 Va bene, Robot. L'ho chiamato così. 5 00:00:15,215 --> 00:00:16,382 Chi sono io? 6 00:00:16,392 --> 00:00:17,392 <i>Caccater.</i> 7 00:00:18,023 --> 00:00:19,842 No, sono Carter. 8 00:00:20,539 --> 00:00:22,873 Ci sono ancora dei piccoli miglioramenti da fare. 9 00:00:22,883 --> 00:00:25,914 Beh, comunque... ottimo lavoro, Caccater. 10 00:00:27,371 --> 00:00:30,129 Ma buona fortuna a mantenere un lavoro di questi tempi, 11 00:00:30,139 --> 00:00:32,770 perché tra circa dieci anni i robot faranno tutti i lavori, 12 00:00:32,780 --> 00:00:34,174 e probabilmente ci uccideranno. 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,262 Mi fa piacere che tu sia in un club. 14 00:00:36,272 --> 00:00:38,181 Io ero in quello del fumo. 15 00:00:39,035 --> 00:00:41,955 Più che altro eravamo io e i miei amici fuori al Burger King. 16 00:00:42,541 --> 00:00:44,647 L'unica cosa che tua madre ha fatto a scuola sei tu. 17 00:00:45,533 --> 00:00:47,590 Perciò, congratulazioni a entrambi. 18 00:00:49,577 --> 00:00:51,724 Mamma, guarda cosa ho trovato. 19 00:00:51,734 --> 00:00:53,598 Oh, ma guardati. 20 00:00:53,608 --> 00:00:56,215 Non sembro proprio una sbarbina? 21 00:00:57,205 --> 00:00:59,083 Ho cercato "Modi di dire anni '80" su Google. 22 00:00:59,857 --> 00:01:01,963 Tua nonna adorava questa giacca. 23 00:01:01,973 --> 00:01:02,978 Quale giacca? 24 00:01:03,801 --> 00:01:06,266 - Dove l'hai presa? - Era nell'armadio di nonna. 25 00:01:06,276 --> 00:01:09,166 Esatto, era nell'armadio di nonna. Non voglio che tu ci vada. 26 00:01:09,176 --> 00:01:12,984 - Lo so, ma stavo pensando... - Mettila a posto. Non voglio che tu ci vada. 27 00:01:13,787 --> 00:01:15,101 Ok. Scusa. 28 00:01:18,998 --> 00:01:21,003 Georgia. Ehi, ehi, ehi. 29 00:01:21,013 --> 00:01:23,998 Senti, non volavo urlare a quel modo. Georgia! 30 00:01:26,259 --> 00:01:29,166 Quando il nonno grida, significa che ti vuole bene. 31 00:01:30,263 --> 00:01:31,768 Allora deve voler bene a tutti. 32 00:01:34,184 --> 00:01:37,050 Papà, sei stato troppo duro con lei. Così non va bene. 33 00:01:37,060 --> 00:01:38,075 Lo so. 34 00:01:38,085 --> 00:01:40,292 È colpa mia e le ho chiesto scusa. 35 00:01:42,754 --> 00:01:45,520 Non hai messo via niente delle cose di mamma. 36 00:01:45,530 --> 00:01:49,023 E lei era una fissata con le scarpe. È per questo che non ho mai avuto un pony? 37 00:01:50,449 --> 00:01:52,815 È solo che non ho avuto il tempo di affrontare tutto questo. 38 00:01:52,825 --> 00:01:55,225 Tu guardi <i>Il Padrino</i> tutte le settimane. 39 00:01:56,531 --> 00:01:59,794 Che sta succedendo? Vuoi parlare di quello che è successo? 40 00:01:59,804 --> 00:02:01,784 No, non voglio parlare di quello che è successo. 41 00:02:01,794 --> 00:02:05,104 Voglio parlare di te seduta sul letto con i vestiti per uscire. 42 00:02:05,888 --> 00:02:07,505 Sei mai stata fuori? 43 00:02:07,920 --> 00:02:09,112 Svii il discorso. 44 00:02:09,122 --> 00:02:12,907 No. Adesso devo fare il bucato, perché ci dormo io su quel letto. 45 00:02:13,260 --> 00:02:14,376 Stai sviando. 46 00:02:14,386 --> 00:02:16,800 Usiamo una singola parola? È così? Basta. 47 00:02:16,810 --> 00:02:17,841 - Maleducato. - Esci. 48 00:02:17,851 --> 00:02:19,124 - No. - Bene. 49 00:02:19,134 --> 00:02:20,139 Patetico. 50 00:02:22,917 --> 00:02:25,033 Quelle che vuoi dire sono due parole. 51 00:02:28,506 --> 00:02:29,516 Vai! 52 00:02:32,805 --> 00:02:33,826 Shifting Gears 53 00:02:34,649 --> 00:02:36,558 Stagione 1 Episodio 4 <i>Grief</i> 54 00:02:36,977 --> 00:02:38,326 Traduzione: Caroline Channing 55 00:02:38,689 --> 00:02:39,825 Revisione: Max Black 56 00:02:40,658 --> 00:02:42,719 <font color="#ffff00">Shifting Team</font> 57 00:02:46,588 --> 00:02:49,310 Pensi che mio padre sia riuscito a elaborare la morte di mia madre? 58 00:02:49,320 --> 00:02:50,350 Buongiorno, Riley. 59 00:02:50,360 --> 00:02:52,576 Sì, mi sto godendo il compleanno. 60 00:02:52,586 --> 00:02:53,648 Tu come stai? 61 00:02:54,764 --> 00:02:56,401 Oh, mio Dio. È il tuo compleanno? 62 00:02:56,411 --> 00:02:58,219 No. E se lo fosse stato? 63 00:02:59,730 --> 00:03:03,597 Scusa. È che mi preoccupa molto questa cosa. 64 00:03:03,607 --> 00:03:05,294 L'hai mai visto tipo... 65 00:03:05,304 --> 00:03:07,712 - Triste? - Oh, sì. 66 00:03:07,722 --> 00:03:09,848 Quando i Dodgers hanno detto che Kersh si era fatto male, 67 00:03:09,858 --> 00:03:11,752 tuo padre ha mangiato una torta di mele intera. 68 00:03:13,333 --> 00:03:14,939 Tecnicamente non era triste, 69 00:03:15,368 --> 00:03:16,974 ma era triste da guardare. 70 00:03:18,101 --> 00:03:20,046 E quindi cosa ha fatto quando è morta mia madre? 71 00:03:20,056 --> 00:03:21,940 È venuto a lavorare il giorno dopo. 72 00:03:21,950 --> 00:03:22,960 Era strano. 73 00:03:23,429 --> 00:03:25,440 È rimasto seduto lì in silenzio. 74 00:03:25,450 --> 00:03:26,959 Ma era gentile con tutti. 75 00:03:27,422 --> 00:03:29,135 Da quello abbiamo capito che stava soffrendo. 76 00:03:30,754 --> 00:03:33,730 Lo sapevo. Non ha ancora elaborato il lutto. Con permesso. 77 00:03:36,206 --> 00:03:39,037 Sta andando da lui per parlare di sentimenti? 78 00:03:39,047 --> 00:03:40,656 Beh, è stato bello averla conosciuta. 79 00:03:43,454 --> 00:03:45,844 Ok, papà. Devi parlare con qualcuno. 80 00:03:46,202 --> 00:03:48,631 Sto già parlando con qualcuno. Un metro e 65 circa, 81 00:03:48,641 --> 00:03:50,964 capelli scuri e non sa cosa vuol dire bussare. 82 00:03:52,205 --> 00:03:55,140 Sono seria. Devi elaborare il lutto. 83 00:03:56,437 --> 00:03:59,145 A parte gli esperti su Instagram, 84 00:03:59,726 --> 00:04:02,926 si possono avere dei sentimenti di cui non si vuole parlare, sai? 85 00:04:03,270 --> 00:04:06,273 Per esempio, non devo dire che sono infastidito 86 00:04:06,283 --> 00:04:08,195 affinché tu sappia che sei fastidiosa. 87 00:04:10,145 --> 00:04:12,251 Riley, ho elaborato il lutto. 88 00:04:12,261 --> 00:04:14,397 Ehi, ci sono persone intelligenti su Instagram. 89 00:04:14,407 --> 00:04:16,913 Ho imparato molto della vita grazie a "Mamma Tuttofare". 90 00:04:17,519 --> 00:04:20,230 Ma devi parlare con un esperto, fidati. 91 00:04:20,240 --> 00:04:23,441 Ho trovato una specialista nel settore, ci riceverà domani mattina. 92 00:04:23,451 --> 00:04:24,476 Offro io. 93 00:04:24,486 --> 00:04:25,991 Tu sei pazza. 94 00:04:27,693 --> 00:04:29,865 Ti ricordi quando avevo nove anni, 95 00:04:29,875 --> 00:04:31,754 e volevo tanto un Furby, 96 00:04:31,764 --> 00:04:35,091 e hai detto di no, e non ho mai smesso di parlarne? 97 00:04:35,101 --> 00:04:36,326 Sì, me lo ricordo. 98 00:04:36,336 --> 00:04:38,833 Anzi, credo che tu avessi impostato la sveglia nella tua stanza. 99 00:04:38,843 --> 00:04:42,170 E ogni due ore correvi in camera nostra urlando "Furby". 100 00:04:43,185 --> 00:04:46,112 Mi sono arreso come l'esercito francese durante la guerra... 101 00:04:46,122 --> 00:04:47,678 Beh, in verità, durante ogni guerra. 102 00:04:51,763 --> 00:04:53,733 E lo rifarò ancora. 103 00:04:53,743 --> 00:04:55,197 - Riley, non è... - Terapia! 104 00:04:55,207 --> 00:04:56,645 - Riley, ti prego... - Terapia! 105 00:04:56,655 --> 00:04:59,313 - Terapia! Terapia! - Riley, per favore... basta, basta. 106 00:04:59,323 --> 00:05:00,329 Ascolta, 107 00:05:01,369 --> 00:05:02,557 Verrò con te. 108 00:05:03,032 --> 00:05:05,800 - Davvero? - Non so davvero... 109 00:05:05,810 --> 00:05:08,522 Cosa sia successo tra me e Georgia, ma non mi è piaciuto. 110 00:05:09,578 --> 00:05:12,307 È strano, perché un po' mi piace urlare a Carter. 111 00:05:14,691 --> 00:05:16,671 Ehi, Gabe. Gabe. Senti. 112 00:05:16,681 --> 00:05:19,206 Domani mattina non posso venire, quindi tu devi essere me, ok? 113 00:05:19,216 --> 00:05:21,937 Questa Corvair deve uscire e devi dare l'autorizzazione. 114 00:05:23,564 --> 00:05:24,564 Contenta? 115 00:05:26,341 --> 00:05:28,352 Andrà in terapia. 116 00:05:29,372 --> 00:05:31,392 L'hai convinto ad andare in terapia? 117 00:05:31,402 --> 00:05:34,129 Gli ho detto di fare il vaccino antinfluenzale, mi ha dato del comunista. 118 00:05:36,186 --> 00:05:39,493 È tornato a "comunista"? Meno male che ha smesso con "fiocco di neve". 119 00:05:41,978 --> 00:05:44,572 Quindi domani sarai tu il capo. 120 00:05:44,582 --> 00:05:46,786 Sono il caposquadra. Ho fatto il responsabile in passato. 121 00:05:46,796 --> 00:05:50,443 Sì, ma non hai mai dato l'autorizzazione per far uscire una macchina. 122 00:05:50,453 --> 00:05:52,080 Quello lo fa il capo, capo. 123 00:05:52,509 --> 00:05:55,222 È solo per una mattinata. Andrà tutto bene, bene. 124 00:05:55,620 --> 00:05:57,727 Non lo so. 125 00:05:58,115 --> 00:06:01,818 Matt sta per affrontare i suoi demoni. Potrebbe non tornare mai. 126 00:06:03,691 --> 00:06:05,181 Mia madre è andata in terapia. 127 00:06:05,191 --> 00:06:06,540 È tornata a casa, 128 00:06:06,550 --> 00:06:08,981 e ha cacciato fuori mio padre e la sua ragazza. 129 00:06:12,749 --> 00:06:14,527 Che capo sarai? 130 00:06:14,537 --> 00:06:15,997 Forte e silenzioso? 131 00:06:16,007 --> 00:06:17,891 - Sii gentile per finta. - Dai, amico. 132 00:06:17,901 --> 00:06:19,300 Stavolta ti devi divertire. 133 00:06:19,310 --> 00:06:21,719 Guida un monopattino. Usa il monocolo. 134 00:06:24,178 --> 00:06:27,284 Bella domanda. Chi è Gabe il capo? 135 00:06:28,079 --> 00:06:29,940 Tanto per cominciare, non indossa il cappello. 136 00:06:30,339 --> 00:06:31,344 O no? 137 00:06:32,015 --> 00:06:33,352 Che ne pensi? 138 00:06:33,362 --> 00:06:35,541 - Penso... - In verità, un capo non lo indosserebbe. 139 00:06:35,551 --> 00:06:36,556 Sai che ti dico? 140 00:06:36,960 --> 00:06:38,632 Dovrei vedere allo specchio come mi sta. 141 00:06:40,649 --> 00:06:42,811 - Ci sarà da divertirsi. - Già. 142 00:06:42,821 --> 00:06:44,880 Aspetta finché non nascondo quel cappello del cavolo. 143 00:06:49,792 --> 00:06:51,558 Benvenuti. Sono Emma Foster. 144 00:06:51,568 --> 00:06:52,705 Io sono Riley Parker. 145 00:06:52,715 --> 00:06:54,852 Grazie per averci ricevuti con così poco preavviso. 146 00:06:55,428 --> 00:06:57,257 Già, e io sono Matt Parker. 147 00:06:57,267 --> 00:06:59,777 Suo padre. E... la sua mamma è qui? 148 00:07:00,692 --> 00:07:04,808 Sto... scherzando. Cioè, lei è davvero molto giovane, sa? 149 00:07:04,818 --> 00:07:07,123 Penso di avere delle mentine più vecchie di lei. 150 00:07:07,815 --> 00:07:09,319 Chiedo scusa. 151 00:07:09,329 --> 00:07:12,174 Non morde, ma forse dovrebbe fargli odorare la mano. 152 00:07:13,613 --> 00:07:14,866 Allora... 153 00:07:14,876 --> 00:07:18,103 Com'è diventata esperta nell'elaborazione del lutto? Cioè, 154 00:07:18,113 --> 00:07:22,771 ha studiato Tragedia e si è specializzata in Tristezza all'università della Bua? 155 00:07:25,227 --> 00:07:27,492 Come ha fatto a prendere l'abilitazione alla sua età? 156 00:07:27,502 --> 00:07:29,790 Beh, tecnicamente, sono ancora una studente. 157 00:07:29,800 --> 00:07:31,331 Ma lavoro per prendere l'abilitazione. 158 00:07:31,341 --> 00:07:34,347 Quindi è come la scuola per parrucchieri della salute mentale? 159 00:07:35,371 --> 00:07:38,270 Sarebbe meglio che prima faccia pratica su, tipo, un animale in gabbia. 160 00:07:38,280 --> 00:07:40,769 O magari un manichino messo così. 161 00:07:40,779 --> 00:07:42,516 Ne sentirà parecchie del genere. 162 00:07:42,526 --> 00:07:45,737 Le farà anche un bel discorso su cosa c'è che non va nella gente al giorno d’oggi. 163 00:07:45,747 --> 00:07:48,408 Non hanno etica nel lavoro. Sono presuntuosi. 164 00:07:48,418 --> 00:07:51,534 Non dimentichiamoci che mollano tutto ciò che è davvero difficile. 165 00:07:51,544 --> 00:07:53,362 Questo non è vero. 166 00:07:54,740 --> 00:07:57,244 - Oh, è arrivato il mio Uber. - Che significa? 167 00:07:57,254 --> 00:08:00,539 - Volevi che venissi con te. - E l'hai fatto. Ciao ciao. 168 00:08:00,549 --> 00:08:01,549 Oh, no. 169 00:08:01,973 --> 00:08:04,703 No. Che furba. Ho capito cosa succede qui. 170 00:08:04,713 --> 00:08:07,789 Mi scusi, ma devo andare a fare una piccola chiacchierata. 171 00:08:07,799 --> 00:08:08,981 Intendo una sfuriata. 172 00:08:08,991 --> 00:08:13,011 Matt, non pensa che stia mollando perché la situazione le sembra difficile? 173 00:08:17,361 --> 00:08:18,381 Cavolo. 174 00:08:23,352 --> 00:08:25,970 Bene, Stitch. Concentrati sullo scarico della Corvair. 175 00:08:25,980 --> 00:08:29,414 Bob, voglio che tu finisca di sostituire la manovella del finestrino, 176 00:08:29,424 --> 00:08:31,798 così Frankie può installare il volante personalizzato. 177 00:08:31,808 --> 00:08:33,723 E ho portato le ciambelle. 178 00:08:35,212 --> 00:08:38,419 Due sono senza glutine, ma non ho idea di quali siano. 179 00:08:39,904 --> 00:08:41,837 Hai scelto di fare il capo noioso che pensa 180 00:08:41,847 --> 00:08:44,776 - che le ciambelle lo rendano simpatico? - No, ho scelto di fare il capo che vuole 181 00:08:44,786 --> 00:08:48,995 fare le consegne in tempo, perché la puntualità è il mio linguaggio d'amore. 182 00:08:49,635 --> 00:08:53,626 Oh, cielo. Oggi sarà emozionante come una partita di basket di mia nipote. 183 00:08:53,636 --> 00:08:57,099 Sono solo dei ragazzini di sei anni che corrono tenendo la palla in mano. 184 00:08:57,109 --> 00:08:59,021 Fischia un fallo, cavolo. 185 00:08:59,516 --> 00:09:00,935 Non farmi parlare. 186 00:09:00,945 --> 00:09:04,582 Mi hanno bandito dalle partite di mio nipote, perché ho troppe opinioni. 187 00:09:05,396 --> 00:09:06,946 Ho anche preso a schiaffi l'arbitro. 188 00:09:07,451 --> 00:09:09,592 Ok. Mettiamoci al lavoro. 189 00:09:09,602 --> 00:09:11,784 Non posso fare niente finché non arriva il volante. 190 00:09:11,794 --> 00:09:13,441 Cosa? Sarebbe dovuto arrivare ieri. 191 00:09:13,451 --> 00:09:15,635 - Ieri non è arrivato niente. - Che vuoi dire? 192 00:09:15,645 --> 00:09:18,149 Sai benissimo cosa voglio dire. Me l'hai appena ripetuto. 193 00:09:19,079 --> 00:09:21,364 Ok. Chiederò informazioni sull'orario della consegna. 194 00:09:21,374 --> 00:09:23,540 Già. Il corriere ha una cotta per me, quindi... 195 00:09:23,550 --> 00:09:25,809 Il corriere ha una cotta per Stitch. 196 00:09:25,819 --> 00:09:28,627 Flirta con te solo perché tu lo conosci. 197 00:09:29,374 --> 00:09:32,177 Per far uscire questa macchina, mi serve il volante subito. 198 00:09:32,722 --> 00:09:34,021 Ok. Ok. 199 00:09:34,874 --> 00:09:35,992 Sì. Possiamo... 200 00:09:36,431 --> 00:09:39,722 Possiamo mettere quello in stile classico che abbiamo in officina. 201 00:09:39,732 --> 00:09:41,808 Quello che vuoi. Sei tu il capo, capo. 202 00:09:41,818 --> 00:09:44,659 O vogliamo mettere il volante personalizzato? 203 00:09:44,669 --> 00:09:46,834 Volante personalizzato, sì. L'ha disegnato Matt. 204 00:09:46,844 --> 00:09:48,258 - Come vuoi. - Veramente, no. 205 00:09:48,268 --> 00:09:50,374 Volante classico. Abbiamo una scadenza da rispettare. 206 00:09:50,384 --> 00:09:52,551 - Ottima decisione. - No, volante personalizzato. 207 00:09:52,561 --> 00:09:54,981 Cioè, no. Non no al no. 208 00:09:55,769 --> 00:09:57,475 Ma sì al volante personalizzato. 209 00:09:59,202 --> 00:10:00,210 Oh, Dio. 210 00:10:00,549 --> 00:10:01,751 Oh, no, il mio cappello. 211 00:10:04,009 --> 00:10:05,014 Ciambelle. 212 00:10:08,250 --> 00:10:09,782 Che diavolo gli sta succedendo? 213 00:10:10,510 --> 00:10:12,425 Te lo dico nella tua lingua. 214 00:10:12,435 --> 00:10:14,435 Ha perso completamente la testa. 215 00:10:15,262 --> 00:10:16,666 Non mi guardate! 216 00:10:21,633 --> 00:10:24,047 <i>Se guarire significa appartenere,</i> 217 00:10:24,057 --> 00:10:28,090 <i>il dolore ci invita ad appartenere ai guariti.</i> 218 00:10:28,100 --> 00:10:32,088 <i>Stringi il tuo dolore tra le mani e di'...</i> 219 00:10:32,098 --> 00:10:33,907 <i>"Lo accetto".</i> 220 00:10:34,417 --> 00:10:36,190 Lo accetto. 221 00:10:36,200 --> 00:10:37,361 <i>Molto bene.</i> 222 00:10:37,371 --> 00:10:39,137 Oh, grazie anche a te, bella. 223 00:10:40,457 --> 00:10:43,154 <i>Adesso ripeti il canto.</i> 224 00:10:50,827 --> 00:10:51,923 <i>Mamma?</i> 225 00:10:51,933 --> 00:10:53,206 Mamma. 226 00:10:55,236 --> 00:10:57,464 Posso usare il tuo apribottiglie per il robot? 227 00:10:57,474 --> 00:11:00,077 No. Quello è l'utensile da cucina preferito di mamma. 228 00:11:00,744 --> 00:11:02,848 Sai che ti dico? Non ha bisogno di impalare nulla 229 00:11:02,858 --> 00:11:05,569 quando può sputare fuoco. Dov'è il gas per l'accendino? 230 00:11:07,049 --> 00:11:08,756 Oh, ciao, papà. Com'è andata... 231 00:11:13,145 --> 00:11:15,594 Quell'apribottiglie mi servirà sicuramente. 232 00:11:22,901 --> 00:11:25,260 - Papà? - Devo liberarmi. Devo purificarmi. 233 00:11:25,270 --> 00:11:26,891 Devo cominciare a buttare via tutto. 234 00:11:26,901 --> 00:11:28,917 Comincerò con queste magliette stupide. 235 00:11:28,927 --> 00:11:31,502 Le butto via e basta. Ecco quello che dobbiamo fare. Buttare via. 236 00:11:31,512 --> 00:11:33,421 Siete andati ad Aruba? Bello. 237 00:11:36,373 --> 00:11:39,820 - Allora, com'è andata la terapia? - La terapia è andata benissimo. 238 00:11:39,830 --> 00:11:42,721 Vuoi che volti pagina? Sto voltando pagina, cavolo. 239 00:11:42,731 --> 00:11:45,529 Ecco quello che sto facendo. Oh, no, col cavolo. 240 00:11:47,256 --> 00:11:48,393 Il mio Furby! 241 00:11:49,862 --> 00:11:52,738 Sai cosa mi ha chiesto quella quasi-terapista? 242 00:11:52,748 --> 00:11:55,322 "Che cosa le viene in mente quando pensa a sua moglie?" 243 00:11:55,332 --> 00:11:57,866 Oh. Ma come si è permessa di chiedere una cosa del genere? 244 00:11:57,876 --> 00:11:59,686 A chi importa quello che viene in mente? 245 00:11:59,696 --> 00:12:02,615 Mi vengono in mente tutte quelle cose che lei non può più fare. 246 00:12:03,025 --> 00:12:05,056 So che non è giusto che la mamma non ci sia più, ma... 247 00:12:05,066 --> 00:12:06,368 Cos'è giusto? 248 00:12:06,378 --> 00:12:09,244 La giustizia è solo una statua in tribunale. 249 00:12:09,254 --> 00:12:11,755 Sai cos'è il dolore per me? È rabbia. 250 00:12:12,109 --> 00:12:14,498 Le cattive persone vivono. Le brave persone muoiono. 251 00:12:14,508 --> 00:12:15,949 Altri due decessi per fentanyl. 252 00:12:15,959 --> 00:12:17,887 I ragazzi sono morti. Lo spacciatore è vivo. 253 00:12:17,897 --> 00:12:19,857 Una signora è stata investita da una macchina. 254 00:12:19,867 --> 00:12:22,152 Lei è morta. L'ubriaco è vivo. 255 00:12:22,162 --> 00:12:23,688 Tua madre non è più qui. 256 00:12:23,698 --> 00:12:25,349 La persona più meravigliosa del mondo. 257 00:12:25,359 --> 00:12:27,383 Una persona caritatevole, perfetta... 258 00:12:27,858 --> 00:12:30,090 Non è qui. Non è qui per i suoi nipoti. 259 00:12:30,100 --> 00:12:32,312 Non è qui per i suoi figli. Non è qui per me. 260 00:12:33,105 --> 00:12:34,398 Non è qui per... 261 00:12:41,301 --> 00:12:43,902 Penso che quella quasi-terapista abbia rotto il nonno. 262 00:12:50,748 --> 00:12:51,975 Ok, signorina. 263 00:12:51,985 --> 00:12:53,545 Che diavolo ha fatto a mio padre? 264 00:12:53,555 --> 00:12:55,565 Un momento. Prenda un bel respiro. 265 00:12:55,575 --> 00:12:58,716 Forse non ha mai avuto a che fare con un uomo anziano prima d'ora. 266 00:12:58,726 --> 00:13:01,226 Hanno dei sistemi molto delicati, ok? 267 00:13:01,236 --> 00:13:03,640 Non può semplicemente accenderli. Deve far scaldare il motore. 268 00:13:04,862 --> 00:13:07,157 Ma lei non l'ha fatto, e adesso è rotto. 269 00:13:07,481 --> 00:13:09,686 Senta, non è inusuale che un paziente 270 00:13:09,696 --> 00:13:12,110 reagisca in un certo modo alla sua prima... 271 00:13:14,337 --> 00:13:16,308 Lei l'ha rotto, lei lo aggiusta. 272 00:13:16,318 --> 00:13:17,497 È tutto quello che ho. 273 00:13:17,507 --> 00:13:19,125 Annulla la maledizione, strega! 274 00:13:19,959 --> 00:13:24,373 Quando ho saputo che venivate gettate nei fiumi e bruciate sul rogo, vi ho difese! 275 00:13:24,383 --> 00:13:26,946 Vi ho difesi. Perché sta scrivendo? 276 00:13:27,683 --> 00:13:31,006 Beh, sembra che neanche lei abbia metabolizzato il lutto. 277 00:13:32,026 --> 00:13:33,502 So quello che sta facendo. 278 00:13:33,512 --> 00:13:35,016 Sta cercando di entrarmi in testa. 279 00:13:36,599 --> 00:13:38,213 E non sono arrabbiata per questo. 280 00:13:41,031 --> 00:13:42,976 Allora mi dica per cosa è arrabbiata, Riley. 281 00:13:46,897 --> 00:13:47,897 Ehi, Gabe. 282 00:13:48,589 --> 00:13:51,309 Ma... hai mangiato tutte le ciambelle, amico? 283 00:13:51,802 --> 00:13:53,530 Anche quelle senza glutine. 284 00:13:55,323 --> 00:13:56,828 Sapevano di culo. 285 00:13:59,171 --> 00:14:01,873 Amico, perché ti comporti 286 00:14:01,883 --> 00:14:03,971 come se non sapessi fare questo lavoro? 287 00:14:04,697 --> 00:14:05,702 Cavolo. 288 00:14:07,096 --> 00:14:08,904 Non voglio essere il capo. 289 00:14:09,485 --> 00:14:11,747 Perché no? Saresti molto bravo. 290 00:14:11,757 --> 00:14:13,828 Sì, ma non mi piace. 291 00:14:13,838 --> 00:14:16,641 È per tutte le scadenze, le decisioni da prendere, 292 00:14:16,651 --> 00:14:18,257 e le ciambelle da comprare. 293 00:14:19,545 --> 00:14:20,864 Non fa per me. 294 00:14:20,874 --> 00:14:22,874 Quindi vuoi solo lavorare sulle macchine. 295 00:14:22,884 --> 00:14:23,889 Esattamente. 296 00:14:24,363 --> 00:14:25,661 È quello che mi piace fare. 297 00:14:27,257 --> 00:14:28,257 Ti capisco. 298 00:14:28,712 --> 00:14:30,115 Ma sai anche cosa capisco? 299 00:14:30,439 --> 00:14:31,732 La tua playlist. 300 00:14:32,055 --> 00:14:33,702 Molto meglio rispetto a quella di Matt. 301 00:14:34,096 --> 00:14:36,394 Bello, non mi manca ascoltare le canzoni tristi 302 00:14:36,404 --> 00:14:39,308 da uomo bianco e sentire lui che dice "Questa sì che è una canzone". 303 00:14:40,232 --> 00:14:41,975 Spero che tu non stia parlando di Seger. 304 00:14:41,985 --> 00:14:43,394 Non so cosa sia. 305 00:14:44,652 --> 00:14:47,303 Ma tu sei pronto per essere il capo. 306 00:14:47,313 --> 00:14:48,591 Non avere dubbi su questo. 307 00:14:49,298 --> 00:14:50,303 Grazie. 308 00:14:50,606 --> 00:14:53,808 - Lo apprezzo molto. - E poi, Matt non vivrà per sempre. 309 00:14:54,172 --> 00:14:56,278 Centodieci, centoventi anni al massimo. 310 00:14:57,030 --> 00:14:59,525 È sorprendentemente agile. 311 00:14:59,535 --> 00:15:00,949 Ha la stazza di un levriero. 312 00:15:02,949 --> 00:15:03,970 Snello e tonico. 313 00:15:04,778 --> 00:15:06,283 Ha il sedere da velocista. 314 00:15:07,315 --> 00:15:09,325 L'hai mai visto in pantaloncini? 315 00:15:13,061 --> 00:15:15,347 - Dovremmo tornare al lavoro. - No, bello. Sono a posto. 316 00:15:19,741 --> 00:15:21,130 Beh, avevi ragione. 317 00:15:21,140 --> 00:15:24,158 Quella quasi-terapista è una totale imbrogliona. 318 00:15:25,699 --> 00:15:26,906 Ci sei tornata? 319 00:15:27,320 --> 00:15:28,729 Sai cosa mi ha detto? 320 00:15:29,224 --> 00:15:33,129 Mi ha detto che il mio dolore potrebbe non finire mai. 321 00:15:34,072 --> 00:15:35,371 Quello è il telecomando. 322 00:15:35,381 --> 00:15:36,735 Quello non lo voglio buttare. 323 00:15:37,270 --> 00:15:38,457 Non finire mai? 324 00:15:38,467 --> 00:15:40,196 Ho fatto tutto quello che dovevo fare. 325 00:15:40,206 --> 00:15:42,301 Le cose migliori contro il dolore. 326 00:15:42,311 --> 00:15:43,881 Ho letto un libro che ne parla. 327 00:15:43,891 --> 00:15:45,674 Ho ascoltato un podcast al riguardo. 328 00:15:45,684 --> 00:15:47,285 Ho espresso un desiderio al lago. 329 00:15:48,048 --> 00:15:49,563 Sì, un lago artificiale. 330 00:15:50,896 --> 00:15:53,396 Va bene, era il Bellagio, ma è sempre acqua. 331 00:15:54,537 --> 00:15:57,244 E quello è il mio telefono, non deve andare lì. 332 00:15:58,527 --> 00:16:00,999 È solo che mi manca tanto. 333 00:16:01,009 --> 00:16:03,322 Cerco di essere una madre senza madre. 334 00:16:04,372 --> 00:16:07,888 Tutti i giorni ho un sacco di domande e non gliele posso fare. 335 00:16:07,898 --> 00:16:09,712 Ehi, puoi chiederle a me. 336 00:16:10,479 --> 00:16:13,296 Probabilmente avrai una risposta che non ti piace, ma puoi chiedere a me. 337 00:16:13,306 --> 00:16:15,058 Mamma sapeva tutto. 338 00:16:15,068 --> 00:16:18,892 Lei sapeva cucinare in fretta le uova, ma erano comunque buonissime. 339 00:16:19,327 --> 00:16:21,751 Sapeva come far sembrare piccoli i miei problemi. 340 00:16:22,423 --> 00:16:24,504 Perché non è qui? 341 00:16:24,514 --> 00:16:26,266 Non penso di farcela senza di lei. 342 00:16:26,276 --> 00:16:27,292 Ehi, senti... 343 00:16:29,384 --> 00:16:30,586 Senti, sai cosa ti dico? 344 00:16:30,899 --> 00:16:32,551 È come quando... 345 00:16:32,561 --> 00:16:33,773 Guidi, non puoi... 346 00:16:34,131 --> 00:16:36,056 Guidare guardando lo specchietto retrovisore. 347 00:16:36,066 --> 00:16:37,743 Devi andare incontro alle cose. 348 00:16:37,753 --> 00:16:40,763 Devi concentrarti su dove vuoi andare, non su dove non vuoi stare. 349 00:16:41,561 --> 00:16:44,763 Mamma avrebbe detto qualcosa meglio di questa. 350 00:16:47,495 --> 00:16:48,500 Forse. 351 00:16:49,841 --> 00:16:52,250 Ma per essere sinceri, le sue uova erano terribili. 352 00:16:53,362 --> 00:16:55,868 È solo che tu eri troppo giovane per capire. 353 00:16:57,090 --> 00:16:58,904 La parte bianca va cotta. 354 00:17:04,925 --> 00:17:06,733 Ehi, Stitch. Vieni qui un attimo. 355 00:17:07,777 --> 00:17:09,618 Ho pensato a quello che mi hai detto ieri. 356 00:17:09,628 --> 00:17:11,832 Oh, che gli alieni esistono ma sono timidi? 357 00:17:12,539 --> 00:17:13,544 No. 358 00:17:14,029 --> 00:17:16,095 Forse potrei essere il capo un giorno, 359 00:17:16,105 --> 00:17:17,443 aprendo un negozio tutto mio. 360 00:17:17,931 --> 00:17:20,023 Ho disegnato il mio logo. "Gabe's Customs". 361 00:17:21,397 --> 00:17:23,141 Pensi di poter lasciare Matt 362 00:17:23,151 --> 00:17:24,558 e i suoi pantaloncini? 363 00:17:25,659 --> 00:17:27,120 Beh, sì... 364 00:17:27,130 --> 00:17:28,241 Forse. 365 00:17:28,251 --> 00:17:29,433 Mi ci potrei abituare. 366 00:17:29,443 --> 00:17:31,760 - Alzati da quella sedia. - Alza il culo! 367 00:17:32,662 --> 00:17:34,778 Stavo solo... te la stavo riscaldando. 368 00:17:35,475 --> 00:17:36,774 Com'è andata la terapia? 369 00:17:36,784 --> 00:17:37,937 Sono guarito. 370 00:17:37,947 --> 00:17:39,652 - Sì. - Guarito, guarito. 371 00:17:40,182 --> 00:17:41,490 E questo... questo cos'è? 372 00:17:41,894 --> 00:17:42,899 Oh, non lo so. 373 00:17:44,348 --> 00:17:45,348 È buono. 374 00:17:45,888 --> 00:17:47,722 - Cosa? - Sì. Mi piace. 375 00:17:47,732 --> 00:17:50,061 Sulla parte "Customs" 376 00:17:50,071 --> 00:17:53,080 metterei un'ombra più scura per farla risaltare di più. 377 00:17:54,032 --> 00:17:56,234 Sì. E se un giorno te ne andrai, 378 00:17:56,825 --> 00:17:58,032 per me sei morto. 379 00:18:01,997 --> 00:18:03,234 Perché parli così? 380 00:18:03,244 --> 00:18:04,317 Devi andare. 381 00:18:05,744 --> 00:18:06,855 Ricevuto, capo. 382 00:18:11,556 --> 00:18:13,071 - Ehi. - Ciao. 383 00:18:13,081 --> 00:18:16,073 Ho appena portato un sacco dei vestiti di mamma al rifugio. 384 00:18:16,083 --> 00:18:18,128 - Sono stati davvero molto grati. - Benissimo. 385 00:18:18,138 --> 00:18:21,753 Era l'azione benefica preferita di tua madre e sono sicuro che sarebbe felice 386 00:18:21,763 --> 00:18:23,515 che i suoi vestiti vengano usati. 387 00:18:23,525 --> 00:18:25,803 Anche se potrebbe essere un po' strano passare accanto 388 00:18:25,813 --> 00:18:28,018 a un senzatetto che indossa una minigonna di tua madre. 389 00:18:30,140 --> 00:18:32,651 Come si dice? A caval donato non si guarda in bocca, giusto? 390 00:18:34,658 --> 00:18:36,501 Oh, la giacca di nonna. 391 00:18:36,511 --> 00:18:38,223 Georgia, sei bellissima. 392 00:18:38,233 --> 00:18:39,637 Me l'ha data nonno. 393 00:18:40,233 --> 00:18:41,720 Penso che dovrebbe averla Georgia. 394 00:18:42,127 --> 00:18:43,758 Allora... diamo uno sguardo. 395 00:18:44,243 --> 00:18:45,388 Beh, ti sta benissimo. 396 00:18:45,398 --> 00:18:47,164 La taglia è giusta. Ti sta bene. 397 00:18:47,174 --> 00:18:50,315 È un mix tra Rihanna e Martha Stewart. 398 00:18:51,229 --> 00:18:53,663 Hai proprio azzeccato la descrizione. 399 00:18:54,173 --> 00:18:56,889 Ok. Vuoi sentire una bella storia su questa giacca? 400 00:18:56,899 --> 00:18:59,816 Include le tue opinioni sulle energie rinnovabili? 401 00:19:01,150 --> 00:19:02,150 Siediti. 402 00:19:03,837 --> 00:19:05,630 Ok, senti questa. 403 00:19:05,640 --> 00:19:07,146 Tanti anni fa, 404 00:19:07,555 --> 00:19:09,171 nel secolo scorso... 405 00:19:10,287 --> 00:19:13,784 Io e tua nonna siamo andati a vedere un artista di nome Bob Seger. 406 00:19:13,794 --> 00:19:16,136 E per farmi una sorpresa, ha fatto dei Martini 407 00:19:16,146 --> 00:19:19,972 con delle olive e un po' di vodka che aveva nascosto in quella giacca. 408 00:19:19,982 --> 00:19:21,515 Ed eravamo... 409 00:19:22,005 --> 00:19:24,505 Eravamo... felici. 410 00:19:25,651 --> 00:19:26,944 Puoi dire... ubriachi. 411 00:19:26,954 --> 00:19:28,470 Lei è sorprendentemente matura. 412 00:19:28,480 --> 00:19:32,118 Non eravamo ubriachi. Eravamo totalmente devastati. Già. 413 00:19:33,486 --> 00:19:35,941 Il che significa che, durante l'intervallo, tua madre è riuscita 414 00:19:35,951 --> 00:19:39,062 a farci entrare nel backstage facendo vedere al buttafuori... 415 00:19:39,072 --> 00:19:40,077 Il sorriso. 416 00:19:41,698 --> 00:19:42,915 Non è così matura. 417 00:19:44,526 --> 00:19:45,728 Ad ogni modo, lei era... 418 00:19:46,087 --> 00:19:47,289 Molto divertente. 419 00:19:47,653 --> 00:19:50,721 La nonna era molto divertente. Sarebbe stata contenta vederti indossare la sua giacca. 420 00:19:53,549 --> 00:19:54,554 Mi manca. 421 00:19:55,837 --> 00:19:56,837 Anche a me. 422 00:19:58,569 --> 00:19:59,574 Mamma, 423 00:20:00,397 --> 00:20:02,120 Robot è stato investito da una macchina. 424 00:20:04,049 --> 00:20:05,054 È morto. 425 00:20:06,897 --> 00:20:08,584 <i>Caccater.</i> 426 00:20:13,094 --> 00:20:14,094 Che cosa faccio? 427 00:20:14,483 --> 00:20:16,266 Beh, la questione è una, Carter. 428 00:20:16,276 --> 00:20:19,192 Il dolore può durare una vita. 429 00:20:19,202 --> 00:20:23,614 E noi conosciamo una buona terapista. Anche se forse ha due anni meno di te. 430 00:20:25,002 --> 00:20:27,173 Shifting Team