"The Librarians: The Next Chapter" And the Hangover from Hell
ID | 13180258 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Hangover from Hell |
Release Name | The Librarians The Next Chapter S01E08 720p x264-FENiX[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 32407694 |
Format | srt |
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,258
<i>Connor? No tak!</i>
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,513
<i>Vikram!</i>
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,932
<i>Už sa nedá nič robiť.</i>
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
<i>Charlie? Connor? Lysa?</i>
6
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
<i>Neskoro, Knihovník.</i>
7
00:00:42,353 --> 00:00:49,300
K N I H O V N Í C I - ĎALŠIA KAPITOLA
A opica z pekla
8
00:01:07,963 --> 00:01:11,801
Nie, nie, nie, nie, Charlie.
9
00:01:12,541 --> 00:01:15,085
Charlie, prosím, nebuď mŕtva.
10
00:01:18,478 --> 00:01:19,885
Myslel som si, že som o teba prišiel.
11
00:01:19,917 --> 00:01:21,797
Tak ľahko sa ma nezbavíš.
12
00:01:27,596 --> 00:01:30,744
Moje plece. Je vykĺbené.
13
00:01:35,139 --> 00:01:36,849
Žiješ. Vďaka bohu.
14
00:01:38,723 --> 00:01:42,414
Čo sa s nami stalo? Nič si nepamätám.
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,938
Ani ja.
16
00:01:45,563 --> 00:01:47,249
Dopekla, cítim sa, akoby
ma prešiel kamión.
17
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Počkaj, nehýb sa.
18
00:01:51,152 --> 00:01:52,505
Máš v nohe zapichnutý cencúľ.
19
00:01:52,529 --> 00:01:55,031
- Čo dopekla?
- Lysa, daj mi svoju šatku.
20
00:01:57,752 --> 00:01:58,854
Bude v poriadku?
21
00:01:58,893 --> 00:02:00,287
Ten ľad nemôžeme vybrať.
22
00:02:00,311 --> 00:02:01,751
Môže ti tlačiť na cievy
23
00:02:01,854 --> 00:02:03,415
a brániť krvácaniu. Musíme len počkať,
24
00:02:03,439 --> 00:02:06,692
kým sa neroztopí, a uvidíme,
aké je to zlé. No tak.
25
00:02:10,530 --> 00:02:12,657
Okej, super. Nič vážne.
26
00:02:12,782 --> 00:02:15,344
Nejaký nápad, ako sa mi do stehna
dostal cencúľ?
27
00:02:15,368 --> 00:02:18,579
Niečo alebo niekto
sa nás očividne pokúsil zabiť.
28
00:02:18,704 --> 00:02:21,183
Neboli sme na párty u Suki?
29
00:02:21,207 --> 00:02:22,476
Kto je Suki?
30
00:02:22,500 --> 00:02:24,335
Neviem. Mám úplné okno.
31
00:02:24,865 --> 00:02:27,135
- Hrozne ma bolí hlava.
- Tomu sa hovorí opica.
32
00:02:27,213 --> 00:02:29,511
Suki, moja najlepšia kamarátka?
33
00:02:30,591 --> 00:02:31,659
Nevesta?
34
00:02:32,548 --> 00:02:34,467
Bola to Sukina rozlúčka so slobodou.
35
00:02:40,175 --> 00:02:42,278
Pripomeňte mi,
rozlúčka so slobodou je večierok,
36
00:02:42,303 --> 00:02:44,448
kde dáma oslavuje koniec svojej samoty,
37
00:02:44,472 --> 00:02:46,307
predtým, ako ju predajú mužovi?
38
00:02:46,432 --> 00:02:47,868
Nie, ženy sa nepredávajú.
39
00:02:47,892 --> 00:02:50,645
Áno, chcel som povedať predtým,
ako ju vymenia za rodinný majetok.
40
00:02:50,770 --> 00:02:53,290
Takže si na jej párty prenajala zámok?
41
00:02:53,314 --> 00:02:56,418
No, keď mi volala, že sa zasnúbila,
42
00:02:56,442 --> 00:02:58,110
povedala som jej, že bývam v Belehrade,
43
00:02:58,235 --> 00:03:00,380
a ona na to, že je to
ideálne miesto na párty.
44
00:03:00,404 --> 00:03:03,050
A veľa neviest na takéto párty
pozýva cudzích ľudí?
45
00:03:03,074 --> 00:03:05,493
No, nie, ale včera večer volala
a povedala mi, že
46
00:03:05,618 --> 00:03:09,348
jej kamarátkam zrušili všetky lety,
takže nikto nepríde.
47
00:03:09,372 --> 00:03:10,643
Takže my sme náhradníci.
48
00:03:11,555 --> 00:03:12,858
Si si istá, že je to dobrý nápad?
49
00:03:13,538 --> 00:03:14,890
Vieš, čo ak nás bude knižnica potrebovať?
50
00:03:15,127 --> 00:03:18,005
No, preto sme tu a ďaleko od Prístavku.
51
00:03:18,255 --> 00:03:20,049
Navyše, môžeme si dať deň voľna.
52
00:03:21,565 --> 00:03:22,639
Deň voľna.
53
00:03:22,886 --> 00:03:24,252
Kde je Lysa a čo si s ňou urobila?
54
00:03:24,604 --> 00:03:26,272
Je tu.
55
00:03:27,313 --> 00:03:30,566
Buďte milí. Suki je pre mňa ako sestra.
56
00:03:32,202 --> 00:03:33,873
- To Lysa práve...
- Zvískla.
57
00:03:37,116 --> 00:03:41,537
Poď dnu. Panebože.
58
00:03:47,502 --> 00:03:50,814
Má ešte niekto pocit, že sme práve vošli
do <i>Zóny súmraku</i>?
59
00:03:50,838 --> 00:03:54,133
Panebože, ty si moje niečo modré.
60
00:03:54,884 --> 00:03:57,404
Pre všetkých, toto je
moja najlepšia kamarátka, Suki.
61
00:03:57,428 --> 00:03:58,828
Teší ma, ja som...
62
00:03:58,930 --> 00:04:00,991
Myslela som si, že budeme na tvojom zámku?
63
00:04:01,015 --> 00:04:03,077
No, chcela som ťa prekvapiť
niečím špeciálnym.
64
00:04:03,101 --> 00:04:04,912
Prenajala som celý tento zámok
len na tvoju párty.
65
00:04:04,936 --> 00:04:07,355
Ale pozri, máme to tu celé pre seba.
66
00:04:07,480 --> 00:04:09,332
Ale načo to je, keď nikto iný nepríde?
67
00:04:09,985 --> 00:04:12,582
Hovorila som ti, zrušili im lety.
Nikto nepríde.
68
00:04:12,749 --> 00:04:16,072
No, to je druhé prekvapenie.
Zobrala som so sebou kamarátov.
69
00:04:17,115 --> 00:04:18,852
Takže konečne spoznám
tých tvojich kamarátov,
70
00:04:18,917 --> 00:04:22,171
o ktorých si mi nič nepovedala,
a zistím, či za niečo stoja.
71
00:04:22,223 --> 00:04:26,834
Ver mi. Hneď z nás bude
jedna rodina. Poď.
72
00:04:28,349 --> 00:04:29,773
Nech sa páči.
73
00:04:31,504 --> 00:04:33,589
Pozri. Panebože.
74
00:04:35,922 --> 00:04:37,578
Zvyšok noci si pamätám len matne.
75
00:04:37,723 --> 00:04:42,114
Pamätám si útržky.
Tancovali sme, spievali, pili.
76
00:04:42,347 --> 00:04:46,101
Všetko šlo skvele, až kým
sa nerozbila tá ľadová socha.
77
00:04:50,221 --> 00:04:51,972
Potom si už nič nepamätám.
78
00:04:52,024 --> 00:04:54,277
- Okrem toho, že som spadla zo schodov.
- Ani ja.
79
00:04:54,402 --> 00:04:56,505
Tá ľadová socha. Tak som sa musel
prebodnúť.
80
00:04:56,529 --> 00:04:59,686
Ako viete, moja pamäť
je oveľa lepšia ako vaša.
81
00:04:59,782 --> 00:05:01,760
A predsa si nič nepamätám.
82
00:05:01,930 --> 00:05:04,674
Musím byť očarovaný.
Alebo prekliaty, alebo...
83
00:05:08,075 --> 00:05:09,370
Na mol?
84
00:05:10,322 --> 00:05:13,294
Jasne si pamätám, že si vypil priveľa
tých babských kokteilov.
85
00:05:13,379 --> 00:05:15,900
Nemožné. Nemávam okná.
86
00:05:16,132 --> 00:05:18,068
Deje sa tu niečo zlovestné.
87
00:05:18,285 --> 00:05:20,788
Keby sme aspoň mali nejaké stopy,
aby sme zistili, čo sa stalo.
88
00:05:21,252 --> 00:05:22,560
Možno má Vikram pravdu.
89
00:05:23,723 --> 00:05:24,421
Suki.
90
00:05:26,100 --> 00:05:28,162
Čo ak to, čo sa nás pokúsilo zabiť,
ju dostalo?
91
00:05:28,186 --> 00:05:29,538
Lysa? Lysa? Lysa!
92
00:05:29,562 --> 00:05:31,105
Suki môže byť v nebezpečenstve.
93
00:05:31,230 --> 00:05:36,080
Zamyslite sa! Čokoľvek nás zhodilo
zo schodov a pokúsilo sa nás zabiť,
94
00:05:36,720 --> 00:05:38,404
môže byť práve teraz za tými dverami.
95
00:05:38,816 --> 00:05:39,710
Potrebujeme odpovede.
96
00:05:41,264 --> 00:05:43,308
Musíme si spomenúť.
97
00:05:48,149 --> 00:05:50,851
Musíme si spomenúť, čo sa stalo.
98
00:05:50,875 --> 00:05:53,002
Len tak môžeme čeliť tomu,
čo je za dverami.
99
00:05:54,629 --> 00:05:55,963
Vikram má pravdu.
100
00:05:56,089 --> 00:05:58,233
Teraz sa musíme brániť, nie útočiť.
101
00:05:58,257 --> 00:06:00,611
Áno, nemôžeš ísť sama proti tomu,
čo nám to spravilo.
102
00:06:00,635 --> 00:06:02,345
Dobre, fajn.
103
00:06:03,096 --> 00:06:04,639
Ako na to pôjdeme?
104
00:06:04,764 --> 00:06:07,451
Všetci mi povedzte,
na aké útržky si spomínate,
105
00:06:07,475 --> 00:06:09,108
a my to poskladáme.
106
00:06:10,061 --> 00:06:12,230
- Ako skladačku.
- Dobre teda.
107
00:06:13,644 --> 00:06:14,656
Od začiatku.
108
00:06:15,966 --> 00:06:18,385
<i>Pokiaľ si pamätám, bola som
vo fotobúdke</i>
109
00:06:18,611 --> 00:06:20,738
<i>a tušila som, že ma čaká dlhá noc.</i>
110
00:06:20,863 --> 00:06:23,282
<i>Hnevalo ma, že sa ulievam z práce.</i>
111
00:06:25,433 --> 00:06:28,811
Vikram? Vikram!
112
00:06:33,251 --> 00:06:37,004
To sme my. Práve sme sa odfotili
a už sú tu.
113
00:06:37,050 --> 00:06:38,259
Ako kúzlom.
114
00:06:38,351 --> 00:06:43,732
- Je v poriadku? Je trochu divný.
- Vyrastal v sekte.
115
00:06:43,970 --> 00:06:46,824
Žiadna technológia, veľmi
staromódne. Práve odišiel.
116
00:06:46,848 --> 00:06:50,935
Pomáham mu zvyknúť si
na moderný život.
117
00:06:51,853 --> 00:06:54,313
Nezdá sa to ako hodné využitie tvojho času.
118
00:06:55,225 --> 00:06:58,478
Počkať. Čo má znamenať ten kabát a klobúk?
119
00:06:58,656 --> 00:07:00,533
Páči sa mi to. Je to melancholické.
120
00:07:00,987 --> 00:07:02,859
Je to môj príbeh. Neprerušuj ma.
121
00:07:03,406 --> 00:07:05,759
Ako som hovorila, Suki chcela ísť
do svojej izby,
122
00:07:05,783 --> 00:07:07,719
aby si odložila zásnubný prsteň.
123
00:07:07,856 --> 00:07:10,359
Nejako sa stalo, že som jej musela
niesť všetky tašky.
124
00:07:11,925 --> 00:07:14,151
<i>Ale tam som počula niečo znepokojivé.</i>
125
00:07:25,678 --> 00:07:27,013
Vitajte.
126
00:07:28,530 --> 00:07:31,116
Zdá sa, že mi ten zámok nechce ukázať.
127
00:07:31,913 --> 00:07:34,361
Budeme musieť nájsť spôsob, ako ju
presvedčiť, aby ho aj tak predala.
128
00:07:41,081 --> 00:07:42,174
Nie si ty náhodou...
129
00:07:42,300 --> 00:07:46,221
Gregor's Hammer, baby.
Dnes večer to bude metalový nárez.
130
00:07:47,377 --> 00:07:49,049
Poznáte nejaké pesničky od ABBY?
131
00:07:49,160 --> 00:07:50,971
Nehovorila som, že chcem dídžeja?
132
00:07:50,995 --> 00:07:53,182
No áno, to bol pôvodný plán.
133
00:07:53,206 --> 00:07:55,174
Nemala by si byť organizátorka večierkov?
134
00:07:55,599 --> 00:07:56,952
Rozlúčky so slobodou mávajú organizátorov?
135
00:07:57,209 --> 00:07:59,020
Očividne nie veľmi dobrých.
136
00:07:59,045 --> 00:08:01,023
Nevieš prebookovať pár letov,
137
00:08:01,047 --> 00:08:03,650
nevieš zohnať správnu hudbu.
Vieš urobiť niečo poriadne?
138
00:08:03,674 --> 00:08:05,259
Je vždy takáto napätá?
139
00:08:05,385 --> 00:08:09,031
Je len v strese. Nič nejde podľa plánu.
Vybavím to.
140
00:08:09,161 --> 00:08:10,326
Nemala by si to musieť riešiť.
141
00:08:11,752 --> 00:08:14,606
Počúvaj, musím s tebou hovoriť
o tom, čo som ju počula povedať.
142
00:08:14,811 --> 00:08:17,313
Prosím. Nie teraz, Charlie. Dobre?
143
00:08:17,975 --> 00:08:19,018
Ahoj.
144
00:08:20,237 --> 00:08:20,834
Prepáč.
145
00:08:21,190 --> 00:08:24,030
Vďaka bohu, že tu nie sú moji priatelia,
aby videli, aký bordel si z toho spravila.
146
00:08:24,296 --> 00:08:26,757
Toto sa volá Fuzzy Navel.
147
00:08:27,281 --> 00:08:30,052
Používajú sa do toho chlpy z pupka?
Aké groteskné.
148
00:08:30,076 --> 00:08:31,911
Ochutnaj. Je to dobré.
149
00:08:34,789 --> 00:08:35,891
Chutí to ako ovocie.
150
00:08:35,915 --> 00:08:37,291
Preto je to také nebezpečné.
151
00:08:37,417 --> 00:08:39,502
Charlie, musíš jeden ochutnať.
152
00:08:40,753 --> 00:08:43,973
Máme dôležitejšiu misiu.
Myslím, že kapela ťa potrebuje.
153
00:08:47,051 --> 00:08:48,845
Počul som Lysinu kamarátku telefonovať.
154
00:08:49,595 --> 00:08:51,515
Snaží sa presvedčiť Lysu,
aby predala zámok.
155
00:08:51,806 --> 00:08:54,934
Lysa by to neurobila bez toho,
aby sa s nami najprv neporadila. Či?
156
00:08:56,155 --> 00:08:58,152
Čo by sa stalo s
Prístavkom, keby ho predala?
157
00:09:00,546 --> 00:09:04,045
Ešte jeden Fuzzy Navel.
A nech to tečie prúdom.
158
00:09:04,400 --> 00:09:06,006
<i>Bolo jasné, že je mojou úlohou nájsť dôkaz,</i>
159
00:09:06,070 --> 00:09:08,257
<i>že Suki je prefíkaná podvodníčka,</i>
160
00:09:08,510 --> 00:09:10,092
<i>skôr ako Lysa urobí obrovskú chybu.</i>
161
00:09:10,116 --> 00:09:11,993
Nevesta chce, aby si všetci obliekli toto.
162
00:09:12,118 --> 00:09:14,138
Prosím. Už je dosť naštvaná.
163
00:09:14,162 --> 00:09:15,666
Bola vždy taká náročná?
164
00:09:15,955 --> 00:09:17,433
Nebolo by profesionálne,
keby som to povedal.
165
00:09:17,457 --> 00:09:21,061
To je jasné. Suki je oficiálne najhoršia.
166
00:09:21,375 --> 00:09:22,604
Videla si, kam išla?
167
00:09:22,628 --> 00:09:24,273
Na toaletu sa osviežiť,
168
00:09:24,744 --> 00:09:26,537
ale nepovedz jej, že som ti niečo hovorila.
169
00:09:28,130 --> 00:09:29,257
Tvoje tajomstvo je u mňa v bezpečí.
170
00:09:32,221 --> 00:09:34,140
<i>Zdalo sa, že tajomstvá sú témou večera.</i>
171
00:09:34,265 --> 00:09:35,850
<i>V armáde som sa naučila zručnosti,</i>
172
00:09:35,975 --> 00:09:37,560
<i>ako z cieľa vytiahnuť tajomstvá.</i>
173
00:09:37,685 --> 00:09:39,525
<i>Teraz bolo mojou úlohou
vyniesť ich na svetlo.</i>
174
00:09:39,645 --> 00:09:41,290
Musíš ich len spoznať.
175
00:09:41,315 --> 00:09:42,649
Nechcem ich spoznať.
176
00:09:42,993 --> 00:09:45,328
Musíš si rozmyslieť,
komu venuješ svoj čas.
177
00:09:45,767 --> 00:09:49,187
- Ten, čo prežil sektu, Victor?
- Vikram.
178
00:09:49,572 --> 00:09:51,824
Využíva tvoju štedrosť.
179
00:09:52,460 --> 00:09:53,646
A googlila som si Connora?
180
00:09:53,735 --> 00:09:56,829
Vieš, že bol internetový
konšpiračný teoretik?
181
00:09:56,954 --> 00:09:58,331
Úplný blázon.
182
00:09:58,456 --> 00:10:01,209
Iste, sú excentrickí, ale sú múdri.
183
00:10:01,334 --> 00:10:05,254
A to dievča? Má ksicht mrchy.
184
00:10:05,797 --> 00:10:07,256
Nepáči sa mi.
185
00:10:12,136 --> 00:10:13,763
Suki, počkaj.
186
00:10:17,290 --> 00:10:18,308
Perfektné.
187
00:10:18,559 --> 00:10:22,188
Počkať. Čo je to „ksicht mrchy“?
188
00:10:22,313 --> 00:10:24,357
To je, keď niekto vyzerá stále nahnevane.
189
00:10:28,159 --> 00:10:28,808
Čo?
190
00:10:29,028 --> 00:10:31,304
Chápem. Myslíš ako...
191
00:10:32,691 --> 00:10:34,484
Nie, nie, je to skôr...
192
00:10:35,785 --> 00:10:37,036
Nie, obaja to robíte zle.
193
00:10:37,060 --> 00:10:38,266
Musíte vyzerať viac znudene, takto.
194
00:10:39,372 --> 00:10:42,041
- To je ono.
- Veľmi vtipné.
195
00:10:43,074 --> 00:10:44,199
Ako som hovorila.
196
00:11:01,227 --> 00:11:04,814
<i>Vedela som, že musím Suki prichytiť
pri klamstve, ale otázka bola, ako.</i>
197
00:11:14,490 --> 00:11:16,176
Nie! Nie, nie, nie, nie.
198
00:11:16,200 --> 00:11:17,594
Toto sa nemalo stať pred polnocou!
199
00:11:17,618 --> 00:11:21,247
Čo dopekla? Všetko sa kazí!
200
00:11:22,039 --> 00:11:23,103
Máš padáka!
201
00:11:23,128 --> 00:11:24,843
Nie, nie, nie! Ale Sex na pláži
202
00:11:24,917 --> 00:11:27,962
a všetky tie farebné drinky
s tými roztomilými dáždnikmi?
203
00:11:28,087 --> 00:11:30,089
Snažil sa mi sabotovať párty!
204
00:11:30,214 --> 00:11:31,692
Dýchajte, slečna. Bola to nehoda.
205
00:11:31,716 --> 00:11:34,820
Nie! Nikto z vás sa nesnaží baviť.
206
00:11:34,844 --> 00:11:36,888
Ani ste sa nás nesnažili spoznať.
207
00:11:37,388 --> 00:11:38,741
Viem, že by si si priala,
aby tu boli tvoji skutoční priatelia,
208
00:11:38,765 --> 00:11:40,725
ale nie je naša vina, že im zrušili let.
209
00:11:41,392 --> 00:11:43,491
- Aký let?
- Let tvojich priateľov.
210
00:11:45,536 --> 00:11:46,276
Správne.
211
00:11:46,924 --> 00:11:53,279
No, možno by ste sa mohli pokúsiť baviť,
namiesto toho, aby ste sa tu zakrádali ako lúzri.
212
00:11:59,220 --> 00:12:00,098
Suki?
213
00:12:06,083 --> 00:12:08,086
- Klamala.
- O čom?
214
00:12:08,503 --> 00:12:11,464
Všetky lety do Belehradu dnes
prileteli načas.
215
00:12:12,173 --> 00:12:15,305
<i>Prichytila som ju pri klamstve,
ale nepoznala som jej motív,</i>
216
00:12:15,483 --> 00:12:17,643
<i>takže som musela urobiť poslednú
vec, ktorú som chcela.</i>
217
00:12:17,970 --> 00:12:20,407
<i>Musela som predstierať, že si užívam
rozlúčku so slobodou.</i>
218
00:12:20,431 --> 00:12:21,933
Začali sme zle.
219
00:12:22,767 --> 00:12:26,145
- Môžeme začať odznova?
- To by som rada.
220
00:12:28,815 --> 00:12:29,799
Na nových priateľov.
221
00:12:35,863 --> 00:12:36,965
Kam zmizla kapela?
222
00:12:36,989 --> 00:12:38,437
Majú 10-minútovú prestávku.
223
00:12:40,528 --> 00:12:43,506
Párty sa práve začína!
224
00:12:44,122 --> 00:12:46,582
Konečne niečo, na čo sa dá tancovať!
225
00:12:51,838 --> 00:12:54,274
Viete čo? Odfotím vás.
226
00:12:54,298 --> 00:12:56,342
Bože, áno, áno.
227
00:12:57,677 --> 00:13:01,347
- Povedzte: Rozlúčka so slobodou.
- Rozlúčka so slobodou!
228
00:13:02,974 --> 00:13:04,392
Nádherné.
229
00:13:04,517 --> 00:13:05,911
- Aké zlaté!
- To sa mi páči!
230
00:13:05,935 --> 00:13:07,647
Viete, čo potrebujeme? Kokteily.
231
00:13:07,685 --> 00:13:08,714
Áno!
232
00:13:14,688 --> 00:13:16,208
Už si pil dosť.
233
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
Všetci mi odmietajú naliať.
234
00:13:19,798 --> 00:13:22,678
Sústreď sa. Dávaj na mňa pozor.
235
00:13:22,902 --> 00:13:27,406
Áno, pane. Chápeš? Pretože
ty ma zvyčajne voláš „pane“.
236
00:13:28,255 --> 00:13:31,216
Zvláštne. Suki nepozvala nikoho iného.
237
00:13:31,925 --> 00:13:34,682
- Lysa je jediná pozvaná.
- To nie je ktovieaká párty.
238
00:13:34,714 --> 00:13:36,507
A pozri na toto.
239
00:13:38,509 --> 00:13:39,890
Vieš, čo to znamená?
240
00:13:40,053 --> 00:13:43,890
Suki je smutná žena, ktorá nemá
iných priateľov okrem Lysy,
241
00:13:44,015 --> 00:13:47,982
a má mimoriadny záujem o architektonické
skvosty Belehradu.
242
00:13:48,032 --> 00:13:49,617
Nie, znamená to, že som mala pravdu.
243
00:13:50,063 --> 00:13:51,717
Suki sa snaží kúpiť tento zámok.
244
00:13:54,317 --> 00:13:55,539
Možno je už neskoro.
245
00:13:56,569 --> 00:13:58,905
Naučili ste sa konečne
hrať <i>Dancing Queen</i>?
246
00:13:59,208 --> 00:14:01,794
Lebo ak to neviete zahrať, môžete ísť.
247
00:14:02,366 --> 00:14:04,368
- Vážne?
- Vážne.
248
00:14:05,917 --> 00:14:07,077
Musím sa s tebou porozprávať.
249
00:14:08,247 --> 00:14:12,144
Prepáčte. Dostanete plne zaplatené.
Ďakujem za váš čas.
250
00:14:12,168 --> 00:14:13,753
Môžeme sa porozprávať vo fotobúdke.
251
00:14:13,925 --> 00:14:15,108
Prepáč.
252
00:14:20,093 --> 00:14:22,178
Klamala si. Nikoho iného si nepozvala.
253
00:14:22,303 --> 00:14:24,698
- Celé to bol podfuk.
- Ukradla si mi telefón?
254
00:14:24,722 --> 00:14:27,762
Jediný dôvod, prečo si tu, je,
aby ti Lysa predala zámok.
255
00:14:28,726 --> 00:14:31,446
Vieš, Lysa je jedna z najmúdrejších
osôb, aké poznám.
256
00:14:31,813 --> 00:14:32,531
Je to líderka.
257
00:14:33,473 --> 00:14:36,153
A jediné, čo robila, je, že za tebou
chodila ako stratené šteniatko.
258
00:14:36,586 --> 00:14:37,597
Nie je to ona.
259
00:14:38,486 --> 00:14:39,690
Vydieraš ju?
260
00:14:40,822 --> 00:14:43,560
V jednej veci máš pravdu.
Naozaj to nie je ona.
261
00:14:43,977 --> 00:14:45,579
Nechce sa so mnou rozprávať
o svojej novej práci,
262
00:14:45,623 --> 00:14:47,510
ktorá ju odviedla od jej skutočnej práce,
263
00:14:47,804 --> 00:14:50,567
skutočného domova, skutočnej
kamarátky. Odo mňa.
264
00:14:52,482 --> 00:14:53,685
Je všetko v poriadku?
265
00:14:53,709 --> 00:14:57,255
Nie. Suki je klamárka.
Manipulatívna suka!
266
00:15:01,293 --> 00:15:02,752
<i>A vtedy som sa pošmykla,</i>
267
00:15:02,777 --> 00:15:04,279
vrazila som do tej hlúpej ľadovej sochy.
268
00:15:04,303 --> 00:15:06,739
Asi som si udrela hlavu,
pretože si už nič nepamätám.
269
00:15:06,989 --> 00:15:08,944
Ty si tú sochu nerozbila. To som bol ja.
270
00:15:09,493 --> 00:15:11,471
A viem, že som to bol ja, lebo
som sa ponáhľal späť za vami,
271
00:15:11,602 --> 00:15:14,605
aby som vám povedal, že Suki používa mágiu.
272
00:15:15,898 --> 00:15:17,150
Mala artefakt.
273
00:15:19,810 --> 00:15:23,966
Počkať. Ak tu bol artefakt,
a to len hovorím, že ak,
274
00:15:23,990 --> 00:15:26,901
možno nám to pomôže zistiť,
kto alebo čo nás zhodilo zo schodov.
275
00:15:26,951 --> 00:15:30,488
Ale ak naznačuješ, že sa nás Suki
pokúsila zabiť, tak si sa zbláznila.
276
00:15:30,583 --> 00:15:33,412
No, mohla použiť artefakt
a ani o tom nevedieť.
277
00:15:34,375 --> 00:15:35,668
Ale kde je?
278
00:15:40,023 --> 00:15:41,201
Keď som vrazil do sochy.
279
00:15:41,257 --> 00:15:43,694
- Musel mi vypadnúť.
- A čo to je?
280
00:15:44,078 --> 00:15:46,399
Vysvetľuje to vôbec, kam zmizli
moje spomienky?
281
00:15:46,804 --> 00:15:48,604
Skús sa pozrieť do pohára s kokteilom.
282
00:15:48,957 --> 00:15:51,877
Charlie mohla rozpovedať celý svoj príbeh.
Nemôžem ja ten svoj?
283
00:15:54,228 --> 00:15:55,480
Ako sa to voláš?
284
00:15:56,198 --> 00:15:58,909
Green. Connor Green.
285
00:15:59,834 --> 00:16:02,294
Odfotíte sa so mnou, pán Green?
286
00:16:03,090 --> 00:16:05,045
- To je teda riadny prsteň.
- Však?
287
00:16:05,345 --> 00:16:08,951
Môj snúbenec mi ho zohnal
v Chorvátsku, kde ma požiadal o ruku.
288
00:16:09,364 --> 00:16:10,865
Také romantické.
289
00:16:11,245 --> 00:16:13,915
Nechcem ho stratiť,
keď budeme celú noc žúrovať.
290
00:16:14,415 --> 00:16:19,976
Môžem ho dať niekam do bezpečia?
Stavím sa, že Connor pozná bezpečné miesto.
291
00:16:25,426 --> 00:16:27,446
- Žiadne flirtovanie.
- Bola zasnúbená!
292
00:16:27,470 --> 00:16:30,584
Ak by s niekým flirtovala, tak so mnou.
293
00:16:30,657 --> 00:16:32,574
A s tým britským prízvukom?
294
00:16:33,059 --> 00:16:37,105
- Green. Connor Green.
- Je to môj príbeh. Ticho.
295
00:16:38,940 --> 00:16:40,525
Ako som hovoril.
296
00:16:42,235 --> 00:16:43,694
My vás poznáme.
297
00:16:43,820 --> 00:16:47,031
Jéj! Gregorovo kladivo, brácho!
298
00:16:48,199 --> 00:16:51,178
To mi chcete povedať, že máme
súkromný koncert
299
00:16:51,400 --> 00:16:53,736
najlepšej metalovej kapely v Belehrade?
300
00:16:54,497 --> 00:16:56,510
Niečo je na tebe iné.
301
00:16:57,542 --> 00:16:59,919
Nový účes. Tetovanie?
302
00:17:00,931 --> 00:17:03,934
- Piercing?
- Ale my vás nepoznáme.
303
00:17:04,321 --> 00:17:08,200
Správne. Prepáčte.
Ja som Viola, organizátorka párty.
304
00:17:08,636 --> 00:17:10,763
Počula som, že veci nejdú úplne hladko.
305
00:17:11,306 --> 00:17:12,594
Najala si si organizátorku?
306
00:17:14,385 --> 00:17:16,190
Takže si mi neverila,
že to zvládnem sama.
307
00:17:17,247 --> 00:17:18,452
Je to katastrofa.
308
00:17:19,176 --> 00:17:21,610
Kým som sa nazdal,
Charlie ma prosila, aby som jej pomohol.
309
00:17:21,837 --> 00:17:24,814
- Neprosila som.
- Povedal by som, že áno.
310
00:17:24,845 --> 00:17:26,924
Prosím, Connor. Teraz mi musíš pomôcť.
311
00:17:26,949 --> 00:17:29,720
Všetci vieme, že si z nás
najmúdrejší a najbystrejší.
312
00:17:29,810 --> 00:17:30,870
To aj som.
313
00:17:30,908 --> 00:17:34,662
Toto sa volá Long Island Iced Tea.
314
00:17:34,787 --> 00:17:37,081
Ľadový čaj. Nápoj, o ktorom som počul.
315
00:17:42,042 --> 00:17:43,004
Je to úžasné.
316
00:17:43,337 --> 00:17:44,922
Preto je to také nebezpečné.
317
00:17:45,052 --> 00:17:46,470
Myslím, že kapela ťa potrebuje.
318
00:17:51,182 --> 00:17:53,157
Prečo by si Suki myslela,
že môže kúpiť zámok?
319
00:17:53,308 --> 00:17:54,941
A prečo sa Lysa správa tak divne?
320
00:17:55,215 --> 00:17:57,068
Zoberme do úvahy fakty.
321
00:17:57,226 --> 00:17:59,854
Lysa, ktorá nikdy nejavila záujem o párty,
322
00:17:59,979 --> 00:18:02,166
je zrazu odhodlaná niečo dokázať niekomu,
323
00:18:02,190 --> 00:18:03,709
kto s ňou zaobchádza ako s bábikou.
324
00:18:03,733 --> 00:18:05,526
Poznáš <i>Dancing Queen</i>?
325
00:18:06,235 --> 00:18:08,071
Radšej sa to rýchlo nauč.
326
00:18:08,249 --> 00:18:10,668
S Lysou máme pripravenú choreografiu.
327
00:18:10,740 --> 00:18:13,159
- Pamätáš sa, však?
- Samozrejme, že áno.
328
00:18:13,826 --> 00:18:17,163
Dokáž to. 5, 6, 7, 8!
329
00:18:19,469 --> 00:18:21,602
Vtedy som si uvedomil,
že Lysa nie je vo svojej koži.
330
00:18:21,626 --> 00:18:24,545
Je pod vplyvom nejakej mágie.
331
00:18:24,995 --> 00:18:26,141
Musí to byť mentálna mágia.
332
00:18:26,923 --> 00:18:29,591
Lysa by to nikdy netušila, keďže mágiu
v prvom rade nechce akceptovať.
333
00:18:30,468 --> 00:18:31,945
Je na nás, aby sme našli zdroj.
334
00:18:32,069 --> 00:18:33,988
Lysa a Knižnica od toho závisia.
335
00:18:34,422 --> 00:18:37,029
Geniálna dedukcia, Connor.
Máš to pod kontrolou.
336
00:18:37,115 --> 00:18:39,286
- Sleduj Lysu a Suki.
- Rozumiem, pane.
337
00:18:39,310 --> 00:18:41,979
Idem na lov artefaktov.
338
00:18:45,358 --> 00:18:47,652
Keby som bol artefakt...
339
00:18:51,139 --> 00:18:52,102
Kde by som bol?
340
00:19:10,686 --> 00:19:12,756
Green. Connor Green.
341
00:19:20,810 --> 00:19:23,317
Nie, nie! Toto sa nemalo
stať pred polnocou!
342
00:19:23,704 --> 00:19:27,030
Čo dopekla? Všetko sa kazí!
343
00:19:27,111 --> 00:19:28,202
Prečo si nejdeš vydýchnuť?
344
00:19:29,068 --> 00:19:32,256
- Ako to napravím?
- Vyhodiť barmana?
345
00:19:32,280 --> 00:19:33,674
Ale ešte som nemala svoje Cosmo.
346
00:19:33,698 --> 00:19:36,135
- Je to naozaj nutné?
- No tak.
347
00:19:36,159 --> 00:19:37,577
Objím ma.
348
00:19:44,959 --> 00:19:45,939
Rozmýšľaj, Vik.
349
00:19:45,999 --> 00:19:49,213
Aký artefakt by mohla Suki
použiť, aby takto ovládala Lysu?
350
00:19:49,552 --> 00:19:51,921
Hypnotické hodinky Jamesa Braida?
Otca hypnózy?
351
00:19:51,966 --> 00:19:54,510
Držíš ako rukojemníka jeden
z mojich posledných drinkov,
352
00:19:54,635 --> 00:19:56,989
keďže náš milovaný barman odišiel.
353
00:19:57,271 --> 00:19:58,139
Sústreď sa.
354
00:19:58,631 --> 00:20:00,141
Chceš vedieť, čo si naozaj myslím?
355
00:20:00,499 --> 00:20:01,917
Konečne. Áno.
356
00:20:02,341 --> 00:20:04,551
Myslím, že žiarliš.
357
00:20:04,979 --> 00:20:06,915
Nie. To je... Čo? To nepomôže.
358
00:20:06,939 --> 00:20:09,209
Pán príliš protestuje, myslím.
359
00:20:09,620 --> 00:20:10,849
Prečo by som žiarlil?
360
00:20:10,874 --> 00:20:14,395
Pretože Lysa má priateľku
so životom mimo Knižnice.
361
00:20:14,720 --> 00:20:16,949
Má sa kam vrátiť.
362
00:20:17,863 --> 00:20:19,573
Závidím jej. Obom.
363
00:20:21,435 --> 00:20:24,499
Keby som mal šancu
požiadať o ruku Anyu, ja by som...
364
00:20:25,541 --> 00:20:28,680
Precestoval by som svet,
aby som našiel ten najdokonalejší prsteň.
365
00:20:28,920 --> 00:20:30,922
Presne ako snúbenec Suki?
366
00:20:32,108 --> 00:20:32,924
Ten prsteň.
367
00:20:36,389 --> 00:20:39,239
Hej! To bol <i>môj</i> drink.
368
00:20:39,263 --> 00:20:41,784
Prsteň Suki bol v trezore
v hosťovskej izbe.
369
00:20:41,808 --> 00:20:44,852
Aby som sa tam dostala nepozorovane,
musela som byť nenápadná.
370
00:20:48,022 --> 00:20:51,794
- Nie. Toto sa nestalo.
- Fajn. Ale musíš uznať,
371
00:20:51,818 --> 00:20:53,945
že liezť po zámku by bol
oveľa lepší príbeh.
372
00:21:22,724 --> 00:21:24,809
Viem, že Connor je fešák...
373
00:21:26,481 --> 00:21:28,300
ale to nie je dôvod, aby si tu ostávala.
374
00:21:29,021 --> 00:21:31,524
Vieš, že to nie je môj typ. Ale je zlatý.
375
00:21:32,902 --> 00:21:35,530
<i>A potom som uviazol pod posteľou
na niečo, čo sa zdalo ako večnosť.</i>
376
00:21:35,653 --> 00:21:38,980
Nemohol som dovoliť, aby Suki vedela,
že som našiel artefakt, tak som čakal.
377
00:21:39,662 --> 00:21:40,872
A čakal.
378
00:21:41,331 --> 00:21:44,501
Konečne si odišiel a ja som utiekol.
379
00:21:57,311 --> 00:21:59,964
- Nezlanil si sa.
- To nebolo vtipné!
380
00:22:00,511 --> 00:22:03,931
Lysa. Lysa. Musím ťa vziať...
381
00:22:06,434 --> 00:22:07,828
<i>To je posledné, čo si pamätám.</i>
382
00:22:07,852 --> 00:22:11,050
Prsteň Suki je artefakt.
Používa ho proti nám,
383
00:22:11,515 --> 00:22:13,195
a vypadol mi z ruky, keď som spadol.
384
00:22:13,566 --> 00:22:16,879
- Presvedčivý príbeh.
- Však? Som skvelý rozprávač.
385
00:22:16,903 --> 00:22:19,572
No, to je všetko, čo to je. Príbeh.
386
00:22:19,989 --> 00:22:22,634
Pozri, Suki nepoužíva mágiu
387
00:22:22,658 --> 00:22:25,679
a nikto z vás nerozbil tú ľadovú sochu.
388
00:22:25,703 --> 00:22:26,492
To ja.
389
00:22:27,126 --> 00:22:30,569
Skôr ako som vám to stihla povedať,
že som sa tak rozhodla.
390
00:22:34,796 --> 00:22:36,505
Odchádzam z Knižnice.
391
00:22:41,517 --> 00:22:45,633
Manipuluje s vami!
392
00:22:45,726 --> 00:22:47,337
Všetci sa upokojme!
393
00:22:48,351 --> 00:22:52,563
Lysa. Prosím, povedz nám svoju verziu.
394
00:22:53,194 --> 00:22:53,976
Fajn.
395
00:22:55,482 --> 00:22:58,082
Ale môžem vopred povedať:
Nehovorila som vám to?
396
00:23:02,577 --> 00:23:04,393
Som taká rada, že si tu.
397
00:23:04,450 --> 00:23:07,137
Som taká rada, že som tu.
Vždy som snívala, že to zažijeme spolu,
398
00:23:07,161 --> 00:23:10,346
a teraz sa to konečne deje.
399
00:23:11,165 --> 00:23:12,059
Dobre.
400
00:23:12,083 --> 00:23:15,002
- Woo!
- Poď.
401
00:23:16,796 --> 00:23:18,190
Usmej sa.
402
00:23:18,214 --> 00:23:20,359
Od samého začiatku ste sa
ani nesnažili baviť.
403
00:23:20,576 --> 00:23:22,596
Ani ste sa to nesnažili skryť.
404
00:23:22,860 --> 00:23:24,762
Aspoň Vikram sa skvele bavil.
405
00:23:24,887 --> 00:23:27,265
Vikram. Vikram!
406
00:23:27,390 --> 00:23:29,244
Asi až príliš.
407
00:23:29,767 --> 00:23:32,162
Živá hudba. Ešte lepšie ako dídžej.
408
00:23:32,186 --> 00:23:34,969
Veľmi pekne ti ďakujem, že si prišiel
na poslednú chvíľu, si záchranca.
409
00:23:35,249 --> 00:23:37,467
To je to najmenej, čo som mohol urobiť
po tom, čo si zachránila život mojej sestre.
410
00:23:37,525 --> 00:23:38,836
Mysleli ste si, že panikárim.
411
00:23:38,860 --> 00:23:40,672
Ale ako si myslíte, že som zohnala
Gregorovo kladivo?
412
00:23:41,320 --> 00:23:43,715
Keď zlyhal plán A, prešla som na plán B.
413
00:23:43,904 --> 00:23:45,074
<i>Ja</i> som zarezervovala kapelu.
414
00:23:45,199 --> 00:23:47,201
Poznáte náhodou <i>Dancing Queen</i>?
415
00:23:47,326 --> 00:23:49,120
S Lysou máme nacvičený tanec.
416
00:23:49,245 --> 00:23:51,932
- Pamätáš si, však?
- Samozrejme, že áno.
417
00:23:51,956 --> 00:23:55,543
- Dokáž to.
- Dobre. Okej.
418
00:23:57,061 --> 00:23:59,105
5, 6, 7, 8.
419
00:24:09,282 --> 00:24:10,423
Si pripravená?
420
00:24:14,148 --> 00:24:15,940
Hej, pozrite, čo mám.
421
00:24:17,523 --> 00:24:19,563
Povedz im, aby sa obliekli
a začali sa zapájať.
422
00:24:19,859 --> 00:24:21,652
Pozri. No tak.
423
00:24:23,988 --> 00:24:25,615
Tvoji noví priatelia ma nemajú radi.
424
00:24:26,359 --> 00:24:29,015
To nie je pravda.
Len ich musíš spoznať.
425
00:24:29,702 --> 00:24:30,340
Neviem.
426
00:24:31,245 --> 00:24:35,847
Vikram je odtiaľto a naučil ma
všetko o histórii mojej rodiny.
427
00:24:36,167 --> 00:24:39,689
- Veci, o ktorých som ani nevedela.
- A Connor? Zdá sa mi povedomý.
428
00:24:39,921 --> 00:24:42,256
Je to niečo ako internetová celebrita.
429
00:24:43,966 --> 00:24:46,594
Charlie ma nenávidí, však?
430
00:24:47,153 --> 00:24:47,996
Charlie je tvrdá.
431
00:24:48,596 --> 00:24:51,492
Je to dieťa z armády, ale pod tým všetkým,
432
00:24:51,516 --> 00:24:52,659
je to len preto, lebo jej na veciach záleží.
433
00:24:52,969 --> 00:24:56,598
No, ak oni dajú šancu mne,
ja dám šancu im.
434
00:24:57,146 --> 00:24:59,941
A okrem toho, nemáš žiadny
dôvod žiarliť.
435
00:25:00,316 --> 00:25:03,962
Pretože ty budeš vždy
moja jednotka. Dobre?
436
00:25:04,802 --> 00:25:06,412
- Dobre.
- Poď.
437
00:25:20,169 --> 00:25:22,564
Nie, nie, toto sa nemalo stať
pred polnocou!
438
00:25:22,588 --> 00:25:24,983
To nič. To nič. Sľubujem.
439
00:25:25,007 --> 00:25:27,694
Nie, nie, nie, Suki. Prosím,
nehnevaj sa. Môžem to napraviť.
440
00:25:27,718 --> 00:25:29,595
To nie je ono. Len...
441
00:25:30,430 --> 00:25:33,050
Bolo to doma bez teba ťažké.
Vieš? Len...
442
00:25:33,153 --> 00:25:34,964
Chcela som, aby bol tento víkend dokonalý.
443
00:25:34,988 --> 00:25:36,822
Nemusí byť dokonalý.
444
00:25:37,103 --> 00:25:38,813
Záleží len na tom, že sme spolu.
445
00:25:39,083 --> 00:25:40,199
Áno.
446
00:25:41,305 --> 00:25:43,287
<i>Myslela som si, že sa veci
začínajú zlepšovať.</i>
447
00:25:43,321 --> 00:25:44,871
<i>Konečne sme sa bavili.</i>
448
00:25:44,896 --> 00:25:48,316
- Povedzte: Rozlúčka so slobodou.
- Rozlúčka so slobodou!
449
00:25:52,122 --> 00:25:56,134
Také zlaté. Vieš, čo potrebujeme?
Kokteily.
450
00:25:56,174 --> 00:25:57,342
Áno!
451
00:25:59,333 --> 00:26:00,835
Mám niečo, čo ti chcem dať.
452
00:26:00,960 --> 00:26:02,587
- Dobre.
- Poď so mnou.
453
00:26:05,089 --> 00:26:08,259
Je to tu niekde...
454
00:26:10,678 --> 00:26:13,514
Aha. Pamätáš si na tieto?
455
00:26:14,348 --> 00:26:17,518
- Ešte ich máš?
- Samozrejme.
456
00:26:21,230 --> 00:26:25,526
Myslela som si, že by ti to
mohlo pripomenúť domov.
457
00:26:28,444 --> 00:26:29,445
Aha.
458
00:26:30,573 --> 00:26:34,368
Mimochodom, blíži sa tvoj
návrat domov?
459
00:26:36,120 --> 00:26:39,141
Viem, že by som mala.
Lenže ak teraz odídem,
460
00:26:39,165 --> 00:26:41,542
všetko, čo som tu urobila,
bude strata času.
461
00:26:41,667 --> 00:26:45,260
Celý život si strávila tým,
že si budovala túto firmu.
462
00:26:45,963 --> 00:26:48,174
A potom si všetko nechala tak.
463
00:26:48,874 --> 00:26:52,102
- Vrátane mňa.
- Viem, viem, prepáč.
464
00:26:53,471 --> 00:26:56,845
Nechala som sa pohltiť
týmto svetom. Týmto životom.
465
00:26:57,183 --> 00:26:59,685
Záleží týmto ľuďom vôbec na tebe?
466
00:26:59,936 --> 00:27:01,837
Poznajú ťa naozaj?
467
00:27:07,623 --> 00:27:09,434
Môžeš predať zámok,
468
00:27:09,938 --> 00:27:13,005
zarobiť peniaze pre svoju firmu
a vrátiť sa domov.
469
00:27:15,876 --> 00:27:19,546
Máš pravdu.
Zneužívala som ich pohostinnosť.
470
00:27:21,124 --> 00:27:22,476
Možno je čas vrátiť sa domov.
471
00:27:22,907 --> 00:27:25,777
Takže už chápete?
Všetci ste sa v nej mýlili.
472
00:27:26,003 --> 00:27:27,505
Nemá nikoho iného.
473
00:27:27,630 --> 00:27:29,358
Preto nebol nikto iný pozvaný.
474
00:27:29,561 --> 00:27:31,855
A ten prasknutý prsteň? No, je to len to.
475
00:27:31,990 --> 00:27:35,971
Lacný, prasknutý prsteň, chce len, aby si
všetci mysleli, že je niečo, čo nie je.
476
00:27:36,132 --> 00:27:38,426
A snaží sa ma presvedčiť,
aby som predala zámok,
477
00:27:38,558 --> 00:27:40,598
aby si pomohla svojej
krachujúcej realitnej kariére.
478
00:27:40,865 --> 00:27:42,162
Myslela som si, že ho chce kúpiť.
479
00:27:42,339 --> 00:27:44,508
Žartuješ? Nemá na to.
480
00:27:44,856 --> 00:27:47,167
Snažila sa ma presvedčiť,
aby som ju najala na predaj.
481
00:27:47,191 --> 00:27:49,503
No, nevyzeráš byť pod kúzlom.
482
00:27:49,527 --> 00:27:50,382
Pretože nie som.
483
00:27:51,129 --> 00:27:53,882
Len som si uvedomila, že mala pravdu
v niekoľkých veciach.
484
00:27:54,045 --> 00:27:55,589
Konkrétne o mojej budúcnosti tu.
485
00:27:55,825 --> 00:27:58,137
Nikto z nás tu nebude,
keď sa skončí tých 6 mesiacov.
486
00:27:58,161 --> 00:27:59,430
Takže som sa vrátila, aby som ti povedala,
487
00:27:59,620 --> 00:28:01,580
že som si uvedomila,
že sa musím vrátiť domov.
488
00:28:10,754 --> 00:28:13,296
A vtedy som <i>ja</i> rozbila tú sochu.
489
00:28:13,365 --> 00:28:15,731
Ale nemohli ste všetci rozbiť tú sochu...
490
00:28:19,474 --> 00:28:20,975
Niečo mi tu musí unikať.
491
00:28:21,100 --> 00:28:22,494
Počuj, kamoš, keď som prvýkrát pil.
492
00:28:22,531 --> 00:28:25,451
studený čaj, zobudil som sa
bez spomienok, takže...
493
00:28:28,283 --> 00:28:30,160
Nie, počkať. Vikram má pravdu.
494
00:28:30,401 --> 00:28:32,212
Na tomto dáždniku sú stopy
koreňa valeriány.
495
00:28:32,547 --> 00:28:34,192
Je to prostriedok na spanie.
496
00:28:34,217 --> 00:28:37,658
Suki to používa na nespavosť.
Mala toho trochu v... kabelke.
497
00:28:37,784 --> 00:28:40,203
Vedel som to. Hovoril som vám!
498
00:28:40,328 --> 00:28:42,056
Suki nadrogovala Vikrama.
Snažila sa nás zabiť!
499
00:28:42,080 --> 00:28:43,135
Ale...
500
00:28:45,166 --> 00:28:48,669
Suki mi nedala žiadny drink.
501
00:29:02,058 --> 00:29:04,204
Toto som odložila len pre teba.
502
00:29:08,160 --> 00:29:11,168
Nevidíte? Nevidíte?
503
00:29:11,192 --> 00:29:13,986
Náš zloduch sa skrýva na očiach.
504
00:29:14,535 --> 00:29:17,403
Potrebovali sme len všetky vaše príbehy,
aby sme to poskladali.
505
00:29:17,536 --> 00:29:18,759
Čo poskladali?
506
00:29:18,783 --> 00:29:20,919
Nie, nemáme tu dočinenia
len s jedným artefaktom.
507
00:29:21,138 --> 00:29:26,460
Stojíme proti silnému duchovi,
ktorý unikol zo svojej klietky.
508
00:29:27,208 --> 00:29:28,543
Ľadová víla.
509
00:29:28,866 --> 00:29:31,879
Víla? To nie sú tie, čo uvádzajú
mužov do tranzu?
510
00:29:32,004 --> 00:29:35,025
Víly sa objavujú v mnohých formách
v mnohých rôznych kultúrach.
511
00:29:35,049 --> 00:29:37,176
Ľadová víla je tá najvzácnejšia.
512
00:29:37,301 --> 00:29:40,489
Živia sa tou najchladnejšou a najkrutejšou
513
00:29:40,513 --> 00:29:44,100
zo všetkých ľudských emócií. Nenávisťou.
514
00:29:44,851 --> 00:29:47,454
Vyberú si cieľ, skazia ho a nakoniec,
515
00:29:47,478 --> 00:29:50,189
pomocou sebanenávisti, pohltia jeho dušu.
516
00:29:50,314 --> 00:29:52,042
V tomto prípade bola korisťou Suki.
517
00:29:52,376 --> 00:29:54,863
Ľadová víla nás poštvala proti nej.
518
00:29:55,027 --> 00:29:59,202
Zariadila, aby barman rozlial drinky
a aby spadli okvetné lístky.
519
00:30:03,786 --> 00:30:06,664
- Spôsobila Suki stres.
- Manipulovala s nami.
520
00:30:07,039 --> 00:30:09,476
Povedala nám, že Suki žiadala,
aby sme sa vyobliekali.
521
00:30:09,793 --> 00:30:12,062
Nie. Nie, to ja. Ja som chcela tie róby.
522
00:30:12,086 --> 00:30:14,606
Spýtala som sa, či sa k nej
takto zle správali celý čas.
523
00:30:15,687 --> 00:30:17,592
Nebolo by profesionálne
z mojej strany to povedať.
524
00:30:17,617 --> 00:30:20,596
- No, to je odpoveď.
- Suki je oficiálne najhoršia.
525
00:30:21,023 --> 00:30:22,698
Connorove slová živili kúzlo.
526
00:30:22,722 --> 00:30:25,534
A keď som konfrontovala Suki
a narazila na Violu a povedala,
527
00:30:25,558 --> 00:30:28,686
Suki je klamárka. Manipulatívna suka.
528
00:30:29,952 --> 00:30:31,829
Tvoje slová posilnili mágiu.
529
00:30:33,357 --> 00:30:34,235
Rovnako ako moje.
530
00:30:37,653 --> 00:30:39,697
Toto som odložil len pre teba.
531
00:30:40,823 --> 00:30:43,868
Prepáč, že toho nie je viac.
Robím, čo môžem.
532
00:30:43,993 --> 00:30:46,260
Lenže Suki je náročná nevesta.
533
00:30:46,772 --> 00:30:50,318
Nerob si starosti, drahá.
Robíš skvelú prácu.
534
00:30:51,167 --> 00:30:54,295
A len medzi nami, Suki je trochu suka.
535
00:30:54,837 --> 00:30:56,784
Veľmi sebecká mladá dáma.
536
00:31:15,758 --> 00:31:17,432
Ty si to povedal, nie ja.
537
00:31:22,573 --> 00:31:23,884
Je všetko v poriadku?
538
00:31:23,908 --> 00:31:27,537
Nie. Suki je klamárka.
Manipulatívna suka!
539
00:31:27,662 --> 00:31:29,306
Môžem sa s tebou porozprávať?
540
00:31:29,330 --> 00:31:31,141
Lysa, musím ti povedať, čo som našiel.
541
00:31:31,166 --> 00:31:33,186
Mal som pravdu. Suki je čarodejnica.
542
00:31:33,290 --> 00:31:34,675
Ovládala ťa mágiou.
543
00:31:34,705 --> 00:31:36,854
Klamala ti. Dlhšie, ako si myslíš.
544
00:31:36,961 --> 00:31:38,517
Neviete, o čom hovoríte.
545
00:31:38,548 --> 00:31:40,067
Suki je moja najlepšia kamarátka.
546
00:31:40,091 --> 00:31:43,612
Vidíte? To je niečo, čo by Lysa, ktorú
poznáme, nikdy nepovedala ani nenosila!
547
00:31:43,636 --> 00:31:45,390
Áno, nie je taká, za akú ju považuješ.
548
00:31:45,478 --> 00:31:47,687
Poznám vás, čo, pár mesiacov?
549
00:31:48,015 --> 00:31:49,827
Suki a ja sme najlepšie
kamarátky od 15 rokov.
550
00:31:49,851 --> 00:31:51,415
Ak mám niekomu veriť, tak jej.
551
00:31:53,668 --> 00:31:54,961
Snažíme sa ti pomôcť.
552
00:31:55,148 --> 00:31:57,126
Áno, si teraz s nami a s Knižnicou.
553
00:31:57,150 --> 00:31:59,128
A čo? Musím si vybrať medzi vami
a mojou najlepšou kamarátkou?
554
00:31:59,152 --> 00:32:01,036
- To nehovoríme.
- Pretože si vyberiem Suki.
555
00:32:01,850 --> 00:32:04,395
Vždy si vyberiem ju.
Vždy tu pre mňa bola.
556
00:32:05,038 --> 00:32:07,511
V škole, keď nikto neprišiel
na moju narodeninovú oslavu, Suki prišla.
557
00:32:08,023 --> 00:32:10,872
A keď som nemala kam ísť
na sviatky, lebo som bola
558
00:32:11,076 --> 00:32:14,621
to divné, šprtské, osirelé dieťa,
Suki ma vzala k sebe domov.
559
00:32:16,294 --> 00:32:18,755
Možno mala o vás pravdu.
560
00:32:19,160 --> 00:32:22,317
- Lysa.
- Nie, už som mala dosť
561
00:32:22,341 --> 00:32:25,094
hlúpych výletov Knižnice na celý život.
562
00:32:25,303 --> 00:32:26,846
Musím sa vrátiť do reality.
563
00:32:28,306 --> 00:32:29,724
Skončila som.
564
00:32:30,850 --> 00:32:32,578
<i>Jediný dôvod, prečo si tu,
je, aby si presvedčila Lysu,</i>
565
00:32:32,602 --> 00:32:34,228
<i>aby ti predala zámok.</i>
566
00:32:34,615 --> 00:32:36,885
<i>Vieš, Lysa je jedna z najmúdrejších
osôb, aké poznám.</i>
567
00:32:37,023 --> 00:32:38,709
<i>Je to líderka. A jediné, čo robila,</i>
568
00:32:38,733 --> 00:32:40,627
<i>je, že za tebou chodila
ako stratené šteniatko.</i>
569
00:32:40,651 --> 00:32:42,796
- Čo je to?
- Snažila som sa ťa varovať.
570
00:32:43,079 --> 00:32:46,625
<i>Nie, to nie je ona. Vydieraš ju?</i>
571
00:32:47,388 --> 00:32:49,390
<i>Máš pravdu. Naozaj to nie je ona.</i>
572
00:32:50,078 --> 00:32:51,930
<i>Nechce sa so mnou rozprávať
o svojej novej práci,</i>
573
00:32:51,954 --> 00:32:53,515
<i>ktorá ju odviedla od jej skutočnej práce,</i>
574
00:32:53,539 --> 00:32:55,392
<i>skutočného domova,
skutočnej kamarátky, odo mňa.</i>
575
00:32:55,416 --> 00:32:57,019
<i>Brzdíš ju, brániš jej
v dosiahnutí jej potenciálu.</i>
576
00:32:57,043 --> 00:33:01,481
<i>A využívaš ju. Tak ako by to robili
všetci ostatní, keby som ich nezastavila.</i>
577
00:33:01,506 --> 00:33:02,807
<i>Čo to má znamenať?</i>
578
00:33:02,911 --> 00:33:04,848
<i>Postarala som sa, aby jej na večierky
v škole nikto nechodil.</i>
579
00:33:04,926 --> 00:33:06,945
<i>Len by ju využili!</i>
580
00:33:07,262 --> 00:33:10,765
<i>Zabezpečila som, že jediná osoba,
na ktorú sa mohla spoľahnúť, som bola ja.</i>
581
00:33:11,643 --> 00:33:13,103
<i>Vie o tom Lysa?</i>
582
00:33:17,650 --> 00:33:18,565
Je to pravda?
583
00:33:20,483 --> 00:33:22,336
Ty si dôvod, prečo som
nemala žiadnych priateľov?
584
00:33:22,620 --> 00:33:24,429
Nechcela som sa o teba deliť.
585
00:33:26,656 --> 00:33:28,950
Takže celé naše priateľstvo
bolo klamstvo?
586
00:33:31,359 --> 00:33:34,171
- Si hrozná kamarátka.
- Prepáč, Lysa.
587
00:33:34,369 --> 00:33:37,341
Neuvedomila som si to,
kým som sa nepočula hovoriť,
588
00:33:37,875 --> 00:33:39,293
ale ty si zaslúžiš viac.
589
00:33:39,710 --> 00:33:41,309
Som horšia ako zlá kamarátka.
590
00:33:42,672 --> 00:33:43,965
Som zlý človek.
591
00:33:45,133 --> 00:33:47,694
Konečne. Všetci ste sa obrátili proti nej,
592
00:33:47,889 --> 00:33:50,888
ale ona sa musela obrátiť sama
proti sebe, aby bolo kúzlo dokončené.
593
00:34:01,241 --> 00:34:03,494
- Vedel som, že je to mágia.
- Vikram!
594
00:34:05,382 --> 00:34:07,822
Zbavila som sa vášho Knihovníka.
595
00:34:08,599 --> 00:34:11,143
Nemôžete nič urobiť.
Duša Suki patrí mne.
596
00:34:19,874 --> 00:34:20,826
Connor?
597
00:34:31,304 --> 00:34:32,930
Čo sa to so mnou deje?
598
00:34:41,064 --> 00:34:42,315
No tak!
599
00:34:54,532 --> 00:34:58,265
- Čo sa deje?
- Prišiel si neskoro, Knihovník.
600
00:34:58,295 --> 00:34:59,343
Zlatko.
601
00:35:10,134 --> 00:35:14,003
Nemôžem uveriť, že ma drzá ľadová
víla takto oklamala.
602
00:35:14,196 --> 00:35:16,378
Prečo sme si túto časť príbehu
nespomenuli skôr?
603
00:35:16,485 --> 00:35:18,726
Zasiahla vás explózia,
keď sa kúzlo uvoľnilo.
604
00:35:18,958 --> 00:35:21,744
- Ovplyvnilo to vaše spomienky.
- Ako otras mozgu.
605
00:35:22,230 --> 00:35:23,845
Počkať, ako to, že si si ty všetko pamätal?
606
00:35:23,873 --> 00:35:24,850
Prepáčte.
607
00:35:24,875 --> 00:35:26,038
No, ja som bol mimo toho.
608
00:35:26,692 --> 00:35:28,629
Stále som bol pod vplyvom liekov na spanie,
609
00:35:28,653 --> 00:35:31,006
ktoré vyprchali, keď som si
osviežil pamäť.
610
00:35:31,030 --> 00:35:33,216
Ako som povedal, moja myseľ
je lepšia ako vaša.
611
00:35:33,324 --> 00:35:35,135
Dobrá správa. Nevykrvácaš na smrť.
612
00:35:35,159 --> 00:35:37,346
Áno. Nezasiahlo to stehennú tepnu.
613
00:35:37,556 --> 00:35:39,196
Najlepšia vec, čo som dnes počul.
614
00:35:43,218 --> 00:35:46,563
Takže, môžeme teraz zastaviť vílu a
zachrániť moju najlepšiu kamarátku, prosím?
615
00:35:46,587 --> 00:35:49,966
No, keďže už vieme, s čím
máme dočinenia,
616
00:35:53,224 --> 00:35:54,851
tak poďme na to.
617
00:36:00,099 --> 00:36:01,161
Prišli ste neskoro.
618
00:36:01,185 --> 00:36:03,438
O pár okamihov
bude jej duša patriť mne.
619
00:36:03,948 --> 00:36:06,934
A prečo by ťa to malo zaujímať?
Priznala si, že ju nenávidíš.
620
00:36:07,066 --> 00:36:08,651
Dokonca aj ona nenávidí sama seba.
621
00:36:08,835 --> 00:36:11,004
Existovala som stovky rokov,
622
00:36:11,070 --> 00:36:13,656
kým ma neuväznili do toho
prekliateho šperku.
623
00:36:13,781 --> 00:36:16,909
Zase správne. Bol to ten prsteň.
Človeče, som vo forme.
624
00:36:17,441 --> 00:36:21,695
Jediná stála ľudská vlastnosť,
ktorú som za stáročia pozorovala,
625
00:36:21,914 --> 00:36:25,644
je vaša schopnosť nenávidieť.
Iných, seba samých.
626
00:36:25,668 --> 00:36:29,130
Váš druh je sebecký
a nenávidí sám seba,
627
00:36:29,633 --> 00:36:31,486
preto bola takým ľahkým cieľom.
628
00:36:31,591 --> 00:36:32,967
Ako si sa jej dostala na prst?
629
00:36:34,387 --> 00:36:35,762
To je vtipný príbeh.
630
00:36:35,887 --> 00:36:38,431
Zásnuby boli klamstvo. Úbohé dievča.
631
00:36:38,848 --> 00:36:41,767
Kúpila si prsteň tu v Belehrade,
za babku, ak sa pýtate mňa.
632
00:36:42,268 --> 00:36:44,329
A nosenie prsteňa ťa oslobodilo
z tvojho väzenia.
633
00:36:44,353 --> 00:36:46,707
Teraz mi bude patriť jej duša.
634
00:36:46,731 --> 00:36:50,401
A moja plná moc bude
konečne obnovená.
635
00:36:51,032 --> 00:36:53,379
- Zober si mňa namiesto nej.
- Lysa, nie.
636
00:36:53,518 --> 00:36:56,709
Prečo by si to robila?
Klamala ti. Ublížila ti.
637
00:36:57,244 --> 00:36:58,581
Keď mi zomreli rodičia,
nikoho som nemala.
638
00:36:58,901 --> 00:37:01,410
Žiadnych priateľov, žiadnu rodinu.
A potom som spoznala svoju spolubývajúcu.
639
00:37:01,921 --> 00:37:03,274
Zachránila ma pred samotou.
640
00:37:03,509 --> 00:37:06,943
Iste, je sebecká a prehnane ochranárska,
641
00:37:07,043 --> 00:37:09,212
ale je to rodina.
642
00:37:10,127 --> 00:37:11,529
Rodina, ktorú si vyberieš.
643
00:37:13,132 --> 00:37:15,944
A odpúšťam jej, pretože ju ľúbim.
644
00:37:15,968 --> 00:37:17,762
Vezmem si ju namiesto nej.
645
00:37:26,071 --> 00:37:27,406
Zober si mňa namiesto nej.
646
00:37:27,732 --> 00:37:29,483
- Čo robíš?
- Nie, počula si ju.
647
00:37:29,941 --> 00:37:31,484
Živí sa len sebcami.
648
00:37:31,609 --> 00:37:34,904
A ty si práve ponúkla
ten najčistejší akt nesebeckej lásky.
649
00:37:36,426 --> 00:37:40,222
Sme tím, rodina
z vlastnej vôle, ako si povedala.
650
00:37:41,158 --> 00:37:43,327
A ľúbim ťa a nechcem, aby ti vzala dušu.
651
00:37:44,949 --> 00:37:46,784
Tak si vezmi mňa namiesto Vikrama.
652
00:37:47,500 --> 00:37:49,001
A mňa namiesto Charlie.
653
00:37:49,627 --> 00:37:50,797
A mňa namiesto Connora.
654
00:37:51,379 --> 00:37:52,606
Ak ťa Lysa ľúbi ako rodinu,
655
00:37:52,797 --> 00:37:55,007
znamená to, že si aj moja rodina.
656
00:37:56,092 --> 00:37:57,569
Čo robíte? Prestaňte!
657
00:37:57,593 --> 00:38:02,098
Nemôžeš si vziať nikoho z nás.
Sme všetci chránení, jeden druhým.
658
00:38:06,811 --> 00:38:10,440
Nie!
659
00:38:20,992 --> 00:38:23,578
Aká skvelá myseľ!
660
00:38:23,703 --> 00:38:25,139
Odkiaľ si vedela, že to zaberie?
661
00:38:25,163 --> 00:38:27,415
Nevedela. Povedala som len pravdu.
662
00:38:27,540 --> 00:38:28,892
A aké riziko si podstúpila!
663
00:38:29,042 --> 00:38:30,836
Mohla som to urobiť len vďaka vám.
664
00:38:31,317 --> 00:38:33,757
Naučili ste ma riskovať
pre tých, ktorých ľúbim.
665
00:38:37,964 --> 00:38:39,674
Je mi to tak ľúto.
666
00:38:39,719 --> 00:38:41,029
Keď som zrušila zásnuby,
667
00:38:41,053 --> 00:38:42,489
nechcela som to zrušiť.
668
00:38:42,513 --> 00:38:45,063
Bola som taká nadšená,
že si sa ponúkla to usporiadať.
669
00:38:45,088 --> 00:38:46,548
A chýbala si mi.
670
00:38:47,685 --> 00:38:49,163
Nezaslúžim si ťa.
671
00:38:49,286 --> 00:38:51,026
A mýlila som sa v tvojich priateľoch.
672
00:38:52,000 --> 00:38:53,130
Sú to dobrí ľudia.
673
00:38:53,858 --> 00:38:56,903
Bola to skúška.
674
00:38:57,278 --> 00:38:59,989
Povedzme, že to bol
tímbildingový zážitok.
675
00:39:01,073 --> 00:39:04,089
A máš pravdu. Sú to úžasní ľudia.
676
00:39:10,833 --> 00:39:12,060
Budeš mi chýbať.
677
00:39:12,380 --> 00:39:15,034
Nemôžem povedať, že
mi bude chýbať toto miesto,
678
00:39:15,078 --> 00:39:17,205
ale ty mi budeš chýbať.
679
00:39:17,465 --> 00:39:18,942
A ak sa rozhodneš predať...
680
00:39:18,966 --> 00:39:20,593
Ty nám chýbať nebudeš.
681
00:39:21,667 --> 00:39:22,667
Si vtipná.
682
00:39:22,692 --> 00:39:25,056
To o nej ešte nikto nepovedal.
683
00:39:26,093 --> 00:39:29,973
Skoro som zabudla, toto je krabička,
v ktorej bol ten hrozný prsteň.
684
00:39:30,073 --> 00:39:32,824
Chcem byť čo najďalej
od toho šialenstva.
685
00:39:33,106 --> 00:39:33,859
Neboj sa.
686
00:39:34,278 --> 00:39:36,906
Našou prácou je chrániť
svet pred takýmto šialenstvom.
687
00:39:37,652 --> 00:39:39,953
Bude v bezpečí. V Knižnici.
688
00:39:44,409 --> 00:39:47,991
Hej, ľudia? Prepáčte mi, ako som sa
správala, že som hrozila odchodom.
689
00:39:49,580 --> 00:39:51,833
Bol to učebnicový príklad
vekovej regresie.
690
00:39:51,958 --> 00:39:53,958
To je nejaká mágia, pri ktorej omladneš?
691
00:39:54,001 --> 00:39:56,188
Je to psychológia. Vraciaš sa
k detskému správaniu,
692
00:39:56,212 --> 00:39:58,092
keď si v prítomnosti
ľudí z tvojej minulosti.
693
00:39:58,589 --> 00:40:01,695
Milujem Suki. Ale možno nám
odstup prospeje.
694
00:40:01,866 --> 00:40:03,699
Toto znie ako Lysa,
ktorú poznáme a milujeme.
695
00:40:08,307 --> 00:40:12,395
Nie si jediná, kto sa musí ospravedlniť.
696
00:40:13,646 --> 00:40:15,738
Mýlila som sa. Mýlil som sa?
697
00:40:17,011 --> 00:40:19,610
Uvedomila som si, že všetko je dočasné.
698
00:40:20,278 --> 00:40:21,797
Nevieme, čo nás čaká v budúcnosti.
699
00:40:21,821 --> 00:40:22,965
Je to trochu desivé.
700
00:40:23,304 --> 00:40:25,199
Áno, nie som zrovna plánovač.
701
00:40:25,564 --> 00:40:29,318
No, našťastie pre teba,
to je moja parketa.
702
00:40:29,926 --> 00:40:32,360
Bolo by nerealistické
neplánovať budúcnosť, však?
703
00:40:36,627 --> 00:40:38,087
Čo bude ďalej?
704
00:40:39,964 --> 00:40:42,761
- Pozrite, koho som našiel.
- Ahoj.
705
00:40:42,842 --> 00:40:45,511
- Ahoj.
- Vrátil som sa po ne.
706
00:40:46,961 --> 00:40:50,398
Okuliare. Vedel som, že je niečo inak.
707
00:40:50,915 --> 00:40:54,036
- Pristanú ti.
- Vďaka. Uvidíme sa...
708
00:40:55,313 --> 00:40:57,482
možno. Dáme si niekedy drink.
709
00:41:14,123 --> 00:41:15,580
Máš všetko, čo si potreboval?
710
00:41:15,680 --> 00:41:18,178
Všetko a ešte viac. Zvládol si to dobre.
711
00:41:18,292 --> 00:41:20,340
Super, pane.
712
00:41:20,365 --> 00:41:22,758
Si pripravený podniknúť ďalšie kroky,
713
00:41:22,882 --> 00:41:25,861
aby si ma dostal z tohto časového
väzenia do tvojho sveta?
714
00:41:25,885 --> 00:41:27,787
Jasné, človeče. Znie to metalovo.
715
00:41:27,967 --> 00:41:31,733
Výborne. Vikram mi vzal
život. Uväznil ma.
716
00:41:32,952 --> 00:41:34,870
Ale teraz viem, koho tu miluje.
717
00:41:35,561 --> 00:41:38,415
A kde sú. Kde je Knižnica.
718
00:41:38,599 --> 00:41:42,061
Viem, ako mu ublížiť.
Tak, ako on ublížil mne.
719
00:41:42,085 --> 00:41:55,585
Preložil: Bony_I
720
00:41:55,609 --> 00:42:19,409
www.opensubtitles.org
720
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm