"King of the Hill" Keeping Up with Our Joneses
ID | 13180261 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Keeping Up with Our Joneses |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620254 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,834 --> 00:00:30,834
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:33,583 --> 00:00:37,291
Ta fuga miała być biała przez 20 lat.
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,625
Minęło zaledwie 18.
5
00:00:40,166 --> 00:00:42,959
- Gdzie jest paragon?
- Wujku!
6
00:00:43,834 --> 00:00:47,125
Nie widzisz, że biorę prysznic?
7
00:00:47,208 --> 00:00:49,917
Przecież jesteś ubrany.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,875
Następnym razem
mogę nie mieć tyle szczęścia.
9
00:00:52,959 --> 00:00:54,959
Spójrz na Biedronkę.
10
00:00:55,041 --> 00:00:59,291
Luanne tak cię umalowała?
11
00:00:59,375 --> 00:01:00,667
Śliczny piesek.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,208
Zmyj ten makijaż.
Wygląda jak Fran Drescher.
13
00:01:04,291 --> 00:01:05,667
Nie umalowałam jej.
14
00:01:05,750 --> 00:01:08,875
Zjadła moje cienie do oczu.
15
00:01:08,959 --> 00:01:10,125
Spokojnie.
16
00:01:10,208 --> 00:01:14,458
Jeśli znów to zrobi,
zdziel ją po zadku gazetą.
17
00:01:14,542 --> 00:01:19,500
To były bardzo drogie cienie.
Nie skończy się na lekkim klapsie!
18
00:01:22,125 --> 00:01:25,000
- Znalazłem świecę.
- Świetnie!
19
00:01:25,083 --> 00:01:31,542
Musimy skołować jeszcze pięć,
silnik, koła, karoserię i radio,
20
00:01:31,625 --> 00:01:33,333
żeby zmontować fajną brykę.
21
00:01:34,959 --> 00:01:36,667
Zobacz, co znalazłem.
22
00:01:39,250 --> 00:01:41,583
Manitoba 100.
23
00:01:41,667 --> 00:01:47,709
„Papierosy kanadyjskiej policji konnej”.
24
00:01:47,792 --> 00:01:48,875
O rety.
25
00:01:48,959 --> 00:01:51,166
Nigdy takich nie widziałem.
26
00:01:51,250 --> 00:01:53,542
Paliłeś kiedykolwiek?
27
00:01:54,166 --> 00:01:56,542
Nie, a ty?
28
00:01:56,625 --> 00:01:59,000
Kiedyś zwędziłem tacie peta.
29
00:01:59,083 --> 00:02:01,333
Zapalimy?
30
00:02:03,417 --> 00:02:04,709
- Teraz!
- Dawaj!
31
00:02:15,959 --> 00:02:17,625
Zamknij drzwi.
32
00:02:19,583 --> 00:02:21,166
Jest tam ktoś?
33
00:02:21,250 --> 00:02:23,041
Zajęte?
34
00:02:28,291 --> 00:02:30,417
Bobby, to ty?
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,959
Oszalałeś?
36
00:02:35,041 --> 00:02:38,875
Chcesz umrzeć na raka płuc?
37
00:02:38,959 --> 00:02:40,375
Nie czytałeś?
38
00:02:40,458 --> 00:02:43,458
„Palenie jest przyczyną
chorób serca i raka płuc”.
39
00:02:43,542 --> 00:02:46,500
Myślałem, że to bujda.
40
00:02:46,583 --> 00:02:48,417
Nie bądź taki cwany!
41
00:02:48,500 --> 00:02:52,917
Gdy zaszłam w ciążę, rzuciłam palenie.
I tak mi się odwdzięczasz?
42
00:02:53,000 --> 00:02:55,959
Wiesz, jak trudno rzucić palenie?
43
00:02:56,041 --> 00:02:58,333
Przeszliśmy istne piekło.
44
00:02:58,417 --> 00:03:01,625
Nie ignoruj mnie, gdy do ciebie mówię.
45
00:03:01,709 --> 00:03:04,834
To paskudny nałóg.
46
00:03:04,917 --> 00:03:09,041
Tylko ludzie z nizin społecznych palą.
Chcesz wyglądać tak jak oni?
47
00:03:09,125 --> 00:03:11,500
To nie fair. Ja nie palę!
48
00:03:12,041 --> 00:03:13,291
Luanne...
49
00:03:13,375 --> 00:03:15,417
Dokończ tę rozmowę.
50
00:03:15,500 --> 00:03:20,291
To, że mieszkałaś w przyczepie,
nie znaczy, że zaliczasz się do marginesu.
51
00:03:20,375 --> 00:03:21,834
Dobra, fajczarzu.
52
00:03:21,917 --> 00:03:24,250
Chcesz zapalić? Nie ma sprawy.
53
00:03:25,083 --> 00:03:29,291
Wypalisz cały karton fajek.
54
00:03:32,792 --> 00:03:35,625
Myślałem, że nie chcesz, żebym palił.
55
00:03:35,709 --> 00:03:38,250
To cię skutecznie zniechęci.
56
00:03:38,333 --> 00:03:43,083
Szkoda, że ojciec nie potrafił
mi tego wyperswadować.
57
00:03:45,041 --> 00:03:46,500
Wciągaj, młody.
58
00:03:46,583 --> 00:03:48,834
Musisz wypalić 200 papierosów.
59
00:03:48,917 --> 00:03:52,917
Rozumiem, że dzisiaj
wypaliłeś pierwszego papierosa.
60
00:03:53,000 --> 00:03:54,083
Przepraszam.
61
00:03:54,166 --> 00:03:55,792
To się więcej nie powtórzy.
62
00:03:55,875 --> 00:03:57,792
Chwileczkę.
63
00:03:57,875 --> 00:04:01,542
Przed podjęciem decyzji
masz być świadom pewnych faktów.
64
00:04:01,625 --> 00:04:05,417
Możesz przeczytać przesadzony
raport rządowy na temat palenia
65
00:04:05,500 --> 00:04:10,083
albo przejrzeć broszury
producentów wyrobów tytoniowych.
66
00:04:19,834 --> 00:04:23,250
Na litość boską,
z jakiego pochodzisz kraju?
67
00:04:23,333 --> 00:04:24,417
Ze Stanów.
68
00:04:24,500 --> 00:04:30,000
To dlaczego trzymasz papierosa
jak jakiś nazista z europejskiego filmu?
69
00:04:30,083 --> 00:04:31,500
To ma znaczenie?
70
00:04:31,583 --> 00:04:34,417
Masz niewłaściwe podejście.
71
00:04:35,000 --> 00:04:39,291
Nawet gdy robisz coś karygodnego,
powinieneś robić to dobrze.
72
00:04:39,375 --> 00:04:40,542
Jasne.
73
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Nie tak. Po amerykańsku.
74
00:04:44,417 --> 00:04:45,709
Pokażę ci.
75
00:04:59,625 --> 00:05:03,083
Za szybko się zaciągasz.
76
00:05:03,166 --> 00:05:05,500
Delektuj się dymem.
77
00:05:13,000 --> 00:05:14,166
Widzisz?
78
00:05:14,250 --> 00:05:17,041
Powoli. Właśnie tak.
79
00:05:17,917 --> 00:05:21,375
- Rozumiem.
- Zademonstruję jeszcze raz.
80
00:05:22,667 --> 00:05:27,417
Palenie to naprawdę paskudny nałóg.
81
00:05:30,667 --> 00:05:32,125
To dlaczego paliłeś?
82
00:05:32,208 --> 00:05:35,166
Nie wiedziałem,
że papierosy szkodzą zdrowiu.
83
00:05:36,834 --> 00:05:37,959
Rety!
84
00:05:38,041 --> 00:05:39,417
Fajna sztuczka?
85
00:05:39,959 --> 00:05:42,709
Podrzucasz papierosa kciukiem.
86
00:05:42,792 --> 00:05:46,875
Ale ćwicz to przy użyciu ołówka,
ponieważ nie powinieneś palić.
87
00:05:53,625 --> 00:05:55,417
Została ostatnia paczka.
88
00:05:55,500 --> 00:05:57,250
Niedobrze mi.
89
00:05:57,333 --> 00:06:00,542
Chciałem to usłyszeć. Dobra robota.
90
00:06:07,333 --> 00:06:10,750
Jak skończysz, spłucz podjazd wodą.
91
00:06:11,500 --> 00:06:15,291
Wychowywanie syna
przypomina naprawę chłodnicy.
92
00:06:15,375 --> 00:06:20,333
Czasem trzeba mu zafundować pranie mózgu.
93
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Co się stało?
94
00:06:38,208 --> 00:06:42,500
O co ci chodzi?
Po diabła zawracasz mi głowę?
95
00:06:42,583 --> 00:06:44,917
Zadałam proste pytanie.
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,333
Chodzi o Bobby’ego i palenie?
97
00:06:47,417 --> 00:06:49,166
Nie, załatwiłem to.
98
00:06:49,250 --> 00:06:53,792
Kazałem mu wypalić karton fajek.
W życiu tak się nie porzygał.
99
00:06:53,875 --> 00:06:57,417
Coś ty sobie myślał?
100
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
To mały chłopiec.
101
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
Przez ciebie już nie urośnie.
102
00:07:01,333 --> 00:07:05,375
Jest późno i jestem zmęczony.
Kładźmy się spać.
103
00:07:05,959 --> 00:07:07,333
Dobrze.
104
00:07:08,625 --> 00:07:11,458
Muszę jeszcze coś zrobić.
105
00:07:11,542 --> 00:07:14,208
Chyba nie wyłączyłem miksera.
106
00:07:47,917 --> 00:07:50,166
GIMNAZJUM
107
00:07:55,834 --> 00:07:57,917
ZRÓB PRZERWĘ NA PAPIEROSA
108
00:08:03,667 --> 00:08:04,834
POCZTA
109
00:08:04,917 --> 00:08:06,125
PINEZKA
110
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
METKOWNICA
111
00:08:20,709 --> 00:08:22,625
Cześć, Enrique.
112
00:08:23,959 --> 00:08:26,875
Przepraszam. Wiem, że tu nie wolno palić.
113
00:08:26,959 --> 00:08:30,458
Przepisy są po to, żeby je łamać.
114
00:08:34,417 --> 00:08:37,542
Po tamtym wydarzeniu nastały trudne czasy.
115
00:08:37,625 --> 00:08:39,959
Fascynująca historia.
116
00:08:40,500 --> 00:08:44,625
Lubię twoje anegdoty.
117
00:08:45,417 --> 00:08:47,917
Są naprawdę interesujące.
118
00:08:48,000 --> 00:08:53,208
Odwiedźmy twoje rodzinne strony,
skoro ty przyjechałeś do mojego miasta.
119
00:08:53,291 --> 00:08:55,625
Chętnie przedstawię panu swoją rodzinę.
120
00:08:55,709 --> 00:08:58,166
A ja tobie moją.
121
00:08:58,250 --> 00:09:00,083
O nie! Moja żona!
122
00:09:00,166 --> 00:09:01,375
Cześć, Hank.
123
00:09:01,458 --> 00:09:04,667
- Skarbie, zjemy lunch?
- Jasne.
124
00:09:26,375 --> 00:09:28,583
I co ty na to?
125
00:09:29,250 --> 00:09:31,250
Serduszko wali?
126
00:09:31,333 --> 00:09:33,208
Denerwujesz się?
127
00:09:34,417 --> 00:09:37,250
Teraz wiesz, co czuję,
gdy jesz moje cienie.
128
00:09:37,333 --> 00:09:38,834
Wielkie nieba.
129
00:09:38,917 --> 00:09:41,291
„Tajemniczy wirus zabił kolejną osobę”.
130
00:09:41,375 --> 00:09:43,166
Nie martw się.
131
00:09:43,250 --> 00:09:48,875
Czasem trzeba się odprężyć
i rozkoszować smakiem życia.
132
00:09:48,959 --> 00:09:50,834
Co ty wyprawiasz?
133
00:09:53,625 --> 00:09:57,458
Bobby nie wypalił ostatniej paczki fajek.
134
00:09:57,542 --> 00:09:59,667
Nie chciałem, żeby się zmarnowała.
135
00:09:59,750 --> 00:10:02,125
Nie palimy od 12 lat.
136
00:10:02,208 --> 00:10:06,875
Wiem, ale czy zapach dymu
nie budzi miłych wspomnień?
137
00:10:29,583 --> 00:10:30,959
Chwileczkę.
138
00:10:45,166 --> 00:10:47,750
Mam wrażenie, jakby to było wieki temu.
139
00:10:47,834 --> 00:10:49,458
Niekoniecznie wieki.
140
00:11:03,125 --> 00:11:08,333
- Powinniśmy już wracać.
- Zostańmy jeszcze chwilę.
141
00:11:11,125 --> 00:11:13,875
O rany!
142
00:11:14,625 --> 00:11:17,291
Jestem taka szczęśliwa.
143
00:11:25,417 --> 00:11:28,166
- Piękny dzień, nieprawdaż?
- Hank?
144
00:11:28,250 --> 00:11:32,583
Chyba nie doczyściliśmy kilku kafelków.
145
00:11:32,667 --> 00:11:33,667
Serio?
146
00:11:34,208 --> 00:11:36,000
Zaraz sprawdzę.
147
00:11:42,917 --> 00:11:46,917
Znalazłem te kafelki. Miałaś rację.
148
00:11:47,000 --> 00:11:51,917
Wziąłem się za szorowanie,
ale zostało kilka do wyczyszczenia.
149
00:11:52,000 --> 00:11:56,291
Wypucuję je po śniadaniu.
150
00:11:56,375 --> 00:11:59,166
Musicie gadać o durnych kafelkach?
151
00:11:59,250 --> 00:12:03,208
Jeśli są brudne, to je wyczyśćcie
i przestańcie ględzić!
152
00:12:05,792 --> 00:12:07,583
Mam pomysł.
153
00:12:08,250 --> 00:12:12,125
Zjedzmy kolację w knajpie,
do której chodziliśmy, gdy paliliśmy.
154
00:12:12,208 --> 00:12:13,917
Grali tam jazz.
155
00:12:14,000 --> 00:12:16,083
- U Nałogowca?
- Właśnie.
156
00:12:41,667 --> 00:12:44,083
Zgaś tego peta.
157
00:12:44,166 --> 00:12:47,375
Znowu wpadasz w nałóg.
158
00:12:47,458 --> 00:12:51,834
Nie zamierzam być biernym palaczem.
159
00:12:51,917 --> 00:12:54,333
Sądziłem, że rzuciłeś.
160
00:12:54,417 --> 00:12:59,083
Wiedziałem,
że w końcu ponownie zaczniesz palić.
161
00:12:59,166 --> 00:13:00,792
Zostaw mnie!
162
00:13:01,834 --> 00:13:04,417
U NAŁOGOWCA
163
00:13:04,500 --> 00:13:08,667
Widzę, że nic się tu nie zmieniło.
164
00:13:08,750 --> 00:13:11,083
Gdzie Nałogowiec? Chcemy się przywitać.
165
00:13:11,166 --> 00:13:13,875
Nie żyje.
166
00:13:13,959 --> 00:13:15,500
Tak mi przykro.
167
00:13:15,583 --> 00:13:20,083
Śmierć przyniosła mu ukojenie.
Cierpiał na raka.
168
00:13:21,125 --> 00:13:24,333
- Stolik dla palących czy niepalących?
- Dla palących.
169
00:13:54,542 --> 00:13:57,709
- Co tu się dzieje?
- Bobby, ty palisz?
170
00:13:57,792 --> 00:13:59,333
Chcesz wzniecić pożar?
171
00:13:59,417 --> 00:14:01,917
Wy też palicie?
172
00:14:02,000 --> 00:14:06,291
Nie twoja sprawa. Zabroniłem ci tego.
173
00:14:06,375 --> 00:14:10,250
Mam ci kazać wypalić jeszcze jeden karton?
174
00:14:10,333 --> 00:14:11,834
Powinieneś.
175
00:14:11,917 --> 00:14:14,542
Nie mogę uwierzyć, że znowu kopcicie.
176
00:14:14,625 --> 00:14:18,750
Nie wiecie,
że ten nałóg pochłonął więcej ofiar
177
00:14:18,834 --> 00:14:21,917
niż wojna w Wietnamie?
178
00:14:22,000 --> 00:14:25,625
Błagam, zgaście papierosy
i więcej nie palcie.
179
00:14:25,709 --> 00:14:26,917
Ona ma rację.
180
00:14:27,709 --> 00:14:31,500
Nie możemy zabraniać Bobby’emu palić,
skoro sami to robimy.
181
00:14:31,583 --> 00:14:33,917
Powinniśmy dawać mu dobry przykład.
182
00:14:35,041 --> 00:14:36,458
Mój dywan!
183
00:14:37,083 --> 00:14:39,750
Nikt nie twierdził, że będzie łatwo.
184
00:14:44,792 --> 00:14:48,458
Szanowni palacze, spójrzcie w lewo.
185
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
A teraz w prawo.
186
00:14:51,750 --> 00:14:52,792
Kogo widzicie?
187
00:14:52,875 --> 00:14:56,041
Śmiało, nie ma błędnych odpowiedzi.
188
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
- Widzę zatroskanych ludzi.
- Źle.
189
00:14:58,667 --> 00:15:01,875
To przyjaciele,
którzy pomogą ci rzucić palenie.
190
00:15:01,959 --> 00:15:05,875
Coś mi się zdaje,
że zaraz ktoś skopie mu tyłek.
191
00:15:05,959 --> 00:15:08,709
Daj mu szansę.
192
00:15:08,792 --> 00:15:11,542
Właśnie, daj mu szansę.
193
00:15:11,625 --> 00:15:14,291
Bill? Co tu robisz?
194
00:15:14,375 --> 00:15:20,125
Uchodzę za twardziela,
ale czasem potrzebuję odrobiny wsparcia.
195
00:15:20,208 --> 00:15:23,709
Chodzę na spotkania
przez sześć dni w tygodniu od 20 lat.
196
00:15:23,792 --> 00:15:25,625
Widzę, że się zaprzyjaźniliście.
197
00:15:25,709 --> 00:15:29,125
Przedstaw się i powiedz,
od jak dawna palisz.
198
00:15:29,208 --> 00:15:31,291
Wolałbym nie.
199
00:15:31,375 --> 00:15:35,417
Rozumiem cię.
Niełatwo przyznać się do słabości.
200
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
Nazywasz mnie słabeuszem?
201
00:15:37,417 --> 00:15:42,750
Spójrz na siebie, cherlaku!
Masz rączki cienkie jak papieros.
202
00:15:42,834 --> 00:15:44,834
Tato, otwórz się.
203
00:15:45,792 --> 00:15:46,959
To twój syn?
204
00:15:47,542 --> 00:15:50,041
Przyszedłeś wspierać tatusia?
205
00:15:50,125 --> 00:15:51,417
Ja też palę.
206
00:15:52,458 --> 00:15:55,375
O nie. Od dawna?
207
00:15:55,458 --> 00:15:59,208
Odkąd tata pozwolił mi
wypalić cały karton.
208
00:16:01,041 --> 00:16:04,333
Chwileczkę. Kazałem mu.
209
00:16:04,417 --> 00:16:05,792
To była kara.
210
00:16:06,750 --> 00:16:09,083
- Nie znam go.
- To jakiś wariat.
211
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
Jesteś nienormalny.
Nie powinieneś mieć dzieci.
212
00:16:12,458 --> 00:16:14,375
Wolnego!
213
00:16:14,458 --> 00:16:17,458
Nie życzę sobie,
żeby ktoś na mnie wrzeszczał.
214
00:16:17,542 --> 00:16:19,834
Wkurza mnie to towarzystwo.
215
00:16:19,917 --> 00:16:23,041
Potraficie tylko biadolić.
216
00:16:23,125 --> 00:16:28,250
Niepalący nie mają prawa uważać się
za lepszych od palaczy!
217
00:16:28,333 --> 00:16:29,792
Tak!
218
00:16:34,959 --> 00:16:39,125
Wypijmy za troje bohaterów.
219
00:16:39,208 --> 00:16:41,750
Oby uwolnili się od nałogu.
220
00:16:41,834 --> 00:16:44,375
Za dużo mielisz ozorem.
221
00:16:44,458 --> 00:16:48,750
Dlaczego ziemniaki
nie są obrane ze skórki?
222
00:16:48,834 --> 00:16:52,291
Przestań się czepiać!
223
00:16:52,375 --> 00:16:57,000
Uważasz, że ziemniaki
same się obiorą i ugotują?
224
00:16:57,083 --> 00:17:00,500
Nie jesteście sobą.
225
00:17:00,583 --> 00:17:02,625
To przez głód nikotynowy.
226
00:17:02,709 --> 00:17:05,041
Zamierzasz nas pouczać?
227
00:17:11,500 --> 00:17:13,250
O Boże!
228
00:17:13,333 --> 00:17:15,750
Wyrzuć tego papierosa.
229
00:17:20,500 --> 00:17:23,083
Bobby, skarbie. Znalazłam.
230
00:17:28,083 --> 00:17:30,000
Kiedy zacznie działać?
231
00:17:30,083 --> 00:17:32,709
Nic nie czuję. Jest zepsuty.
232
00:17:34,166 --> 00:17:36,291
Przyklej sobie plaster na ramię.
233
00:17:36,375 --> 00:17:38,583
Bobby!
234
00:17:42,500 --> 00:17:44,417
Wypluj to!
235
00:17:44,500 --> 00:17:46,667
Przytrzymaj go. Przyniosę łyżkę.
236
00:17:56,542 --> 00:17:58,834
Wcale nie zamierzałem zapalić.
237
00:17:58,917 --> 00:18:00,792
Wierzę ci. Udało ci się.
238
00:18:01,625 --> 00:18:04,417
Grzeczny chłopiec. Oto nagroda.
239
00:18:05,208 --> 00:18:07,709
Bobby, ciociu! Chodźcie tu!
240
00:18:07,792 --> 00:18:11,959
Wujek uwolnił się od nałogu.
241
00:18:12,041 --> 00:18:14,750
Brawo. Dobra robota.
242
00:18:14,834 --> 00:18:18,333
Uczcijmy to. Upiekę ciasto.
243
00:18:18,417 --> 00:18:19,542
Bobby, ty...
244
00:18:20,500 --> 00:18:23,500
Gdzie jest ciocia?
245
00:18:24,083 --> 00:18:25,917
Zabrała papierosa!
246
00:18:26,000 --> 00:18:27,875
Mamo!
247
00:18:29,083 --> 00:18:33,000
- Tu jest.
- Nie widzisz, że robię na drutach?
248
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Mamo, oddaj papierosa.
249
00:18:35,709 --> 00:18:36,709
Nie!
250
00:18:36,792 --> 00:18:40,041
Nie mówię tego jako twój syn,
tylko przyjaciel.
251
00:18:40,125 --> 00:18:41,959
- Nie!
- Oddaj!
252
00:18:42,709 --> 00:18:44,959
Jestem twoim przyjacielem.
253
00:18:46,834 --> 00:18:48,875
Brawo, Bobby.
254
00:18:48,959 --> 00:18:51,959
- Daj mi go!
- Oddawaj!
255
00:18:52,041 --> 00:18:53,917
Przestańcie!
256
00:18:55,792 --> 00:18:59,291
Chcecie wypalić papierosa?
257
00:18:59,375 --> 00:19:00,917
Weźcie go sobie.
258
00:19:01,000 --> 00:19:04,250
- Śmiało.
- Halo!
259
00:19:04,333 --> 00:19:06,291
Co robisz?
260
00:19:06,375 --> 00:19:08,208
Natychmiast otwórz drzwi.
261
00:19:08,959 --> 00:19:12,333
Mam dość życia w patologicznej rodzinie.
262
00:19:13,083 --> 00:19:18,834
Nie pozwolę, żebyście stali się
tacy sami jak moi starzy.
263
00:19:18,917 --> 00:19:21,500
Opamiętajcie się!
264
00:19:23,375 --> 00:19:26,500
Dobrze. Najpierw kobiety i dzieci.
265
00:19:26,583 --> 00:19:30,375
Zaciągnę się pierwsza, potem Bobby...
266
00:19:32,000 --> 00:19:34,375
a na końcu ty.
267
00:19:34,458 --> 00:19:37,875
Doskonale wiesz,
że dla mnie nic nie zostanie.
268
00:19:38,458 --> 00:19:42,125
Podzielmy się. Będzie romantycznie.
269
00:19:42,208 --> 00:19:46,041
Jak za starych czasów,
zanim Bobby przyszedł na świat.
270
00:19:46,125 --> 00:19:48,792
Mamo, jestem twoim synem.
271
00:19:48,875 --> 00:19:51,250
Nosiłaś mnie w brzuchu.
272
00:19:51,333 --> 00:19:53,125
Równie piękne chwile!
273
00:19:53,208 --> 00:19:56,709
Sama nie wiem.
Wszystko dzieje się tak szybko.
274
00:19:56,792 --> 00:20:01,375
Odbierzmy jej papierosa i podzielimy się.
275
00:20:01,458 --> 00:20:02,875
Cofnijcie się!
276
00:20:02,959 --> 00:20:05,959
Bo go wyrzucę!
277
00:20:10,500 --> 00:20:12,125
- Nie!
- Nie!
278
00:20:15,792 --> 00:20:20,208
Skaczemy sobie do gardeł,
a tyle razem przeszliśmy.
279
00:20:21,083 --> 00:20:26,583
Nasza rodzina przeżyła pożary,
tornada i wszystkie inne nieszczęścia.
280
00:20:26,667 --> 00:20:30,417
Nie pozwólmy,
żeby poróżnił nas jakiś paskudny nałóg.
281
00:20:30,500 --> 00:20:32,917
Przetrwamy to. Razem.
282
00:20:33,000 --> 00:20:35,083
Jesteście ze mną? Dawać ręce!
283
00:21:09,458 --> 00:21:11,875
- Hank...
- Wiem.
284
00:21:11,959 --> 00:21:15,125
To najpiękniejszy dzień w moim życiu.
285
00:21:15,875 --> 00:21:18,166
Czuję się jak nowo narodzony.
286
00:21:22,000 --> 00:21:23,458
Tato, podaj!
287
00:21:23,542 --> 00:21:24,542
Łap!
288
00:21:25,333 --> 00:21:26,709
Bobby! Tu!
289
00:21:27,959 --> 00:21:30,041
- Super.
- Do mnie!
290
00:21:30,125 --> 00:21:31,333
Podaj, Peggy!
291
00:21:41,250 --> 00:21:43,792
Nazywam się Boomhauer.
292
00:21:43,875 --> 00:21:47,000
Tak wyglądają płuca zdrowego człowieka,
a tak palacza.
293
00:21:47,083 --> 00:21:48,208
Widzicie różnicę?
294
00:21:48,291 --> 00:21:53,041
Chyba nie chcecie skończyć
jak Morton Downey Junior
295
00:21:53,125 --> 00:21:55,542
albo Robert Downey Junior.
296
00:21:56,250 --> 00:22:02,208
Palenie zwiększa ryzyko bezpłodności
i przyspiesza łysienie.
297
00:22:02,834 --> 00:22:04,625
Jest bardzo szkodliwe.
298
00:22:12,375 --> 00:22:15,667
Napisy: Krzysztof Kowalczyk
299
00:22:16,305 --> 00:23:16,699