"King of the Hill" Keeping Up with Our Joneses

ID13180261
Movie Name"King of the Hill" Keeping Up with Our Joneses
Release Namewebrip DSNP
Year1997
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620254
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S01E10.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,834 --> 00:00:30,834 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,583 --> 00:00:37,291 Ta fuga miała być biała przez 20 lat. 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,625 Minęło zaledwie 18. 5 00:00:40,166 --> 00:00:42,959 - Gdzie jest paragon? - Wujku! 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,125 Nie widzisz, że biorę prysznic? 7 00:00:47,208 --> 00:00:49,917 Przecież jesteś ubrany. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,875 Następnym razem mogę nie mieć tyle szczęścia. 9 00:00:52,959 --> 00:00:54,959 Spójrz na Biedronkę. 10 00:00:55,041 --> 00:00:59,291 Luanne tak cię umalowała? 11 00:00:59,375 --> 00:01:00,667 Śliczny piesek. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,208 Zmyj ten makijaż. Wygląda jak Fran Drescher. 13 00:01:04,291 --> 00:01:05,667 Nie umalowałam jej. 14 00:01:05,750 --> 00:01:08,875 Zjadła moje cienie do oczu. 15 00:01:08,959 --> 00:01:10,125 Spokojnie. 16 00:01:10,208 --> 00:01:14,458 Jeśli znów to zrobi, zdziel ją po zadku gazetą. 17 00:01:14,542 --> 00:01:19,500 To były bardzo drogie cienie. Nie skończy się na lekkim klapsie! 18 00:01:22,125 --> 00:01:25,000 - Znalazłem świecę. - Świetnie! 19 00:01:25,083 --> 00:01:31,542 Musimy skołować jeszcze pięć, silnik, koła, karoserię i radio, 20 00:01:31,625 --> 00:01:33,333 żeby zmontować fajną brykę. 21 00:01:34,959 --> 00:01:36,667 Zobacz, co znalazłem. 22 00:01:39,250 --> 00:01:41,583 Manitoba 100. 23 00:01:41,667 --> 00:01:47,709 „Papierosy kanadyjskiej policji konnej”. 24 00:01:47,792 --> 00:01:48,875 O rety. 25 00:01:48,959 --> 00:01:51,166 Nigdy takich nie widziałem. 26 00:01:51,250 --> 00:01:53,542 Paliłeś kiedykolwiek? 27 00:01:54,166 --> 00:01:56,542 Nie, a ty? 28 00:01:56,625 --> 00:01:59,000 Kiedyś zwędziłem tacie peta. 29 00:01:59,083 --> 00:02:01,333 Zapalimy? 30 00:02:03,417 --> 00:02:04,709 - Teraz! - Dawaj! 31 00:02:15,959 --> 00:02:17,625 Zamknij drzwi. 32 00:02:19,583 --> 00:02:21,166 Jest tam ktoś? 33 00:02:21,250 --> 00:02:23,041 Zajęte? 34 00:02:28,291 --> 00:02:30,417 Bobby, to ty? 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,959 Oszalałeś? 36 00:02:35,041 --> 00:02:38,875 Chcesz umrzeć na raka płuc? 37 00:02:38,959 --> 00:02:40,375 Nie czytałeś? 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,458 „Palenie jest przyczyną chorób serca i raka płuc”. 39 00:02:43,542 --> 00:02:46,500 Myślałem, że to bujda. 40 00:02:46,583 --> 00:02:48,417 Nie bądź taki cwany! 41 00:02:48,500 --> 00:02:52,917 Gdy zaszłam w ciążę, rzuciłam palenie. I tak mi się odwdzięczasz? 42 00:02:53,000 --> 00:02:55,959 Wiesz, jak trudno rzucić palenie? 43 00:02:56,041 --> 00:02:58,333 Przeszliśmy istne piekło. 44 00:02:58,417 --> 00:03:01,625 Nie ignoruj mnie, gdy do ciebie mówię. 45 00:03:01,709 --> 00:03:04,834 To paskudny nałóg. 46 00:03:04,917 --> 00:03:09,041 Tylko ludzie z nizin społecznych palą. Chcesz wyglądać tak jak oni? 47 00:03:09,125 --> 00:03:11,500 To nie fair. Ja nie palę! 48 00:03:12,041 --> 00:03:13,291 Luanne... 49 00:03:13,375 --> 00:03:15,417 Dokończ tę rozmowę. 50 00:03:15,500 --> 00:03:20,291 To, że mieszkałaś w przyczepie, nie znaczy, że zaliczasz się do marginesu. 51 00:03:20,375 --> 00:03:21,834 Dobra, fajczarzu. 52 00:03:21,917 --> 00:03:24,250 Chcesz zapalić? Nie ma sprawy. 53 00:03:25,083 --> 00:03:29,291 Wypalisz cały karton fajek. 54 00:03:32,792 --> 00:03:35,625 Myślałem, że nie chcesz, żebym palił. 55 00:03:35,709 --> 00:03:38,250 To cię skutecznie zniechęci. 56 00:03:38,333 --> 00:03:43,083 Szkoda, że ojciec nie potrafił mi tego wyperswadować. 57 00:03:45,041 --> 00:03:46,500 Wciągaj, młody. 58 00:03:46,583 --> 00:03:48,834 Musisz wypalić 200 papierosów. 59 00:03:48,917 --> 00:03:52,917 Rozumiem, że dzisiaj wypaliłeś pierwszego papierosa. 60 00:03:53,000 --> 00:03:54,083 Przepraszam. 61 00:03:54,166 --> 00:03:55,792 To się więcej nie powtórzy. 62 00:03:55,875 --> 00:03:57,792 Chwileczkę. 63 00:03:57,875 --> 00:04:01,542 Przed podjęciem decyzji masz być świadom pewnych faktów. 64 00:04:01,625 --> 00:04:05,417 Możesz przeczytać przesadzony raport rządowy na temat palenia 65 00:04:05,500 --> 00:04:10,083 albo przejrzeć broszury producentów wyrobów tytoniowych. 66 00:04:19,834 --> 00:04:23,250 Na litość boską, z jakiego pochodzisz kraju? 67 00:04:23,333 --> 00:04:24,417 Ze Stanów. 68 00:04:24,500 --> 00:04:30,000 To dlaczego trzymasz papierosa jak jakiś nazista z europejskiego filmu? 69 00:04:30,083 --> 00:04:31,500 To ma znaczenie? 70 00:04:31,583 --> 00:04:34,417 Masz niewłaściwe podejście. 71 00:04:35,000 --> 00:04:39,291 Nawet gdy robisz coś karygodnego, powinieneś robić to dobrze. 72 00:04:39,375 --> 00:04:40,542 Jasne. 73 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Nie tak. Po amerykańsku. 74 00:04:44,417 --> 00:04:45,709 Pokażę ci. 75 00:04:59,625 --> 00:05:03,083 Za szybko się zaciągasz. 76 00:05:03,166 --> 00:05:05,500 Delektuj się dymem. 77 00:05:13,000 --> 00:05:14,166 Widzisz? 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,041 Powoli. Właśnie tak. 79 00:05:17,917 --> 00:05:21,375 - Rozumiem. - Zademonstruję jeszcze raz. 80 00:05:22,667 --> 00:05:27,417 Palenie to naprawdę paskudny nałóg. 81 00:05:30,667 --> 00:05:32,125 To dlaczego paliłeś? 82 00:05:32,208 --> 00:05:35,166 Nie wiedziałem, że papierosy szkodzą zdrowiu. 83 00:05:36,834 --> 00:05:37,959 Rety! 84 00:05:38,041 --> 00:05:39,417 Fajna sztuczka? 85 00:05:39,959 --> 00:05:42,709 Podrzucasz papierosa kciukiem. 86 00:05:42,792 --> 00:05:46,875 Ale ćwicz to przy użyciu ołówka, ponieważ nie powinieneś palić. 87 00:05:53,625 --> 00:05:55,417 Została ostatnia paczka. 88 00:05:55,500 --> 00:05:57,250 Niedobrze mi. 89 00:05:57,333 --> 00:06:00,542 Chciałem to usłyszeć. Dobra robota. 90 00:06:07,333 --> 00:06:10,750 Jak skończysz, spłucz podjazd wodą. 91 00:06:11,500 --> 00:06:15,291 Wychowywanie syna przypomina naprawę chłodnicy. 92 00:06:15,375 --> 00:06:20,333 Czasem trzeba mu zafundować pranie mózgu. 93 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Co się stało? 94 00:06:38,208 --> 00:06:42,500 O co ci chodzi? Po diabła zawracasz mi głowę? 95 00:06:42,583 --> 00:06:44,917 Zadałam proste pytanie. 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,333 Chodzi o Bobby’ego i palenie? 97 00:06:47,417 --> 00:06:49,166 Nie, załatwiłem to. 98 00:06:49,250 --> 00:06:53,792 Kazałem mu wypalić karton fajek. W życiu tak się nie porzygał. 99 00:06:53,875 --> 00:06:57,417 Coś ty sobie myślał? 100 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 To mały chłopiec. 101 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 Przez ciebie już nie urośnie. 102 00:07:01,333 --> 00:07:05,375 Jest późno i jestem zmęczony. Kładźmy się spać. 103 00:07:05,959 --> 00:07:07,333 Dobrze. 104 00:07:08,625 --> 00:07:11,458 Muszę jeszcze coś zrobić. 105 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 Chyba nie wyłączyłem miksera. 106 00:07:47,917 --> 00:07:50,166 GIMNAZJUM 107 00:07:55,834 --> 00:07:57,917 ZRÓB PRZERWĘ NA PAPIEROSA 108 00:08:03,667 --> 00:08:04,834 POCZTA 109 00:08:04,917 --> 00:08:06,125 PINEZKA 110 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 METKOWNICA 111 00:08:20,709 --> 00:08:22,625 Cześć, Enrique. 112 00:08:23,959 --> 00:08:26,875 Przepraszam. Wiem, że tu nie wolno palić. 113 00:08:26,959 --> 00:08:30,458 Przepisy są po to, żeby je łamać. 114 00:08:34,417 --> 00:08:37,542 Po tamtym wydarzeniu nastały trudne czasy. 115 00:08:37,625 --> 00:08:39,959 Fascynująca historia. 116 00:08:40,500 --> 00:08:44,625 Lubię twoje anegdoty. 117 00:08:45,417 --> 00:08:47,917 Są naprawdę interesujące. 118 00:08:48,000 --> 00:08:53,208 Odwiedźmy twoje rodzinne strony, skoro ty przyjechałeś do mojego miasta. 119 00:08:53,291 --> 00:08:55,625 Chętnie przedstawię panu swoją rodzinę. 120 00:08:55,709 --> 00:08:58,166 A ja tobie moją. 121 00:08:58,250 --> 00:09:00,083 O nie! Moja żona! 122 00:09:00,166 --> 00:09:01,375 Cześć, Hank. 123 00:09:01,458 --> 00:09:04,667 - Skarbie, zjemy lunch? - Jasne. 124 00:09:26,375 --> 00:09:28,583 I co ty na to? 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 Serduszko wali? 126 00:09:31,333 --> 00:09:33,208 Denerwujesz się? 127 00:09:34,417 --> 00:09:37,250 Teraz wiesz, co czuję, gdy jesz moje cienie. 128 00:09:37,333 --> 00:09:38,834 Wielkie nieba. 129 00:09:38,917 --> 00:09:41,291 „Tajemniczy wirus zabił kolejną osobę”. 130 00:09:41,375 --> 00:09:43,166 Nie martw się. 131 00:09:43,250 --> 00:09:48,875 Czasem trzeba się odprężyć i rozkoszować smakiem życia. 132 00:09:48,959 --> 00:09:50,834 Co ty wyprawiasz? 133 00:09:53,625 --> 00:09:57,458 Bobby nie wypalił ostatniej paczki fajek. 134 00:09:57,542 --> 00:09:59,667 Nie chciałem, żeby się zmarnowała. 135 00:09:59,750 --> 00:10:02,125 Nie palimy od 12 lat. 136 00:10:02,208 --> 00:10:06,875 Wiem, ale czy zapach dymu nie budzi miłych wspomnień? 137 00:10:29,583 --> 00:10:30,959 Chwileczkę. 138 00:10:45,166 --> 00:10:47,750 Mam wrażenie, jakby to było wieki temu. 139 00:10:47,834 --> 00:10:49,458 Niekoniecznie wieki. 140 00:11:03,125 --> 00:11:08,333 - Powinniśmy już wracać. - Zostańmy jeszcze chwilę. 141 00:11:11,125 --> 00:11:13,875 O rany! 142 00:11:14,625 --> 00:11:17,291 Jestem taka szczęśliwa. 143 00:11:25,417 --> 00:11:28,166 - Piękny dzień, nieprawdaż? - Hank? 144 00:11:28,250 --> 00:11:32,583 Chyba nie doczyściliśmy kilku kafelków. 145 00:11:32,667 --> 00:11:33,667 Serio? 146 00:11:34,208 --> 00:11:36,000 Zaraz sprawdzę. 147 00:11:42,917 --> 00:11:46,917 Znalazłem te kafelki. Miałaś rację. 148 00:11:47,000 --> 00:11:51,917 Wziąłem się za szorowanie, ale zostało kilka do wyczyszczenia. 149 00:11:52,000 --> 00:11:56,291 Wypucuję je po śniadaniu. 150 00:11:56,375 --> 00:11:59,166 Musicie gadać o durnych kafelkach? 151 00:11:59,250 --> 00:12:03,208 Jeśli są brudne, to je wyczyśćcie i przestańcie ględzić! 152 00:12:05,792 --> 00:12:07,583 Mam pomysł. 153 00:12:08,250 --> 00:12:12,125 Zjedzmy kolację w knajpie, do której chodziliśmy, gdy paliliśmy. 154 00:12:12,208 --> 00:12:13,917 Grali tam jazz. 155 00:12:14,000 --> 00:12:16,083 - U Nałogowca? - Właśnie. 156 00:12:41,667 --> 00:12:44,083 Zgaś tego peta. 157 00:12:44,166 --> 00:12:47,375 Znowu wpadasz w nałóg. 158 00:12:47,458 --> 00:12:51,834 Nie zamierzam być biernym palaczem. 159 00:12:51,917 --> 00:12:54,333 Sądziłem, że rzuciłeś. 160 00:12:54,417 --> 00:12:59,083 Wiedziałem, że w końcu ponownie zaczniesz palić. 161 00:12:59,166 --> 00:13:00,792 Zostaw mnie! 162 00:13:01,834 --> 00:13:04,417 U NAŁOGOWCA 163 00:13:04,500 --> 00:13:08,667 Widzę, że nic się tu nie zmieniło. 164 00:13:08,750 --> 00:13:11,083 Gdzie Nałogowiec? Chcemy się przywitać. 165 00:13:11,166 --> 00:13:13,875 Nie żyje. 166 00:13:13,959 --> 00:13:15,500 Tak mi przykro. 167 00:13:15,583 --> 00:13:20,083 Śmierć przyniosła mu ukojenie. Cierpiał na raka. 168 00:13:21,125 --> 00:13:24,333 - Stolik dla palących czy niepalących? - Dla palących. 169 00:13:54,542 --> 00:13:57,709 - Co tu się dzieje? - Bobby, ty palisz? 170 00:13:57,792 --> 00:13:59,333 Chcesz wzniecić pożar? 171 00:13:59,417 --> 00:14:01,917 Wy też palicie? 172 00:14:02,000 --> 00:14:06,291 Nie twoja sprawa. Zabroniłem ci tego. 173 00:14:06,375 --> 00:14:10,250 Mam ci kazać wypalić jeszcze jeden karton? 174 00:14:10,333 --> 00:14:11,834 Powinieneś. 175 00:14:11,917 --> 00:14:14,542 Nie mogę uwierzyć, że znowu kopcicie. 176 00:14:14,625 --> 00:14:18,750 Nie wiecie, że ten nałóg pochłonął więcej ofiar 177 00:14:18,834 --> 00:14:21,917 niż wojna w Wietnamie? 178 00:14:22,000 --> 00:14:25,625 Błagam, zgaście papierosy i więcej nie palcie. 179 00:14:25,709 --> 00:14:26,917 Ona ma rację. 180 00:14:27,709 --> 00:14:31,500 Nie możemy zabraniać Bobby’emu palić, skoro sami to robimy. 181 00:14:31,583 --> 00:14:33,917 Powinniśmy dawać mu dobry przykład. 182 00:14:35,041 --> 00:14:36,458 Mój dywan! 183 00:14:37,083 --> 00:14:39,750 Nikt nie twierdził, że będzie łatwo. 184 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Szanowni palacze, spójrzcie w lewo. 185 00:14:49,750 --> 00:14:51,166 A teraz w prawo. 186 00:14:51,750 --> 00:14:52,792 Kogo widzicie? 187 00:14:52,875 --> 00:14:56,041 Śmiało, nie ma błędnych odpowiedzi. 188 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 - Widzę zatroskanych ludzi. - Źle. 189 00:14:58,667 --> 00:15:01,875 To przyjaciele, którzy pomogą ci rzucić palenie. 190 00:15:01,959 --> 00:15:05,875 Coś mi się zdaje, że zaraz ktoś skopie mu tyłek. 191 00:15:05,959 --> 00:15:08,709 Daj mu szansę. 192 00:15:08,792 --> 00:15:11,542 Właśnie, daj mu szansę. 193 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 Bill? Co tu robisz? 194 00:15:14,375 --> 00:15:20,125 Uchodzę za twardziela, ale czasem potrzebuję odrobiny wsparcia. 195 00:15:20,208 --> 00:15:23,709 Chodzę na spotkania przez sześć dni w tygodniu od 20 lat. 196 00:15:23,792 --> 00:15:25,625 Widzę, że się zaprzyjaźniliście. 197 00:15:25,709 --> 00:15:29,125 Przedstaw się i powiedz, od jak dawna palisz. 198 00:15:29,208 --> 00:15:31,291 Wolałbym nie. 199 00:15:31,375 --> 00:15:35,417 Rozumiem cię. Niełatwo przyznać się do słabości. 200 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 Nazywasz mnie słabeuszem? 201 00:15:37,417 --> 00:15:42,750 Spójrz na siebie, cherlaku! Masz rączki cienkie jak papieros. 202 00:15:42,834 --> 00:15:44,834 Tato, otwórz się. 203 00:15:45,792 --> 00:15:46,959 To twój syn? 204 00:15:47,542 --> 00:15:50,041 Przyszedłeś wspierać tatusia? 205 00:15:50,125 --> 00:15:51,417 Ja też palę. 206 00:15:52,458 --> 00:15:55,375 O nie. Od dawna? 207 00:15:55,458 --> 00:15:59,208 Odkąd tata pozwolił mi wypalić cały karton. 208 00:16:01,041 --> 00:16:04,333 Chwileczkę. Kazałem mu. 209 00:16:04,417 --> 00:16:05,792 To była kara. 210 00:16:06,750 --> 00:16:09,083 - Nie znam go. - To jakiś wariat. 211 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 Jesteś nienormalny. Nie powinieneś mieć dzieci. 212 00:16:12,458 --> 00:16:14,375 Wolnego! 213 00:16:14,458 --> 00:16:17,458 Nie życzę sobie, żeby ktoś na mnie wrzeszczał. 214 00:16:17,542 --> 00:16:19,834 Wkurza mnie to towarzystwo. 215 00:16:19,917 --> 00:16:23,041 Potraficie tylko biadolić. 216 00:16:23,125 --> 00:16:28,250 Niepalący nie mają prawa uważać się za lepszych od palaczy! 217 00:16:28,333 --> 00:16:29,792 Tak! 218 00:16:34,959 --> 00:16:39,125 Wypijmy za troje bohaterów. 219 00:16:39,208 --> 00:16:41,750 Oby uwolnili się od nałogu. 220 00:16:41,834 --> 00:16:44,375 Za dużo mielisz ozorem. 221 00:16:44,458 --> 00:16:48,750 Dlaczego ziemniaki nie są obrane ze skórki? 222 00:16:48,834 --> 00:16:52,291 Przestań się czepiać! 223 00:16:52,375 --> 00:16:57,000 Uważasz, że ziemniaki same się obiorą i ugotują? 224 00:16:57,083 --> 00:17:00,500 Nie jesteście sobą. 225 00:17:00,583 --> 00:17:02,625 To przez głód nikotynowy. 226 00:17:02,709 --> 00:17:05,041 Zamierzasz nas pouczać? 227 00:17:11,500 --> 00:17:13,250 O Boże! 228 00:17:13,333 --> 00:17:15,750 Wyrzuć tego papierosa. 229 00:17:20,500 --> 00:17:23,083 Bobby, skarbie. Znalazłam. 230 00:17:28,083 --> 00:17:30,000 Kiedy zacznie działać? 231 00:17:30,083 --> 00:17:32,709 Nic nie czuję. Jest zepsuty. 232 00:17:34,166 --> 00:17:36,291 Przyklej sobie plaster na ramię. 233 00:17:36,375 --> 00:17:38,583 Bobby! 234 00:17:42,500 --> 00:17:44,417 Wypluj to! 235 00:17:44,500 --> 00:17:46,667 Przytrzymaj go. Przyniosę łyżkę. 236 00:17:56,542 --> 00:17:58,834 Wcale nie zamierzałem zapalić. 237 00:17:58,917 --> 00:18:00,792 Wierzę ci. Udało ci się. 238 00:18:01,625 --> 00:18:04,417 Grzeczny chłopiec. Oto nagroda. 239 00:18:05,208 --> 00:18:07,709 Bobby, ciociu! Chodźcie tu! 240 00:18:07,792 --> 00:18:11,959 Wujek uwolnił się od nałogu. 241 00:18:12,041 --> 00:18:14,750 Brawo. Dobra robota. 242 00:18:14,834 --> 00:18:18,333 Uczcijmy to. Upiekę ciasto. 243 00:18:18,417 --> 00:18:19,542 Bobby, ty... 244 00:18:20,500 --> 00:18:23,500 Gdzie jest ciocia? 245 00:18:24,083 --> 00:18:25,917 Zabrała papierosa! 246 00:18:26,000 --> 00:18:27,875 Mamo! 247 00:18:29,083 --> 00:18:33,000 - Tu jest. - Nie widzisz, że robię na drutach? 248 00:18:33,083 --> 00:18:35,625 Mamo, oddaj papierosa. 249 00:18:35,709 --> 00:18:36,709 Nie! 250 00:18:36,792 --> 00:18:40,041 Nie mówię tego jako twój syn, tylko przyjaciel. 251 00:18:40,125 --> 00:18:41,959 - Nie! - Oddaj! 252 00:18:42,709 --> 00:18:44,959 Jestem twoim przyjacielem. 253 00:18:46,834 --> 00:18:48,875 Brawo, Bobby. 254 00:18:48,959 --> 00:18:51,959 - Daj mi go! - Oddawaj! 255 00:18:52,041 --> 00:18:53,917 Przestańcie! 256 00:18:55,792 --> 00:18:59,291 Chcecie wypalić papierosa? 257 00:18:59,375 --> 00:19:00,917 Weźcie go sobie. 258 00:19:01,000 --> 00:19:04,250 - Śmiało. - Halo! 259 00:19:04,333 --> 00:19:06,291 Co robisz? 260 00:19:06,375 --> 00:19:08,208 Natychmiast otwórz drzwi. 261 00:19:08,959 --> 00:19:12,333 Mam dość życia w patologicznej rodzinie. 262 00:19:13,083 --> 00:19:18,834 Nie pozwolę, żebyście stali się tacy sami jak moi starzy. 263 00:19:18,917 --> 00:19:21,500 Opamiętajcie się! 264 00:19:23,375 --> 00:19:26,500 Dobrze. Najpierw kobiety i dzieci. 265 00:19:26,583 --> 00:19:30,375 Zaciągnę się pierwsza, potem Bobby... 266 00:19:32,000 --> 00:19:34,375 a na końcu ty. 267 00:19:34,458 --> 00:19:37,875 Doskonale wiesz, że dla mnie nic nie zostanie. 268 00:19:38,458 --> 00:19:42,125 Podzielmy się. Będzie romantycznie. 269 00:19:42,208 --> 00:19:46,041 Jak za starych czasów, zanim Bobby przyszedł na świat. 270 00:19:46,125 --> 00:19:48,792 Mamo, jestem twoim synem. 271 00:19:48,875 --> 00:19:51,250 Nosiłaś mnie w brzuchu. 272 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 Równie piękne chwile! 273 00:19:53,208 --> 00:19:56,709 Sama nie wiem. Wszystko dzieje się tak szybko. 274 00:19:56,792 --> 00:20:01,375 Odbierzmy jej papierosa i podzielimy się. 275 00:20:01,458 --> 00:20:02,875 Cofnijcie się! 276 00:20:02,959 --> 00:20:05,959 Bo go wyrzucę! 277 00:20:10,500 --> 00:20:12,125 - Nie! - Nie! 278 00:20:15,792 --> 00:20:20,208 Skaczemy sobie do gardeł, a tyle razem przeszliśmy. 279 00:20:21,083 --> 00:20:26,583 Nasza rodzina przeżyła pożary, tornada i wszystkie inne nieszczęścia. 280 00:20:26,667 --> 00:20:30,417 Nie pozwólmy, żeby poróżnił nas jakiś paskudny nałóg. 281 00:20:30,500 --> 00:20:32,917 Przetrwamy to. Razem. 282 00:20:33,000 --> 00:20:35,083 Jesteście ze mną? Dawać ręce! 283 00:21:09,458 --> 00:21:11,875 - Hank... - Wiem. 284 00:21:11,959 --> 00:21:15,125 To najpiękniejszy dzień w moim życiu. 285 00:21:15,875 --> 00:21:18,166 Czuję się jak nowo narodzony. 286 00:21:22,000 --> 00:21:23,458 Tato, podaj! 287 00:21:23,542 --> 00:21:24,542 Łap! 288 00:21:25,333 --> 00:21:26,709 Bobby! Tu! 289 00:21:27,959 --> 00:21:30,041 - Super. - Do mnie! 290 00:21:30,125 --> 00:21:31,333 Podaj, Peggy! 291 00:21:41,250 --> 00:21:43,792 Nazywam się Boomhauer. 292 00:21:43,875 --> 00:21:47,000 Tak wyglądają płuca zdrowego człowieka, a tak palacza. 293 00:21:47,083 --> 00:21:48,208 Widzicie różnicę? 294 00:21:48,291 --> 00:21:53,041 Chyba nie chcecie skończyć jak Morton Downey Junior 295 00:21:53,125 --> 00:21:55,542 albo Robert Downey Junior. 296 00:21:56,250 --> 00:22:02,208 Palenie zwiększa ryzyko bezpłodności i przyspiesza łysienie. 297 00:22:02,834 --> 00:22:04,625 Jest bardzo szkodliwe. 298 00:22:12,375 --> 00:22:15,667 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 299 00:22:16,305 --> 00:23:16,699