"King of the Hill" Plastic White Female

ID13180262
Movie Name"King of the Hill" Plastic White Female
Release Namewebrip DSNP
Year1997
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620289
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S01E12.srt
1 00:00:03,583 --> 00:00:07,750 Sensory wykryły statek na kursie kolizyjnym. 2 00:00:07,834 --> 00:00:09,667 Ogłosić czerwony alarm? 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,125 Tak. 4 00:00:13,458 --> 00:00:16,875 - W niedzielę organizuję imprezę. - Mogę przyjść? 5 00:00:16,959 --> 00:00:18,166 Pewnie. 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,667 Uzbroić torpedy fotonowe! 7 00:00:24,917 --> 00:00:27,667 - Będzie tort? - Nie. 8 00:00:27,750 --> 00:00:31,083 - Ta impreza będzie inna. - Jak to? 9 00:00:31,834 --> 00:00:33,542 Przyjdą dziewczyny. 10 00:00:34,083 --> 00:00:35,083 Ognia! 11 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 12 00:01:03,875 --> 00:01:06,875 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 13 00:01:06,959 --> 00:01:08,125 SZKOŁA WIZAŻU 14 00:01:08,208 --> 00:01:12,000 W 1983 roku pani Alma Campbell 15 00:01:12,083 --> 00:01:16,417 przeżyła koszmar po zabiegu wyprostowania włosów. 16 00:01:16,500 --> 00:01:18,417 Co się stało? 17 00:01:19,542 --> 00:01:20,709 Panno Platter? 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 Miała brzydką fryzurę? 19 00:01:25,417 --> 00:01:26,417 Nie. 20 00:01:26,500 --> 00:01:29,208 Panno Johnson, proszę nas oświecić. 21 00:01:29,291 --> 00:01:33,041 Stylistka nie zauważyła, że klientka za często farbuje włosy henną, 22 00:01:33,125 --> 00:01:37,333 która neutralizuje działanie preparatów zawierających wodorotlenek sodu. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,250 Brawo. 24 00:01:39,333 --> 00:01:45,834 Pamiętajcie, w szkole wizażu najtrudniej zaliczyć pierwszy rok. 25 00:01:45,917 --> 00:01:48,667 Radzę dobrze się przygotować do egzaminu, 26 00:01:48,750 --> 00:01:50,125 Panno Platter. 27 00:01:51,792 --> 00:01:54,333 „Manicurzystka jedzie pociągiem, 28 00:01:54,417 --> 00:01:57,750 który porusza się z prędkością 130 kilometrów na godzinę”. 29 00:01:57,834 --> 00:02:00,125 Dość tych pytań z manicure’u. 30 00:02:00,667 --> 00:02:02,667 Po co mam to wkuwać? 31 00:02:03,500 --> 00:02:04,959 Wizaż to sztuka. 32 00:02:05,041 --> 00:02:09,667 Tego nie można się ot tak nauczyć. 33 00:02:09,750 --> 00:02:12,750 Bill, Bill... 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,667 Dlaczego dostajemy pocztę Billa? 35 00:02:15,750 --> 00:02:18,709 Wujku, zrobić ci nową fryzurę? 36 00:02:18,792 --> 00:02:21,792 Po co? Lepiej nie kusić losu. 37 00:02:21,875 --> 00:02:25,750 Muszę poćwiczyć przed egzaminem. 38 00:02:25,834 --> 00:02:27,125 Proszę. 39 00:02:27,208 --> 00:02:31,458 Ostatni raz byłem u fryzjera tydzień temu. 40 00:02:31,542 --> 00:02:33,333 Możesz mnie ostrzyc. 41 00:02:33,417 --> 00:02:35,041 Świetnie! 42 00:02:35,125 --> 00:02:37,041 Zaraz wracam. 43 00:02:41,083 --> 00:02:42,625 Nie widzę żadnej różnicy. 44 00:02:42,709 --> 00:02:45,000 Wyglądasz bosko. Następny! 45 00:02:45,083 --> 00:02:47,000 Co tam pichcisz? 46 00:02:48,208 --> 00:02:50,834 Mnie też nie podoba się ta fryzura. 47 00:02:50,917 --> 00:02:53,625 Chciałam pomóc Luanne w nauce. 48 00:02:53,709 --> 00:02:55,667 Powinieneś zrobić to samo. 49 00:02:55,750 --> 00:02:59,417 Wujku, twoja kolej! 50 00:02:59,500 --> 00:03:01,500 Nie ma mowy. 51 00:03:01,583 --> 00:03:07,709 Muszę dbać o swój image, żeby nie płoszyć klientów. 52 00:03:07,792 --> 00:03:09,750 Wszystko gotowe. 53 00:03:09,834 --> 00:03:14,375 Chyba jednak zapuszczę włosy. 54 00:03:15,959 --> 00:03:18,959 Może chcesz je ufarbować? 55 00:03:20,250 --> 00:03:21,959 Mężczyźni tego nie robią. 56 00:03:22,041 --> 00:03:23,834 Pewnie, że robią. 57 00:03:23,917 --> 00:03:26,500 Nawet prezydent Reagan farbował włosy. 58 00:03:26,583 --> 00:03:30,667 Jeżeli naprawdę tak było, zrobił to, 59 00:03:30,750 --> 00:03:34,208 żeby zademonstrować komunistom swoją determinację. 60 00:03:36,500 --> 00:03:38,083 Joseph organizuje imprezę. 61 00:03:38,667 --> 00:03:40,875 Zaprosił dziewczyny. 62 00:03:40,959 --> 00:03:42,208 Laski. 63 00:03:42,291 --> 00:03:45,834 Miej oko na dzieciaki, zwłaszcza na Bobby’ego. 64 00:03:46,917 --> 00:03:49,083 Spokojna głowa. 65 00:03:49,166 --> 00:03:52,709 Nie pozwolę, żeby w moim domu ktoś obściskiwał się po kątach. 66 00:03:52,792 --> 00:03:54,333 Cześć, John. 67 00:03:59,667 --> 00:04:03,375 Najwyższa pora, żeby Bobby się zakochał. 68 00:04:04,542 --> 00:04:07,458 Gdy byłem w jego wieku, uganiałem się za laskami. 69 00:04:07,542 --> 00:04:10,792 Mówili na mnie Ricardo Montalban. 70 00:04:11,875 --> 00:04:14,083 - Po tym aktorze. - Kumam. 71 00:04:14,166 --> 00:04:17,417 Joseph to prawdziwy przystojniak. 72 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Wdał się w ojca. 73 00:04:24,542 --> 00:04:25,709 Czołem, Bobby. 74 00:04:25,792 --> 00:04:28,542 Wiesz, że wynaleźli już lekarstwo na trypra? 75 00:04:29,583 --> 00:04:31,875 Co to takiego? 76 00:04:31,959 --> 00:04:35,917 Nazwa choroby, którą można zarazić się od dziewczyn. 77 00:04:36,000 --> 00:04:37,792 Masz na myśli chlamydię? 78 00:04:38,542 --> 00:04:40,500 O czym rozmawiacie? 79 00:04:40,583 --> 00:04:43,792 Bobby wybiera się na prywatkę z panienkami. 80 00:04:43,875 --> 00:04:46,709 Na prywatkę? W tym wieku? 81 00:04:46,792 --> 00:04:48,834 Nie chcę tam iść. 82 00:04:48,917 --> 00:04:50,917 Słusznie. 83 00:04:51,000 --> 00:04:52,542 Kupić ci walkmana? 84 00:04:52,625 --> 00:04:54,500 Chwileczkę. 85 00:04:54,583 --> 00:04:57,625 Dlaczego nie chcesz iść na imprezę z dziewczynami? 86 00:04:57,709 --> 00:05:00,000 Takie imprezy są ekstra. 87 00:05:00,083 --> 00:05:03,875 Można się przytulać w tańcu. 88 00:05:03,959 --> 00:05:05,667 Mam tańczyć z dziewczyną? 89 00:05:05,750 --> 00:05:08,667 Chyba nie potrafię. 90 00:05:08,750 --> 00:05:10,959 Musisz poćwiczyć. 91 00:05:13,333 --> 00:05:15,834 Luanne ma rację. Praktyka czyni mistrza. 92 00:05:15,917 --> 00:05:19,875 Nie od razu zostaje się gwiazdą. 93 00:05:21,166 --> 00:05:24,041 Właśnie dlatego blondynkom idzie gorzej. 94 00:05:24,625 --> 00:05:29,333 Chciałabym porozmawiać o egzaminie końcowym. 95 00:05:29,417 --> 00:05:32,667 Pani Hernandez, proszę rozdać plastikowe głowy. 96 00:05:32,750 --> 00:05:37,250 Wykorzystacie w praktyce wiedzę, którą zdobywałyście przez ostatni rok. 97 00:05:37,333 --> 00:05:42,166 W szkole wizażu, podobnie jak w życiu, macie tylko jedną głowę. 98 00:05:42,750 --> 00:05:46,583 Żeby zdać egzamin, trzeba jej użyć, panno Platter. 99 00:05:48,166 --> 00:05:49,792 GIMNAZJUM 100 00:05:54,625 --> 00:05:57,792 - Uważaj, jak chodzisz. - Dobrze. 101 00:06:31,792 --> 00:06:33,375 Bobby, zjemy coś? 102 00:06:33,458 --> 00:06:35,208 Co? Dobra. 103 00:06:37,125 --> 00:06:39,875 - Idziesz na imprezę do Josepha? - Nie. 104 00:06:39,959 --> 00:06:43,125 Tata zabronił mi zadawać się przed ślubem z chłopakami. 105 00:06:43,208 --> 00:06:47,250 - A ty idziesz? - Za dziewięć tygodni są urodziny Josepha. 106 00:06:47,333 --> 00:06:49,625 Nie chcę za często imprezować. 107 00:06:51,250 --> 00:06:53,834 Który krawat założysz na prywatkę? 108 00:06:53,917 --> 00:06:56,166 Z głową krowy czy byka? 109 00:06:56,250 --> 00:06:58,583 - Nie idę tam. - Co? 110 00:06:58,667 --> 00:07:00,667 To głupia impreza. 111 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 Będą na niej panienki. 112 00:07:02,542 --> 00:07:04,041 Nie lubię dziewuch! 113 00:07:05,583 --> 00:07:07,875 Peg, skarbie, zamknij drzwi. 114 00:07:07,959 --> 00:07:09,375 Możemy porozmawiać? 115 00:07:09,458 --> 00:07:11,458 - Za chwilę. - Pozwól do kuchni. 116 00:07:11,542 --> 00:07:13,375 Oby chodziło o obiad! 117 00:07:14,083 --> 00:07:19,458 Dlaczego od razu nie wyślesz Bobby’ego do programu <i>Tele-swatka?</i> 118 00:07:19,542 --> 00:07:23,959 W tym wieku powinien już interesować się dziewczynami. 119 00:07:24,041 --> 00:07:28,417 - Może jest trochę opóźniony w rozwoju... - Bzdura! 120 00:07:28,500 --> 00:07:31,917 Jak możesz tak mówić o własnym synu? 121 00:07:32,000 --> 00:07:35,625 Nie dojrzał do kontaktów z dziewczynami. 122 00:07:35,709 --> 00:07:38,458 Jeśli będziesz go niańczyć, nigdy nie dojrzeje! 123 00:07:43,000 --> 00:07:45,792 Synku, masz ochotę na lody? 124 00:07:45,875 --> 00:07:51,166 Ciociu, dostałam głowę z peruką z prawdziwych włosów. 125 00:07:51,250 --> 00:07:52,792 Bardzo ładna. 126 00:07:52,875 --> 00:07:53,959 Nie dotykaj! 127 00:07:54,041 --> 00:07:58,000 Nie chcę jej uszkodzić przed egzaminem. 128 00:07:58,083 --> 00:08:00,250 Mam szansę udowodnić wszystkim, 129 00:08:00,333 --> 00:08:04,083 że wcale nie jestem fajtłapą... 130 00:08:37,834 --> 00:08:40,000 Zabieram Bobby’ego do sklepu. 131 00:08:40,083 --> 00:08:42,208 Rozpoczęli wyprzedaż szortów. 132 00:08:43,166 --> 00:08:44,375 Pojadę z wami. 133 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Bobby, idziemy. 134 00:08:48,750 --> 00:08:53,750 Właśnie sobie przypomniałem, że po południu mamy wykład o Jezusie. 135 00:08:55,875 --> 00:08:57,500 Nie możesz go opuścić. 136 00:08:58,667 --> 00:09:00,625 Pojedziemy same. 137 00:09:01,667 --> 00:09:02,917 Pa! 138 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Cześć. 139 00:09:19,542 --> 00:09:21,250 Cześć, jestem Bobby. 140 00:09:24,625 --> 00:09:27,083 Wybacz, nie mam coli dietetycznej. 141 00:09:29,959 --> 00:09:33,709 Szałowo wyglądasz. 142 00:09:33,792 --> 00:09:35,000 Zatańczymy? 143 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 - Witaj, skarbie. - Nic! 144 00:10:04,709 --> 00:10:07,458 Cześć, chłopaki. 145 00:10:07,542 --> 00:10:10,291 Nie udawaj niewiniątka. 146 00:10:10,375 --> 00:10:13,125 Spóźniłeś się 15 minut. 147 00:10:13,208 --> 00:10:16,291 Ile można czekać? 148 00:10:16,375 --> 00:10:17,667 Zaspałem. 149 00:10:17,750 --> 00:10:22,583 Mam tak długie włosy, że w nocy nie mogę zasnąć. 150 00:10:22,667 --> 00:10:25,834 Wujku, ale zarosłeś. 151 00:10:25,917 --> 00:10:27,250 Ostrzygę cię. 152 00:10:27,333 --> 00:10:30,834 Wybacz, ale zapuszczam włosy. 153 00:10:30,917 --> 00:10:33,208 Poćwicz na plastikowej głowie. 154 00:10:33,291 --> 00:10:36,041 Jej nie odrosną włosy. 155 00:10:37,083 --> 00:10:40,208 Dzisiaj przywieźli nowych rekrutów. 156 00:10:40,291 --> 00:10:43,959 - Możesz na nich poćwiczyć. - Dziękuję. 157 00:10:44,041 --> 00:10:45,625 Pójdę po nożyczki. 158 00:10:46,291 --> 00:10:49,959 Nie mogę się doczekać, aż zda ten egzamin. 159 00:10:50,041 --> 00:10:52,375 Żal mi jej. 160 00:10:52,458 --> 00:10:56,458 Kiedy pracowałem jako fryzjer, byłem taki samotny... 161 00:10:56,542 --> 00:10:58,291 Kogo to obchodzi? 162 00:11:04,542 --> 00:11:07,542 Równe cięcie, ładny kolor. 163 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Dobra robota. 164 00:11:08,959 --> 00:11:11,208 Dziękuję, panie Dauterive. 165 00:11:18,166 --> 00:11:19,583 Ślicznie wyglądasz. 166 00:11:19,667 --> 00:11:21,083 Fantastycznie. 167 00:11:21,166 --> 00:11:23,000 Jak prezenter prognozy pogody. 168 00:11:23,834 --> 00:11:27,000 Poproszę o owoce i szklankę mleka. 169 00:11:28,000 --> 00:11:30,583 Chcę schudnąć przed imprezą. 170 00:11:30,667 --> 00:11:31,583 Brawo! 171 00:11:31,667 --> 00:11:33,583 Nie chciałeś tam iść. 172 00:11:33,667 --> 00:11:34,959 Zmieniłem zdanie. 173 00:11:35,041 --> 00:11:36,917 Słusznie! 174 00:11:37,000 --> 00:11:38,917 Wiem dlaczego. 175 00:11:39,000 --> 00:11:40,959 Bobby ma dziewczynę. 176 00:11:41,041 --> 00:11:43,625 - Nieprawda. Masz? - Nie. 177 00:11:43,709 --> 00:11:47,208 Nie wstydź się. Jestem z ciebie dumny. 178 00:11:47,291 --> 00:11:48,959 A ja z ciebie. 179 00:11:49,041 --> 00:11:50,875 - Na razie. - Widzisz? 180 00:11:50,959 --> 00:11:53,125 Nasz syn jest normalny. 181 00:12:39,667 --> 00:12:40,834 Cześć, Courtney. 182 00:12:40,917 --> 00:12:42,667 Jak leci, Ashley? 183 00:12:42,750 --> 00:12:44,375 Ładnie wyglądasz, Maria. 184 00:12:44,458 --> 00:12:46,083 Do zobaczenia, Bonnie. 185 00:12:46,166 --> 00:12:50,125 Od kiedy jesteś taki wygadany? 186 00:12:50,208 --> 00:12:53,834 O co ci chodzi? Siemanko, kociaku Sharise. 187 00:12:53,917 --> 00:12:57,125 Będziesz wyrywał laski na mojej bibie. 188 00:12:57,208 --> 00:12:59,709 Przygotuj się. 189 00:12:59,792 --> 00:13:01,000 Na co? 190 00:13:01,083 --> 00:13:02,667 Na całowanie. 191 00:13:03,250 --> 00:13:05,375 Będziemy grać w butelkę. 192 00:13:09,959 --> 00:13:11,542 Zgadnij kto to. 193 00:13:13,875 --> 00:13:16,458 Jesteś taka spięta. 194 00:13:16,542 --> 00:13:19,583 Mam dla ciebie niespodziankę. 195 00:13:26,917 --> 00:13:30,959 Bobby, pomóż mi wnieść zakupy! 196 00:13:33,959 --> 00:13:35,583 Bobby! 197 00:13:42,959 --> 00:13:46,166 Odpręż się, słodziutka. Jesteśmy sami. 198 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 - Bobby! - Mamo! 199 00:14:00,583 --> 00:14:04,417 Może po prostu przewrócił się na tę głowę. 200 00:14:04,500 --> 00:14:06,709 Całował ją. 201 00:14:06,792 --> 00:14:08,959 Widziałam to na własne oczy. 202 00:14:09,041 --> 00:14:11,166 Zapamiętam to do końca życia. 203 00:14:11,250 --> 00:14:13,417 To nie twoja wina. 204 00:14:14,542 --> 00:14:17,625 - Co takiego? - Powiedziałem, że to nie twoja wina. 205 00:14:17,709 --> 00:14:19,500 Owszem. 206 00:14:19,583 --> 00:14:21,417 Wiem, że nie moja. 207 00:14:22,125 --> 00:14:24,375 Jeśli już, to twoja. 208 00:14:24,458 --> 00:14:27,000 Wysłałeś go na obóz, gdzie WC nie miało drzwi. 209 00:14:27,083 --> 00:14:29,083 Odczep się! 210 00:14:29,166 --> 00:14:33,166 Sama zachęciłaś go do oglądania <i>Muppet Show,</i> 211 00:14:33,250 --> 00:14:35,875 w którym żaby całują świnie. 212 00:14:36,000 --> 00:14:37,667 To chore! 213 00:14:37,750 --> 00:14:40,709 Kłótnia do niczego nie prowadzi. 214 00:14:40,792 --> 00:14:42,792 Zastanówmy się, co teraz zrobić. 215 00:14:43,917 --> 00:14:45,625 - Wyjedziemy do Berlina. - Co? 216 00:14:45,709 --> 00:14:47,417 Zaakceptują tam Bobby’ego. 217 00:14:47,500 --> 00:14:50,709 Czytałam, że Niemcy są bardzo tolerancyjni. 218 00:14:50,792 --> 00:14:53,125 Akceptują wszelkie wynaturzenia. 219 00:14:53,208 --> 00:14:54,959 Nasz syn nie jest zboczeńcem! 220 00:14:55,041 --> 00:14:56,875 Po prostu trochę się zagubił. 221 00:14:56,959 --> 00:15:02,875 Najwyższa pora, żebym przemówił mu do rozsądku. 222 00:15:04,000 --> 00:15:08,458 Synu, idziemy w kierunku twojego pokoju. 223 00:15:13,208 --> 00:15:16,125 Pukamy do drzwi. 224 00:15:16,208 --> 00:15:17,291 Wejdźcie. 225 00:15:17,375 --> 00:15:20,125 Dobrze. Wchodzimy. 226 00:15:28,709 --> 00:15:31,458 Wybierzemy się na przejażdżkę? 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 Jestem bardzo tolerancyjny, 228 00:15:35,583 --> 00:15:39,458 ale w większości stanów nie pozwolą ci ożenić się z plastikową głową. 229 00:15:39,542 --> 00:15:41,208 Nie chcę się z nią żenić! 230 00:15:42,417 --> 00:15:46,041 Ćwiczyłem całowanie, żeby nie wyjść na durnia. 231 00:15:46,125 --> 00:15:49,625 Tylko dureń całuje plastikową głowę. 232 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 Robię to dla twojego dobra. 233 00:15:53,709 --> 00:15:55,792 Ta głowa nie zastąpi ci dziewczyny. 234 00:15:55,875 --> 00:15:57,667 To nie tak, tato. 235 00:15:57,750 --> 00:16:01,083 Pomaga mi przygotować się do dorosłego życia. 236 00:16:01,166 --> 00:16:04,250 Zawrzemy umowę. Idź na prywatkę. 237 00:16:04,333 --> 00:16:07,083 Potem oddam ci tę głowę. 238 00:16:07,166 --> 00:16:09,208 Wtedy nie będzie mi już potrzebna! 239 00:16:09,291 --> 00:16:10,542 Otóż to. 240 00:16:12,375 --> 00:16:13,625 I po problemie. 241 00:16:38,875 --> 00:16:40,417 Miarka się przebrała! 242 00:16:40,500 --> 00:16:44,667 Byłem cierpliwy, ale tego już za wiele. 243 00:16:46,625 --> 00:16:47,750 Nie! 244 00:16:48,542 --> 00:16:50,709 - Zaczekaj! - Co się dzieje? 245 00:16:50,792 --> 00:16:53,875 - Nie wiem. - Tato, nie! 246 00:16:55,959 --> 00:16:56,959 Hank! 247 00:16:57,709 --> 00:16:59,583 Przestań! 248 00:17:00,333 --> 00:17:02,166 Nie! 249 00:17:02,250 --> 00:17:03,583 Wujku! 250 00:17:04,333 --> 00:17:06,875 Jak ja teraz zdam egzamin? 251 00:17:11,041 --> 00:17:12,250 Poprawnie. 252 00:17:14,875 --> 00:17:15,875 Dobrze. 253 00:17:16,792 --> 00:17:19,709 Po pierwsze, to nie jest plastikowa głowa. 254 00:17:19,792 --> 00:17:24,667 Po drugie, w kilku miejscach źle wycieniowałaś włosy. 255 00:17:25,250 --> 00:17:29,041 Baki przystrzygłaś równie fatalnie, jak jedna z twoich koleżanek. 256 00:17:29,125 --> 00:17:31,000 Pewnie od niej ściągałaś. 257 00:17:31,583 --> 00:17:32,667 Pała! 258 00:17:32,750 --> 00:17:34,041 Czyli oblałaś. 259 00:17:39,250 --> 00:17:40,709 Ale jędza. 260 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 Nie płacz, Luanne. W życiu nie miałem równie fajnej fryzury. 261 00:17:45,583 --> 00:17:48,041 Włosy świetnie się układają, 262 00:17:48,125 --> 00:17:51,625 mimo że w kilku miejscach mam guzy. 263 00:17:51,709 --> 00:17:52,959 Zauważyłam. 264 00:17:53,041 --> 00:17:56,542 Wzięłam na to poprawkę. 265 00:17:56,625 --> 00:17:59,750 Wspaniała fryzura. 266 00:18:00,792 --> 00:18:02,750 Dziękuję, wujku. 267 00:18:02,834 --> 00:18:05,041 Panno Platter... 268 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 przepraszam. 269 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Byłam niesprawiedliwa. 270 00:18:09,500 --> 00:18:14,625 Chyba kładę zbyt duży nacisk na teorię. 271 00:18:15,250 --> 00:18:19,542 Przez to zapomniałam o fundamentalnej zasadzie sztuki wizażu: 272 00:18:20,083 --> 00:18:25,166 najważniejsza jest ocena, jaką wystawi nam klient. 273 00:18:25,250 --> 00:18:26,500 Zdała pani egzamin. 274 00:18:40,500 --> 00:18:44,166 Chodź, Biedronko. Śliczny piesek. 275 00:18:52,125 --> 00:18:56,250 Ojciec powiedział, że wykorzystywałeś plastikową głowę do nauki całowania. 276 00:18:56,333 --> 00:18:58,792 Powiedział to, co chciałam usłyszeć, 277 00:18:58,875 --> 00:19:01,333 ale jestem twoją matką i postanowiłam, 278 00:19:01,417 --> 00:19:04,083 że będę cię kochała bez względu na wszystko. 279 00:19:04,792 --> 00:19:05,792 Dobrze. 280 00:19:05,875 --> 00:19:10,959 Winę za tę sytuację ponoszę ja, media i złe moce. 281 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Byłam nadopiekuńcza. 282 00:19:13,083 --> 00:19:14,959 Nie jesteś już maluszkiem. 283 00:19:15,041 --> 00:19:18,083 Niebawem zakosztujesz uroków życia. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,333 Powinnam ci na to pozwolić. 285 00:19:20,875 --> 00:19:22,959 Śmiało. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,375 Idź na tę prywatkę. 287 00:19:25,000 --> 00:19:28,709 Rozwiń skrzydła i wzbij się do lotu. 288 00:19:49,125 --> 00:19:50,250 Uważaj! 289 00:19:51,333 --> 00:19:53,583 Nie idziesz na imprezę? 290 00:19:53,667 --> 00:19:54,667 Nie mogę. 291 00:19:54,750 --> 00:19:57,917 Tata zabrał mi głowę, na której ćwiczyłem całowanie. 292 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Lipa. Ja też trenowałam. 293 00:20:00,458 --> 00:20:02,125 Spójrz. 294 00:20:02,709 --> 00:20:04,834 Odlotowy pomysł! 295 00:20:04,917 --> 00:20:09,667 Swój pierwszy pocałunek pragnę zapamiętać do końca życia. 296 00:20:10,542 --> 00:20:12,709 Może poćwiczymy razem? 297 00:20:12,792 --> 00:20:14,208 Chcesz mnie pocałować? 298 00:20:14,291 --> 00:20:16,250 Nie, tylko poćwiczyć. 299 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 - Dobra. - Zamknij oczy. 300 00:20:21,917 --> 00:20:23,375 To głupie! 301 00:20:23,458 --> 00:20:25,458 Spróbujmy z otwartymi oczami. 302 00:20:30,792 --> 00:20:33,458 - Dobrze się spisałem? - Chyba tak. 303 00:20:33,542 --> 00:20:36,792 - Mam malinkę? - Nie widzę. 304 00:20:36,875 --> 00:20:40,166 Kahn, obiad! Krewetki stygną! 305 00:20:42,291 --> 00:20:45,166 Idę na imprezę. 306 00:20:45,875 --> 00:20:47,500 Powodzenia. 307 00:20:48,417 --> 00:20:49,500 Dziękuję. 308 00:21:05,959 --> 00:21:08,875 Co tu tak cicho? 309 00:21:08,959 --> 00:21:10,500 Co kombinujecie? 310 00:21:10,583 --> 00:21:11,583 Tato! 311 00:21:15,000 --> 00:21:17,250 Zostawmy dzieci same. 312 00:21:17,333 --> 00:21:19,917 - Nie możemy. - Przesadzasz. 313 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Jeżeli wyjdziemy, zaczną się obściskiwać. 314 00:21:24,083 --> 00:21:26,083 Nie pozwolę na to... 315 00:22:15,083 --> 00:22:18,333 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 316 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm