"Under a Dark Sun" Un petit détour

ID13180264
Movie Name"Under a Dark Sun" Un petit détour
Release NameUnder.a.Dark.Sun.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36156864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,280 Jól van, indulj! 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,200 Halkan! 4 00:00:25,280 --> 00:00:26,120 Anya! 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,240 Szállj be! 6 00:00:33,760 --> 00:00:34,640 Gyerünk már! 7 00:00:36,560 --> 00:00:38,800 - Anya! - Indulj! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Léo! 9 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 Basszus! 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 EGYENLEG -681.28 € 11 00:01:45,520 --> 00:01:47,120 Anya, szomjas vagyok. 12 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 Tessék. 13 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Jól vagy? 14 00:01:57,200 --> 00:01:58,320 Tudtál aludni? 15 00:01:59,240 --> 00:02:00,120 Igen. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,120 Éhes vagy? Tessék. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 FELADÓ: LASSERRE-RÓZSAFÖLD EMLÉKEZTETÕ - SZEZONMUNKA 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 EMLÉKEZTETÕ - SZEZONMUNKA VIRÁGSZEDÉS 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 ELÕZETES INTERJÚ A HELYSZÍNEN 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 Teszünk egy kis kitérõt. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Jól van? 22 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 Egy meló miatt. 23 00:02:48,640 --> 00:02:53,240 FEKETE NAP 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 ALBA MAZIER MUNKATAPASZTALAT 25 00:03:46,920 --> 00:03:49,480 Nos, nézze, hölgyem... 26 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Sajnálom, de nem fog menni. 27 00:03:54,920 --> 00:03:56,520 Nem is kérdezett semmit. 28 00:03:56,600 --> 00:03:57,680 Nem szükséges. 29 00:03:58,280 --> 00:04:00,800 De igen. Nekem kell ez a munka. 30 00:04:00,880 --> 00:04:03,960 Idehívott, úgyhogy interjút akarok. 31 00:04:04,480 --> 00:04:06,240 Én nem hívtam ide. 32 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 Még emlékeztetõt is küldött. 33 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 Maga Arnaud Lasserre, nem? 34 00:04:12,400 --> 00:04:13,320 Itt a neve. 35 00:04:14,040 --> 00:04:16,880 „Jöjjön el a birtokra állásinterjúra!” 36 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 Nem én találtam ki. 37 00:04:24,600 --> 00:04:26,880 Kérem! Nagyon kell ez a munka. 38 00:04:48,920 --> 00:04:50,320 Hoztál erõsítést? 39 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Az jó, le vagyunk maradva. 40 00:04:52,080 --> 00:04:54,920 A roham elõtt el akarom kezdeni a kivonatolást. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,320 Valentin, tanítsa be, aztán mehet a kettes parcellára! 42 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 Este a kempingben száll meg. 43 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 Mathieu! 44 00:05:01,840 --> 00:05:03,480 Rögtön kezdek? 45 00:05:04,680 --> 00:05:05,760 Úgy tûnik. 46 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Szia! Valentin. 47 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Alba. 48 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 Üdv a birtokon! 49 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 - Gyere utánam! - Kaphatnék egy percet? 50 00:05:14,080 --> 00:05:15,160 Rögtön jövök. 51 00:05:29,520 --> 00:05:30,360 Felvettek. 52 00:05:31,240 --> 00:05:34,760 - Mondtad, hogy sokoldalú vagy? - Aha. És szállást is adnak. 53 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 Három hét munka, jó? 54 00:05:37,320 --> 00:05:40,600 Utána pedig Barcelona, baby! 55 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 Kivéve, ha elõbb megtalál. 56 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Soha. 57 00:05:52,040 --> 00:05:55,240 Fogd meg a szárát és tépd le a körmöddel! 58 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 Úgy! 59 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 - Ide? - Igen, a köténybe. 60 00:06:04,920 --> 00:06:06,880 És minden sort így kell? 61 00:06:06,960 --> 00:06:09,520 Igen. És holnapra visszanõnek. 62 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Aha. 63 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 BEJÖVÕ HÍVÁS 64 00:06:24,920 --> 00:06:28,600 Nem veszed fel a lovagodnak? 65 00:06:29,240 --> 00:06:30,960 Nem érti. Francia. 66 00:06:31,040 --> 00:06:34,880 Francia? Én meg az angol királynõ vagyok. 67 00:07:03,080 --> 00:07:04,200 Tessék, fõnök. 68 00:07:04,800 --> 00:07:05,960 Köszönöm, Valentin! 69 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 BEJÖVÕ HÍVÁS 70 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 - Hol vagytok? - Ne hívogass! 71 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 - Hol vagytok? - Mit hittél? 72 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 Hogy hagyom magam? 73 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 Bíztam benned, te meg felhívtad a bírót. 74 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 Ezt teszi egy jó anya? Elmenekül? 75 00:07:30,560 --> 00:07:33,560 - Kiveszi a fiát a suliból? - Nincs jogod Léóhoz. 76 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Azt majd eldönti a bíróság. - Aha. 77 00:07:35,920 --> 00:07:38,360 Addig is baszódj meg, apa! 78 00:07:39,080 --> 00:07:40,240 Valami gond van? 79 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 Nem. Bocsánat! Megyek vissza. 80 00:07:48,800 --> 00:07:51,040 Sokáig játssza még magát? 81 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Tessék? 82 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 Miért jött ide? 83 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 Apa? 84 00:08:00,520 --> 00:08:02,000 Megérkeztek. Jössz? 85 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Megyek. 86 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 Találkozzunk holnap a földön mûszakkezdés elõtt! 87 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 És egy jótanács: 88 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 egy szót se senkinek! 89 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Omar! 90 00:08:28,920 --> 00:08:30,480 - Hogy van? - Jól, és ön? 91 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Jól. 92 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 LASSERRE-RÓZSAFÖLD 93 00:09:01,560 --> 00:09:03,320 Jól vagy? Mi a baj? 94 00:09:05,640 --> 00:09:06,720 Semmi. Ne aggódj! 95 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Jó, mondd utánam! 96 00:09:11,640 --> 00:09:13,720 Munkát keresek. 97 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Munkát keresek. 98 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Mi az? Jól tudok spanyolul. 99 00:09:19,480 --> 00:09:21,320 Ott katalánul beszélnek. 100 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 Ne legyél már okostojás! 101 00:09:23,560 --> 00:09:24,800 Te jössz. 102 00:09:28,200 --> 00:09:34,480 Nagyon okos és szimpatikus fiú vagyok. 103 00:09:39,360 --> 00:09:42,080 Így mutatkozzak be az új osztályomnak? 104 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 Tudom, nem volt könnyû mostanság. 105 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 Minden jobb lesz, ígérem. 106 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Érzem. 107 00:09:53,040 --> 00:09:54,760 Ott újrakezdjük az életünket. 108 00:09:55,920 --> 00:09:57,480 Vége lesz a nehéz idõknek. 109 00:10:00,640 --> 00:10:01,720 Jól van, anya. 110 00:10:02,240 --> 00:10:03,320 Mamacita. 111 00:10:04,680 --> 00:10:06,160 - Kérsz vizet? - Aha. 112 00:10:06,680 --> 00:10:08,000 Hogy van a „víz”? 113 00:10:08,080 --> 00:10:09,600 - Guapo? - Agua. 114 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 - Mint az Alba. - Nem. 115 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 Az „alba” mit jelent? 116 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 „Szép táj”? 117 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Már ezerszer elmondtam. 118 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 „Hajnal.” 119 00:10:21,080 --> 00:10:22,080 Szép, nem? 120 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 Lasserre úr? 121 00:11:39,560 --> 00:11:40,480 Van itt valaki? 122 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Jaj, ne! 123 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 Mi történt? 124 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 Bassza meg! 125 00:11:58,960 --> 00:11:59,960 Alba! 126 00:12:02,240 --> 00:12:03,320 - Alba! - Mi az? 127 00:12:03,920 --> 00:12:05,440 - Én... - Igen? 128 00:13:19,160 --> 00:13:20,280 Mentõt! 129 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Indulj már! 130 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 Rögtön jobbra. 131 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 - Jönnek. - Nem tudom. 132 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 Ne! 133 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Gyorsan, itt van! 134 00:13:58,720 --> 00:13:59,560 Apa! 135 00:14:03,840 --> 00:14:04,680 Léo! 136 00:14:05,400 --> 00:14:07,240 Hozd a holmid! Elmegyünk. 137 00:14:21,280 --> 00:14:22,120 RENDÕRSÉG 138 00:14:24,160 --> 00:14:25,480 Kapjon infúziót! 139 00:14:25,560 --> 00:14:26,400 Rendben. 140 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Tíz egység ketamint! 141 00:14:31,280 --> 00:14:33,560 - Jó reggelt, hölgyeim! - Jó reggelt! 142 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 Vedd fel a vallomásaikat! 143 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 Várjanak! 144 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Mondanom kell valamit. 145 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 Mi történt? Nagyapa megtalált minket? 146 00:15:13,200 --> 00:15:14,880 Anya, mi a baj? 147 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 Bújj el! 148 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Segíthetek? 149 00:15:33,440 --> 00:15:36,360 Alba Mazier? Ugye a Lasserre-birtokon dolgozik? 150 00:15:36,440 --> 00:15:37,520 Igen, miért? 151 00:15:37,600 --> 00:15:40,440 Történt valami, és minden dolgozót kihallgatunk. 152 00:15:40,520 --> 00:15:41,680 Velem jönne? 153 00:15:42,440 --> 00:15:44,120 Itt is válaszolhatok. 154 00:15:44,200 --> 00:15:46,560 Nem, az õrsön vesszük fel a vallomását. 155 00:15:46,640 --> 00:15:48,360 Formalitás, nem tart sokáig. 156 00:15:49,520 --> 00:15:52,520 - Hozom a slusszkulcsot. - Nem kell. Beviszem. 157 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 HELYSZÍNELÉS - BELÉPNI TILOS 158 00:16:18,280 --> 00:16:19,200 HELYSZÍNELÉS 159 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 Vennétek ujjlenyomatot? 160 00:16:29,160 --> 00:16:30,080 Hallgatlak. 161 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 Megvan. Behoztam. 162 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 - Derítsd ki, mit tudunk róla! - Rendben. 163 00:16:39,560 --> 00:16:41,000 Köszönöm a segítségét! 164 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Az egyik alkalmazott látta elfutni. 165 00:17:56,280 --> 00:17:59,320 Ellenõriztük, és van priusza. 166 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 Milyen priusza? 167 00:18:04,440 --> 00:18:06,800 Tettlegesség, lopás, kábítószer... 168 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 Nem néztek utána? 169 00:18:09,440 --> 00:18:13,640 Nem, a szezonmunkások toborzása apám reszortja volt. 170 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 Ahogy sok minden más a birtokon. 171 00:18:18,000 --> 00:18:20,640 - Hadd lássam újra a képet! - Mutatom. 172 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 Igen, láttam. 173 00:18:24,200 --> 00:18:25,520 Láttam õket tegnap. 174 00:18:25,600 --> 00:18:28,320 Beszélgettek. Félbeszakítottam õket. 175 00:18:28,400 --> 00:18:31,760 Milyen hangnemben beszéltek? Barátian, ellenségesen? 176 00:18:32,520 --> 00:18:34,360 Nem tudom. Nehéz megmondani. 177 00:18:34,440 --> 00:18:36,600 Lucie, erõltesd meg magad! 178 00:18:36,680 --> 00:18:39,400 Apád leszidta? 179 00:18:40,160 --> 00:18:43,040 Vagy kedveskedett neki? 180 00:18:43,120 --> 00:18:46,400 A férje gyakran „kedveskedett” az alkalmazottakkal? 181 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 Arnaud karizmatikus volt. És ezt tudta. 182 00:18:51,240 --> 00:18:53,320 De tisztelettudó férfi volt. 183 00:18:54,680 --> 00:18:55,800 Megbízott benne? 184 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 A házasságnak a szerelem csak a kiindulópontja. 185 00:19:00,920 --> 00:19:02,680 Attól lesz tartós, 186 00:19:02,760 --> 00:19:04,240 ha bízunk egymásban. 187 00:19:05,400 --> 00:19:09,800 Ezenkívül nem történt semmi különleges tegnap? 188 00:19:09,880 --> 00:19:11,160 Bármilyen apróság. 189 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 Tegnap? Mi is volt tegnap? 190 00:19:26,200 --> 00:19:27,720 - Tessék. - Köszönöm! 191 00:19:30,000 --> 00:19:30,840 Köszönöm! 192 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 Nem. Semmi különös. 193 00:20:29,200 --> 00:20:32,280 Nem sieti el. Már három órája dekkolok itt. 194 00:20:32,920 --> 00:20:37,200 Szokjon hozzá a dekkoláshoz, a francia igazságszolgáltatás lassú. 195 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 Elõbb itt fog dekkolni. 196 00:20:39,200 --> 00:20:42,120 - Aztán a börtönben a tárgyalásig. - Börtönben? 197 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Igen, amiért meggyilkolta a fõnökét. 198 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 Tessék? 199 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 A birtokon volt, amikor Lasserre urat megölték. 200 00:20:49,000 --> 00:20:51,240 - Mi van? - Elfutott, mielõtt kiértünk. 201 00:20:51,320 --> 00:20:54,120 A kempingben voltam. Nem csörgött az ébresztõm. 202 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 Aha. Vicces. 203 00:21:00,320 --> 00:21:03,680 Akkor hogy kapta le a trafi egy kilométerre a tetthelytõl? 204 00:21:10,400 --> 00:21:11,480 Ez nem én vagyok. 205 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 - Nézze meg jól! - Tényleg nem. 206 00:21:14,880 --> 00:21:17,080 Valami más csaj. Tisztán látszik. 207 00:21:17,600 --> 00:21:21,960 Jó. Tehát valami nõ ellopta az autóját, aztán visszavitte magának. 208 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 Meg is tankolta? 209 00:21:23,280 --> 00:21:25,440 Egyetértek, nagyon béna lopás. 210 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 A kemping tele van gáz arcokkal. 211 00:21:28,880 --> 00:21:29,880 Hihetetlen. 212 00:21:33,680 --> 00:21:35,480 Jól fogunk szórakozni. 213 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 Nem én öltem meg a faszit. Nem is ismertem. 214 00:21:40,840 --> 00:21:43,320 Most kezdtem ott. Miért ölném meg? 215 00:21:49,680 --> 00:21:52,040 Miért nem említetted a szerzõdést? 216 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 Felesleges belekeverni az Orist. 217 00:21:55,960 --> 00:21:59,600 - Hazudunk a rendõrségnek? - Lucie, nem hazudtam senkinek. 218 00:21:59,680 --> 00:22:01,680 Csak a jövõtöket védtem. 219 00:22:02,880 --> 00:22:04,760 Ezt csak egy anya értheti. 220 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 Szerinted van még esély aláírni? 221 00:22:08,480 --> 00:22:09,320 Talán. 222 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 Szörnyû ezt mondani, de most, hogy apátok meghalt... 223 00:22:13,760 --> 00:22:14,920 Igen, szörnyû. 224 00:22:15,400 --> 00:22:19,160 Egyébként a virágszedõ gyilkos 25 éves, 225 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 saint-étienne-i, 226 00:22:20,720 --> 00:22:23,560 van egy fia, és szereti a tetkókat. 227 00:22:23,640 --> 00:22:24,720 Honnan tudod? 228 00:22:37,360 --> 00:22:38,480 Szegény gyerek! 229 00:22:49,720 --> 00:22:50,920 Kinyitom. 230 00:22:59,280 --> 00:23:02,080 - Õszinte részvétem! - Jó reggelt, ügyvéd úr! 231 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 - Béatrice! - Jacques! 232 00:23:14,520 --> 00:23:17,840 Igazán nem kellett volna idejönnie. 233 00:23:17,920 --> 00:23:21,480 Viccel? Arnaud több volt ügyfélnél, a barátom volt. 234 00:23:21,560 --> 00:23:25,000 Megdöbbent a halála, el sem tudom képzelni, mit érezhetnek. 235 00:23:25,960 --> 00:23:28,320 De lenne egy kényes kérdésem. 236 00:23:29,440 --> 00:23:32,680 Említette Arnaud, hogy megváltoztatta a végrendeletét? 237 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 Mikor? 238 00:23:35,800 --> 00:23:36,880 Fél évvel ezelõtt. 239 00:23:37,760 --> 00:23:40,720 - Anya, te tudtál errõl? - Nem, dehogyis. 240 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 A körülményekre való tekintettel 241 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 azonnal közölnöm kell a változtatásokat. 242 00:23:50,440 --> 00:23:52,800 - Mit keresett odakint? - Nem voltam ott. 243 00:23:52,880 --> 00:23:53,960 Hogy érti? 244 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 Beszélhetnénk? 245 00:24:09,080 --> 00:24:10,720 Mi az? 246 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Értem. 247 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Valami gond van? 248 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 Tessék? 249 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 - Valami gond van? - Nem, csak... 250 00:24:33,160 --> 00:24:36,560 Annyiszor mondta, hogy nem ismeri Arnaud Lasserre-t. 251 00:24:37,280 --> 00:24:40,880 De most kaptunk egy iratot a Lasserre-család ügyvédjétõl. 252 00:24:40,960 --> 00:24:42,480 Érdekelheti. 253 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 „Én, alulírott Arnaud Lasserre, 254 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 születési idõ: 1960. július 7., 255 00:24:48,160 --> 00:24:52,640 vagyontárgyaimat egyenlõ részben négy örökösömre hagyom: 256 00:24:53,440 --> 00:24:55,800 Béatrice Lasserre-re, született Morel, 257 00:24:55,880 --> 00:25:00,080 a fiamra, Mathieu Lasserre-re, a lányomra, Lucie Lasserre-re...” 258 00:25:00,840 --> 00:25:02,240 „És a másik lányomra, 259 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Alba Mazier-re.” 260 00:25:20,240 --> 00:25:21,560 Ez valami vicc? 261 00:25:30,480 --> 00:25:34,200 De... maga végig tudott errõl, és nem szólt? 262 00:25:34,720 --> 00:25:38,240 Kötött az ügyvédi titoktartás. Csak Arnaud mondhatta el. 263 00:25:38,320 --> 00:25:40,280 De õ inkább elhallgatta. 264 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 Anya? 265 00:25:42,360 --> 00:25:43,640 Nincs mondanivalód? 266 00:25:45,360 --> 00:25:48,120 Százszor elmondtam már: nem õ az apám. 267 00:25:48,200 --> 00:25:51,280 - Csak tudom, ki az apám! - Hitelesítette az ügyvéd. 268 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 De nem ismerem! 269 00:25:52,720 --> 00:25:56,240 Sosem találkoztam vele, mielõtt a földjére léptem! 270 00:25:56,320 --> 00:25:59,440 Ennek ellenére ma reggel óta magáé a vagyona negyede. 271 00:26:01,240 --> 00:26:02,760 Nem kell többé segély. 272 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 Elég jó indíték gyilkosságra. 273 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 Fõleg egy magához hasonló lánynak. 274 00:26:25,600 --> 00:26:27,240 Ezt meg hogy érti? 275 00:26:27,840 --> 00:26:31,360 Egy kitaszított, bûnözõ drogosnak. 276 00:26:34,480 --> 00:26:35,720 Az már a múlté. 277 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 Tudja, mit mondanak. 278 00:26:37,240 --> 00:26:39,160 Aki egyszer megindul a lejtõn... 279 00:26:46,320 --> 00:26:47,280 Még valami. 280 00:26:57,680 --> 00:27:01,160 Ha Arnaud Lasserre meggyilkolásával akarta megszedni magát, 281 00:27:02,760 --> 00:27:05,080 jobban utánajárhatott volna. 282 00:27:05,640 --> 00:27:07,640 A Polgári Törvénykönyv 726. cikke: 283 00:27:07,720 --> 00:27:10,680 „Az öröklésbõl kizárandó minden olyan személy, 284 00:27:10,760 --> 00:27:14,920 akit az elhunyt szándékos megöléséért elítéltek.” 285 00:27:15,000 --> 00:27:18,040 Nem értem. Mit jelent ez pontosan? 286 00:27:18,120 --> 00:27:21,160 Azt, hogy ha a bíróság elítéli apa meggyilkolásáért, 287 00:27:21,240 --> 00:27:22,800 kizárják az örökségbõl. 288 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Nem kap semmit. 289 00:27:26,480 --> 00:27:27,560 Semmit. 290 00:27:28,720 --> 00:27:29,600 Ja, szívás. 291 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 Nem én öltem meg. 292 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 Nem én öltem meg! 293 00:27:34,280 --> 00:27:36,040 Látom a szemében. 294 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 Fél valamitõl. Nem mond el mindent. 295 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 Nem zavarom, nyomozó úr? 296 00:27:45,080 --> 00:27:46,920 Nem szép nélkülem elkezdeni. 297 00:27:48,920 --> 00:27:49,760 Ki maga? 298 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 Manon Simoni ügyvéd. 299 00:27:51,760 --> 00:27:53,800 Szeretnék az ügyfelemmel beszélni. 300 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 Most. 301 00:28:04,080 --> 00:28:05,080 Köszönöm! 302 00:28:21,000 --> 00:28:22,240 Te meg ki vagy? 303 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 Ki küldött? 304 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 Senki. 305 00:28:26,200 --> 00:28:28,920 De tudtommal nincs védõügyvédje. 306 00:28:30,760 --> 00:28:33,200 Igen. Az én dolgom kivinni innen. 307 00:28:34,760 --> 00:28:36,240 Mi történt ma reggel? 308 00:28:46,040 --> 00:28:48,280 Jó, nem én megyek a sittre. 309 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 Ahogy gondolja. 310 00:28:52,040 --> 00:28:54,760 Arnaud Lasserre megkért, hogy találkozzak vele. 311 00:28:55,680 --> 00:28:58,040 - Miért? - Nem tudom. 312 00:28:58,120 --> 00:29:00,640 Féltem, hogy kirúg, úgyhogy odamentem. 313 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 És ekkor találtam rá. 314 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 Miért menekült el? 315 00:29:06,520 --> 00:29:08,760 Bocs, hogy bepánikoltam! 316 00:29:09,480 --> 00:29:12,160 Priuszom van. Tudtam, hogy rám kenik. 317 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 És tessék! 318 00:29:15,840 --> 00:29:18,360 Van egy ötletem, hogy hogyan vigyem ki. 319 00:29:18,880 --> 00:29:21,720 De elõször bíznia kell bennem. 320 00:29:21,800 --> 00:29:24,040 És akármit is mondok, hallgasson! 321 00:29:34,200 --> 00:29:37,640 Köszönöm a szünetet! Így volt idõm gondolkozni. 322 00:29:37,720 --> 00:29:39,080 Szokatlan érzés lehet. 323 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 Hadd meséljem el a történetét! 324 00:29:47,040 --> 00:29:51,200 Szerintem azért jött Grasse-ba, hogy pénzt kérjen az apjától. 325 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 De a Lasserre családfõ nem a remélt módon reagált. 326 00:29:56,480 --> 00:29:59,800 Õ szerette volna bepótolni a külön töltött idõt. 327 00:30:01,040 --> 00:30:04,080 Viszont maga nem erre vágyott, nem igaz? 328 00:30:04,640 --> 00:30:07,800 Eldöntötte, hogy az a legegyszerûbb, ha megöli. 329 00:30:08,840 --> 00:30:11,000 De nem ismeri a francia jogot. 330 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 Így elesik a pénztõl. 331 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 Nincs sem DNS, sem gyilkos fegyver. 332 00:30:16,120 --> 00:30:19,360 Csak egy homályos fénykép 333 00:30:19,440 --> 00:30:21,400 és egy talpnyaló dolgozó szava. 334 00:30:21,480 --> 00:30:23,280 És akkor még udvarias voltam. 335 00:30:24,160 --> 00:30:27,080 - Vigyázzon! - Teljesen lefoglalta az ügyfelem. 336 00:30:27,160 --> 00:30:30,520 Észre se vette, hogy a feleség és a gyerekek hazudtak. 337 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 Hogy érti? 338 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 A gyilkosság elõtti nap nem volt átlagos. 339 00:30:34,360 --> 00:30:37,320 A Lasserre család hónapok óta ezt a napot várta. 340 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 Hogy bebiztosítsák a birtok jövõjét. 341 00:30:40,440 --> 00:30:43,640 - A Maison Oris nevû vezetõ parfümgyár... - Omar! 342 00:30:43,720 --> 00:30:47,000 ...ajánlatot tett a birtokra és a rózsák tulajdonjogára. 343 00:30:48,240 --> 00:30:50,720 Lasserre-ék maradtak volna a termelõk. 344 00:30:51,600 --> 00:30:54,440 Így a család és a föld is megmenekült volna. 345 00:30:55,200 --> 00:30:56,400 De volt egy bökkenõ... 346 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 Nem írom alá. 347 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 Ugye most hülyéskedsz? 348 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 Agyvérzést kaptál, szívem? 349 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 Nem akarsz nyugdíjba menni? 350 00:31:09,440 --> 00:31:11,200 A felvásárlás nélkül végünk. 351 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 Nem értem, Arnaud. Hónapok óta tárgyalunk. 352 00:31:15,720 --> 00:31:18,480 Az itt ülõk közül valaki játszmázni akar velem. 353 00:31:21,960 --> 00:31:22,960 Akkor játsszunk! 354 00:31:25,720 --> 00:31:27,160 És ezt honnan tudja? 355 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 Ott voltam. 356 00:31:33,520 --> 00:31:35,480 Arnaud Lasserre unokája vagyok. 357 00:31:37,880 --> 00:31:40,600 Nem sok minden vagyunk mi 358 00:31:40,680 --> 00:31:45,760 Ma reggel a barátom A rózsa mondta nekem is 359 00:31:49,040 --> 00:31:54,200 Pirkadatkor születtem A harmat keresztelt meg engem 360 00:31:54,800 --> 00:31:59,880 Virágoztam Boldogan, szeretetben 361 00:32:00,400 --> 00:32:02,880 Pedig oly szép voltam 362 00:32:02,960 --> 00:32:08,080 Igen, a legszebb Virág a kertedben 363 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Grasse-ban. 364 00:32:10,120 --> 00:32:11,480 Jaj, de vicces vagy! 365 00:32:12,000 --> 00:32:15,840 Látod ezt a nívós bort? Ezzel akartam megünnepelni az adásvételt. 366 00:32:15,920 --> 00:32:19,680 Majdnem eltettem, de aztán arra gondoltam: „Miért tenném el?” 367 00:32:21,040 --> 00:32:23,200 Holnap meg is halhatok. 368 00:32:23,880 --> 00:32:24,800 Meg te is. 369 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 Fenyegetsz? 370 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Én is megérdemlem az Oris pénzét. 371 00:32:30,200 --> 00:32:32,120 Te meg a kurva virágaid! 372 00:32:33,000 --> 00:32:36,360 - Elegem van a rózsáidból! - Te akartad ezt az életet. 373 00:32:36,440 --> 00:32:37,760 Nem kényszerítettelek. 374 00:32:38,360 --> 00:32:41,000 Játszani akarsz? Hát jó. Te állsz e mögött? 375 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 Mi mögött? Milyen játék? 376 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Elment az eszed, öregem? 377 00:32:45,680 --> 00:32:48,080 Tudod, mit? Igaza van a gyerekeknek. 378 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 Nem bírod elengedni. 379 00:32:51,080 --> 00:32:52,160 Megveted õket. 380 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 - Mindannyiunkat. - Miért pont most? 381 00:32:55,080 --> 00:32:58,280 - Mit rejtegetsz? - És te? Te mit rejtegetsz? 382 00:32:58,360 --> 00:33:00,160 Háborút akarsz? Igen? 383 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 Anya? 384 00:33:04,360 --> 00:33:05,400 Még itt vagy? 385 00:33:05,920 --> 00:33:07,480 Folyton apára gondolok. 386 00:33:09,480 --> 00:33:10,960 Nem akarok egyedül lenni. 387 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 Hol van a bátyád? 388 00:33:16,640 --> 00:33:19,360 Én itt vagyok. Az nem számít? 389 00:33:20,520 --> 00:33:22,320 Jó, na, gyere ide! 390 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Miért ne számítana? 391 00:33:40,960 --> 00:33:42,280 Mire iszunk? 392 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 Semmire. 393 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 Léo? 394 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 Léo? 395 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Léo? 396 00:34:29,480 --> 00:34:30,560 - Léo! - Anya! 397 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 Sajnálom. Bocsánat! 398 00:34:37,840 --> 00:34:39,360 Bocsánat! 399 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 Mit akart a rendõr? 400 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 Semmit. Benéztek valamit. 401 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 Nem jönnek vissza, ígérem. 402 00:34:57,320 --> 00:34:59,760 Hazudsz, hogy megvédj. De nem veszem be. 403 00:34:59,840 --> 00:35:02,080 Már nagy vagyok hozzá. Hagyd abba! 404 00:35:18,440 --> 00:35:19,960 Mit keresel még itt? 405 00:35:21,040 --> 00:35:22,680 Nem úszta meg ennyivel. 406 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 Nem mehet el Grasse-ból. 407 00:35:24,560 --> 00:35:25,840 A zsaru nem adja fel. 408 00:35:25,920 --> 00:35:28,520 Ne magázz már! Nevetséges. Egyidõsek vagyunk. 409 00:35:34,520 --> 00:35:36,800 Mi van, ha a családod küldött? 410 00:35:36,880 --> 00:35:40,000 Miért hoztalak volna ki? Gondolj bele! 411 00:35:40,520 --> 00:35:43,880 Nem tudom. Hogy késõbb hátba döfhess. 412 00:35:45,160 --> 00:35:47,360 Az aljasság a Lasserre-génekben van. 413 00:35:47,440 --> 00:35:49,000 Én más vagyok. 414 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 Jelenleg csak én gondollak ártatlannak. 415 00:35:56,400 --> 00:35:57,920 Pont ez bántja a csõröm. 416 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 Miért? 417 00:35:59,480 --> 00:36:01,200 Basszus, hát nem érted? 418 00:36:01,720 --> 00:36:03,280 Ez még csak a kezdet. 419 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 Ebbõl egyedül nem mászol ki. 420 00:36:06,000 --> 00:36:08,520 Ki fognak csinálni. Mással is megtették. 421 00:36:10,000 --> 00:36:11,760 A rokonaim nem jó emberek. 422 00:36:11,840 --> 00:36:13,440 Okkal haragszom rájuk. 423 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 Ha felmentenek, megkapod az örökséged. 424 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 Felfogod, mekkora lehetõség ez nektek? 425 00:36:23,200 --> 00:36:24,240 Hadd segítsek! 426 00:36:27,960 --> 00:36:32,080 Az a lényeg, hogy hogyan mentelek meg, nem az, hogy miért, nem? 427 00:36:38,920 --> 00:36:40,280 Nem én öltem meg. 428 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 Ártatlan vagyok. 429 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Tudom. 430 00:36:46,440 --> 00:36:47,600 Csapdába csaltak. 431 00:36:48,560 --> 00:36:50,320 És ezt be fogjuk bizonyítani. 432 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 Apa? 433 00:37:46,960 --> 00:37:48,880 - Apa? - Igen? Mi az? 434 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 Ébresztõ, elkésünk! 435 00:37:52,480 --> 00:37:53,640 Hadd aludjak! 436 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 Most komolyan? 437 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Csak ma ne, légyszi! 438 00:38:04,240 --> 00:38:06,680 Basszus! 439 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Jövök. 440 00:38:09,440 --> 00:38:10,320 Bassza meg! 441 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 Na, hogy fest a túlvilágról? 442 00:38:16,680 --> 00:38:17,960 A megcsalt nejed? 443 00:38:21,720 --> 00:38:23,440 Black Jack? 444 00:38:30,040 --> 00:38:31,360 Anya, indulunk? 445 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 - Hahó! - Szia! 446 00:39:00,360 --> 00:39:02,160 Kezdtem aggódni. 447 00:39:02,240 --> 00:39:03,280 Tudom, bocsi, 448 00:39:03,360 --> 00:39:06,280 csak a provence-i rózsák miatt nagy a felfordulás. 449 00:39:06,360 --> 00:39:08,320 Értem én. Csak... 450 00:39:09,320 --> 00:39:12,000 várom már, hogy átölelhesselek. Hiányzol. 451 00:39:13,200 --> 00:39:14,760 Igen, te is hiányzol. 452 00:39:16,920 --> 00:39:19,640 - De most mennem kell. - Nagy nap? 453 00:39:20,720 --> 00:39:24,600 Igen, megbeszélésre megyek a gyártókkal. 454 00:39:24,680 --> 00:39:26,760 Elképesztõen unalmas. 455 00:39:27,280 --> 00:39:28,880 Ha ez vigasztal, 456 00:39:28,960 --> 00:39:32,480 csináltam neked helyet a szekrényben jövõ hétre. 457 00:39:32,560 --> 00:39:34,120 Szuper. 458 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 Most mennem kell. 459 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 Jól van. Szeretlek. 460 00:39:37,600 --> 00:39:38,520 Igen. 461 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 Az irodában van a laptop. Menni fog? 462 00:40:06,360 --> 00:40:09,680 Ez az egyetlen esélyem, hogy kiderítsem, ki hívott ide. 463 00:40:40,200 --> 00:40:41,240 Jól vagy? 464 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 Aha. 465 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 MÁSOLÁS A MEREVLEMEZRE 466 00:41:54,680 --> 00:41:56,280 Mit mûvel? 467 00:42:11,520 --> 00:42:13,160 „Van az élet és a halál. 468 00:42:13,240 --> 00:42:16,280 Van, aki megússza élve? Nincs. 469 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 Ezért finomakat kell enni, 470 00:42:19,040 --> 00:42:21,840 napozni, a tengerben úszni, 471 00:42:21,920 --> 00:42:25,400 az erdõben sétálni, kimondani, amit gondolunk, õrültnek, 472 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 kedvesnek, másnak lenni. 473 00:42:27,200 --> 00:42:29,160 Nincs vesztegetni való idõ.” 474 00:42:30,040 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 475 00:42:32,520 --> 00:42:34,520 Igen, megkértem a ChatGPT-t, 476 00:42:35,160 --> 00:42:39,120 hogy írjon nekem valami ide illõt az életrõl és a halálról. 477 00:42:52,040 --> 00:42:52,880 Arnaud. 478 00:42:54,200 --> 00:42:55,440 Az én drágám. 479 00:42:57,080 --> 00:42:59,360 Oly finom volt a rózsáival! 480 00:42:59,880 --> 00:43:02,640 És oly szúrós a többi emberrel! 481 00:43:04,000 --> 00:43:09,840 Arnaud-tól tanultam, hogy egy rózsa minden érzést ki tud fejezni. 482 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 A kedvességet, a gyengédséget, 483 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 a hûséget. 484 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 Még a kétszínûséget 485 00:43:18,880 --> 00:43:20,680 és az árulást is. 486 00:43:36,240 --> 00:43:37,440 Basszus! 487 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 Ez meg mi a fene? 488 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 „Csak nem mész hozzá egy paraszthoz!” – üvöltötte anyám. 489 00:43:49,760 --> 00:43:51,240 Húszéves sem voltam. 490 00:43:53,760 --> 00:43:55,080 Mire volt jó az egész? 491 00:43:56,240 --> 00:43:57,360 Erre? 492 00:43:59,280 --> 00:44:01,080 Azt hisszük, ismerünk valakit. 493 00:44:01,680 --> 00:44:03,400 Azt hisszük, szeret minket. 494 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 De igazából sosem szeretett. 495 00:44:06,440 --> 00:44:08,480 És sosem ismertük igazán. 496 00:44:16,880 --> 00:44:18,120 Nevetséges! 497 00:44:29,480 --> 00:44:30,400 Mi van? 498 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 Ne! 499 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 RENDSZER TÖRLÉSE 500 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 Ne! 501 00:44:37,080 --> 00:44:38,120 Basszus! 502 00:44:40,840 --> 00:44:42,400 MANON VÉGE A TEMETÉSNEK 503 00:45:11,280 --> 00:45:12,720 Õszinte leszek, drágám. 504 00:45:15,680 --> 00:45:17,880 Azt hiszed, van esélyed megúszni? 505 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 Apa? 506 00:47:20,640 --> 00:47:25,360 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit 507 00:47:26,305 --> 00:48:26,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm