"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait

ID13180265
Movie Name"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
Release NameUnder.a.Dark.Sun.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36156867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,760 --> 00:00:23,840 Elnézést! 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,200 Bocsánat, hogy így váratlanul betoppanok, 4 00:00:29,280 --> 00:00:33,000 de mivel nem válaszol a hívásaimra és az üzeneteimre... 5 00:00:34,120 --> 00:00:35,400 Béatrice, hogy van? 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,880 Nagyon jól. Remekül. 7 00:00:38,600 --> 00:00:42,120 Nagyon jól alszom most, hogy senki sem horkol mellettem. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,160 Köszönöm! 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Úgy hallottam, tovább marad a környéken. 10 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Valóban. 11 00:00:56,320 --> 00:00:59,080 Elhamarkodottan zártam ki egyes lehetõségeket. 12 00:00:59,160 --> 00:01:01,440 Önökön kívül is vannak itt termesztõk. 13 00:01:02,000 --> 00:01:05,800 De senki más nem garantálhatja a legnépszerûbb parfümük sikerét. 14 00:01:06,600 --> 00:01:10,000 Melyik is az a parfüm, amelyiknek a vagyonát köszönheti? 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,400 Nagyon jó az illata. 16 00:01:11,920 --> 00:01:15,000 Ugyanis az én rózsámból készült. 17 00:01:16,880 --> 00:01:21,440 Omar, folytassuk ott, ahol abbahagytuk, és írjuk alá! 18 00:01:22,360 --> 00:01:23,560 Nem olyan bonyolult. 19 00:01:24,280 --> 00:01:26,280 Nem írhatjuk alá, ön is tudja. 20 00:01:27,120 --> 00:01:30,640 Arnaud halála és az új örökös megbonyolították a helyzetet. 21 00:01:30,720 --> 00:01:32,640 „Örökös”? Ne vicceljen! 22 00:01:32,720 --> 00:01:33,680 Egyenes leszek. 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 Amíg nem tudjuk, hogy a hölgy jogos örökös-e 24 00:01:37,360 --> 00:01:38,680 vagy gyilkos, 25 00:01:39,760 --> 00:01:41,080 nem állapodhatunk meg. 26 00:01:44,200 --> 00:01:48,080 A lány már nem sokáig jelent gondot. 27 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Gyerünk már! 28 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 Segítség! 29 00:01:57,120 --> 00:01:59,160 Segítség! 30 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 FEKETE NAP 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,520 A rohadt életbe! 32 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Léo! 33 00:02:36,960 --> 00:02:38,040 Léo, szeretlek. 34 00:02:51,720 --> 00:02:52,800 Hölgyem! 35 00:02:58,560 --> 00:03:01,880 Óvatosan, hölgyem! Tessék. 36 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 A babám. 37 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 Nem tudsz mindent, Alba. 38 00:03:30,480 --> 00:03:32,560 - Miért mondod ezt? - Tudod te. 39 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Mindig is tudtad. 40 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 Hahó! 41 00:03:54,680 --> 00:03:56,160 Nyugalom! Minden rendben. 42 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 Hol vagyok? 43 00:04:01,520 --> 00:04:02,840 Kórházban. 44 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 Ne aggódjon, már nincs veszélyben. 45 00:04:05,960 --> 00:04:08,160 Mi történt? Ki maga? 46 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 Kimentem ma reggel Arnaud Lasserre sírjához. 47 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Épp el akartam menni... 48 00:04:17,200 --> 00:04:19,080 Gyerünk már! Segítség! 49 00:04:21,080 --> 00:04:23,600 Segítség! 50 00:04:31,040 --> 00:04:34,520 Amikor kinyitottam a koporsót, benne feküdt eszméletlenül. 51 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 - A fiam... - Hívjuk a rendõrséget! 52 00:04:43,480 --> 00:04:45,720 - Majdnem megölték. - A fiamat akarom. 53 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Újra felhívom. 54 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 - Vedd már fel! - Szia! Alba vagyok... 55 00:05:02,200 --> 00:05:03,760 Hol a francban vagy? 56 00:05:09,960 --> 00:05:11,680 Anya! 57 00:05:17,520 --> 00:05:18,560 Megijedtem. 58 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 Mi történt veled? 59 00:05:25,080 --> 00:05:26,240 Hol voltál, Alba? 60 00:05:27,600 --> 00:05:28,480 Gyere! 61 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ne most! 62 00:05:34,640 --> 00:05:35,480 Várjon! 63 00:05:35,960 --> 00:05:37,000 Ki maga? 64 00:05:37,080 --> 00:05:39,080 Hé, magához beszélek! 65 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Bejöhetek? 66 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 Fáj? 67 00:06:01,520 --> 00:06:03,080 Olvass nekem a könyvedbõl! 68 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 „Perszephoné elrablása. 69 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 Perszephoné Zeusz és Démétér, az aratás istennõjének lánya.” 70 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Lucie? 71 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 Lucie? 72 00:06:28,520 --> 00:06:30,080 Biztos jól vagy? 73 00:06:30,160 --> 00:06:31,000 Igen. 74 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Igen. 75 00:06:35,240 --> 00:06:36,200 Jól vagyok. 76 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Minden rendben. 77 00:06:39,000 --> 00:06:40,120 Oké. 78 00:06:40,200 --> 00:06:42,280 Tehát elõvett egy nagy csipeszt... 79 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Gyere! 80 00:06:52,560 --> 00:06:56,440 KASZINÓ 81 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 Jacques, mi van már megint? 82 00:07:01,400 --> 00:07:03,560 Újabb meglepetésörökösök? 83 00:07:05,720 --> 00:07:06,560 Micsoda? 84 00:07:35,360 --> 00:07:37,160 Nem tudsz mindent, Alba. 85 00:08:16,880 --> 00:08:17,720 Halló? 86 00:08:18,360 --> 00:08:19,760 Anya? Én vagyok az. 87 00:08:21,720 --> 00:08:24,040 Ha apádnak akarsz könyörögni, elkéstél. 88 00:08:24,120 --> 00:08:26,160 Kéri a felügyeletet, és támogatom. 89 00:08:26,240 --> 00:08:28,560 Hát persze. Nem emiatt hívlak. 90 00:08:29,840 --> 00:08:31,200 Akkor mit akarsz? 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Emlékszel Léo születésére? 92 00:08:40,760 --> 00:08:44,280 Bejöttél a kórházba, és könnyekben törtél ki. 93 00:08:47,360 --> 00:08:51,360 Annyira rázott a sírás, hogy a kezedbe se tudtad venni. 94 00:08:52,400 --> 00:08:53,960 Sosem láttalak ilyennek. 95 00:08:57,520 --> 00:08:58,840 És aztán azt mondtad: 96 00:08:59,760 --> 00:09:01,320 „Nem tudsz mindent, Alba.” 97 00:09:04,520 --> 00:09:07,640 Aztán elmentél, és soha többet nem beszéltünk errõl. 98 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 Mit nem tudok, anya? 99 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 Hogy értetted? 100 00:09:17,360 --> 00:09:18,600 - Halló? - Én... 101 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Itt vagyok. 102 00:09:21,680 --> 00:09:22,800 Mit titkolsz? 103 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Anya? 104 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 Az istenit! 105 00:09:29,040 --> 00:09:32,520 Valaki szerint Lasserre lánya vagyok. Ezt akartad elmondani? 106 00:09:33,560 --> 00:09:35,280 - Hogy megcsaltad apát? - Nem. 107 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 Nem csaltam meg apádat. 108 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Akkor mirõl van szó? 109 00:09:44,560 --> 00:09:49,400 Ismeretlen anya szült. Örökbe fogadtunk. Nem a vér szerinti lányunk vagy. 110 00:09:50,560 --> 00:09:53,280 És apád megesketett, hogy... 111 00:09:56,480 --> 00:09:58,080 sosem mondom el senkinek. 112 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 Szégyellte, hogy meddõ. 113 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 És szerelembõl belementem. 114 00:10:04,560 --> 00:10:06,680 Úgy tettünk, mintha a miénk lennél. 115 00:10:09,800 --> 00:10:11,840 Bocsáss meg! 116 00:10:40,400 --> 00:10:43,680 Sosem tudom, hogy melyik napra mit tartogat az Isten. 117 00:10:44,200 --> 00:10:46,880 Túl hideg lesz? Túl meleg? 118 00:10:46,960 --> 00:10:48,440 Túl párás? Túl száraz? 119 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 Vagy jó nap lesz? 120 00:10:50,760 --> 00:10:54,840 Ez a birtok a mindenem. Ez vagyok én. 121 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 Meg kell védenem. 122 00:10:58,680 --> 00:10:59,880 Bármi áron. 123 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 Én nem hívtam ide. 124 00:11:07,200 --> 00:11:08,160 De nem ismerem! 125 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 Ennek ellenére ma reggel óta magáé a vagyona negyede. 126 00:11:11,520 --> 00:11:14,320 Ha felmentenek, megkapod az örökséged. 127 00:11:21,080 --> 00:11:25,440 És egy 100 000 eurós hiány! Ezt is eltitkolta apátok. 128 00:11:25,520 --> 00:11:27,000 Bocs, de ez kész rémálom. 129 00:11:27,080 --> 00:11:31,120 Apa eltitkolt 100 000 eurónyi adósságot a meglévõ félmillión felül. 130 00:11:31,200 --> 00:11:33,040 Ha a bank megtudja, végünk. 131 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 Lassú vagy. 132 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Nem tudod erõsebben verni a majonézt? 133 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Szét fog esni. 134 00:11:42,600 --> 00:11:45,640 Nem is ismerjük. Mi derül még ki róla? 135 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 - Hogy neonáci volt? - És te sem tudtad? 136 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Nem te vagy a könyvelõ? 137 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 Tudjuk, ki adott apának kölcsönt? 138 00:11:55,160 --> 00:11:58,440 Valami kétes cég. Jacques próbál utánuk járni. 139 00:11:58,520 --> 00:12:01,160 Visszafizethetjük, ha aláírtunk az Orisszal. 140 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Nem. 141 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Nincs mit aláírni. 142 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Az Oris elállt, amíg meg nem oldódik a helyzet. 143 00:12:08,640 --> 00:12:09,480 „A helyzet”? 144 00:12:09,560 --> 00:12:11,000 Nem figyeltél? 145 00:12:11,080 --> 00:12:14,040 Apád zabigyereke, Lucie! Aki megölte õt! 146 00:12:14,120 --> 00:12:15,840 Nem lecsukták az eszelõst? 147 00:12:15,920 --> 00:12:17,320 Nem kap az örökségbõl. 148 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 - Megterítek. - Nem hallottad? 149 00:12:19,960 --> 00:12:22,720 A rendõrség elengedte. És kinek hála? 150 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 A szellemlányodnak. 151 00:12:25,160 --> 00:12:27,600 A reménytelen ügyek nagy ügyvédnõjének. 152 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 Jaj már! Tudod... 153 00:12:29,600 --> 00:12:32,640 Még a tányérok is! Hogy lehet valaki ilyen ügyetlen? 154 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Tudod, hogy a lányom... 155 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - Gyertek ide! - Most meg mi van? 156 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 Meglepetés. 157 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 - Kidobom. - Nem. Állj meg! 158 00:12:46,840 --> 00:12:48,560 - Hívjuk a rendõrséget. - Nem! 159 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 Bizony, Béatrice. 160 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Nincs rendõrség, nincs botrány. 161 00:12:54,000 --> 00:12:57,560 - Családon belül terítjük ki a szennyest. - Tehát maga nélkül. 162 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 Mit akar valójában? 163 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 Igazságot. 164 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Valamelyikük tõrbe csalt és megpróbált megölni. 165 00:13:04,800 --> 00:13:08,400 És tudják, mit mondanak. „Ami nem öl meg, az megerõsít.” 166 00:13:08,480 --> 00:13:11,520 Egyáltalán nem közhelyes. Magára tetováltatja? 167 00:13:12,480 --> 00:13:14,000 El akartak hallgattatni? 168 00:13:14,960 --> 00:13:16,720 Csak eltökéltebb lettem. 169 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Fantasztikus. 170 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Most pedig szépen takarodjon el! 171 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 Béatrice, hát nem érted? 172 00:13:23,640 --> 00:13:25,920 A te otthonod már az enyém is. 173 00:13:27,880 --> 00:13:29,120 Rémlik a végrendelet? 174 00:13:29,880 --> 00:13:33,600 Semmit sem tehetsz, hacsak nem próbálsz meg megint kinyírni. 175 00:13:34,120 --> 00:13:35,280 Igaza van, anya. 176 00:13:36,400 --> 00:13:37,560 Azt még meglátjuk. 177 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 Innentõl 178 00:14:07,120 --> 00:14:08,200 odáig 179 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 ez az én parcellám. 180 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 Akartok nekem dolgozni? 181 00:14:12,760 --> 00:14:15,800 - 50%-ot kaptok. - Parazita. Ne figyeljenek rá! 182 00:14:16,560 --> 00:14:18,680 Csak ideiglenesen lesz itt. 183 00:14:19,760 --> 00:14:24,480 A rendõrség bebizonyítja, hogy bûnös. A börtönben majd vagánykodhat. 184 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 Béatrice! 185 00:14:26,920 --> 00:14:29,160 Mikor mondod el, hogy csõdbe mentél? 186 00:14:29,680 --> 00:14:30,640 Micsoda? 187 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 Igaz ez, asszonyom? 188 00:14:32,680 --> 00:14:35,680 Egy szót se higgyenek el ennek a... 189 00:14:36,520 --> 00:14:40,960 Bízzanak bennem! Ahogy Arnaud-ban is bíztak. 190 00:14:48,760 --> 00:14:50,040 ORSZÁGOS RENDÕRSÉG 191 00:14:51,120 --> 00:14:51,960 Ne aggódj! 192 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Jó napot, asszonyom! - Jó napot! 193 00:15:07,040 --> 00:15:08,880 Nem mondott el nekem mindent. 194 00:15:09,800 --> 00:15:11,240 Házkutatási parancs. 195 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 Aláírná, kérem? 196 00:15:12,760 --> 00:15:16,040 Átkutatjuk a birtokot, amíg meg nem találjuk a fegyvert. 197 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Ha a gyilkost keresi, ott áll. 198 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 Ne nagyon szokjon hozzá! 199 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 Továbbra is maga a fõ gyanúsítottam. 200 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 RENDÕRSÉG 201 00:15:33,400 --> 00:15:36,000 Lehetne óvatosabban? Nagyon törékeny. 202 00:15:36,080 --> 00:15:39,080 - Várjunk! Ez meg mi? - Szétszedik a tartályokat. 203 00:15:39,160 --> 00:15:42,440 Na ne! Odavész a termés, ha nem dolgozzuk fel azonnal. 204 00:15:42,520 --> 00:15:45,960 - Mondtam nekik. - Ebbõl a rózsából van a bevételünk zöme. 205 00:15:46,040 --> 00:15:49,600 - Óvatosan, uram! Tönkre akarnak tenni? - Csak dolgozunk. 206 00:15:49,680 --> 00:15:53,040 Nem érdekli, ki ölte meg az apját? Ha elõkerül a fegyver... 207 00:15:53,120 --> 00:15:55,040 De tudjuk! A gunyoros kis kurva. 208 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 Uram, nyugodjon meg, kérem! 209 00:16:10,320 --> 00:16:12,560 Gyerünk, keress! 210 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 Halló? 211 00:16:30,640 --> 00:16:33,400 - Megszerezted a végrendeletet? - Igen. 212 00:16:33,480 --> 00:16:37,680 Utoljára december 9-én délután 4 óra 45 perckor módosították. 213 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Szerintem túl veszélyes a birtokon maradnod. 214 00:16:41,000 --> 00:16:43,320 Nem menekülök tovább. Most féljenek õt! 215 00:16:43,800 --> 00:16:47,600 Nem értem. Mi történt fél éve, ami miatt bevett az örökségbe? 216 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Nem tudom. 217 00:16:50,120 --> 00:16:51,800 Beszélnem kell az ügyvéddel. 218 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Ügyvéd úr! 219 00:17:17,840 --> 00:17:19,040 Tudja, ki vagyok? 220 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 Hírbõl. 221 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Szabad? 222 00:17:24,520 --> 00:17:28,040 - Szerintem nem túl jó ötlet. - Mondja, december 9-én... 223 00:17:28,120 --> 00:17:30,640 Mi történt, amikor Arnaud meglátogatta? 224 00:17:31,240 --> 00:17:33,960 Hallott már az ügyvédi titokról, kisasszony? 225 00:17:34,560 --> 00:17:37,040 Ugyan! Köztünk marad. 226 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 Szeretnék többet megtudni az apámról. 227 00:17:41,960 --> 00:17:44,400 - Akkor nem kellett volna megölnie. - Aha. 228 00:17:45,760 --> 00:17:46,800 Mi baja van? 229 00:17:47,600 --> 00:17:50,080 Felhívta utána valamelyik családtagot? 230 00:17:51,400 --> 00:17:53,800 Hogy elmondja, mi van a végrendeletben. 231 00:17:53,880 --> 00:17:56,080 Hogy merészel ilyesmit feltételezni? 232 00:17:58,160 --> 00:18:00,080 Biztos tetszik magának Béatrice. 233 00:18:01,280 --> 00:18:02,960 Megértem. Még mindig dögös. 234 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Vagy a lánya a zsánere? 235 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 Vagy a fia? 236 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 Kivel beszéltél? 237 00:18:14,320 --> 00:18:17,480 - Jaj, ne! Máris elmegy? - Vigyázzon, kisasszony! 238 00:18:17,560 --> 00:18:21,800 Addig keveri a szart, amíg bele nem fullad. 239 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 LEGUTOLSÓ SZÁMLA 240 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Halló, ügyvédi iroda. 241 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 Negyvenöt, 57. 242 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 Halló? 243 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 Ki az? 244 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 Noor? 245 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 Egyél már! 246 00:19:50,600 --> 00:19:52,160 Különben nem fogod bírni. 247 00:19:52,840 --> 00:19:54,920 Mit gondolsz arról a lányról? 248 00:19:55,440 --> 00:19:56,320 Albáról? 249 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 Semmi közöm hozzá. 250 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 Szerintem elég tökös. 251 00:20:03,760 --> 00:20:04,840 Igen? 252 00:20:05,640 --> 00:20:09,440 - Vagy teljesen kettyós. - Nem õ ölte meg a fõnököt. 253 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 Honnan tudod te azt? 254 00:20:14,320 --> 00:20:16,520 Hidratáljatok! Kánikula lesz. 255 00:20:17,280 --> 00:20:18,760 Ezt a fõnöknek mondd! 256 00:20:19,440 --> 00:20:22,320 Õrület, hogy délután kettõ után még túlóráztat. 257 00:20:22,400 --> 00:20:24,280 A férje sosem tett volna ilyet. 258 00:20:24,960 --> 00:20:26,400 Tessék, mondd meg neki! 259 00:20:27,720 --> 00:20:29,120 Én szezonmunkás vagyok. 260 00:20:29,880 --> 00:20:31,320 Beszélj vele te! 261 00:20:31,400 --> 00:20:33,880 Mondj valamit! Te vagy a kis kedvenc. 262 00:20:33,960 --> 00:20:37,880 Hogyne. Mathieu úgyis hamarosan kirúg, most, hogy õ az új fõnök. 263 00:20:37,960 --> 00:20:39,440 Sosem bírta elviselni... 264 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 Noornak mi baja? 265 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 Fáradt. 266 00:20:44,680 --> 00:20:46,480 Ilyenkor már végezni szoktunk. 267 00:21:04,880 --> 00:21:05,800 Anya? 268 00:21:05,880 --> 00:21:07,240 Én hülye vagyok? 269 00:21:08,800 --> 00:21:12,640 Mirõl beszélsz? Nem ismerek nálad okosabb gyereket. 270 00:21:12,720 --> 00:21:16,240 Akkor miért nézel hülyének, és titkolod el az igazságot? 271 00:21:16,840 --> 00:21:19,560 Mi történt aznap este, amikor eltûntél? 272 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 Miért van ügyvéded? Megtalált minket a papa? 273 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 Léo, amint lehet, elmagyarázom. Ígérem. 274 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 Mint apát? 275 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 - Az más. - Nem igaz! Mindig ez van! 276 00:21:35,600 --> 00:21:38,840 Megígéred, hogy elmagyarázod, aztán nem mondasz semmit! 277 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 Kikészítesz, anya. 278 00:22:07,440 --> 00:22:11,800 ALBA MAZIER - TRAFFIPAX LASSERRE-RÓZSAFÖLD 279 00:22:18,560 --> 00:22:20,400 Van bizonyíték a lányom ellen? 280 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Még nincs. 281 00:22:24,560 --> 00:22:25,880 Maga mit gondol? 282 00:22:27,360 --> 00:22:29,560 Ha gyanúsított, valószínûleg õ tette. 283 00:22:31,840 --> 00:22:34,840 A 25 éves katonai pályafutásától ilyen rideg? 284 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 A vele töltött 25 évtõl. 285 00:22:40,120 --> 00:22:44,320 Az áldozat elismerte vér szerinti lányának a végrendeletében. 286 00:22:44,400 --> 00:22:45,880 Van hozzáfûznivalója? 287 00:22:47,400 --> 00:22:51,160 Kár, hogy meghalt. Szívesen átadtam volna neki a terhet. 288 00:22:52,600 --> 00:22:54,680 Nem döbbenti meg, amit mondtam. 289 00:22:56,400 --> 00:22:58,240 Honnan jön ez a sok düh? 290 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 Nem dühös vagyok, rezignált. Már meggyászoltam. 291 00:23:01,960 --> 00:23:04,080 Várjunk csak! Nem halt meg a lánya. 292 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 Számomra halott. 293 00:23:10,880 --> 00:23:13,200 Én mindent megadtam Albának. 294 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 Kislányként... 295 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 udvarias volt, szorgalmas, 296 00:23:20,240 --> 00:23:21,080 vidám. 297 00:23:21,920 --> 00:23:24,240 Aztán megváltozott, nem bírtam vele. 298 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 A feleségemmel mindent megpróbáltunk. 299 00:23:26,680 --> 00:23:28,680 Szép szó, vasszigor. 300 00:23:28,760 --> 00:23:29,840 Semmi sem vált be. 301 00:23:31,240 --> 00:23:36,200 Akárhányszor megjött az esze, utána mindig mélyebbre süllyedt. 302 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 Egy ponton azt mondtam: elég. 303 00:23:40,480 --> 00:23:43,000 Csak mert a lányom, nem kell elviselnem. 304 00:23:43,880 --> 00:23:45,680 Már csak az érdekel, 305 00:23:45,760 --> 00:23:47,880 hogy az unokámat kimenekítsem. 306 00:23:49,120 --> 00:23:52,280 Alba azt hiszi, akkor jó anya, ha magával rántja. 307 00:23:57,680 --> 00:24:00,520 Ön szerint Alba képes lenne megölni ezt a férfit? 308 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Igen, persze. 309 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 Nem ez lenne az elsõ alkalom. 310 00:24:29,600 --> 00:24:32,120 Egy nap lesz mindent visszapakolni. 311 00:24:32,200 --> 00:24:34,520 Mi lesz a terméssel? Hagyjuk elrohadni? 312 00:24:34,600 --> 00:24:36,000 Melyik bolygón élsz te? 313 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Májusban sehol egy szabad tartály. 314 00:24:38,720 --> 00:24:40,240 Azért érdemes rákérdezni. 315 00:24:40,320 --> 00:24:42,120 Senki sem ad nekünk bérbe. 316 00:24:42,200 --> 00:24:45,320 Apád minden grasse-i gyártóval összeveszett. 317 00:24:45,400 --> 00:24:46,360 Én nem õ vagyok. 318 00:24:47,000 --> 00:24:48,320 És te sem. 319 00:24:57,760 --> 00:24:59,000 Azokat kidobhatod. 320 00:24:59,600 --> 00:25:01,640 Miattad annyi a lepárlónknak. 321 00:25:01,720 --> 00:25:05,760 Milyen érzés, hogy hazugokból és manipulátorokból áll a családod? 322 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 Vicces, hogy ezt pont te mondod. 323 00:25:10,120 --> 00:25:14,720 Tudod, kit hívott fel azután Jacques, hogy Arnaud belevett a végrendeletbe? 324 00:25:15,720 --> 00:25:16,560 Béatrice-t. 325 00:25:18,960 --> 00:25:21,800 Anyád hónapok óta tud rólam és a végrendeletrõl. 326 00:25:21,880 --> 00:25:25,120 - Nincs bizonyítékod. - Nézd meg a telefonját! Meglátod. 327 00:25:26,120 --> 00:25:28,840 Õ csalt tõrbe, és õ ölte meg Arnaud-t. 328 00:25:29,880 --> 00:25:32,360 Nem sikerült elfogadnia apád kettõs életét. 329 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 - Mindent megadott neki... - Elég! 330 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 Nehéz lehet elfogadni, hogy ekkora rohadék. 331 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Szép. 332 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 Mégsem vagy beszari. 333 00:25:52,480 --> 00:25:55,080 Azt hitted, ismered apádat. Nézd, mi lett! 334 00:25:55,160 --> 00:25:57,160 Anyáddal ne kövesd el ezt a hibát! 335 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Biztos te vagy Léo. 336 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 - Nem fürdesz? - Nem tudok úszni. 337 00:26:37,800 --> 00:26:40,800 Hát, amilyen állapotban van ez a medence, 338 00:26:41,880 --> 00:26:43,120 valószínûleg jobb is. 339 00:26:45,520 --> 00:26:47,640 Mondd, miért nem vagy az iskolában? 340 00:26:48,880 --> 00:26:52,360 Anyával elköltözünk. Barcelonába. 341 00:26:53,520 --> 00:26:56,640 Barcelonába? Az jó messze van! 342 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 És apádat nem zavarja? 343 00:27:02,200 --> 00:27:03,400 Nincs apám. 344 00:27:05,400 --> 00:27:06,840 Mindenkinek van apja. 345 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Még neki is. 346 00:27:11,760 --> 00:27:13,480 Kronosznak hívják. 347 00:27:14,000 --> 00:27:15,680 Felfalta a gyerekeit. 348 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 Nem semmi apa, mi? 349 00:27:19,040 --> 00:27:21,640 Milyen lehet utána egy családi összejövetel? 350 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 Tudod, Léo, 351 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 a családom tagja lehetnél. 352 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 Nagy házam van, kertem. 353 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Mind a tiéd lehetne. 354 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 Ha anyád vállalná a tetteit. 355 00:27:44,200 --> 00:27:47,160 Mert nagyon nagy butaságot csinált. 356 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 Milyen butaságot? 357 00:27:50,960 --> 00:27:51,840 Anyád... 358 00:27:52,440 --> 00:27:53,560 megölte a férjemet. 359 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 A gyerekeim apját. 360 00:27:57,440 --> 00:27:58,840 Hasba lõtte. 361 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 Kizárt. Soha nem tenne ilyet. 362 00:28:03,160 --> 00:28:04,720 Nem mond el neked mindent. 363 00:28:06,920 --> 00:28:08,360 Sok mindent elhallgat. 364 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 Ahogy minden anya. 365 00:28:13,760 --> 00:28:15,440 És van más is. 366 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 A férjem 367 00:28:18,840 --> 00:28:20,240 volt a valódi apja. 368 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 A valódi nagyapád. 369 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Hazudik. 370 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 Azt hiszed, hazudok, pedig az igazat mondom. 371 00:28:32,240 --> 00:28:33,880 Nem kezellek kisbabaként. 372 00:28:35,800 --> 00:28:37,920 - Nem hallgatom tovább. - Szereted. 373 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 És meg akarod védeni. 374 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Ez természetes. 375 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 De téged ki véd meg? 376 00:29:06,160 --> 00:29:07,400 Te meg hol voltál? 377 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 Oké. 378 00:29:12,880 --> 00:29:14,640 Szerinted anya miért ment el? 379 00:29:15,520 --> 00:29:16,680 Miért hagyott el? 380 00:29:18,200 --> 00:29:20,600 Apa meg a többiek viselkedése miatt. 381 00:29:20,680 --> 00:29:23,960 Ha olyan rosszak, miért hagyott minket velük? 382 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 - Talán nem volt választása. - Nem. 383 00:29:28,400 --> 00:29:29,640 Ne kezdjük újra! 384 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Túl kicsik voltunk, nem emlékszünk, mi történt. 385 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 De... 386 00:29:35,400 --> 00:29:36,920 nem ezért jöttem. 387 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 Azért jöttem, mert aggódom érted. 388 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Ez az Alba. 389 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Bízhatsz benne? 390 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 Biztos nem hazudik? 391 00:29:55,080 --> 00:29:56,320 Jó, köszönöm! 392 00:29:58,840 --> 00:30:03,440 Thierry Mazier nem hazudott. Elõkerítettem egy tízéves jelentést. 393 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Nézd! Alba Mazier-t már vádolták gyilkossággal. 394 00:30:07,280 --> 00:30:08,760 A volt pasija. 395 00:30:09,640 --> 00:30:11,520 Drogos, Dimitri Ravel. 396 00:30:12,360 --> 00:30:14,320 Az épületük elõtt találtak rá. 397 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 Nem segítenél ahelyett, hogy gyanakvóan nézel? 398 00:30:37,480 --> 00:30:39,200 Láttad, mennyit leszedtem? 399 00:30:39,680 --> 00:30:41,120 Fel kell dolgozni. 400 00:30:41,200 --> 00:30:42,400 Miért csinálod ezt? 401 00:30:43,000 --> 00:30:47,080 Mindenki azt mondja, hogy te ölted meg, erre itt maradsz a rózsáiddal. 402 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 Elmondjam az igazat? 403 00:30:51,320 --> 00:30:52,760 Az agyukra akarok menni. 404 00:30:55,120 --> 00:30:58,240 Minél jobban az agyukra megyek, annál többet hibáznak. 405 00:30:58,320 --> 00:31:02,040 - Annál inkább elárulják egymást. - De várhatnál is. 406 00:31:02,120 --> 00:31:03,960 Minek fárasztod magad ezzel? 407 00:31:06,200 --> 00:31:08,320 Nem tudom. Sosem volt saját helyem. 408 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Semmi... 409 00:31:12,560 --> 00:31:13,560 értékes dolgom. 410 00:31:14,600 --> 00:31:16,600 Amit megörökölhetne a fiam. 411 00:31:19,280 --> 00:31:22,680 Tudom, hogy hülyeség ezt mondani ebben a helyzetben, de... 412 00:31:23,640 --> 00:31:25,840 Én is szeretnék egyszer saját helyet. 413 00:31:26,760 --> 00:31:27,640 De nem lehet. 414 00:31:28,640 --> 00:31:29,480 Miért? 415 00:31:30,680 --> 00:31:31,960 Noor, menjünk! 416 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 Várj! 417 00:31:40,960 --> 00:31:43,120 Jól ismerem a félelmet. 418 00:31:43,200 --> 00:31:44,360 És te félsz. 419 00:31:45,080 --> 00:31:46,800 - Mesélj! - Noor! 420 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 Menjünk! 421 00:31:50,840 --> 00:31:53,440 - Sejtem, ki ölte meg Arnaud-t. - Tessék? 422 00:31:53,520 --> 00:31:54,800 Béatrice, ugye? 423 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 - Ha megígéred, hogy segítesz, elmondom. - Jó. 424 00:31:58,240 --> 00:32:00,400 Nem itt. Majd írok. 425 00:32:01,240 --> 00:32:02,160 Figyelnek. 426 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Miért nem ír? 427 00:32:27,760 --> 00:32:28,600 Nem vagy éhes? 428 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 De igen. 429 00:32:31,920 --> 00:32:33,400 Mit csináltál ma? 430 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Semmit. 431 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Mathieu? 432 00:32:53,920 --> 00:32:55,280 Láttad a tartályokat? 433 00:32:55,360 --> 00:32:57,000 Látod, ha akar az ember... 434 00:32:57,080 --> 00:32:58,760 Hagyd abba! Beszélnünk kell. 435 00:32:59,960 --> 00:33:00,960 Hadrien itt van? 436 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Nincs. 437 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Miért? 438 00:33:08,000 --> 00:33:09,560 Mert ezt találtam anyánál. 439 00:33:26,800 --> 00:33:28,480 Örülök, hogy újra látom. 440 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Tizenhét. 441 00:33:53,000 --> 00:33:54,120 Nincs több tét. 442 00:33:57,280 --> 00:33:59,960 - Huszonnyolc, fekete, páros, magas. - Ez az! 443 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 - Ez pedig az öné. - Köszönöm! 444 00:34:13,280 --> 00:34:16,200 - Igen! - Bravó! 445 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Noor? 446 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Noor! 447 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ÉBREN VAGY? 448 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 KI VAGY TE? 449 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 EGY CSODÁLÓD 450 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 NÉZD MEG A RÓZSÁIDAT 451 00:36:34,920 --> 00:36:37,600 - Mit keres itt? - Ezért megfizetsz. 452 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 Tényleg Arnaud lánya. 453 00:36:55,840 --> 00:36:57,360 Ugyanolyan erõszakos. 454 00:36:59,320 --> 00:37:01,560 Egy szikrától felrobban. 455 00:37:09,600 --> 00:37:13,680 Mi legyen, Alba? Égessünk fel mindent, öljük meg egymást? 456 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 Vagy keressünk megoldást? 457 00:37:17,120 --> 00:37:18,440 Az igazság a megoldás. 458 00:37:18,520 --> 00:37:23,080 Az igazság. Az igazság régóta nem számít. 459 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Jól van. 460 00:37:28,720 --> 00:37:29,800 Nézze meg... 461 00:37:31,080 --> 00:37:32,240 a táskámat! 462 00:37:32,320 --> 00:37:34,080 Van benne valami magának. 463 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Menjen csak! 464 00:37:53,120 --> 00:37:54,080 Gyerünk! 465 00:37:54,600 --> 00:37:55,440 Tegye el! 466 00:37:58,120 --> 00:37:59,920 Szarok a pénzére. 467 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 Inkább Léóra gondoltam. 468 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 Kivételes gyerek. 469 00:38:06,640 --> 00:38:09,160 A korához képest nagyon érett és okos. 470 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 És nagyon érzékeny is. 471 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 Beszélt vele? 472 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Kilencezer euró. 473 00:38:17,320 --> 00:38:19,200 A nevén lévõ számlán. 474 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 Kezdésnek jó, nem? 475 00:38:21,360 --> 00:38:25,440 Megfialtatjuk, és lesznek még befizetések. 476 00:38:26,080 --> 00:38:30,280 Mire nagykorú lesz, szép kis összeg fogja várni. 477 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Ne menj a fiam közelébe! Értetted? 478 00:38:33,720 --> 00:38:34,600 Nézzen bele! 479 00:38:35,880 --> 00:38:37,440 Nézze meg jobban! 480 00:38:45,400 --> 00:38:48,000 Megkértem Jacques-ot, hogy foglalja írásba. 481 00:38:48,080 --> 00:38:49,960 Bizalmas megállapodás. 482 00:38:50,040 --> 00:38:51,800 Csak mi ketten írjuk alá. 483 00:38:51,880 --> 00:38:53,480 Más nem fog tudni róla. 484 00:38:58,720 --> 00:38:59,640 És ez mi? 485 00:39:00,160 --> 00:39:01,160 Nyilatkozat. 486 00:39:02,840 --> 00:39:05,320 Arról, hogy maga ölte meg Arnaud-t. 487 00:39:08,280 --> 00:39:12,840 Ígérem, hogy gondját viselem Léónak, amíg nagykorú nem lesz, 488 00:39:14,320 --> 00:39:15,640 mintha a fiam lenne. 489 00:39:16,640 --> 00:39:17,680 Nem én öltem meg. 490 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 Kit érdekel? Nem számít! 491 00:39:21,120 --> 00:39:24,440 A gyerekek jövõjét kell megmenteni. 492 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 - Maga õrült. - Nem. 493 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 Nem, Alba. Sosem láttam még ilyen tisztán. 494 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 Ha beismerõ vallomást tesz, 495 00:39:32,680 --> 00:39:36,920 aláírhatom az adásvételt az Orisszal, mielõtt végleg kihátrálnak. 496 00:39:38,680 --> 00:39:41,080 Az én gyerekeimnek is biztonság kell. 497 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 Ez a legjobb megoldás. 498 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Maga is el akarja venni a fiamat? 499 00:39:47,160 --> 00:39:48,160 Nem. 500 00:39:48,680 --> 00:39:50,440 Együtt megvédjük. 501 00:39:51,760 --> 00:39:55,760 Minden a maga beleegyezésével fog történni. 502 00:40:02,400 --> 00:40:05,480 Léónak nem kell beragadnia ebbe a szar életbe. 503 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Adja meg neki azt, amit érdemel! 504 00:40:10,760 --> 00:40:12,480 Pofonegyszerû. 505 00:40:14,920 --> 00:40:19,280 Maga szerint nem az önfeláldozás az anyai szeretet legerõsebb kifejezõdése? 506 00:41:43,640 --> 00:41:47,760 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit 507 00:41:48,305 --> 00:42:48,297