"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13180265 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,760 --> 00:00:23,840
Elnézést!
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,200
Bocsánat, hogy így váratlanul betoppanok,
4
00:00:29,280 --> 00:00:33,000
de mivel nem válaszol
a hívásaimra és az üzeneteimre...
5
00:00:34,120 --> 00:00:35,400
Béatrice, hogy van?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,880
Nagyon jól. Remekül.
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,120
Nagyon jól alszom most,
hogy senki sem horkol mellettem.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
Köszönöm!
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Úgy hallottam, tovább marad a környéken.
10
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Valóban.
11
00:00:56,320 --> 00:00:59,080
Elhamarkodottan zártam ki
egyes lehetõségeket.
12
00:00:59,160 --> 00:01:01,440
Önökön kívül is vannak itt termesztõk.
13
00:01:02,000 --> 00:01:05,800
De senki más nem garantálhatja
a legnépszerûbb parfümük sikerét.
14
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
Melyik is az a parfüm,
amelyiknek a vagyonát köszönheti?
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,400
Nagyon jó az illata.
16
00:01:11,920 --> 00:01:15,000
Ugyanis az én rózsámból készült.
17
00:01:16,880 --> 00:01:21,440
Omar, folytassuk ott,
ahol abbahagytuk, és írjuk alá!
18
00:01:22,360 --> 00:01:23,560
Nem olyan bonyolult.
19
00:01:24,280 --> 00:01:26,280
Nem írhatjuk alá, ön is tudja.
20
00:01:27,120 --> 00:01:30,640
Arnaud halála és az új örökös
megbonyolították a helyzetet.
21
00:01:30,720 --> 00:01:32,640
„Örökös”? Ne vicceljen!
22
00:01:32,720 --> 00:01:33,680
Egyenes leszek.
23
00:01:33,760 --> 00:01:37,280
Amíg nem tudjuk,
hogy a hölgy jogos örökös-e
24
00:01:37,360 --> 00:01:38,680
vagy gyilkos,
25
00:01:39,760 --> 00:01:41,080
nem állapodhatunk meg.
26
00:01:44,200 --> 00:01:48,080
A lány már nem sokáig jelent gondot.
27
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
Gyerünk már!
28
00:01:53,440 --> 00:01:54,760
Segítség!
29
00:01:57,120 --> 00:01:59,160
Segítség!
30
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
FEKETE NAP
31
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
A rohadt életbe!
32
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Léo!
33
00:02:36,960 --> 00:02:38,040
Léo, szeretlek.
34
00:02:51,720 --> 00:02:52,800
Hölgyem!
35
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
Óvatosan, hölgyem! Tessék.
36
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
A babám.
37
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
Nem tudsz mindent, Alba.
38
00:03:30,480 --> 00:03:32,560
- Miért mondod ezt?
- Tudod te.
39
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Mindig is tudtad.
40
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
Hahó!
41
00:03:54,680 --> 00:03:56,160
Nyugalom! Minden rendben.
42
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
Hol vagyok?
43
00:04:01,520 --> 00:04:02,840
Kórházban.
44
00:04:02,920 --> 00:04:04,960
Ne aggódjon, már nincs veszélyben.
45
00:04:05,960 --> 00:04:08,160
Mi történt? Ki maga?
46
00:04:10,920 --> 00:04:13,720
Kimentem ma reggel
Arnaud Lasserre sírjához.
47
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Épp el akartam menni...
48
00:04:17,200 --> 00:04:19,080
Gyerünk már! Segítség!
49
00:04:21,080 --> 00:04:23,600
Segítség!
50
00:04:31,040 --> 00:04:34,520
Amikor kinyitottam a koporsót,
benne feküdt eszméletlenül.
51
00:04:41,360 --> 00:04:43,400
- A fiam...
- Hívjuk a rendõrséget!
52
00:04:43,480 --> 00:04:45,720
- Majdnem megölték.
- A fiamat akarom.
53
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Újra felhívom.
54
00:05:00,040 --> 00:05:02,120
- Vedd már fel!
- Szia! Alba vagyok...
55
00:05:02,200 --> 00:05:03,760
Hol a francban vagy?
56
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
Anya!
57
00:05:17,520 --> 00:05:18,560
Megijedtem.
58
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
Mi történt veled?
59
00:05:25,080 --> 00:05:26,240
Hol voltál, Alba?
60
00:05:27,600 --> 00:05:28,480
Gyere!
61
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ne most!
62
00:05:34,640 --> 00:05:35,480
Várjon!
63
00:05:35,960 --> 00:05:37,000
Ki maga?
64
00:05:37,080 --> 00:05:39,080
Hé, magához beszélek!
65
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Bejöhetek?
66
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
Fáj?
67
00:06:01,520 --> 00:06:03,080
Olvass nekem a könyvedbõl!
68
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
„Perszephoné elrablása.
69
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
Perszephoné Zeusz és Démétér,
az aratás istennõjének lánya.”
70
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Lucie?
71
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Lucie?
72
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
Biztos jól vagy?
73
00:06:30,160 --> 00:06:31,000
Igen.
74
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Igen.
75
00:06:35,240 --> 00:06:36,200
Jól vagyok.
76
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Minden rendben.
77
00:06:39,000 --> 00:06:40,120
Oké.
78
00:06:40,200 --> 00:06:42,280
Tehát elõvett egy nagy csipeszt...
79
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Gyere!
80
00:06:52,560 --> 00:06:56,440
KASZINÓ
81
00:06:59,600 --> 00:07:01,320
Jacques, mi van már megint?
82
00:07:01,400 --> 00:07:03,560
Újabb meglepetésörökösök?
83
00:07:05,720 --> 00:07:06,560
Micsoda?
84
00:07:35,360 --> 00:07:37,160
Nem tudsz mindent, Alba.
85
00:08:16,880 --> 00:08:17,720
Halló?
86
00:08:18,360 --> 00:08:19,760
Anya? Én vagyok az.
87
00:08:21,720 --> 00:08:24,040
Ha apádnak akarsz könyörögni, elkéstél.
88
00:08:24,120 --> 00:08:26,160
Kéri a felügyeletet, és támogatom.
89
00:08:26,240 --> 00:08:28,560
Hát persze. Nem emiatt hívlak.
90
00:08:29,840 --> 00:08:31,200
Akkor mit akarsz?
91
00:08:36,400 --> 00:08:38,280
Emlékszel Léo születésére?
92
00:08:40,760 --> 00:08:44,280
Bejöttél a kórházba,
és könnyekben törtél ki.
93
00:08:47,360 --> 00:08:51,360
Annyira rázott a sírás,
hogy a kezedbe se tudtad venni.
94
00:08:52,400 --> 00:08:53,960
Sosem láttalak ilyennek.
95
00:08:57,520 --> 00:08:58,840
És aztán azt mondtad:
96
00:08:59,760 --> 00:09:01,320
„Nem tudsz mindent, Alba.”
97
00:09:04,520 --> 00:09:07,640
Aztán elmentél,
és soha többet nem beszéltünk errõl.
98
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
Mit nem tudok, anya?
99
00:09:13,000 --> 00:09:14,200
Hogy értetted?
100
00:09:17,360 --> 00:09:18,600
- Halló?
- Én...
101
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Itt vagyok.
102
00:09:21,680 --> 00:09:22,800
Mit titkolsz?
103
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
Anya?
104
00:09:27,960 --> 00:09:28,960
Az istenit!
105
00:09:29,040 --> 00:09:32,520
Valaki szerint Lasserre lánya vagyok.
Ezt akartad elmondani?
106
00:09:33,560 --> 00:09:35,280
- Hogy megcsaltad apát?
- Nem.
107
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
Nem csaltam meg apádat.
108
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Akkor mirõl van szó?
109
00:09:44,560 --> 00:09:49,400
Ismeretlen anya szült. Örökbe fogadtunk.
Nem a vér szerinti lányunk vagy.
110
00:09:50,560 --> 00:09:53,280
És apád megesketett, hogy...
111
00:09:56,480 --> 00:09:58,080
sosem mondom el senkinek.
112
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
Szégyellte, hogy meddõ.
113
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
És szerelembõl belementem.
114
00:10:04,560 --> 00:10:06,680
Úgy tettünk, mintha a miénk lennél.
115
00:10:09,800 --> 00:10:11,840
Bocsáss meg!
116
00:10:40,400 --> 00:10:43,680
Sosem tudom,
hogy melyik napra mit tartogat az Isten.
117
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
Túl hideg lesz? Túl meleg?
118
00:10:46,960 --> 00:10:48,440
Túl párás? Túl száraz?
119
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
Vagy jó nap lesz?
120
00:10:50,760 --> 00:10:54,840
Ez a birtok a mindenem. Ez vagyok én.
121
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
Meg kell védenem.
122
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
Bármi áron.
123
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
Én nem hívtam ide.
124
00:11:07,200 --> 00:11:08,160
De nem ismerem!
125
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
Ennek ellenére ma reggel óta
magáé a vagyona negyede.
126
00:11:11,520 --> 00:11:14,320
Ha felmentenek, megkapod az örökséged.
127
00:11:21,080 --> 00:11:25,440
És egy 100 000 eurós hiány!
Ezt is eltitkolta apátok.
128
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
Bocs, de ez kész rémálom.
129
00:11:27,080 --> 00:11:31,120
Apa eltitkolt 100 000 eurónyi adósságot
a meglévõ félmillión felül.
130
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
Ha a bank megtudja, végünk.
131
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Lassú vagy.
132
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Nem tudod erõsebben verni a majonézt?
133
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Szét fog esni.
134
00:11:42,600 --> 00:11:45,640
Nem is ismerjük. Mi derül még ki róla?
135
00:11:45,720 --> 00:11:48,320
- Hogy neonáci volt?
- És te sem tudtad?
136
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
Nem te vagy a könyvelõ?
137
00:11:53,120 --> 00:11:55,080
Tudjuk, ki adott apának kölcsönt?
138
00:11:55,160 --> 00:11:58,440
Valami kétes cég.
Jacques próbál utánuk járni.
139
00:11:58,520 --> 00:12:01,160
Visszafizethetjük,
ha aláírtunk az Orisszal.
140
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
Nem.
141
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Nincs mit aláírni.
142
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Az Oris elállt,
amíg meg nem oldódik a helyzet.
143
00:12:08,640 --> 00:12:09,480
„A helyzet”?
144
00:12:09,560 --> 00:12:11,000
Nem figyeltél?
145
00:12:11,080 --> 00:12:14,040
Apád zabigyereke, Lucie! Aki megölte õt!
146
00:12:14,120 --> 00:12:15,840
Nem lecsukták az eszelõst?
147
00:12:15,920 --> 00:12:17,320
Nem kap az örökségbõl.
148
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
- Megterítek.
- Nem hallottad?
149
00:12:19,960 --> 00:12:22,720
A rendõrség elengedte. És kinek hála?
150
00:12:22,800 --> 00:12:24,240
A szellemlányodnak.
151
00:12:25,160 --> 00:12:27,600
A reménytelen ügyek nagy ügyvédnõjének.
152
00:12:27,680 --> 00:12:28,600
Jaj már! Tudod...
153
00:12:29,600 --> 00:12:32,640
Még a tányérok is!
Hogy lehet valaki ilyen ügyetlen?
154
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Tudod, hogy a lányom...
155
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- Gyertek ide!
- Most meg mi van?
156
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Meglepetés.
157
00:12:44,600 --> 00:12:46,760
- Kidobom.
- Nem. Állj meg!
158
00:12:46,840 --> 00:12:48,560
- Hívjuk a rendõrséget.
- Nem!
159
00:12:49,880 --> 00:12:51,400
Bizony, Béatrice.
160
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Nincs rendõrség, nincs botrány.
161
00:12:54,000 --> 00:12:57,560
- Családon belül terítjük ki a szennyest.
- Tehát maga nélkül.
162
00:12:57,640 --> 00:12:59,320
Mit akar valójában?
163
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Igazságot.
164
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Valamelyikük tõrbe csalt
és megpróbált megölni.
165
00:13:04,800 --> 00:13:08,400
És tudják, mit mondanak.
„Ami nem öl meg, az megerõsít.”
166
00:13:08,480 --> 00:13:11,520
Egyáltalán nem közhelyes.
Magára tetováltatja?
167
00:13:12,480 --> 00:13:14,000
El akartak hallgattatni?
168
00:13:14,960 --> 00:13:16,720
Csak eltökéltebb lettem.
169
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Fantasztikus.
170
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Most pedig szépen takarodjon el!
171
00:13:21,080 --> 00:13:22,720
Béatrice, hát nem érted?
172
00:13:23,640 --> 00:13:25,920
A te otthonod már az enyém is.
173
00:13:27,880 --> 00:13:29,120
Rémlik a végrendelet?
174
00:13:29,880 --> 00:13:33,600
Semmit sem tehetsz,
hacsak nem próbálsz meg megint kinyírni.
175
00:13:34,120 --> 00:13:35,280
Igaza van, anya.
176
00:13:36,400 --> 00:13:37,560
Azt még meglátjuk.
177
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
Innentõl
178
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
odáig
179
00:14:09,000 --> 00:14:10,240
ez az én parcellám.
180
00:14:11,040 --> 00:14:12,680
Akartok nekem dolgozni?
181
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
- 50%-ot kaptok.
- Parazita. Ne figyeljenek rá!
182
00:14:16,560 --> 00:14:18,680
Csak ideiglenesen lesz itt.
183
00:14:19,760 --> 00:14:24,480
A rendõrség bebizonyítja, hogy bûnös.
A börtönben majd vagánykodhat.
184
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Béatrice!
185
00:14:26,920 --> 00:14:29,160
Mikor mondod el, hogy csõdbe mentél?
186
00:14:29,680 --> 00:14:30,640
Micsoda?
187
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
Igaz ez, asszonyom?
188
00:14:32,680 --> 00:14:35,680
Egy szót se higgyenek el ennek a...
189
00:14:36,520 --> 00:14:40,960
Bízzanak bennem!
Ahogy Arnaud-ban is bíztak.
190
00:14:48,760 --> 00:14:50,040
ORSZÁGOS RENDÕRSÉG
191
00:14:51,120 --> 00:14:51,960
Ne aggódj!
192
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Jó napot, asszonyom!
- Jó napot!
193
00:15:07,040 --> 00:15:08,880
Nem mondott el nekem mindent.
194
00:15:09,800 --> 00:15:11,240
Házkutatási parancs.
195
00:15:11,320 --> 00:15:12,680
Aláírná, kérem?
196
00:15:12,760 --> 00:15:16,040
Átkutatjuk a birtokot,
amíg meg nem találjuk a fegyvert.
197
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Ha a gyilkost keresi, ott áll.
198
00:15:25,120 --> 00:15:26,840
Ne nagyon szokjon hozzá!
199
00:15:26,920 --> 00:15:29,080
Továbbra is maga a fõ gyanúsítottam.
200
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
RENDÕRSÉG
201
00:15:33,400 --> 00:15:36,000
Lehetne óvatosabban? Nagyon törékeny.
202
00:15:36,080 --> 00:15:39,080
- Várjunk! Ez meg mi?
- Szétszedik a tartályokat.
203
00:15:39,160 --> 00:15:42,440
Na ne! Odavész a termés,
ha nem dolgozzuk fel azonnal.
204
00:15:42,520 --> 00:15:45,960
- Mondtam nekik.
- Ebbõl a rózsából van a bevételünk zöme.
205
00:15:46,040 --> 00:15:49,600
- Óvatosan, uram! Tönkre akarnak tenni?
- Csak dolgozunk.
206
00:15:49,680 --> 00:15:53,040
Nem érdekli, ki ölte meg az apját?
Ha elõkerül a fegyver...
207
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
De tudjuk! A gunyoros kis kurva.
208
00:15:55,120 --> 00:15:57,160
Uram, nyugodjon meg, kérem!
209
00:16:10,320 --> 00:16:12,560
Gyerünk, keress!
210
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
Halló?
211
00:16:30,640 --> 00:16:33,400
- Megszerezted a végrendeletet?
- Igen.
212
00:16:33,480 --> 00:16:37,680
Utoljára december 9-én
délután 4 óra 45 perckor módosították.
213
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Szerintem túl veszélyes
a birtokon maradnod.
214
00:16:41,000 --> 00:16:43,320
Nem menekülök tovább. Most féljenek õt!
215
00:16:43,800 --> 00:16:47,600
Nem értem. Mi történt fél éve,
ami miatt bevett az örökségbe?
216
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Nem tudom.
217
00:16:50,120 --> 00:16:51,800
Beszélnem kell az ügyvéddel.
218
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Ügyvéd úr!
219
00:17:17,840 --> 00:17:19,040
Tudja, ki vagyok?
220
00:17:20,840 --> 00:17:22,120
Hírbõl.
221
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Szabad?
222
00:17:24,520 --> 00:17:28,040
- Szerintem nem túl jó ötlet.
- Mondja, december 9-én...
223
00:17:28,120 --> 00:17:30,640
Mi történt, amikor Arnaud meglátogatta?
224
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
Hallott már az ügyvédi titokról,
kisasszony?
225
00:17:34,560 --> 00:17:37,040
Ugyan! Köztünk marad.
226
00:17:38,800 --> 00:17:41,880
Szeretnék többet megtudni az apámról.
227
00:17:41,960 --> 00:17:44,400
- Akkor nem kellett volna megölnie.
- Aha.
228
00:17:45,760 --> 00:17:46,800
Mi baja van?
229
00:17:47,600 --> 00:17:50,080
Felhívta utána valamelyik családtagot?
230
00:17:51,400 --> 00:17:53,800
Hogy elmondja, mi van a végrendeletben.
231
00:17:53,880 --> 00:17:56,080
Hogy merészel ilyesmit feltételezni?
232
00:17:58,160 --> 00:18:00,080
Biztos tetszik magának Béatrice.
233
00:18:01,280 --> 00:18:02,960
Megértem. Még mindig dögös.
234
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Vagy a lánya a zsánere?
235
00:18:06,120 --> 00:18:06,960
Vagy a fia?
236
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
Kivel beszéltél?
237
00:18:14,320 --> 00:18:17,480
- Jaj, ne! Máris elmegy?
- Vigyázzon, kisasszony!
238
00:18:17,560 --> 00:18:21,800
Addig keveri a szart,
amíg bele nem fullad.
239
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
LEGUTOLSÓ SZÁMLA
240
00:19:03,480 --> 00:19:04,960
Halló, ügyvédi iroda.
241
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
Negyvenöt, 57.
242
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
Halló?
243
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
Ki az?
244
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
Noor?
245
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Egyél már!
246
00:19:50,600 --> 00:19:52,160
Különben nem fogod bírni.
247
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
Mit gondolsz arról a lányról?
248
00:19:55,440 --> 00:19:56,320
Albáról?
249
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
Semmi közöm hozzá.
250
00:19:59,520 --> 00:20:03,680
Szerintem elég tökös.
251
00:20:03,760 --> 00:20:04,840
Igen?
252
00:20:05,640 --> 00:20:09,440
- Vagy teljesen kettyós.
- Nem õ ölte meg a fõnököt.
253
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Honnan tudod te azt?
254
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Hidratáljatok! Kánikula lesz.
255
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
Ezt a fõnöknek mondd!
256
00:20:19,440 --> 00:20:22,320
Õrület, hogy délután kettõ után
még túlóráztat.
257
00:20:22,400 --> 00:20:24,280
A férje sosem tett volna ilyet.
258
00:20:24,960 --> 00:20:26,400
Tessék, mondd meg neki!
259
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Én szezonmunkás vagyok.
260
00:20:29,880 --> 00:20:31,320
Beszélj vele te!
261
00:20:31,400 --> 00:20:33,880
Mondj valamit! Te vagy a kis kedvenc.
262
00:20:33,960 --> 00:20:37,880
Hogyne. Mathieu úgyis hamarosan kirúg,
most, hogy õ az új fõnök.
263
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
Sosem bírta elviselni...
264
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
Noornak mi baja?
265
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Fáradt.
266
00:20:44,680 --> 00:20:46,480
Ilyenkor már végezni szoktunk.
267
00:21:04,880 --> 00:21:05,800
Anya?
268
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Én hülye vagyok?
269
00:21:08,800 --> 00:21:12,640
Mirõl beszélsz?
Nem ismerek nálad okosabb gyereket.
270
00:21:12,720 --> 00:21:16,240
Akkor miért nézel hülyének,
és titkolod el az igazságot?
271
00:21:16,840 --> 00:21:19,560
Mi történt aznap este, amikor eltûntél?
272
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
Miért van ügyvéded?
Megtalált minket a papa?
273
00:21:22,920 --> 00:21:26,040
Léo, amint lehet, elmagyarázom. Ígérem.
274
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
Mint apát?
275
00:21:32,640 --> 00:21:35,520
- Az más.
- Nem igaz! Mindig ez van!
276
00:21:35,600 --> 00:21:38,840
Megígéred, hogy elmagyarázod,
aztán nem mondasz semmit!
277
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
Kikészítesz, anya.
278
00:22:07,440 --> 00:22:11,800
ALBA MAZIER - TRAFFIPAX
LASSERRE-RÓZSAFÖLD
279
00:22:18,560 --> 00:22:20,400
Van bizonyíték a lányom ellen?
280
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Még nincs.
281
00:22:24,560 --> 00:22:25,880
Maga mit gondol?
282
00:22:27,360 --> 00:22:29,560
Ha gyanúsított, valószínûleg õ tette.
283
00:22:31,840 --> 00:22:34,840
A 25 éves katonai pályafutásától
ilyen rideg?
284
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
A vele töltött 25 évtõl.
285
00:22:40,120 --> 00:22:44,320
Az áldozat elismerte
vér szerinti lányának a végrendeletében.
286
00:22:44,400 --> 00:22:45,880
Van hozzáfûznivalója?
287
00:22:47,400 --> 00:22:51,160
Kár, hogy meghalt.
Szívesen átadtam volna neki a terhet.
288
00:22:52,600 --> 00:22:54,680
Nem döbbenti meg, amit mondtam.
289
00:22:56,400 --> 00:22:58,240
Honnan jön ez a sok düh?
290
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
Nem dühös vagyok, rezignált.
Már meggyászoltam.
291
00:23:01,960 --> 00:23:04,080
Várjunk csak! Nem halt meg a lánya.
292
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
Számomra halott.
293
00:23:10,880 --> 00:23:13,200
Én mindent megadtam Albának.
294
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Kislányként...
295
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
udvarias volt, szorgalmas,
296
00:23:20,240 --> 00:23:21,080
vidám.
297
00:23:21,920 --> 00:23:24,240
Aztán megváltozott, nem bírtam vele.
298
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
A feleségemmel mindent megpróbáltunk.
299
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
Szép szó, vasszigor.
300
00:23:28,760 --> 00:23:29,840
Semmi sem vált be.
301
00:23:31,240 --> 00:23:36,200
Akárhányszor megjött az esze,
utána mindig mélyebbre süllyedt.
302
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
Egy ponton azt mondtam: elég.
303
00:23:40,480 --> 00:23:43,000
Csak mert a lányom, nem kell elviselnem.
304
00:23:43,880 --> 00:23:45,680
Már csak az érdekel,
305
00:23:45,760 --> 00:23:47,880
hogy az unokámat kimenekítsem.
306
00:23:49,120 --> 00:23:52,280
Alba azt hiszi, akkor jó anya,
ha magával rántja.
307
00:23:57,680 --> 00:24:00,520
Ön szerint Alba képes lenne
megölni ezt a férfit?
308
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Igen, persze.
309
00:24:08,640 --> 00:24:10,400
Nem ez lenne az elsõ alkalom.
310
00:24:29,600 --> 00:24:32,120
Egy nap lesz mindent visszapakolni.
311
00:24:32,200 --> 00:24:34,520
Mi lesz a terméssel? Hagyjuk elrohadni?
312
00:24:34,600 --> 00:24:36,000
Melyik bolygón élsz te?
313
00:24:36,600 --> 00:24:38,640
Májusban sehol egy szabad tartály.
314
00:24:38,720 --> 00:24:40,240
Azért érdemes rákérdezni.
315
00:24:40,320 --> 00:24:42,120
Senki sem ad nekünk bérbe.
316
00:24:42,200 --> 00:24:45,320
Apád minden grasse-i gyártóval
összeveszett.
317
00:24:45,400 --> 00:24:46,360
Én nem õ vagyok.
318
00:24:47,000 --> 00:24:48,320
És te sem.
319
00:24:57,760 --> 00:24:59,000
Azokat kidobhatod.
320
00:24:59,600 --> 00:25:01,640
Miattad annyi a lepárlónknak.
321
00:25:01,720 --> 00:25:05,760
Milyen érzés, hogy hazugokból
és manipulátorokból áll a családod?
322
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
Vicces, hogy ezt pont te mondod.
323
00:25:10,120 --> 00:25:14,720
Tudod, kit hívott fel azután Jacques,
hogy Arnaud belevett a végrendeletbe?
324
00:25:15,720 --> 00:25:16,560
Béatrice-t.
325
00:25:18,960 --> 00:25:21,800
Anyád hónapok óta tud rólam
és a végrendeletrõl.
326
00:25:21,880 --> 00:25:25,120
- Nincs bizonyítékod.
- Nézd meg a telefonját! Meglátod.
327
00:25:26,120 --> 00:25:28,840
Õ csalt tõrbe, és õ ölte meg Arnaud-t.
328
00:25:29,880 --> 00:25:32,360
Nem sikerült elfogadnia
apád kettõs életét.
329
00:25:33,600 --> 00:25:35,440
- Mindent megadott neki...
- Elég!
330
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Nehéz lehet elfogadni,
hogy ekkora rohadék.
331
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Szép.
332
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
Mégsem vagy beszari.
333
00:25:52,480 --> 00:25:55,080
Azt hitted, ismered apádat. Nézd, mi lett!
334
00:25:55,160 --> 00:25:57,160
Anyáddal ne kövesd el ezt a hibát!
335
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Biztos te vagy Léo.
336
00:26:33,240 --> 00:26:35,560
- Nem fürdesz?
- Nem tudok úszni.
337
00:26:37,800 --> 00:26:40,800
Hát, amilyen állapotban van ez a medence,
338
00:26:41,880 --> 00:26:43,120
valószínûleg jobb is.
339
00:26:45,520 --> 00:26:47,640
Mondd, miért nem vagy az iskolában?
340
00:26:48,880 --> 00:26:52,360
Anyával elköltözünk. Barcelonába.
341
00:26:53,520 --> 00:26:56,640
Barcelonába? Az jó messze van!
342
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
És apádat nem zavarja?
343
00:27:02,200 --> 00:27:03,400
Nincs apám.
344
00:27:05,400 --> 00:27:06,840
Mindenkinek van apja.
345
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Még neki is.
346
00:27:11,760 --> 00:27:13,480
Kronosznak hívják.
347
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
Felfalta a gyerekeit.
348
00:27:15,760 --> 00:27:18,120
Nem semmi apa, mi?
349
00:27:19,040 --> 00:27:21,640
Milyen lehet utána
egy családi összejövetel?
350
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Tudod, Léo,
351
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
a családom tagja lehetnél.
352
00:27:34,520 --> 00:27:37,480
Nagy házam van, kertem.
353
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Mind a tiéd lehetne.
354
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
Ha anyád vállalná a tetteit.
355
00:27:44,200 --> 00:27:47,160
Mert nagyon nagy butaságot csinált.
356
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Milyen butaságot?
357
00:27:50,960 --> 00:27:51,840
Anyád...
358
00:27:52,440 --> 00:27:53,560
megölte a férjemet.
359
00:27:54,160 --> 00:27:55,680
A gyerekeim apját.
360
00:27:57,440 --> 00:27:58,840
Hasba lõtte.
361
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Kizárt. Soha nem tenne ilyet.
362
00:28:03,160 --> 00:28:04,720
Nem mond el neked mindent.
363
00:28:06,920 --> 00:28:08,360
Sok mindent elhallgat.
364
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
Ahogy minden anya.
365
00:28:13,760 --> 00:28:15,440
És van más is.
366
00:28:17,120 --> 00:28:17,960
A férjem
367
00:28:18,840 --> 00:28:20,240
volt a valódi apja.
368
00:28:22,440 --> 00:28:23,840
A valódi nagyapád.
369
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Hazudik.
370
00:28:28,000 --> 00:28:31,600
Azt hiszed, hazudok,
pedig az igazat mondom.
371
00:28:32,240 --> 00:28:33,880
Nem kezellek kisbabaként.
372
00:28:35,800 --> 00:28:37,920
- Nem hallgatom tovább.
- Szereted.
373
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
És meg akarod védeni.
374
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Ez természetes.
375
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
De téged ki véd meg?
376
00:29:06,160 --> 00:29:07,400
Te meg hol voltál?
377
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
Oké.
378
00:29:12,880 --> 00:29:14,640
Szerinted anya miért ment el?
379
00:29:15,520 --> 00:29:16,680
Miért hagyott el?
380
00:29:18,200 --> 00:29:20,600
Apa meg a többiek viselkedése miatt.
381
00:29:20,680 --> 00:29:23,960
Ha olyan rosszak,
miért hagyott minket velük?
382
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
- Talán nem volt választása.
- Nem.
383
00:29:28,400 --> 00:29:29,640
Ne kezdjük újra!
384
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Túl kicsik voltunk,
nem emlékszünk, mi történt.
385
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
De...
386
00:29:35,400 --> 00:29:36,920
nem ezért jöttem.
387
00:29:37,800 --> 00:29:40,400
Azért jöttem, mert aggódom érted.
388
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Ez az Alba.
389
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
Bízhatsz benne?
390
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
Biztos nem hazudik?
391
00:29:55,080 --> 00:29:56,320
Jó, köszönöm!
392
00:29:58,840 --> 00:30:03,440
Thierry Mazier nem hazudott.
Elõkerítettem egy tízéves jelentést.
393
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Nézd! Alba Mazier-t
már vádolták gyilkossággal.
394
00:30:07,280 --> 00:30:08,760
A volt pasija.
395
00:30:09,640 --> 00:30:11,520
Drogos, Dimitri Ravel.
396
00:30:12,360 --> 00:30:14,320
Az épületük elõtt találtak rá.
397
00:30:34,240 --> 00:30:36,920
Nem segítenél ahelyett,
hogy gyanakvóan nézel?
398
00:30:37,480 --> 00:30:39,200
Láttad, mennyit leszedtem?
399
00:30:39,680 --> 00:30:41,120
Fel kell dolgozni.
400
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
Miért csinálod ezt?
401
00:30:43,000 --> 00:30:47,080
Mindenki azt mondja, hogy te ölted meg,
erre itt maradsz a rózsáiddal.
402
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
Elmondjam az igazat?
403
00:30:51,320 --> 00:30:52,760
Az agyukra akarok menni.
404
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
Minél jobban az agyukra megyek,
annál többet hibáznak.
405
00:30:58,320 --> 00:31:02,040
- Annál inkább elárulják egymást.
- De várhatnál is.
406
00:31:02,120 --> 00:31:03,960
Minek fárasztod magad ezzel?
407
00:31:06,200 --> 00:31:08,320
Nem tudom. Sosem volt saját helyem.
408
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Semmi...
409
00:31:12,560 --> 00:31:13,560
értékes dolgom.
410
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
Amit megörökölhetne a fiam.
411
00:31:19,280 --> 00:31:22,680
Tudom, hogy hülyeség
ezt mondani ebben a helyzetben, de...
412
00:31:23,640 --> 00:31:25,840
Én is szeretnék egyszer saját helyet.
413
00:31:26,760 --> 00:31:27,640
De nem lehet.
414
00:31:28,640 --> 00:31:29,480
Miért?
415
00:31:30,680 --> 00:31:31,960
Noor, menjünk!
416
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Várj!
417
00:31:40,960 --> 00:31:43,120
Jól ismerem a félelmet.
418
00:31:43,200 --> 00:31:44,360
És te félsz.
419
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
- Mesélj!
- Noor!
420
00:31:46,880 --> 00:31:48,080
Menjünk!
421
00:31:50,840 --> 00:31:53,440
- Sejtem, ki ölte meg Arnaud-t.
- Tessék?
422
00:31:53,520 --> 00:31:54,800
Béatrice, ugye?
423
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
- Ha megígéred, hogy segítesz, elmondom.
- Jó.
424
00:31:58,240 --> 00:32:00,400
Nem itt. Majd írok.
425
00:32:01,240 --> 00:32:02,160
Figyelnek.
426
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Miért nem ír?
427
00:32:27,760 --> 00:32:28,600
Nem vagy éhes?
428
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
De igen.
429
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
Mit csináltál ma?
430
00:32:34,160 --> 00:32:35,160
Semmit.
431
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Mathieu?
432
00:32:53,920 --> 00:32:55,280
Láttad a tartályokat?
433
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
Látod, ha akar az ember...
434
00:32:57,080 --> 00:32:58,760
Hagyd abba! Beszélnünk kell.
435
00:32:59,960 --> 00:33:00,960
Hadrien itt van?
436
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Nincs.
437
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Miért?
438
00:33:08,000 --> 00:33:09,560
Mert ezt találtam anyánál.
439
00:33:26,800 --> 00:33:28,480
Örülök, hogy újra látom.
440
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Tizenhét.
441
00:33:53,000 --> 00:33:54,120
Nincs több tét.
442
00:33:57,280 --> 00:33:59,960
- Huszonnyolc, fekete, páros, magas.
- Ez az!
443
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
- Ez pedig az öné.
- Köszönöm!
444
00:34:13,280 --> 00:34:16,200
- Igen!
- Bravó!
445
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Noor?
446
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Noor!
447
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
ÉBREN VAGY?
448
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
KI VAGY TE?
449
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
EGY CSODÁLÓD
450
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
NÉZD MEG A RÓZSÁIDAT
451
00:36:34,920 --> 00:36:37,600
- Mit keres itt?
- Ezért megfizetsz.
452
00:36:52,360 --> 00:36:54,080
Tényleg Arnaud lánya.
453
00:36:55,840 --> 00:36:57,360
Ugyanolyan erõszakos.
454
00:36:59,320 --> 00:37:01,560
Egy szikrától felrobban.
455
00:37:09,600 --> 00:37:13,680
Mi legyen, Alba?
Égessünk fel mindent, öljük meg egymást?
456
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
Vagy keressünk megoldást?
457
00:37:17,120 --> 00:37:18,440
Az igazság a megoldás.
458
00:37:18,520 --> 00:37:23,080
Az igazság. Az igazság régóta nem számít.
459
00:37:26,840 --> 00:37:27,680
Jól van.
460
00:37:28,720 --> 00:37:29,800
Nézze meg...
461
00:37:31,080 --> 00:37:32,240
a táskámat!
462
00:37:32,320 --> 00:37:34,080
Van benne valami magának.
463
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Menjen csak!
464
00:37:53,120 --> 00:37:54,080
Gyerünk!
465
00:37:54,600 --> 00:37:55,440
Tegye el!
466
00:37:58,120 --> 00:37:59,920
Szarok a pénzére.
467
00:38:01,280 --> 00:38:02,800
Inkább Léóra gondoltam.
468
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
Kivételes gyerek.
469
00:38:06,640 --> 00:38:09,160
A korához képest nagyon érett és okos.
470
00:38:09,920 --> 00:38:11,880
És nagyon érzékeny is.
471
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
Beszélt vele?
472
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Kilencezer euró.
473
00:38:17,320 --> 00:38:19,200
A nevén lévõ számlán.
474
00:38:19,960 --> 00:38:21,280
Kezdésnek jó, nem?
475
00:38:21,360 --> 00:38:25,440
Megfialtatjuk, és lesznek még befizetések.
476
00:38:26,080 --> 00:38:30,280
Mire nagykorú lesz,
szép kis összeg fogja várni.
477
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Ne menj a fiam közelébe! Értetted?
478
00:38:33,720 --> 00:38:34,600
Nézzen bele!
479
00:38:35,880 --> 00:38:37,440
Nézze meg jobban!
480
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
Megkértem Jacques-ot,
hogy foglalja írásba.
481
00:38:48,080 --> 00:38:49,960
Bizalmas megállapodás.
482
00:38:50,040 --> 00:38:51,800
Csak mi ketten írjuk alá.
483
00:38:51,880 --> 00:38:53,480
Más nem fog tudni róla.
484
00:38:58,720 --> 00:38:59,640
És ez mi?
485
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
Nyilatkozat.
486
00:39:02,840 --> 00:39:05,320
Arról, hogy maga ölte meg Arnaud-t.
487
00:39:08,280 --> 00:39:12,840
Ígérem, hogy gondját viselem Léónak,
amíg nagykorú nem lesz,
488
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
mintha a fiam lenne.
489
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
Nem én öltem meg.
490
00:39:17,760 --> 00:39:20,160
Kit érdekel? Nem számít!
491
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
A gyerekek jövõjét kell megmenteni.
492
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
- Maga õrült.
- Nem.
493
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
Nem, Alba. Sosem láttam még ilyen tisztán.
494
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
Ha beismerõ vallomást tesz,
495
00:39:32,680 --> 00:39:36,920
aláírhatom az adásvételt az Orisszal,
mielõtt végleg kihátrálnak.
496
00:39:38,680 --> 00:39:41,080
Az én gyerekeimnek is biztonság kell.
497
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
Ez a legjobb megoldás.
498
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
Maga is el akarja venni a fiamat?
499
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
Nem.
500
00:39:48,680 --> 00:39:50,440
Együtt megvédjük.
501
00:39:51,760 --> 00:39:55,760
Minden a maga beleegyezésével
fog történni.
502
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
Léónak nem kell beragadnia
ebbe a szar életbe.
503
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Adja meg neki azt, amit érdemel!
504
00:40:10,760 --> 00:40:12,480
Pofonegyszerû.
505
00:40:14,920 --> 00:40:19,280
Maga szerint nem az önfeláldozás
az anyai szeretet legerõsebb kifejezõdése?
506
00:41:43,640 --> 00:41:47,760
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit
507
00:41:48,305 --> 00:42:48,297