"Under a Dark Sun" Rien ne va plus

ID13180266
Movie Name"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
Release NameUnder.a.Dark.Sun.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36156868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,440 --> 00:00:21,440 Na? 3 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 Bassza meg! 4 00:00:55,680 --> 00:00:57,440 Ha nem jövök, mi lesz Léóval? 5 00:00:57,520 --> 00:00:59,960 - Te akartad ezt a gyereket! - Ne kiabálj! 6 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 - Drogos fasz! - Ne kiabálj! 7 00:01:02,040 --> 00:01:03,480 Nem bírok gondolkozni! 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,960 Nézd ezt a kuplerájt! 9 00:01:06,040 --> 00:01:07,960 - Egy drogos senki vagy! - Kuss! 10 00:01:08,040 --> 00:01:10,600 - Te akartad! - Fogd már be! 11 00:01:10,680 --> 00:01:12,520 Fogd be! Te változtál meg. 12 00:01:12,600 --> 00:01:14,640 - El fog borulni az agyam. - Rajta! 13 00:01:14,720 --> 00:01:17,160 Kussolj már! Hagyd abba! 14 00:01:17,240 --> 00:01:18,720 Mindenütt játékok vannak! 15 00:01:18,800 --> 00:01:22,240 Hogy dolgozzak így? Felcseszel, bassza meg! 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,560 Ezt akartad? Fel akartál húzni. 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,360 Áldozat akartál lenni. Tessék. A te hibád. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Egy szar vagy. Egy senki. 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,240 Nélkülem szart se érsz! 20 00:02:10,280 --> 00:02:11,880 Tudom, hogy szereti Léót. 21 00:02:13,280 --> 00:02:14,880 Ezért kell aláírnia. 22 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 Tudod, igaza van. 23 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 Megpróbáltuk. 24 00:02:27,360 --> 00:02:28,880 De kudarcra volt ítélve. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,680 Én csak hamarabb rájöttem, mint te. 26 00:02:34,160 --> 00:02:35,880 És azért, amit velem tettél, 27 00:02:37,080 --> 00:02:39,920 börtönt érdemelsz, nem gondolod? 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,880 Ne hallgass erre a balfaszra! 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,560 Tudod, miért tetted. 30 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 Meg akartad védeni a fiadat. 31 00:02:49,240 --> 00:02:50,880 Mindig is megvédted. 32 00:03:14,200 --> 00:03:19,480 FEKETE NAP 33 00:03:39,600 --> 00:03:42,600 Veled sokkal kellemesebb tárgyalni, mint apáddal. 34 00:03:43,520 --> 00:03:46,880 Nem érdekelte, hogy mi mindenben vagyok tehetséges. 35 00:03:47,560 --> 00:03:49,840 A szerénység nem tartozik közéjük. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,880 - Megy a gépem. - Maradj még kicsit! 37 00:03:52,960 --> 00:03:54,520 Sétálhatnánk egyet. 38 00:03:54,600 --> 00:03:56,880 - Megmutatom a várost. - Bocsi, Rómeó! 39 00:03:56,960 --> 00:04:00,920 Ez a dolog nem komoly. Csak szívességet tettünk egymásnak. 40 00:04:04,560 --> 00:04:09,560 És akkor a titkos örökös le lett tudva? Nincs több meglepetés? 41 00:04:10,560 --> 00:04:11,520 Persze. 42 00:04:12,040 --> 00:04:12,880 Nagyszerû. 43 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Pá, Rómeó! 44 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Szia! 45 00:04:54,080 --> 00:04:55,680 Grasse-i Rendõrkapitányság. 46 00:04:57,960 --> 00:05:00,040 - Jó reggelt, nyomozó! - Szevasz! 47 00:05:04,960 --> 00:05:05,800 Hallgatlak. 48 00:05:05,880 --> 00:05:07,800 Te viszed a Lasserre-ügyet? 49 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 Igen, miért? 50 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 Most kaptunk egy névtelen hívást. 51 00:05:12,200 --> 00:05:13,080 Mifélét? 52 00:05:13,160 --> 00:05:15,920 Hogy Alba Mazier lakásán van a gyilkos fegyver. 53 00:05:17,440 --> 00:05:18,720 Rendben, köszönöm! 54 00:05:26,640 --> 00:05:27,680 Noor? 55 00:05:29,240 --> 00:05:32,120 - Nem találjuk Noort. Te láttad? - Nem. 56 00:05:33,520 --> 00:05:37,600 - Tegnap lett volna találkozónk. - Noor? Valentin vagyok. Bejövök. 57 00:05:53,760 --> 00:05:55,480 Nincs itt a holmija. Elment. 58 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 - Nem, történt vele valami. - Mibõl gondolod? 59 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 Tudja, hogy ki ölte meg Lasserre-t. 60 00:06:02,200 --> 00:06:04,640 - Mi? - Aha, meg a kis Grégoryt is. 61 00:06:04,720 --> 00:06:07,920 - Ez most komoly? Mi bajod van? - Ne játszd már magad! 62 00:06:08,000 --> 00:06:11,160 Az idénymunkások gyakran felszívódnak. Menjünk! 63 00:06:13,600 --> 00:06:14,960 Lelépett volna így? 64 00:06:15,040 --> 00:06:16,240 Szó nélkül? 65 00:06:16,320 --> 00:06:18,240 - Gyere, elkésünk! - Samira? 66 00:06:21,840 --> 00:06:22,680 Jössz velünk? 67 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 Nem. 68 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 Ja, hülye vagyok. 69 00:06:27,200 --> 00:06:30,720 Már fõnök vagy, nem munkás. Majd mondd el, hogy csináltad! 70 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 Alba! 71 00:06:37,000 --> 00:06:41,400 Van még valami: Noor valamelyik este a birtok fekete autójában ment el. 72 00:06:41,480 --> 00:06:45,240 A törött fényszóróssal. Amelyiket a fõnök fia szokta vezetni. 73 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 Láttad, hogy Mathieu éjjel elviszi Noort? 74 00:06:47,840 --> 00:06:49,200 Nem ezt mondtam. 75 00:06:49,280 --> 00:06:53,400 Õt nem láttam. Az autóját láttam, ahogy hajnalban visszahozta Noort. 76 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 Hova mehetett? Van ötleted? 77 00:06:55,560 --> 00:06:57,560 Nem, próbáltam beszélni vele, 78 00:06:57,640 --> 00:06:59,640 de mintha félt volna valamitõl. 79 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 Jó, elég volt. 80 00:07:01,280 --> 00:07:05,160 Ha tényleg aggódsz Noorért, a zsarukkal beszélj, ne vele! 81 00:07:05,240 --> 00:07:07,840 Ne legyél képmutató! Tudod, hogy nem tehetem. 82 00:07:08,440 --> 00:07:09,640 Nincsenek papírjaid? 83 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 Ugyanúgy jöttem ide, ahogy Noor. 84 00:07:13,720 --> 00:07:18,160 - Ha a rendõrökhöz fordulok, hazaküldenek. - Figyelj! Megtaláljuk Noort, jó? 85 00:07:18,720 --> 00:07:20,280 - Ígérem. - Oké. 86 00:07:36,400 --> 00:07:37,560 Valami baj van? 87 00:07:38,440 --> 00:07:39,680 Mit csinálsz? 88 00:07:40,320 --> 00:07:43,600 Serkentem a vérkeringést. Segít a migrénen. 89 00:07:44,760 --> 00:07:46,960 Ezt a gyógytornásztól tanultad? 90 00:07:47,040 --> 00:07:48,480 Hogy is hívták? 91 00:07:49,000 --> 00:07:50,880 - Magalinak. - Ja, tényleg. 92 00:07:51,400 --> 00:07:53,560 Magali. 93 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 Nem volt egy észlény, de csinos volt. 94 00:07:56,600 --> 00:07:58,520 Mindig is õk voltak a gyengéid. 95 00:07:59,080 --> 00:08:00,520 A könnyûvérû csinoskák. 96 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 Neked senki sem ér a nyomodba. 97 00:08:05,360 --> 00:08:06,400 Bassza meg! 98 00:08:07,520 --> 00:08:08,360 Mi az? 99 00:08:09,240 --> 00:08:10,920 Lemaradtam a lottóról! 100 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 Kétszázmillió. 101 00:08:15,160 --> 00:08:16,280 El tudod képzelni? 102 00:08:16,360 --> 00:08:17,960 Kit érdekel a lottó? 103 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 Kitaláltam valamit. Omar ad nekünk még egy esélyt. 104 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Tényleg? 105 00:08:24,560 --> 00:08:25,560 Hogy érted el? 106 00:08:27,600 --> 00:08:28,440 Hát... 107 00:08:28,960 --> 00:08:30,080 szépen kértem. 108 00:08:32,640 --> 00:08:33,880 Te, szépen? 109 00:08:35,040 --> 00:08:36,280 Meglepne. 110 00:08:40,920 --> 00:08:41,840 Tudod... 111 00:08:44,160 --> 00:08:45,680 én megértem, 112 00:08:45,760 --> 00:08:47,480 hogy haragszol apára. 113 00:08:48,680 --> 00:08:50,040 Mindent értünk teszel. 114 00:08:50,120 --> 00:08:51,400 Nélküled ez a ház 115 00:08:53,040 --> 00:08:55,400 százszor összeomlott volna. 116 00:08:56,440 --> 00:08:57,760 Miért mondod ezt? 117 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Csak úgy. 118 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 Nincs oka. 119 00:09:05,760 --> 00:09:07,560 Bízd csak rám a dolgokat! 120 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Én majd mindent elintézek. 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,240 Ma nem dolgozol? 122 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 De, de elõbb elviszlek Manonhoz. 123 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 Nem értem. Az ügyvéded vagy a bébiszitterem? 124 00:09:27,960 --> 00:09:29,720 A barátom, és segít nekünk. 125 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Barát? Nem is ismerjük! 126 00:09:31,560 --> 00:09:33,400 Miért vagy ilyen ma reggel? 127 00:09:36,240 --> 00:09:38,080 Tényleg te ölted meg a fõnököd? 128 00:09:40,760 --> 00:09:43,160 Ki mondta ezt? Béatrice? 129 00:09:43,240 --> 00:09:45,440 - Egy szavát se hidd! - Te ölted meg? 130 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 Szerinted képes lennék rá? 131 00:09:52,080 --> 00:09:54,200 Sosem lõttél le senkit fegyverrel? 132 00:09:54,280 --> 00:09:56,760 - Önvédelembõl sem? - Nézz rám! Soha. 133 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Soha. 134 00:10:06,600 --> 00:10:07,760 Nem hiszel nekem? 135 00:10:13,360 --> 00:10:14,680 De, hiszek, anya. 136 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Bassza meg! 137 00:10:48,520 --> 00:10:49,440 Mathieu! 138 00:10:50,480 --> 00:10:52,200 Mathieu, hol voltál reggel? 139 00:10:52,280 --> 00:10:54,680 Döntenünk kellett volna a tudod, mirõl. 140 00:10:56,560 --> 00:10:57,680 Hozzád beszélek! 141 00:11:02,160 --> 00:11:03,720 Valentin, mi ez a kupi? 142 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 Én is ma reggel láttam. 143 00:11:05,960 --> 00:11:08,880 Nem a te dolgod a földek biztosítása? 144 00:11:08,960 --> 00:11:11,200 Ez a ti örökösödési háborútok. 145 00:11:12,160 --> 00:11:13,600 Rendezzétek le ti! 146 00:11:13,680 --> 00:11:15,640 A lány pártját fogod? 147 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 Próbálsz pénzt csinálni a bajunkból? 148 00:11:19,040 --> 00:11:19,920 Beteg vagy. 149 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 Én, beteg? Ki vagy rúgva! 150 00:11:22,240 --> 00:11:23,600 Micsoda fõnök a bátyád! 151 00:11:24,720 --> 00:11:27,400 Figyelj, még egyszer elmondom, jó? 152 00:11:29,200 --> 00:11:30,320 Ki vagy rúgva. 153 00:11:33,640 --> 00:11:35,880 Lássuk, mit szól ehhez a fõnökasszony! 154 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 Itt egyetlen fõnök van. 155 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 Én. 156 00:11:44,840 --> 00:11:46,600 Tudod, miért vettek fel? 157 00:11:46,680 --> 00:11:49,880 Hogy elvégezzem a munkád. Mert te képtelen vagy rá. 158 00:11:49,960 --> 00:11:52,480 Ha nem a fia lennél, rég kirúgtak volna. 159 00:11:52,560 --> 00:11:56,360 - Fogd be! Kussolj! - Hagyd abba! Hülye vagy? 160 00:11:57,240 --> 00:11:58,600 Ez az utolsó napod. 161 00:12:00,200 --> 00:12:02,960 Este felveszed a csekked, és eltûnsz. 162 00:12:09,840 --> 00:12:11,200 Mit bámultok? 163 00:12:11,280 --> 00:12:12,600 Dolgozzatok tovább! 164 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Halló? 165 00:12:51,160 --> 00:12:52,520 Találkoztam az apjával. 166 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 Szinte megsajnáltam, amiért ilyen kemény magával. 167 00:12:57,600 --> 00:12:58,680 Aha, „szinte”. 168 00:13:02,000 --> 00:13:05,840 Azért elég bátor, hogy egyedül neveli a fiát. 169 00:13:07,400 --> 00:13:11,360 De maga idézte elõ a helyzetet, amikor kiiktatta az apját. 170 00:13:11,440 --> 00:13:14,520 Akármit is hazudott Thierry, nem volt hozzá közöm. 171 00:13:15,240 --> 00:13:16,360 Felmentettek. 172 00:13:16,880 --> 00:13:18,400 Bizonyíték hiányában. 173 00:13:19,520 --> 00:13:21,560 Vicces, ismétlõdik a történelem. 174 00:13:21,640 --> 00:13:22,480 Na? 175 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 Ez a bekattanása? 176 00:13:29,120 --> 00:13:30,560 Megöli a toxikus apákat? 177 00:13:32,200 --> 00:13:34,760 Tudod, mit? Baszódj meg! 178 00:13:37,320 --> 00:13:38,960 Átnézem a bungalót. 179 00:13:39,040 --> 00:13:40,880 Ne veszítsd õket szem elõl! 180 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 Oké. 181 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 Mi volt ez Valentinnel? 182 00:13:54,360 --> 00:13:57,240 Nem kellett volna megbeszélnünk, mielõtt kirúgod? 183 00:13:57,320 --> 00:14:00,000 Lucie, a könyvelésen kívül mit csinálsz itt? 184 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 Tessék? 185 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 Sosem szedtél virágot. 186 00:14:04,600 --> 00:14:06,400 Tudod, hogy allergiás vagyok. 187 00:14:06,480 --> 00:14:09,880 Ugyan már! Ha sertéstelepünk lenne, arra lennél allergiás. 188 00:14:10,960 --> 00:14:14,520 Éveken át vártad az irodában, hogy apáék mindent eldöntsenek, 189 00:14:14,600 --> 00:14:17,040 most meg beszállnál a birtokigazgatásba? 190 00:14:18,240 --> 00:14:19,840 Sok mindent csinálok. 191 00:14:21,520 --> 00:14:23,600 Egy döntést sem hoztál meg egyedül. 192 00:14:24,240 --> 00:14:26,640 A tegnap este is ezt bizonyítja. 193 00:14:26,720 --> 00:14:30,120 Nyilván megkerestelek, mielõtt feljelentettem volna anyát. 194 00:14:30,200 --> 00:14:33,640 - Eléggé felfordult az életünk. - Tényleg ezt akarod? 195 00:14:34,880 --> 00:14:36,280 Feljelentenéd anyát? 196 00:14:38,800 --> 00:14:40,600 Nem akarom, de muszáj. 197 00:14:42,280 --> 00:14:43,120 Megölte apát. 198 00:14:43,200 --> 00:14:46,000 Mindent feladott érte. És apa hogy köszönte meg? 199 00:14:46,080 --> 00:14:49,040 - Zabigyerekkel. Adóssággal. - Még õt véded? 200 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 Nem vagy normális. Akadj már le róla! 201 00:14:52,480 --> 00:14:55,040 Nincs mirõl leakadnom. A családunkat védem. 202 00:14:56,840 --> 00:14:58,040 Add vissza a fegyvert! 203 00:14:58,560 --> 00:15:00,520 Miért vagy ilyen erõszakos? 204 00:15:00,600 --> 00:15:01,720 Milyen fegyvert? 205 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Most milyen mesét találtál ki? 206 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Lucie, 207 00:15:12,720 --> 00:15:13,880 a kamugép. 208 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Emlékszel? 209 00:15:20,000 --> 00:15:22,800 Mindenki kamugépnek hívott a suliban. 210 00:15:23,840 --> 00:15:26,360 Vigyázz, mert ha ez egy egyszer rád ragad, 211 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 nem mosod le. 212 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 - Milyen fegyvert? - Hagyd abba! 213 00:15:32,480 --> 00:15:33,960 - Mit tettél? - Semmit. 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,160 Vissza a feladónak. Ennyi. 215 00:15:40,040 --> 00:15:42,680 Az a lány ölte meg apát. Nem más. 216 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 FADEUILHE ÜGYVÉDI IRODA 217 00:16:02,080 --> 00:16:05,880 Noornak hívják, nincsenek papírjai. Ennyit tudok róla. 218 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 Segítened kell megtalálni. 219 00:16:11,600 --> 00:16:14,560 Dimitri Ravel. Mikor tervezted elmondani? 220 00:16:16,320 --> 00:16:18,440 Direkt baszogattok mind? 221 00:16:18,520 --> 00:16:21,280 Megvédelek, kockáztatom érted a munkámat. 222 00:16:21,360 --> 00:16:23,480 És nem ez az elsõ gyilkossági ügyed? 223 00:16:23,560 --> 00:16:25,480 Az már a múlté. Kit érdekel? 224 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Engem kurvára! 225 00:16:27,720 --> 00:16:29,160 Te ölted meg, vagy nem? 226 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Bedrogozva kiesett. Ennyi. 227 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 A másik szobában aludtam Léóval. 228 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 Léo tudja ezt? 229 00:16:40,760 --> 00:16:45,240 Tizenhat éves voltam, õ 25. Bonnie és Clyde-nak képzeltük magunkat. 230 00:16:45,840 --> 00:16:49,520 Életem szerelmének hittem, de csak egy manipulatív drogos volt. 231 00:16:50,480 --> 00:16:52,200 Életem legnagyobb hibája. 232 00:16:53,360 --> 00:16:54,960 Meséljem el a fiamnak? 233 00:16:57,040 --> 00:16:59,720 Tehát elhallgatod az igazat, mint a szüleid. 234 00:16:59,800 --> 00:17:01,360 Ez teljesen más. 235 00:17:06,320 --> 00:17:08,320 Nem tudom, hogy mondjam el neki. 236 00:17:09,680 --> 00:17:11,400 Nem akarom traumatizálni. 237 00:17:12,120 --> 00:17:14,240 Léónál nincs fontosabb az életemben. 238 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 Végeztek lassan? 239 00:17:20,520 --> 00:17:22,520 Aha. Ülj le! 240 00:17:26,440 --> 00:17:29,240 Te még nem mentél el a titkos dolgaidat intézni? 241 00:17:32,640 --> 00:17:34,800 Legyél jó! Nemsokára jövök. 242 00:17:51,560 --> 00:17:52,400 Hallgatlak. 243 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 Az ügyvédnél hagyta a gyereket. Most indul. 244 00:17:56,160 --> 00:17:57,440 Itt nincs fegyver. 245 00:17:57,520 --> 00:17:58,640 Sejtettük, nem? 246 00:17:58,720 --> 00:18:02,680 - A névtelen fülesek gyakran kamuk. - Azért ellenõrizni kellett. 247 00:18:03,680 --> 00:18:07,040 - Szerintem kattanjunk le róla! - Kérdezett valaki? 248 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 Ez az én nyomozásom. 249 00:18:11,840 --> 00:18:13,240 Igenis, pöcsfej. 250 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 Lennél az én ügyvédem is? 251 00:18:35,200 --> 00:18:37,640 Szerintem nem lenne túl etikus. 252 00:18:59,080 --> 00:19:02,000 - Jó napot, Marc! - Jó napot, Lasserre asszony! 253 00:19:02,960 --> 00:19:04,920 Ma szerencsém lesz. Érzem. 254 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 Ez az öné. 255 00:19:12,600 --> 00:19:13,680 Köszönöm! 256 00:19:59,840 --> 00:20:01,520 Ezzel sokkal könnyebb lesz. 257 00:20:02,840 --> 00:20:04,640 A csûrben mindig van pótkulcs. 258 00:20:05,120 --> 00:20:07,520 Reggel lehazugozol, most meg segítesz? 259 00:20:07,600 --> 00:20:09,640 Vége. Már nem dolgozom nekik. 260 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 Megértettem. 261 00:20:11,720 --> 00:20:12,560 Mit? 262 00:20:13,800 --> 00:20:15,120 Arnaud Lasserre fia. 263 00:20:15,920 --> 00:20:17,080 Pszichopata. 264 00:20:23,760 --> 00:20:24,600 Na? 265 00:20:25,680 --> 00:20:27,880 - Üres az elõzmény. - Nyilván. 266 00:20:28,480 --> 00:20:29,320 Várj! 267 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 Ezt hol tanultad? 268 00:20:35,320 --> 00:20:38,880 - Egy hónapig szervizben dolgoztam. - Miért csak egy hónapig? 269 00:20:40,480 --> 00:20:42,160 Hidd el, nem akarod tudni! 270 00:20:51,120 --> 00:20:54,760 Mi a fenét csinált Mathieu hajnali háromkor az erdõben? 271 00:20:54,840 --> 00:20:55,800 Nem tudom. 272 00:20:56,720 --> 00:20:57,640 Derítsük ki! 273 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Kétszáz méter múlva forduljon jobbra! 274 00:21:09,000 --> 00:21:10,920 Hogy kötöttél ki Lasserre-éknél? 275 00:21:13,320 --> 00:21:15,200 Újra akartam kezdeni valahol. 276 00:21:16,840 --> 00:21:17,760 Tudtam. 277 00:21:17,840 --> 00:21:21,080 - Mit? - Hogy a hónap dolgozójának vannak titkai. 278 00:21:21,960 --> 00:21:23,800 A hónap dolgozójának nézek ki? 279 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Talpnyalónak nézel ki. 280 00:21:31,240 --> 00:21:34,200 Rossz emberekkel lógtam, rossz döntéseket hoztam. 281 00:21:36,760 --> 00:21:38,840 De eljöttem, és itt kötöttem ki. 282 00:21:41,120 --> 00:21:42,960 Arnaud-t jó embernek tartottad? 283 00:21:44,280 --> 00:21:47,240 Nem láttad soha az alkalmazottakkal kicseszni, 284 00:21:48,200 --> 00:21:49,520 vagy a családjával? 285 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 Nem, normális csávó volt. 286 00:21:52,360 --> 00:21:55,200 De attól még õ volt a fõnök. Nem az én világom. 287 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 Hanem a tiéd, trónörökös kisasszony. 288 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 - Forduljon jobbra! - Bassza meg! 289 00:22:03,960 --> 00:22:05,920 Tizenhat, piros, páros, alacsony. 290 00:22:07,480 --> 00:22:08,760 Tegyék meg tétjeiket! 291 00:22:11,640 --> 00:22:12,680 Béatrice! 292 00:22:15,840 --> 00:22:18,040 Nem olyan vagyok, mint a többi zombi. 293 00:22:19,000 --> 00:22:20,320 Bármikor leállhatnék. 294 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Minden függõ ezt mondja. 295 00:22:22,520 --> 00:22:23,680 Nem vagyok függõ. 296 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 Azt hittem, régóta nem jár kaszinóban. 297 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 Mitõl esett vissza? 298 00:22:30,880 --> 00:22:35,040 Ideiglenes megoldás pénzszerzési céllal. 299 00:22:35,120 --> 00:22:37,080 Jaj, Béatrice, velem ne! 300 00:22:40,920 --> 00:22:46,480 Azután kezdtem el újra játszani, hogy szólt az eltitkolt lányáról. 301 00:22:48,120 --> 00:22:49,920 Elõbújt a szellem a palackból. 302 00:22:50,520 --> 00:22:52,840 Tudja, miért sértettem aznap törvényt? 303 00:22:53,920 --> 00:22:56,480 Mert erkölcsileg így volt helyes. 304 00:22:57,280 --> 00:23:00,560 - Mennyivel tartozik a kaszinónak? - Nem tudom. 305 00:23:01,160 --> 00:23:03,760 De a vezetõség nagyon megértõnek mutatkozott. 306 00:23:03,840 --> 00:23:06,160 - De naiv! - Tessék? 307 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 Százezer euróval tartozik. 308 00:23:11,720 --> 00:23:12,920 Ismerõs? 309 00:23:14,640 --> 00:23:16,000 Arnaud titkos adóssága. 310 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 El sem hitte, amikor a kaszinó jelezte. 311 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 Nem gondolta volna, 312 00:23:23,000 --> 00:23:25,280 hogy maga ennyi év után visszaesik. 313 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Nem tudta, honnan kerítse elõ pénzt. 314 00:23:28,600 --> 00:23:32,680 A banktól nem kérhetett, az már túl sok adósság lett volna. 315 00:23:33,400 --> 00:23:36,160 Úgyhogy én adtam neki titokban kölcsön. 316 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 Miért nem mondta? 317 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 Arnaud szerette. 318 00:23:40,280 --> 00:23:42,360 Nem akarta ezzel terhelni. 319 00:23:42,440 --> 00:23:45,000 És valószínûleg a lelkén is 320 00:23:45,520 --> 00:23:49,600 könnyített vele, amiért elhallgatta a gyerekét. 321 00:23:51,000 --> 00:23:53,400 Csak fenn akarta tartani a látszatot. 322 00:23:55,000 --> 00:23:57,600 Arnaud megszállottan védte a nevét. 323 00:23:59,640 --> 00:24:01,440 Mindenesetre a halálával 324 00:24:02,280 --> 00:24:04,280 az adósság a maga gondja lett. 325 00:24:05,960 --> 00:24:08,720 - Visszafizetem. - Hogyan? További játékkal? 326 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 Nem. 327 00:24:11,600 --> 00:24:14,040 Az idei termés fog megmenteni. 328 00:24:14,560 --> 00:24:17,040 És az Oris is biztosan visszajön. 329 00:24:17,800 --> 00:24:19,560 Ugyan, szálljon le a földre! 330 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Kérem, 331 00:24:27,680 --> 00:24:29,120 a gyerekeknek ne mondja! 332 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 Mégis olyan, mint Arnaud. 333 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Nem akar csalódást kelteni, 334 00:24:35,960 --> 00:24:37,960 megmutatni a valódi énjét, 335 00:24:38,840 --> 00:24:41,720 ezért bármire kész, hogy fenntartsa a látszatot. 336 00:24:42,320 --> 00:24:44,360 Mindig is csodáltam, Béatrice. 337 00:24:44,440 --> 00:24:45,960 Sõt, továbbmegyek. 338 00:24:47,280 --> 00:24:49,080 Új életet érdemel. 339 00:24:49,160 --> 00:24:52,680 Ezért a helyzet összetettsége ellenére 340 00:24:53,720 --> 00:24:57,720 szerintem találtam egy megoldást, amely kimentheti a zûrbõl. 341 00:25:04,120 --> 00:25:05,080 Hol vagyunk? 342 00:25:08,800 --> 00:25:10,520 Basszus, még GPS-jel sincs. 343 00:25:10,600 --> 00:25:12,400 HIBA TÖRTÉNT ISMERETLEN ÚTI CÉL 344 00:25:34,760 --> 00:25:35,880 Mi ez a hely? 345 00:25:36,680 --> 00:25:37,880 A családé? 346 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Nem tudom. 347 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Noor! 348 00:26:23,520 --> 00:26:24,520 Noor? 349 00:26:58,360 --> 00:26:59,480 Nincs itt. 350 00:27:08,880 --> 00:27:10,520 - Nézd! - Mi az? 351 00:27:16,400 --> 00:27:17,240 Ez meg mi? 352 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Várj! Mehet? 353 00:28:08,840 --> 00:28:09,880 Baszki! 354 00:28:36,320 --> 00:28:38,760 CSIPKERÓZSIKA 355 00:29:29,240 --> 00:29:30,840 - Megnyomtál valamit? - Nem. 356 00:29:38,720 --> 00:29:40,160 Ez a fiam. 357 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 Ez én vagyok! 358 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Lefilmezett, baszki! 359 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Alba! 360 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Figyelnek minket. 361 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 Lépjünk le! 362 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 Gyorsan! 363 00:30:03,480 --> 00:30:05,880 Ne mozduljatok! Betörtetek a házba. 364 00:30:05,960 --> 00:30:06,840 Kié ez a hely? 365 00:30:06,920 --> 00:30:07,880 Elmagyarázzuk. 366 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 Ne mozdulj! Kezeket a tarkóra! 367 00:30:09,880 --> 00:30:11,200 Te is! Kezeket fel! 368 00:30:13,320 --> 00:30:14,240 Ne mozduljatok! 369 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 Bukj le! 370 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 Most! 371 00:30:33,520 --> 00:30:34,480 Gyerünk már! 372 00:30:46,800 --> 00:30:47,640 Basszus! 373 00:30:50,960 --> 00:30:51,800 Bassza meg! 374 00:31:40,840 --> 00:31:42,040 Meghalt az apám. 375 00:31:49,600 --> 00:31:51,160 Mi a franc, Lucie? 376 00:31:51,240 --> 00:31:52,280 Igen, tudom. 377 00:31:53,400 --> 00:31:55,440 Már el kellett volna mondanom. 378 00:31:55,520 --> 00:31:58,480 Ezért viselkedtél olyan furcsán mostanában? 379 00:31:59,080 --> 00:32:03,280 Basszus, azt hittem, már nem akarsz Londonba jönni. 380 00:32:03,800 --> 00:32:06,760 Nem, csak elhunyt az apám. 381 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 Hasba lõtték. 382 00:32:10,400 --> 00:32:11,640 Anyám tette. 383 00:32:11,720 --> 00:32:14,320 Vagy a bátyám. Vagy együtt. Bármi lehetséges. 384 00:32:18,480 --> 00:32:20,680 Ez jó sok információ. Én... 385 00:32:21,280 --> 00:32:23,640 Ne aggódj, nem tudnak rólad. 386 00:32:25,600 --> 00:32:26,560 Tessék? 387 00:32:27,400 --> 00:32:28,240 Én... 388 00:32:29,320 --> 00:32:31,680 Nem mondtam nekik, hogy hozzád költözöm. 389 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Mármint... 390 00:32:35,000 --> 00:32:37,880 Nem is beszéltem nekik rólad. 391 00:32:39,680 --> 00:32:41,200 Lucie, a kamugép. 392 00:32:45,640 --> 00:32:47,760 Miért hallgattál el a családod elõl? 393 00:32:49,040 --> 00:32:50,320 Nem tudom. 394 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 Féltem. 395 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 Attól féltem, 396 00:32:58,000 --> 00:33:00,720 hogy megharagszanak, ha elmegyek. 397 00:33:03,160 --> 00:33:06,400 De ha nem tudnak rólad, tovább élhetünk az álomban. 398 00:33:06,480 --> 00:33:09,000 És az álomban legalább, nem is tudom... 399 00:33:11,600 --> 00:33:13,440 Ott senki sem csalódik bennem. 400 00:33:16,040 --> 00:33:17,520 Lucie! 401 00:33:18,600 --> 00:33:19,800 Sajnálom. 402 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 ANYA ÜZENET 403 00:33:51,800 --> 00:33:55,040 Lucas Lévine hangpostája. Most nem vagyok elérhetõ. 404 00:33:55,120 --> 00:33:56,360 Hagyjon üzenetet! 405 00:33:57,000 --> 00:33:58,480 Lucas, mit mûvelsz? 406 00:33:59,680 --> 00:34:00,840 Hívj vissza! 407 00:34:11,360 --> 00:34:15,560 ALBA MAZIER - TRAFFIPAX LASSERRE-RÓZSAFÖLD - VIRÁGSZEDÕK KEMPINGJE 408 00:35:20,560 --> 00:35:23,080 - Szia, Alba! - Mit csinálsz itt? 409 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 Léo hívott. 410 00:35:27,680 --> 00:35:29,400 Engem is meglepett. 411 00:35:29,480 --> 00:35:31,560 Eddig nem válaszolt az üzeneteimre. 412 00:35:36,080 --> 00:35:39,360 Figyelj, nem tudom, hogyan fajult idáig a dolog, 413 00:35:39,440 --> 00:35:42,080 nem árulta el, de el tudom képzelni. 414 00:35:54,480 --> 00:35:56,400 Tényleg te hívtad fel? 415 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 - Gyere, Léo! Menjünk! - Kuss! 416 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 Mit tettem, Léo? 417 00:36:07,120 --> 00:36:10,240 - Csak normális életet akarok. - Én is. 418 00:36:12,400 --> 00:36:14,600 - Barcelonában... - Szarok Barcelonára! 419 00:36:16,840 --> 00:36:18,760 Nem akarlak többé félteni. 420 00:36:19,280 --> 00:36:20,800 Nem akarok érted hazudni. 421 00:36:20,880 --> 00:36:23,040 - Te se hazudj nekem! - Nem hazudok. 422 00:36:23,120 --> 00:36:24,960 - Ígérem. Vége. - Anya! 423 00:36:28,120 --> 00:36:29,120 Túl késõ. 424 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 Megölelhetlek? 425 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 Léo! 426 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 Gyere, ideje mennünk. 427 00:37:19,480 --> 00:37:20,320 Menj! 428 00:37:20,880 --> 00:37:21,880 Semmi baj. 429 00:37:23,240 --> 00:37:24,320 Szeretlek. 430 00:37:44,520 --> 00:37:45,920 Gyere ide! Gyere! 431 00:38:11,840 --> 00:38:14,240 - Frédo! - Igen? Hozok másikat. 432 00:38:27,880 --> 00:38:29,400 - Tessék. - Köszönöm! 433 00:38:30,280 --> 00:38:31,600 Iszol valamit? 434 00:38:37,400 --> 00:38:38,440 Ugyanaz az étlap 435 00:38:38,520 --> 00:38:41,640 a kurva padlizsános pennével, amit apa mindig rendelt. 436 00:39:01,200 --> 00:39:02,520 Akarsz tudni valamit? 437 00:39:05,560 --> 00:39:07,400 Anya ártatlan. 438 00:39:09,560 --> 00:39:11,080 Én öltem meg. 439 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 Tessék? 440 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 Viccelek. 441 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 Legalább megint beszélsz velem. 442 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 Beteg vagy. 443 00:39:31,360 --> 00:39:34,400 Vajon miért hívott össze válságülést a nagyfõnök? 444 00:39:34,480 --> 00:39:35,840 Nem tudom. Nem érdekel. 445 00:39:36,360 --> 00:39:37,440 Miért jöttél el? 446 00:39:40,040 --> 00:39:42,680 Mert fontos bejelentenivalóm van. 447 00:39:45,040 --> 00:39:45,880 Igen? 448 00:39:46,440 --> 00:39:47,280 Mondd! 449 00:39:49,040 --> 00:39:51,600 Elköltözöm Londonba a pasimhoz. 450 00:39:52,800 --> 00:39:54,920 Itt hagyom a birtokot. Titeket. 451 00:39:57,080 --> 00:39:59,200 Milyen pasid? Hogyhogy Londonba? 452 00:40:00,760 --> 00:40:02,320 Nem mondod komolyan! 453 00:40:06,280 --> 00:40:07,800 Szuper, itt vagytok. 454 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Köszönöm! 455 00:40:09,240 --> 00:40:11,520 Lucie, Mathieu, hogy vannak? 456 00:40:13,480 --> 00:40:16,120 Mit ünneplünk Jacques ügyvéddel? 457 00:40:16,200 --> 00:40:17,960 Örökösödési adókedvezményt? 458 00:40:19,960 --> 00:40:22,440 Az édesanyjuk azért hívta önöket ide, 459 00:40:22,520 --> 00:40:25,680 hogy fontos hírt osszon meg. 460 00:40:25,760 --> 00:40:27,200 Az este tematikája. 461 00:40:27,280 --> 00:40:29,040 Elõbb igyunk valami erõset! 462 00:40:29,120 --> 00:40:31,840 Drágám! Be kell jelenteni a nagy hírt. 463 00:40:38,360 --> 00:40:41,240 Jacques megkérte a kezemet. 464 00:40:41,320 --> 00:40:42,160 Úgyhogy 465 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 összeházasodunk. 466 00:40:48,880 --> 00:40:49,720 Jól vagy? 467 00:40:59,880 --> 00:41:01,160 Bassza meg! 468 00:41:02,480 --> 00:41:03,680 Várj! 469 00:41:06,720 --> 00:41:08,200 Hogy mit csinálsz? 470 00:41:09,640 --> 00:41:11,000 Ez ugye csak vicc? 471 00:41:12,800 --> 00:41:15,480 Mindenkit elárulsz, apát, minket. 472 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 Undorodom tõled. 473 00:41:20,240 --> 00:41:21,400 Ennyi? 474 00:41:26,000 --> 00:41:26,840 Nem. 475 00:41:29,880 --> 00:41:31,680 Bánom, hogy te vagy az anyám. 476 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 Én meg, hogy te a lányom. 477 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 Ezt nem úszod meg. Figyelmeztetlek. 478 00:41:41,360 --> 00:41:42,440 Lucie! 479 00:41:46,520 --> 00:41:47,360 Frédo! 480 00:41:58,400 --> 00:41:59,520 Ezt Léo adta. 481 00:42:00,000 --> 00:42:01,200 A táskádban találta. 482 00:42:04,080 --> 00:42:05,120 Nem az enyém. 483 00:42:07,120 --> 00:42:08,560 Valaki beletette. 484 00:42:08,640 --> 00:42:10,000 Csapdát állítottak. 485 00:42:10,640 --> 00:42:13,080 Ezt nem hallgathatom el a rendõrség elõl. 486 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 Nem tehetem. 487 00:42:19,280 --> 00:42:20,560 Ne aggódj! 488 00:42:21,560 --> 00:42:23,080 Majd én szólok nekik. 489 00:42:23,960 --> 00:42:25,200 Ez már túl sok. 490 00:42:25,280 --> 00:42:26,360 Mi történt? 491 00:42:28,200 --> 00:42:29,520 Már nem tartozik rád. 492 00:42:31,240 --> 00:42:32,600 Már nem vagy az ügyvédem. 493 00:42:34,320 --> 00:42:37,720 Jó, várj! Én mondtam Léónak, hogy hívja fel a nagyapját. 494 00:42:37,800 --> 00:42:41,040 - De nem gondoltam, hogy elmegy vele. - Nem a te hibád. 495 00:42:42,120 --> 00:42:43,440 Nyugodtan aludhatsz. 496 00:42:55,800 --> 00:42:57,920 Tudod, jól döntöttél. 497 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Anyádnak kell ez a sokk, hogy helyrehozza az életét. 498 00:43:14,280 --> 00:43:15,600 Mit csinál ez a barom? 499 00:43:27,840 --> 00:43:28,960 Nem fog hinni nekünk. 500 00:43:30,720 --> 00:43:32,200 Nyugi, hinni fog. 501 00:43:38,240 --> 00:43:41,520 ARNAUD LASSERRE INDÍTÉK? GYILKOS FEGYVER? 502 00:43:41,600 --> 00:43:44,080 A PROVENCE-I RÓZSA, MINDEN FORMÁJÁBAN 503 00:43:50,200 --> 00:43:52,000 - Mi az? - Itt van Alba Mazier. 504 00:44:06,520 --> 00:44:07,680 A HELYEDBEN... 505 00:44:07,760 --> 00:44:12,080 NEM BESZÉLNÉK A ZSARUKKAL 506 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 KÜLÖNBEN MEGÖLÖM A FIAD 507 00:46:12,000 --> 00:46:16,120 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit 508 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org