Queen of the Damned

ID13180270
Movie NameQueen of the Damned
Release NameQueen of the Damned (2002) [720p] & [1080p] [BluRay] [YTS.MX]
Year2002
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID238546
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:01:17,536 --> 00:01:24,126 "ملكة الملعونين" 3 00:01:30,799 --> 00:01:33,134 ‫يأتي وقت على كل مصاص دماء 4 00:01:33,343 --> 00:01:38,556 عندما تصبح فكرة الخلود لا تُحتمل ولو لوهلة 5 00:01:38,765 --> 00:01:40,017 ‫العيش في الظلال 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 والتغذي في الظلام بلا رفيق لك إلا نفسك 7 00:01:43,061 --> 00:01:44,061 تعفن 8 00:01:44,062 --> 00:01:47,231 ‫يتحول إلى وجود منعزل أجوف 9 00:01:47,441 --> 00:01:50,026 الخلود قد تبدو فكرة جيدة 10 00:01:50,485 --> 00:01:54,322 ‫حتى تدرك أنك ستقضيه وحيداً 11 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 فلجأت إلى النوم 12 00:01:55,782 --> 00:01:58,785 متمنياً أن أصوات العصور المتعاقبة سوف تتلاشى 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,537 ‫وقد يحدث شكل من أشكال الموت 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,332 لكن وأنا راقد هناك 15 00:02:03,707 --> 00:02:06,895 لم يكن العالم يبدو كالمكان الذي تركته 16 00:02:06,919 --> 00:02:10,213 ‫بل شيئاً مختلفاً 17 00:02:10,714 --> 00:02:12,840 ‫أفضل 18 00:02:44,373 --> 00:02:49,710 بدا أن النهوض يستحق العناء ‫حيث وُلدت آلهة جديدة وعُبدت 19 00:02:49,920 --> 00:02:53,089 ‫ليلاً ونهاراً، لم يذوقوا طعم الوحدة 20 00:02:53,298 --> 00:02:57,134 ‫أنا سأصبح واحداً منهم 21 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 أكان السبب تلك الوجبة الأولى أم 100 عام من الراحة؟ 22 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 لست متأكداً 23 00:03:29,960 --> 00:03:33,337 ‫لكن فجأة شعرت بأنني أفضل ‫من أي وقت مضى 24 00:03:33,630 --> 00:03:35,966 بلغت حواسي ذروتها 25 00:03:35,966 --> 00:03:40,761 ‫قادتني مباشرة إلى الآلة التي أعادتني للحياة 26 00:03:40,971 --> 00:03:44,849 ‫تُعزف في منزلي القديم 27 00:04:13,920 --> 00:04:15,838 ‫يا (يسوع) 28 00:04:17,132 --> 00:04:18,716 ‫صوتك 29 00:04:19,134 --> 00:04:20,593 ‫من أنت بحق الجحيم يا رجل؟ 30 00:04:20,802 --> 00:04:25,222 ‫أثار السؤال رغبة لا تقاوم 31 00:04:25,432 --> 00:04:28,351 ‫أنا مصاص الدماء (ليستات) 32 00:04:28,560 --> 00:04:30,603 ‫خرجت الكلمات من فمي ببساطة 33 00:04:30,812 --> 00:04:34,523 ‫بجملة واحدة بسيطة خنت كل شيء يخص بني جنسي 34 00:04:34,733 --> 00:04:36,734 خنت قانوننا السري 35 00:04:36,943 --> 00:04:38,986 ‫مصاص دماء؟ 36 00:04:39,446 --> 00:04:42,782 ‫- هذا مضحك ‫- بالفعل 37 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 مسخرة 38 00:04:46,411 --> 00:04:48,411 ‫أنتم جميعاً 39 00:04:48,580 --> 00:04:50,289 ‫جميلون جداً 40 00:04:50,874 --> 00:04:54,502 ‫- يدك ‫- باردة كبرودة الموت؟ 41 00:04:55,587 --> 00:04:57,755 ‫- ستقتلنا؟ ‫- لا 42 00:04:58,090 --> 00:05:02,885 ‫كل ما حلمتم به، ‫سأمنحكم إياه 43 00:05:03,095 --> 00:05:05,721 ‫هذا هو يوم حظكم 44 00:05:05,931 --> 00:05:08,307 ‫كانت خطوة جريئة، أعترف 45 00:05:08,558 --> 00:05:12,895 ‫لكن منذ تلك اللحظة فصاعداً أصبحوا أصدقائي، أبنائي، فرقتي 46 00:05:13,105 --> 00:05:15,232 قدموا للعالم إلهاً جديداً 47 00:05:15,774 --> 00:05:16,774 أنا 48 00:05:16,900 --> 00:05:19,026 ‫«لقد تجاوزت الأمر» 49 00:05:21,029 --> 00:05:26,700 ‫«أترونني أسقط في هاوية عميقة» 50 00:05:26,868 --> 00:05:30,913 ‫«مزدحمة بذكريات الماضي» 51 00:05:31,873 --> 00:05:35,668 ‫«أخيراً أرى» 52 00:05:35,836 --> 00:05:40,214 ‫«أسمعها تتلاشى لا أستطيع التحدث عنها» 53 00:05:40,382 --> 00:05:44,718 ‫«وإلا ستحفرون قبري» 54 00:05:45,053 --> 00:05:49,765 ‫«نخاف من أن يجدوها ‫دائماً ما يشتكون على الدوام» 55 00:05:50,100 --> 00:05:53,853 ‫«خذ يدي الآن وكن حياً» 56 00:05:54,980 --> 00:05:59,692 ‫«أترون لا يمكن أن يتم هجري» 57 00:05:59,943 --> 00:06:04,488 ‫«لأنني لست الوحيد» 58 00:06:04,656 --> 00:06:09,285 ‫«نمشي وسطكم، نتغذى، نعتدي» 59 00:06:09,494 --> 00:06:14,457 ‫«هل يجب أن نختبئ من الجميع؟» 60 00:06:19,379 --> 00:06:23,966 ‫«أترون لا يمكن أن يتم هجري» 61 00:06:24,301 --> 00:06:28,846 ‫«لأنني لست الوحيد» 62 00:06:29,014 --> 00:06:33,601 ‫«نمشي وسطكم، نتغذى، نعتدي» 63 00:06:34,019 --> 00:06:38,481 ‫«هل يجب أن نختبئ من الجميع؟» 64 00:06:45,989 --> 00:06:47,989 ‫«الجميع» 65 00:07:07,802 --> 00:07:10,180 ‫حسناً، أرجو منكم الانتباه 66 00:07:10,513 --> 00:07:12,724 ‫بعض الأسئلة، واحداً تلو الآخر 67 00:07:14,684 --> 00:07:17,186 ‫- نعم، أنت ‫- إذاً لماذا هنا في (لندن)؟ 68 00:07:17,395 --> 00:07:20,022 ‫نذهب حيث يُطلب منا، مثلك 69 00:07:20,232 --> 00:07:25,528 ‫- كيف تصفون موسيقاكم؟ ‫- جنس ودم وموسيقى الروك أند رول 70 00:07:26,196 --> 00:07:27,821 ‫حسناً، عفواً 71 00:07:29,157 --> 00:07:30,699 ‫حان الوقت 72 00:07:30,909 --> 00:07:32,576 ‫اسمحوا لي أن أقدم 73 00:07:32,786 --> 00:07:36,455 ‫مصاص الدماء (ليستات) 74 00:07:41,336 --> 00:07:42,586 ‫مساء الخير 75 00:07:44,130 --> 00:07:48,842 أعتذر على التأخير كنت منشغلًا بالحصول على فطوري 76 00:07:51,596 --> 00:07:52,806 ‫حسناً 77 00:07:53,014 --> 00:07:54,891 لنبقِ الأسئلة مختصرة سؤالاً تلو الآخر 78 00:07:55,350 --> 00:07:56,559 ‫نعم، أنت 79 00:07:56,977 --> 00:08:00,021 صحح لي إذا كنت مخطئة لكن ما ‫أتذكره عن مصاصي الدماء 80 00:08:00,605 --> 00:08:03,941 أنكم يا قوم تحرصون غالباً على إخفاء هويتكم 81 00:08:04,150 --> 00:08:07,570 ‫نعم، لكن لماذا نخفيها ‫في هذا الزمان والعصر؟ 82 00:08:07,779 --> 00:08:10,447 ‫لقد اختبأت في الظلال لقرون 83 00:08:10,657 --> 00:08:13,409 ‫حان الوقت لمشاركة نفسي ‫مع العالم 84 00:08:13,952 --> 00:08:15,370 ‫هل يمكنك إثبات ذلك؟ 85 00:08:15,745 --> 00:08:18,581 قدم لنا عرضاً لقدراتك 86 00:08:18,657 --> 00:08:19,699 ‫إذا أردت 87 00:08:19,958 --> 00:08:24,421 يمكنني أن أقدم لك ‫عرضاً خاصاً في غرفة فندقك الليلة 88 00:08:28,299 --> 00:08:28,925 (ليستات) 89 00:08:29,092 --> 00:08:31,052 حفلك الأول والوحيد في (وادي الموت) 90 00:08:31,052 --> 00:08:32,345 ولم يتبقَ عليه سوى أيام قليلة 91 00:08:32,929 --> 00:08:36,348 ‫- لماذا حفل واحد فقط؟ ‫- لا أحب تكرار نفسي 92 00:08:36,558 --> 00:08:39,151 تنتشر إشاعات كثيرة تطير عبر شبكة الإنترنت 93 00:08:39,175 --> 00:08:41,395 عن المعاني المستترة في أغانيك 94 00:08:41,605 --> 00:08:43,449 أنك تفضح أسرار مصاصي الدماء 95 00:08:43,473 --> 00:08:45,316 هل في ذلك شيء من الحقيقة؟ 96 00:08:45,567 --> 00:08:49,237 ‫ربما أحاول إحياء بعض الأصدقاء القدامى 97 00:08:49,654 --> 00:08:51,132 أتحداهم أن يخرجوا 98 00:08:51,156 --> 00:08:55,576 ‫ألن يثور غضب مصاصو الدماء هؤلاء ‫بالنظر لأنك تفضح أسرارهم؟ 99 00:08:56,286 --> 00:08:59,580 ‫أتخيل أنهم كذلك، نعم 100 00:08:59,789 --> 00:09:00,999 هل لديك أي شيء آخر تقوله 101 00:09:01,124 --> 00:09:03,417 إلى مصاصي الدماء الآخرين المستمعين في الخارج؟ 102 00:09:03,627 --> 00:09:06,670 ‫في الواقع لدي 103 00:09:08,256 --> 00:09:13,010 ‫اخرجوا، اخرجوا، أينما كنتم 104 00:09:14,804 --> 00:09:18,432 ‫أراكم جميعاً في (وادي الموت) 105 00:09:30,403 --> 00:09:33,573 "جلاستونبري، غرب إنجلترا" 106 00:09:40,538 --> 00:09:43,792 ‫سمعت أن (ليستات) يحتفظ بتلك الفتيات في قبوه 107 00:09:44,209 --> 00:09:45,377 وهو مكان لطيف 108 00:09:45,460 --> 00:09:48,170 يعطونك طعاماً وتلفازاً بالكابل وحشيشاً 109 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 أرجوك 110 00:09:49,881 --> 00:09:51,132 هذا ما سمعت 111 00:09:51,549 --> 00:09:54,843 ‫لكن يجب أن تسمحي له بمص رقبتك متى أراد 112 00:09:55,053 --> 00:09:58,222 ‫- لا يبدو سيئاً جداً ‫- فعلت أسوأ 113 00:09:58,431 --> 00:10:00,307 ‫- بالطبع ‫- هذا الطريق يا فتيات 114 00:10:13,863 --> 00:10:16,490 ‫إذاً هذا منزل (ليستات)؟ 115 00:10:16,700 --> 00:10:18,076 ‫هو كذلك هذا الأسبوع 116 00:10:18,409 --> 00:10:19,911 نحن نتنقل كثيراً 117 00:10:20,286 --> 00:10:21,745 ‫لماذا ذلك؟ 118 00:10:22,455 --> 00:10:23,998 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 119 00:10:24,332 --> 00:10:25,208 الرجل 120 00:10:27,293 --> 00:10:32,840 ‫- يا رئيس، لم أرك هناك ‫- كلا، لن تفعل، أليس كذلك؟ 121 00:10:36,386 --> 00:10:40,223 هاتان هما الفتاتان اللتان طلبتهما 122 00:10:40,515 --> 00:10:42,057 ‫نعم 123 00:10:57,741 --> 00:11:00,909 أتريد مني أن أوصل الفتاتين إلى منزليهما لاحقاً؟ 124 00:11:01,119 --> 00:11:03,287 ‫لا، شكراً يا (روجر) 125 00:11:03,496 --> 00:11:06,206 سأحرص على تدبير ذلك الأمر 126 00:11:08,918 --> 00:11:10,961 ‫أتريد بعضاً؟ 127 00:11:11,963 --> 00:11:13,964 ‫أتريدني؟ 128 00:11:15,008 --> 00:11:16,759 ‫أجائع أنت؟ 129 00:11:20,972 --> 00:11:24,475 ‫أجائع لشيء آخر؟ 130 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 ‫هيا 131 00:11:30,899 --> 00:11:34,401 ‫- ألا تريد بعض المرح؟ ‫- لا تفعلي ذلك 132 00:11:34,694 --> 00:11:37,029 هل تتأثر بالدغدغة؟ 133 00:11:37,238 --> 00:11:39,907 ‫أتأثر جداً 134 00:12:45,974 --> 00:12:48,141 ‫اخرج، اخرج 135 00:12:48,393 --> 00:12:50,811 ‫أياً كنت 136 00:12:59,028 --> 00:13:00,737 ‫(جيسي) 137 00:13:02,574 --> 00:13:05,742 ‫(جيسي) 138 00:13:05,952 --> 00:13:07,494 ‫صوت 139 00:13:08,454 --> 00:13:10,581 ‫يناديني 140 00:13:10,790 --> 00:13:12,875 ‫في أحلامي 141 00:13:13,084 --> 00:13:16,753 ‫نفس الحلم الذي أراه منذ السادسة من عمري 142 00:13:17,171 --> 00:13:20,007 ‫لدي عائلتي الخاصة 143 00:13:20,341 --> 00:13:23,010 ‫ليس حلماً غريباً، حقاً 144 00:13:23,219 --> 00:13:25,929 ‫حلم كل يتيم 145 00:13:53,708 --> 00:13:55,542 ‫آسفة، لكن يجب أن ترحلي 146 00:13:55,752 --> 00:13:59,546 ‫لماذا لا يمكنني البقاء معك؟ ‫أرجوك يا عمتي (ماهاريت) 147 00:13:59,756 --> 00:14:01,758 ‫لا أريدك أن ترحلي 148 00:14:02,508 --> 00:14:03,526 لكن عليك فعل لك 149 00:14:03,718 --> 00:14:06,511 ‫عمتي، أنت تنزفين 150 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 يجب أن تكوني مع بني جنسك 151 00:14:15,396 --> 00:14:18,358 علمت أن الأوضاع لم تكن مثل باقي الأسر 152 00:14:18,382 --> 00:14:20,294 هذه ليست الحياة التي أريدها لك 153 00:14:20,318 --> 00:14:24,404 عرفت فقط أنني كنت جزء منهم ثم طُردت 154 00:14:24,614 --> 00:14:25,864 ‫هل كنت سيئة؟ 155 00:14:26,074 --> 00:14:28,200 ‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ 156 00:14:28,409 --> 00:14:30,869 سأظل أحرسك دائماً 157 00:14:31,079 --> 00:14:33,538 ‫أريد البقاء معك إلى الأبد 158 00:14:33,790 --> 00:14:36,291 ‫لا يمكنك 159 00:14:56,521 --> 00:14:59,022 ‫«عندما أفقد السيطرة» 160 00:14:59,190 --> 00:15:03,360 ‫«ينهار جسدي من الداخل» 161 00:15:12,078 --> 00:15:14,287 ‫أنا (سيرينا ألتشول) من أخبار (إم تي في) 162 00:15:14,497 --> 00:15:16,958 ‫مصاص الدماء الذي تحول إلى مغني روك المدعو (ليستات) 163 00:15:16,999 --> 00:15:19,460 ‫عاد بألبوم جديد بعنوان "المهجور" 164 00:15:19,585 --> 00:15:21,628 ‫على الرغم من أنه من (نيو أورليانز) 165 00:15:21,838 --> 00:15:25,382 ‫يدعي (ليستات) أنه نبيل فرنسي من القرن الثامن عشر 166 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 ‫الذي كان نائماً ‫لأكثر من 100 عام 167 00:15:28,469 --> 00:15:34,307 ‫إليكم نظرة على الكليب الجديد ‫من ألبومه الأول بعنوان "من أنقذني" 168 00:15:41,524 --> 00:15:47,612 ‫«اهب حياتك لسحري» 169 00:15:50,783 --> 00:15:56,329 ‫«في أحضان الأدميرال» 170 00:16:09,844 --> 00:16:17,017 ‫«الجوع الذي في باطني جعلني ما أنا عليه» 171 00:16:17,226 --> 00:16:20,771 ‫«دائماً ما يناديني» 172 00:16:20,980 --> 00:16:25,442 ‫«لدم الإنسان» 173 00:16:39,290 --> 00:16:42,084 مركز تالاماسكا" "لدراسة الظواهر الخارقة بلندن 174 00:16:43,002 --> 00:16:45,754 ‫مثل الجميع، افترضت ‫أن (ليستات) مجرد مزحة 175 00:16:45,963 --> 00:16:47,465 ‫نجم روك بفكرة 176 00:16:47,965 --> 00:16:50,801 ثم استوقفتني إحدى جمله في إحدى أغانيه 177 00:16:51,427 --> 00:16:54,679 ‫"امشِ في الممر في نهاية الميل 178 00:16:54,889 --> 00:16:58,141 ‫اهب حياتك لسحري ‫في أحضان الأدميرال" 179 00:16:58,351 --> 00:16:59,893 هذا ذكرني بشيء 180 00:17:00,103 --> 00:17:02,729 ‫تتبعت عقود الإيجار القديمة في (لندن) 181 00:17:02,939 --> 00:17:07,109 ‫اتضح أنه في أواخر القرن 17 ‫كان هناك خمارة في (مايل إند) 182 00:17:07,318 --> 00:17:09,194 ‫تُدعى "أحضان الأدميرال" 183 00:17:09,403 --> 00:17:12,572 ‫وكانت لها سمعة في التعامل مع السحر الأسود 184 00:17:12,782 --> 00:17:15,367 ‫وثمة تقارير عن اختفاء أشخاص هناك 185 00:17:15,576 --> 00:17:20,872 ‫هنا حيث يمكنك أن تجد ‫"أحضان الأدميرال" بـ(لندن) القديمة 186 00:17:21,082 --> 00:17:24,084 ‫ذلك الجزء من (لندن) يتكون معظمه من مخازن قديمة 187 00:17:24,293 --> 00:17:28,421 ‫ومصانع تعبئة اللحوم ‫ونادٍ خاص في نفس الموقع 188 00:17:29,715 --> 00:17:30,800 ‫أعتقد 189 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 أنه تجمع لمصاصي الدماء 190 00:17:33,427 --> 00:17:36,179 ‫و(ليستات) يقودنا إليه 191 00:17:38,266 --> 00:17:41,351 ‫- من التقط هذه الصورة؟ ‫- أنا 192 00:17:41,561 --> 00:17:44,146 ‫أنت لا تزالين مبتدئة ‫لا تشاركين في العمل الميداني 193 00:17:44,188 --> 00:17:45,314 (جيسي) 194 00:17:45,481 --> 00:17:47,107 ‫(التالاماسكا) لديها قانون 195 00:17:47,233 --> 00:17:48,276 ‫أعرف 196 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 "راقب العالم المظلم لكن لا تنتمِ إليه" 197 00:17:51,154 --> 00:17:54,072 ‫حسناً، لقد صمد لـ12 قرن 198 00:17:54,282 --> 00:17:58,201 ‫نحن نسجل ونراقب ‫لكن لا نتدخل أبداً 199 00:17:58,411 --> 00:18:00,537 ‫كان يجب أن أراه بنفسي 200 00:18:03,457 --> 00:18:05,625 ‫هل (ديفيد) على علم بذلك؟ 201 00:18:06,169 --> 00:18:07,210 ‫(جيسي)؟ 202 00:18:09,755 --> 00:18:10,797 ‫مرحباً يا (ديفيد) 203 00:18:11,591 --> 00:18:15,260 ‫- كنت للتو أشرح ‫- لما لا تريني في مكتبي؟ 204 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 ‫هذا تجمع حقيقي لمصاصي الدماء يا (ديفيد) 205 00:18:20,641 --> 00:18:21,809 في وسط (لندن) تماماً 206 00:18:21,976 --> 00:18:25,270 كل هذا يجعل من الأولى أن تخبريني أولاً 207 00:18:26,898 --> 00:18:28,565 ‫اسمعي يا (جيسي) 208 00:18:31,986 --> 00:18:34,613 ‫نحن نعرف عن (ليستات) 209 00:18:35,031 --> 00:18:37,824 ما يفعله لم يسبق له مثيل 210 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 ‫إذاً لماذا يفعل ذلك؟ 211 00:18:40,620 --> 00:18:44,206 ‫ألست فضولياً؟ ‫ألا تعتقد أنه يجب علينا أن نعرف؟ 212 00:18:45,625 --> 00:18:47,792 ‫تعالي ودعيني أريك شيئاً 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,797 ‫ماذا ترين؟ 214 00:18:55,509 --> 00:18:58,136 ‫منتصف القرن 16، (فلورنسا) 215 00:18:59,263 --> 00:19:00,847 ‫وهذه؟ 216 00:19:04,644 --> 00:19:07,687 ‫- هذا الرجل في كليهما ‫- نعم 217 00:19:10,066 --> 00:19:12,400 جميع عينات الدهانات مختلفة 218 00:19:13,110 --> 00:19:14,986 ‫وكلها أصلية 219 00:19:15,196 --> 00:19:18,865 ‫كل واحدة رسمت في وقت ‫بأسلوبها الخاص 220 00:19:25,414 --> 00:19:27,582 ‫اسمه (ماريوس) 221 00:19:28,459 --> 00:19:31,294 ‫لقد كنت أتتبعه منذ سنوات 222 00:19:31,754 --> 00:19:33,838 ‫هوسي الصغير 223 00:19:34,090 --> 00:19:37,217 ‫أقرب ما وصلنا إليه ‫لمصاص الدماء الأصلي 224 00:19:37,510 --> 00:19:41,137 ‫(ماريوس) نفسه يعود تاريخه إلى عام 400 قبل الميلاد 225 00:19:44,517 --> 00:19:46,977 ‫إذاً هو أقدم من (ليستات) 226 00:19:47,186 --> 00:19:49,354 ‫لقد حول (ليستات) 227 00:19:50,064 --> 00:19:51,439 ‫كيف تعرف ذلك؟ 228 00:19:51,691 --> 00:19:54,526 ‫لأن لدي مذكرات (ليستات) 229 00:19:57,947 --> 00:19:59,364 ‫أريد رؤيتها 230 00:20:01,701 --> 00:20:04,786 ‫عديني ألا تعودي إلى ذلك المكان أبداً 231 00:20:36,110 --> 00:20:39,571 ‫كان شتاء عام 1788 232 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ‫وأُحضرت إلى جزيرة في البحر الأبيض المتوسط 233 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 من قبل الرجل الذي حولني 234 00:20:46,120 --> 00:20:49,789 إن كان رجلاً ما تسميه به 235 00:21:39,298 --> 00:21:41,716 ‫(ليستات)، مرحباً 236 00:21:43,803 --> 00:21:45,220 ‫من أنت؟ 237 00:21:45,471 --> 00:21:47,389 ‫هل أعرفك؟ 238 00:21:49,892 --> 00:21:53,770 ‫أنا مجهول بطبيعتي ‫لكن يمكنك مناداتي بـ(ماريوس) 239 00:21:53,979 --> 00:21:58,817 ‫أنا سيد قصر عظيم ‫سيرسلون جيشاً للبحث عني 240 00:21:59,026 --> 00:22:02,070 ‫أشك في أنهم سيجدونك ‫أيها اللورد (دي ليونكورت) 241 00:22:02,279 --> 00:22:04,280 ‫أنت بعيد جداً عن وطنك 242 00:22:33,519 --> 00:22:35,103 ‫أنت ضعيف 243 00:22:35,771 --> 00:22:37,106 على وشك الوفاة 244 00:22:38,899 --> 00:22:41,526 ‫بالكاد أسمع نبضات قلبك 245 00:22:42,653 --> 00:22:47,949 ‫المستقبل يتسارع ‫عصر يتجاوز عقلي العتيق 246 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 ‫ستساعدني على فهم هذه الأوقات 247 00:22:51,495 --> 00:22:53,580 ‫لهذا اخترتك 248 00:22:53,956 --> 00:22:55,540 ‫اخترتني لأي غرض؟ 249 00:23:05,384 --> 00:23:06,843 ‫اشرب 250 00:23:07,344 --> 00:23:08,970 ‫وعش 251 00:23:09,889 --> 00:23:13,141 ‫لقد كنت شجاعاً بما فيه الكفاية ‫لليلة واحدة يا بني 252 00:23:15,895 --> 00:23:18,104 ‫اشرب 253 00:23:19,565 --> 00:23:21,608 ‫وتعلم 254 00:23:23,903 --> 00:23:26,529 ‫جيد، أليس كذلك؟ 255 00:23:30,326 --> 00:23:31,343 كفى 256 00:23:31,660 --> 00:23:33,162 كفى يا (ليستات) 257 00:23:34,330 --> 00:23:36,206 كفى 258 00:24:10,533 --> 00:24:12,951 ‫لا تخف 259 00:24:13,202 --> 00:24:16,246 ‫جسدك فقط هو الذي يموت 260 00:24:30,719 --> 00:24:33,054 المزيد 261 00:24:35,432 --> 00:24:38,935 لقد أثرت إعجاب من حولني بتعطشي للأشياء 262 00:24:39,144 --> 00:24:41,813 شرع في تعليمي المجهول 263 00:24:42,022 --> 00:24:44,066 ‫علمني كل شيء عن العالم 264 00:24:44,358 --> 00:24:46,068 ‫تاريخه الخفي 265 00:24:46,860 --> 00:24:49,237 ‫وعن نفسي 266 00:24:54,660 --> 00:24:56,995 ‫هذا يكفي يا بني 267 00:24:59,873 --> 00:25:03,126 ‫عندما تتغذى عليك التوقف قبل لحظة الموت 268 00:25:03,335 --> 00:25:07,922 ‫لا تمتص القطرة الأخيرة أبداً وإلا ستستدرجك إليها وتموت 269 00:25:13,345 --> 00:25:15,680 ‫قدّر فريستك 270 00:25:20,811 --> 00:25:25,106 دماؤهم الذي نمتصها داخلنا تحمل معها الحياة 271 00:25:25,357 --> 00:25:29,986 ‫حياتهم ومعرفتهم وتعقيداتهم 272 00:25:33,032 --> 00:25:35,200 ‫حواسي تهتاج 273 00:25:35,492 --> 00:25:37,202 ‫كطفل حديث الولادة 274 00:25:37,411 --> 00:25:42,832 ‫وأما عن قواي الجديدة فقد كنت متلذذاً بها 275 00:25:45,335 --> 00:25:47,003 ‫هيا، لقد بقينا وقتاً كافياً 276 00:25:47,254 --> 00:25:49,005 ‫لكننا لم نتحدث إلى أي أحد 277 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 ‫حياة مصاص الدماء ‫هي حياة الحذر 278 00:25:52,593 --> 00:25:54,135 ‫حذر؟ 279 00:25:54,803 --> 00:25:56,763 ‫لماذا يجب أن نختبئ يا (ماريوس)؟ 280 00:25:56,972 --> 00:25:58,348 ‫نحن الأقوياء 281 00:25:58,557 --> 00:25:59,933 نحن الخالدون 282 00:26:00,517 --> 00:26:04,020 ‫يجب أن نسير بلا خوف في العلن 283 00:26:14,698 --> 00:26:16,949 هذا لا يمكن أن يكون 284 00:26:17,951 --> 00:26:20,662 ‫نحن ضعفاء أثناء النهار 285 00:26:20,871 --> 00:26:25,041 ‫يجب ألا يعرف الفانون عنا أبداً ‫من أجل سلامة جنسنا كله 286 00:26:25,501 --> 00:26:27,669 ‫إذاً لا يمكنني معرفتها أبداً؟ 287 00:26:27,920 --> 00:26:30,213 ‫ليس إلا إذا أردت قتلها 288 00:26:37,513 --> 00:26:39,347 ‫إذاً لا يمكن أن أُكون معروفاً أبداً؟ 289 00:26:42,017 --> 00:26:44,811 ‫يجب أن تكون ميتاً للعالم 290 00:26:46,021 --> 00:26:48,398 ‫هيا، حان وقت المغادرة 291 00:27:49,376 --> 00:27:51,627 ‫(صوفيا) اهربي، اهربي 292 00:27:51,962 --> 00:27:54,380 ‫اذهبي، اذهبي 293 00:27:55,174 --> 00:27:56,466 ‫(ليستات) 294 00:27:56,675 --> 00:27:58,968 ‫أوقفها 295 00:27:59,762 --> 00:28:00,803 ‫يجب عليك 296 00:28:38,425 --> 00:28:42,345 ‫يجب أن نبقى في الظلال 297 00:28:43,722 --> 00:28:47,308 ‫لا تزال لديك بعض ‫المشاعر البشرية المتبقية 298 00:28:48,393 --> 00:28:51,771 ‫لن تفيدك بشيء يا صديقي 299 00:29:04,368 --> 00:29:06,244 ‫سامحني 300 00:29:13,293 --> 00:29:16,463 ‫وجوه ضحاياي طاردتني 301 00:29:16,964 --> 00:29:19,049 تذكرني بمصيري 302 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 ‫لليالي وأيام عزفت 303 00:29:22,135 --> 00:29:27,849 ‫غاضباً لأنني لن أشارك أبداً ‫في المتع البسيطة للعالم 304 00:29:28,058 --> 00:29:30,309 كان مقدوراً لي أكبر من هذا 305 00:30:09,933 --> 00:30:11,767 ‫(ماريوس)؟ 306 00:30:44,885 --> 00:30:46,344 ‫(ماريوس)؟ 307 00:31:33,183 --> 00:31:35,851 ‫هل تريدان مني أن أعزف لكما؟ 308 00:34:03,834 --> 00:34:06,460 ‫ماذا فعلت يا (ليستات)؟ 309 00:34:15,762 --> 00:34:19,515 ‫- المزيد ‫- لا أعتقد ذلك يا مولاي الصغير 310 00:34:19,724 --> 00:34:21,725 ‫- أطلق سراحي ‫- لا 311 00:34:21,935 --> 00:34:25,437 لقد شربت أنقى الدماء ورأيت أقدم الأشياء 312 00:34:25,647 --> 00:34:31,068 ‫- أكثر من اللازم على شاب مثلك ‫- دمائها مثل النار السائلة 313 00:34:31,278 --> 00:34:32,736 ‫من هي؟ 314 00:34:38,160 --> 00:34:40,244 ‫إنها أمك 315 00:34:40,453 --> 00:34:42,496 ‫إنها أمي 316 00:34:42,706 --> 00:34:44,040 ‫(أكاشا) 317 00:34:44,207 --> 00:34:47,561 ملكة جميع الملعونين 318 00:34:47,586 --> 00:34:49,503 ‫وهو ملكها 319 00:34:49,963 --> 00:34:52,757 ‫(أكاشا) و(إنكيل) كادا يستنزفان هذه الأرض 320 00:34:52,924 --> 00:34:54,801 عندما حكما (مصر) 321 00:34:55,343 --> 00:34:59,305 ‫شربا حتى فقد (إنكيل) ‫رغبته في الشرب 322 00:34:59,514 --> 00:35:02,559 ‫بدون رفيقها بجانبها فقدت رغبتها أيضاً 323 00:35:02,726 --> 00:35:04,620 فأصبحا تمثالين حيين 324 00:35:04,644 --> 00:35:10,316 ‫لا تحترم شيئاً إلا مذاق الدماء البشرية والخالدة على حد سواء 325 00:35:10,650 --> 00:35:12,193 ‫لا، أطلق سراحي 326 00:35:18,241 --> 00:35:20,659 ‫لقد جعلتك قوياً جداً 327 00:35:20,869 --> 00:35:23,120 ‫لن توقفني 328 00:35:24,331 --> 00:35:27,208 ‫هل أسمع دمائها في صوتك؟ 329 00:35:28,043 --> 00:35:31,545 ‫طوال سنوات رعايتي لهما ‫لم يتحركا ولو لمرة واحدة 330 00:35:31,755 --> 00:35:35,466 ‫حتى الليلة، وهي اختارتني 331 00:35:36,384 --> 00:35:37,968 ‫أنا اخترتك 332 00:35:42,015 --> 00:35:45,351 ‫إلى أين تذهب؟ (ماريوس)؟ 333 00:36:14,589 --> 00:36:16,189 ‫(ماريوس)؟ 334 00:36:22,347 --> 00:36:24,474 ‫(ماريوس)؟ 335 00:36:40,573 --> 00:36:42,116 ‫(ماريوس)؟ 336 00:36:42,784 --> 00:36:46,204 ‫مرات عديدة منذ ذلك الحين ناديت على (ماريوس) 337 00:36:46,830 --> 00:36:48,582 لكن لم يكن هناك جواب 338 00:36:49,708 --> 00:36:54,128 ‫مجرد تعاقب لا نهاية له ‫من أيام وأشهر 339 00:36:54,337 --> 00:36:55,879 ‫وسنوات 340 00:36:57,007 --> 00:37:00,676 ‫تركني معلمي لأصعب دروسي 341 00:37:00,885 --> 00:37:03,221 ‫أنه في النهاية، نحن وحيدون 342 00:37:03,930 --> 00:37:05,265 ‫ولا يوجد شيء 343 00:37:05,473 --> 00:37:09,185 سوى الأرض القاحلة الباردة المظلمة للخلود 344 00:37:34,794 --> 00:37:38,297 ‫اعتقد (ديفيد) أن المذكرات ‫ستشبع فضولي 345 00:37:38,923 --> 00:37:42,092 لكنها أثارت شهيتي للمعرفة أكثر 346 00:37:42,302 --> 00:37:44,970 ‫كان يجب أن أعود ‫إلى "أحضان الأدميرال" 347 00:37:45,180 --> 00:37:47,598 ‫لم يكن لدي خيار 348 00:38:17,087 --> 00:38:18,921 طراز مرعب، أليس كذلك؟ 349 00:38:19,255 --> 00:38:21,799 ‫«أؤمن بموت الناس» 350 00:38:21,966 --> 00:38:23,926 ‫«أؤمن بمحاولة الناس» 351 00:38:24,094 --> 00:38:27,096 ‫هذا مكان رائع، أحبه 352 00:38:27,764 --> 00:38:30,599 ‫أنت متأكد أنني لا أستطيع أن أحضر لك مشروباً؟ 353 00:38:31,559 --> 00:38:32,810 ‫قريباً 354 00:38:34,354 --> 00:38:38,399 ‫«أؤمن بكون الناس» 355 00:39:35,498 --> 00:39:37,040 ‫مرحباً 356 00:39:37,917 --> 00:39:39,376 ‫- أهلاً ‫- تأتين هنا كثيراً؟ 357 00:39:39,752 --> 00:39:41,503 ‫طوال الوقت 358 00:39:45,341 --> 00:39:48,177 ‫لا أرى أي علامات 359 00:39:48,386 --> 00:39:50,929 ‫لم ترَ باقي جسدي 360 00:39:51,973 --> 00:39:54,516 ‫هل هذه دعوة؟ 361 00:39:54,726 --> 00:39:56,852 ‫آسفة، أنا محجوزة 362 00:39:57,061 --> 00:39:58,854 ثم؟ 363 00:39:59,522 --> 00:40:01,607 ‫أين مضيفك؟ 364 00:40:02,025 --> 00:40:03,400 ‫إنه هنا في مكان ما 365 00:40:07,071 --> 00:40:10,741 ‫هذا المضيف، ما اسمه؟ 366 00:40:14,746 --> 00:40:16,079 ‫(ماريوس) 367 00:40:16,915 --> 00:40:19,625 ‫آسف، لا أعرف الرجل 368 00:40:19,834 --> 00:40:24,213 ‫- بالطبع لا، إنه من القدماء ‫- لا يوجد قدماء متبقون 369 00:40:24,422 --> 00:40:27,090 ‫لقد تحولوا جميعاً إلى غبار 370 00:40:27,467 --> 00:40:30,677 إلا إذا كان لديك ‫إياه في زجاجة في مكان ما 371 00:40:30,887 --> 00:40:33,889 ما أجرأك على المزاح هكذا ليتك تستطيع لقاءه 372 00:40:34,098 --> 00:40:37,768 ‫- ولماذا ذلك؟ ‫- لأنك قد تتعلم شيئاً 373 00:40:41,189 --> 00:40:43,232 ‫عفواً 374 00:40:57,580 --> 00:40:59,248 ‫ذاهبة إلى مكان ما؟ 375 00:41:01,167 --> 00:41:04,169 ‫الآن هذا سيؤلم قليلاً فقط 376 00:41:04,546 --> 00:41:08,382 ‫في الواقع، قد تستمتعين به حتى 377 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 ‫أرجوك لا تفعل هذا 378 00:41:30,196 --> 00:41:31,781 بو 379 00:41:47,297 --> 00:41:50,674 ‫كان ذلك أداءً رائعاً 380 00:41:51,301 --> 00:41:54,094 ‫يجب أن تكوني أكثر حذراً 381 00:41:55,179 --> 00:41:58,473 ‫- شكراً ‫- على ماذا؟ 382 00:41:58,808 --> 00:42:00,642 ‫لقد أنقذتني 383 00:42:01,352 --> 00:42:03,353 يا لها من وقاحة 384 00:42:04,230 --> 00:42:07,774 ‫إذاً أنت تعرفين (ماريوس)؟ 385 00:42:10,028 --> 00:42:11,695 ‫حسناً، أعرف الكثير من الأشياء 386 00:42:11,904 --> 00:42:14,615 ‫ليس كيف تبقين حية على ما يبدو 387 00:42:14,907 --> 00:42:17,075 ‫أعتقد أن هذا عامل مشترك بيننا 388 00:42:17,619 --> 00:42:20,537 وإن كنت أسبق بخطوة في السباق هنا 389 00:42:20,747 --> 00:42:23,332 ‫حسناً، يمكنني إصلاح ذلك 390 00:42:23,916 --> 00:42:28,253 ‫أغنيتك "من أنقذني" هي عن الفتاة ذات الكمان، أليس كذلك؟ 391 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 ‫نعم 392 00:42:31,382 --> 00:42:32,799 ‫أهي كذلك؟ 393 00:42:35,720 --> 00:42:38,013 ماذا تعتقدين أنك تعرفينه أيضاً؟ 394 00:42:39,348 --> 00:42:40,683 أنا 395 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 أنت ترتعشين 396 00:42:43,227 --> 00:42:44,645 أشعر بالبرد 397 00:42:45,647 --> 00:42:47,189 ما زلت تشعرين بالبرد؟ 398 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 ‫إذاً 399 00:42:48,941 --> 00:42:52,194 تابعي، أخبريني بالمزيد عني 400 00:42:52,945 --> 00:42:54,571 ‫أنت تريد 401 00:42:54,781 --> 00:42:56,740 ‫ماذا أريد؟ 402 00:42:58,117 --> 00:43:01,578 ‫- أنت تتوق ‫- إلى ماذا أتوق؟ 403 00:43:04,957 --> 00:43:07,709 ‫إلى ماذا أتوق؟ 404 00:43:07,919 --> 00:43:10,045 ‫أن تمشي مع الأحياء 405 00:43:11,589 --> 00:43:16,051 ‫خارج الأرض القاحلة الباردة المظلمة للخلود 406 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 ‫حسناً 407 00:43:23,059 --> 00:43:26,395 ‫هذا يجعلك ‫أمينة مكتبة ذكية جداً 408 00:43:26,604 --> 00:43:29,106 ‫(تالاماسكا) 409 00:43:29,315 --> 00:43:32,859 ‫كنت أعرف أنني تركت تلك المذكرات في مكان ما 410 00:43:35,655 --> 00:43:39,574 ‫- هل كانت قراءة جيدة؟ ‫- لقد أثرت فيّ 411 00:43:40,159 --> 00:43:41,785 ‫أثرت؟ 412 00:43:43,287 --> 00:43:45,080 ‫لا تقلقي يا (جيسي) 413 00:43:45,581 --> 00:43:48,125 ‫نوعك لا يروي عطشي أبداً 414 00:43:51,129 --> 00:43:54,506 ‫(ليستات)، أعرف شيئاً ‫ليس في مذكراتك 415 00:43:57,093 --> 00:43:58,135 ‫ماذا؟ 416 00:43:58,594 --> 00:44:01,054 ‫لا تزال لديك الكمان، أليس كذلك؟ 417 00:44:01,723 --> 00:44:03,765 ‫لا، أفهم 418 00:44:04,726 --> 00:44:07,103 في نهاية المطاف إنه مجرد شعور بشري 419 00:45:03,159 --> 00:45:05,160 ‫أمينة مكتبة ذكية 420 00:45:15,379 --> 00:45:19,299 ‫(ديفيد)، اسمع، أنا ذاهبة ‫إلى (لوس أنجلوس) للحفل 421 00:45:19,967 --> 00:45:23,011 ‫لقد قابلته يا (ديفيد) تحدثت إلى (ليستات) 422 00:45:23,346 --> 00:45:25,514 ‫ماذا؟ (جيسي)؟ 423 00:45:25,723 --> 00:45:29,267 ‫أنصتي إليّ بعناية شديدة 424 00:45:30,937 --> 00:45:33,814 ‫لم تعدين ترين الأمور بوضوح 425 00:45:34,106 --> 00:45:36,567 ‫(ليستات) قد أخبر العالم أن مصاصي الدماء يعيشون بيننا 426 00:45:36,651 --> 00:45:37,527 إنهم مستشيطون غضباً 427 00:45:37,610 --> 00:45:39,529 سيحضرون جميعاً الحفل ساعين لقتله 428 00:45:40,029 --> 00:45:41,864 ‫لقد أصبحتِ مهووسة به 429 00:45:42,490 --> 00:45:43,866 أنا قلق عليك يا (جيسي) 430 00:45:44,075 --> 00:45:47,161 أيمكنك رجاءً ألا تقلق عليّ؟ أرجوك، سأكون بخير 431 00:45:47,787 --> 00:45:49,663 سأكمل إجراءات السفر 432 00:45:50,706 --> 00:45:52,332 ‫آسفة، يجب أن أذهب 433 00:45:52,542 --> 00:45:54,125 ‫لا، يا (جيسي) 434 00:46:03,511 --> 00:46:07,098 "هوليوود" 435 00:46:10,977 --> 00:46:14,938 المدينة التي ضلّت فيها الملائكة ارتوت منذ زمن من دماء الشباب 436 00:46:15,147 --> 00:46:18,358 وجودي هنا لم يحدث أدنى أثر 437 00:46:18,568 --> 00:46:20,986 كان أمامنا 3 أيام قبل الحفل 438 00:46:21,195 --> 00:46:23,697 كنت أستشعر اقتراب شيء 439 00:46:23,906 --> 00:46:27,075 ‫لم أستطع فقط معرفة ما هو 440 00:46:33,124 --> 00:46:36,001 «لا قمم أرتقيها» 441 00:46:39,797 --> 00:46:43,049 «ذهني ضايع بلا تركيز» 442 00:46:45,928 --> 00:46:49,389 «لأنه ليس لدي شيء لأقدسه» 443 00:46:59,901 --> 00:47:01,443 ‫(ماريوس) 444 00:47:10,161 --> 00:47:12,998 "مصاص الدماء ليستات حي وميت في آن معاً" 445 00:47:13,456 --> 00:47:15,248 ‫(ليستات) 446 00:47:16,626 --> 00:47:19,044 ‫من الجيد رؤيتك يا (ليستات) 447 00:47:20,421 --> 00:47:21,713 ‫وأنت 448 00:47:21,964 --> 00:47:25,634 ما زلت متمسكاً بالموضة القديمة على ما أرى 449 00:47:27,386 --> 00:47:29,596 من شبّ على شيء شاب عليه 450 00:47:29,805 --> 00:47:34,935 كيف خرجت من زمن الخمسينيات بهذا الرداء المخملي الأحمر؟ 451 00:47:35,603 --> 00:47:37,103 ‫نمت 452 00:47:38,439 --> 00:47:40,732 ‫لا أعتقد أنك فاتك الكثير 453 00:47:41,901 --> 00:47:45,612 ‫- (إلفيس) ‫- (إلفيس)، نعم 454 00:47:47,323 --> 00:47:47,800 "ليستات" 455 00:47:47,823 --> 00:47:49,908 ‫أنت أكبر منه مكانة الآن 456 00:47:50,242 --> 00:47:51,284 ‫إذاً 457 00:47:52,161 --> 00:47:54,287 ‫بعد كل هذا الوقت 458 00:47:54,830 --> 00:47:56,748 ‫ما المناسبة؟ 459 00:47:56,958 --> 00:47:59,960 ‫لقد أصبح من الصعب جداً تجنبك هذه الأيام 460 00:48:00,127 --> 00:48:02,087 على الأقل في المحادثات 461 00:48:03,464 --> 00:48:07,008 ‫- ما الذي تحاول إثباته يا (ليستات)؟ ‫- من فضلك 462 00:48:07,218 --> 00:48:11,388 أصبح الوقت متأخراً جداً لتقوم بدور الأب الآن يا (ماريوس) 463 00:48:11,597 --> 00:48:15,392 ‫مئتي عام، ولا كلمة منك 464 00:48:16,644 --> 00:48:19,771 ‫لقد كدت تكلفني كل شيء 465 00:48:22,650 --> 00:48:24,275 ‫الآن كررت فعلتك 466 00:48:24,944 --> 00:48:28,446 ‫هذا ليس الوقت المناسب لتسوية ‫الحسابات القديمة 467 00:48:30,157 --> 00:48:33,201 ‫مصاصو الدماء لا يسوون الحسابات القديمة 468 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 ‫نحن نحتويها 469 00:48:42,044 --> 00:48:43,837 ‫كيف وجدتني؟ 470 00:48:44,338 --> 00:48:45,755 ‫لقد حولتك 471 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 ‫لقد عرفت دائماً مكان وجودك 472 00:48:49,218 --> 00:48:50,635 ‫علاوة على ذلك 473 00:48:51,012 --> 00:48:55,306 ‫كان عليّ فقط البحث عن أكثر بيت يفتقر للذوق في الحي 474 00:48:56,934 --> 00:49:01,980 ‫تعال، دعني أريك ما يعنيه ‫أن تعيش في الضوء 475 00:49:10,740 --> 00:49:11,990 ‫مثير للإعجاب 476 00:49:12,199 --> 00:49:13,914 يذكرني بأولئك الكهنة القدماء 477 00:49:13,938 --> 00:49:16,578 الهائمين في الغابات وهم يهذون بترانيم غريبة 478 00:49:16,787 --> 00:49:18,872 ‫العودة إلى البدائية 479 00:49:19,498 --> 00:49:21,876 هناك في الخارج، جمهوري 480 00:49:22,835 --> 00:49:24,461 ‫يعبدونني 481 00:49:24,837 --> 00:49:29,966 ملايين الأذرع تمتد لتعانقني تتوسل إليّ أن أدخل حياتهم 482 00:49:30,176 --> 00:49:32,135 هذا ما رغبت فيه دائماً 483 00:49:32,344 --> 00:49:35,013 من أعماق قلبي الصغير المظلم 484 00:49:36,348 --> 00:49:39,684 ‫هل فكرت في أحد غير نفسك؟ 485 00:49:40,102 --> 00:49:43,396 ‫ليس لدي سوى نفسي أنت من علمني ذلك 486 00:49:44,106 --> 00:49:47,484 ربما حان الوقت للاستعداد ‫لبعض الرفقة 487 00:49:47,693 --> 00:49:49,111 ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 488 00:49:49,862 --> 00:49:54,158 موسيقاك أيقظت صديقاً قديماً 489 00:49:55,242 --> 00:49:56,868 ‫ألا تسمع؟ 490 00:49:57,369 --> 00:50:00,955 ‫أم أن التصفيق هو كل ما ‫تستطيع سماعه؟ 491 00:50:20,059 --> 00:50:21,392 ‫(أكاشا) 492 00:50:22,186 --> 00:50:23,853 نهضت 493 00:50:24,480 --> 00:50:27,315 ‫لقد أخذت دماء الملك 494 00:50:27,525 --> 00:50:29,442 ‫امتصت قوته 495 00:50:30,069 --> 00:50:31,278 ‫جيد 496 00:50:31,612 --> 00:50:33,197 دعها تأتي 497 00:50:33,489 --> 00:50:35,657 ‫ألغِ الحفل 498 00:50:35,950 --> 00:50:37,325 ‫أبداً 499 00:50:37,868 --> 00:50:41,830 لست نداً لها يا (ليستات) ‫فأنت لست إلهاً 500 00:50:42,540 --> 00:50:45,333 حتى نحن كنا من الفانين أيضاً 501 00:50:46,335 --> 00:50:49,129 ‫إنه تراثنا الذي نحميه 502 00:50:49,338 --> 00:50:52,132 يا لهذا التبجيل للفانين 503 00:50:52,341 --> 00:50:55,343 ‫ربما كان يجب أن تتركني كواحد منهم 504 00:51:56,030 --> 00:52:01,367 ‫الرائحة تتلاشى ‫لقد كان هنا منذ وقت طويل 505 00:52:01,577 --> 00:52:03,286 ‫أنت تحبينه، أليس كذلك؟ 506 00:52:04,413 --> 00:52:06,456 ‫يذكرني بشخص ما 507 00:52:06,665 --> 00:52:11,377 ‫كل ما سيذكرك به قريباً ‫هو كومة من العظام 508 00:52:11,587 --> 00:52:14,714 سنقوم بتقطيعه إرباً وننزف دمائه لآخر قطرة 509 00:52:14,924 --> 00:52:16,090 ‫حقاً؟ 510 00:52:17,384 --> 00:52:20,803 ‫هل هذا ما ستفعلونه؟ 511 00:55:19,108 --> 00:55:22,610 ‫آلهة قديمة في شوارع جديدة 512 00:55:23,112 --> 00:55:25,989 ‫لم تُبع تذاكر الحفل بالكامل ‫بين الأحياء فحسب 513 00:55:26,448 --> 00:55:29,909 ‫بل يبدو أن جميع الموتى الأحياء ‫قادمون أيضاً 514 00:55:30,119 --> 00:55:30,769 كنت أعلم 515 00:55:30,786 --> 00:55:32,954 أن كثيراً من مصاصي الدماء الغاضبين سيتواجدون 516 00:55:33,163 --> 00:55:37,333 ‫خائفون من الضوء الذي أوجهه ‫على جميع بني جنسنا 517 00:55:37,584 --> 00:55:38,752 هل لديك أي شيء آخر تقوله 518 00:55:38,961 --> 00:55:41,087 إلى مصاصي الدماء الآخرين المستمعين في الخارج؟ 519 00:55:41,296 --> 00:55:45,133 ‫نعم، في الواقع لدي 520 00:55:46,093 --> 00:55:49,470 ‫اخرجوا، اخرجوا، أينما كنتم 521 00:55:50,264 --> 00:55:52,306 ‫أرادوا موتي 522 00:55:52,516 --> 00:55:54,225 ‫دعهم يحاولون 523 00:55:54,560 --> 00:55:56,018 هاتوا ما عندكم 524 00:55:56,437 --> 00:55:59,230 ‫أفضل الموت على الوحدة 525 00:56:14,913 --> 00:56:17,457 ‫أهلاً يا عسل، أتودين تذاكر للغد؟ 526 00:56:17,666 --> 00:56:19,459 ‫- أذاهبة إلى العرض؟ ‫- لا، شكراً لك 527 00:56:19,668 --> 00:56:23,379 ‫- سأبيعها لك بـ200 دولار ‫- 200 دولار؟ لا أعتقد ذلك 528 00:56:23,589 --> 00:56:27,050 ‫- ما رأيك في 150؟ ‫- 150؟ أستقدم لي خصم؟ 529 00:56:29,720 --> 00:56:32,472 ‫إذاً اسمعوا أريد فتاتان فقط، حسناً؟ 530 00:56:32,890 --> 00:56:33,849 كم تبلغين من العمر مجدداً؟ 531 00:56:36,852 --> 00:56:40,146 ‫- تفقدي ذلك، شمبانيا؟ ‫- نعم 532 00:56:57,289 --> 00:56:59,541 ‫يا إلهي، لا أصدق ‫أنه أنت حقاً 533 00:57:00,000 --> 00:57:02,377 أنا من أشد معجبيك 534 00:57:04,463 --> 00:57:05,838 ‫بو 535 00:57:06,798 --> 00:57:08,090 ‫بو عليك أيضاً 536 00:57:09,009 --> 00:57:11,636 قطعت كل هذه المسافة من (تارزانا) 537 00:57:11,845 --> 00:57:12,929 ‫حقاً؟ 538 00:57:13,931 --> 00:57:15,598 ‫- وأنتِ؟ ‫- (لندن) 539 00:57:16,850 --> 00:57:18,321 محبة للموسيقى القوطية لندنية 540 00:57:18,345 --> 00:57:19,394 واضح 541 00:57:20,521 --> 00:57:25,233 ‫هذا مضحك، خُيل لي أنكِ ‫من طائفة (تالاماسكا) 542 00:57:26,193 --> 00:57:28,069 ‫ربما في حياة أخرى 543 00:57:28,278 --> 00:57:29,904 أنا من الطائفة الأسقفية 544 00:57:30,405 --> 00:57:32,366 ‫وأنا بوذي لعين 545 00:57:32,866 --> 00:57:33,866 ‫(ليستات) 546 00:57:34,076 --> 00:57:38,412 ‫(روجر)، هل يمكنك أن تعيد ‫أسقفيتنا الصغيرة إلى الكنيسة؟ 547 00:57:38,622 --> 00:57:41,123 ‫واحدة فقط الليلة؟ بالتأكيد 548 00:57:41,333 --> 00:57:44,585 ‫- حبيبتي، هيا ‫- ماذا؟ 549 00:57:45,254 --> 00:57:46,921 ‫- هيا ‫- ماذا؟ 550 00:57:47,130 --> 00:57:50,299 ‫- إنه شيء جيد ‫- أيمكنني الذهاب إلى الكواليس؟ 551 00:57:52,052 --> 00:57:54,595 ‫لماذا تتبعينني؟ 552 00:57:54,846 --> 00:57:56,305 ‫ماذا تريدين؟ 553 00:58:09,778 --> 00:58:14,115 ‫إذاً قطعت كل هذه المسافة ‫فقط لتعيدي هذا لي؟ 554 00:58:14,324 --> 00:58:17,243 بدافع طيبة قلبك؟ 555 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 ‫أريدك أن تريني كيف يكون 556 00:58:22,958 --> 00:58:26,085 كيف يكون ماذا، بالضبط؟ 557 00:58:26,295 --> 00:58:28,504 ‫أن أكون مثلك 558 00:58:31,466 --> 00:58:33,593 ‫ليس لدي وقت لهذا 559 00:58:33,969 --> 00:58:38,222 ‫- كل ما يملكه مصاص الدماء هو الوقت ‫- ليس أنا 560 00:58:40,183 --> 00:58:41,392 ‫صحيح 561 00:58:41,643 --> 00:58:44,312 ‫الجماعات قادمة للنيل منك 562 00:58:44,521 --> 00:58:49,191 ‫كيف ستقضي ليلتك الأخيرة كما فعلت دائماً، وحيداً؟ 563 00:58:49,401 --> 00:58:50,610 ‫لم لا؟ 564 00:58:51,320 --> 00:58:53,738 ‫لم لا تشاركها معي؟ 565 00:58:57,618 --> 00:58:59,118 ‫حسناً 566 00:59:01,872 --> 00:59:05,207 ‫قد يكون هذا مؤلماً لفانياً 567 00:59:05,417 --> 00:59:08,586 ‫لا تزالين مقيدة بجسدك 568 00:59:09,630 --> 00:59:11,339 ‫لا يهمني 569 00:59:13,925 --> 00:59:15,760 ‫هل تثقين بي؟ 570 00:59:19,514 --> 00:59:21,057 ‫نعم 571 00:59:30,233 --> 00:59:32,568 ‫إذاً أغمضي عينيك 572 01:00:49,938 --> 01:00:51,897 ‫(ماريوس) كان على حق 573 01:00:52,107 --> 01:00:55,276 ‫لكنني لم أفهم أبداً حتى قابلتك 574 01:00:55,902 --> 01:00:57,903 ‫ماذا تقصد؟ 575 01:00:58,113 --> 01:01:01,407 ‫أنت جميلة بالنسبة لي ‫لأنك بشرية 576 01:01:01,616 --> 01:01:03,784 ‫ضعفك 577 01:01:04,035 --> 01:01:05,995 ‫سنواتك القصيرة 578 01:01:08,415 --> 01:01:10,124 ‫قلبك 579 01:01:10,333 --> 01:01:13,127 ‫حتى وأنت تعتقدين أنه منكسر 580 01:01:17,507 --> 01:01:19,300 ‫كل ذلك 581 01:01:20,719 --> 01:01:25,389 ‫يبدو فجأة أثمن ‫من أي شيء عرفته مطلقاً 582 01:01:28,643 --> 01:01:31,479 ‫أنا لست ثمينة كما تعتقد 583 01:01:40,947 --> 01:01:42,364 ‫افعلها 584 01:01:45,994 --> 01:01:47,453 أرجوك 585 01:01:53,710 --> 01:01:56,003 ‫دعني أكون معك 586 01:01:58,256 --> 01:02:00,841 ‫دعني أعرف كل شيء 587 01:02:08,975 --> 01:02:11,519 ‫تريدين أن تعرفي كل شيء؟ 588 01:02:13,605 --> 01:02:15,189 ‫تعالي، إذاً 589 01:02:15,482 --> 01:02:17,316 ‫سأريك 590 01:02:39,714 --> 01:02:43,300 ‫ما هذا؟ ماذا نفعل؟ 591 01:03:28,054 --> 01:03:29,597 ‫هل هي بخير؟ 592 01:03:33,935 --> 01:03:37,146 ‫ابتعد، ابتعد عني 593 01:03:45,780 --> 01:03:47,448 ‫الآن ترين؟ 594 01:03:47,991 --> 01:03:49,408 ‫هل أنت مستعدة؟ 595 01:03:51,202 --> 01:03:54,455 ‫الآن هل تريدينها؟ 596 01:03:57,542 --> 01:03:58,667 ‫لا 597 01:03:59,127 --> 01:04:01,795 ‫بالطبع لا تريدين 598 01:04:29,491 --> 01:04:32,494 "وادي الموت، كاليفورنيا" 599 01:05:01,731 --> 01:05:03,857 ‫إنهم متحمسون جداً ‫كيف تشعر؟ أتشعر بخير؟ 600 01:05:04,067 --> 01:05:05,818 ‫هيا يا فتيات، هيا 601 01:05:07,028 --> 01:05:10,239 من هنا، دعوه يمر 602 01:05:10,615 --> 01:05:12,032 ‫ابتعد يا فتى 603 01:05:12,242 --> 01:05:13,659 ‫هيا يا أطفال 604 01:05:13,868 --> 01:05:16,036 ‫حسناً يا رفاق، هيا 605 01:05:18,373 --> 01:05:20,416 ‫دعوه يمر 606 01:05:25,922 --> 01:05:27,339 ‫(جيسي) 607 01:05:29,968 --> 01:05:31,218 ‫(جيسي) 608 01:05:35,098 --> 01:05:36,557 ‫مرحباً يا (ديفيد) 609 01:05:37,684 --> 01:05:41,020 ‫يجب أن أريك لوحاتي الجديدة في وقت ما 610 01:05:58,455 --> 01:06:00,539 ‫(ليستات) (ليستات) (ليستات) 611 01:06:43,124 --> 01:06:46,877 ‫«أمشي وأنتظر» 612 01:06:47,087 --> 01:06:50,422 ‫«وحيداً بلا هم» 613 01:06:51,216 --> 01:06:54,885 ‫«آمل وأكره» 614 01:06:55,136 --> 01:06:58,388 ‫«أمور لا أستطيع تحملها» 615 01:06:58,598 --> 01:07:02,059 ‫«هل ظننت أنه من الرائع ‫أن تتقدم بهذا الشكل» 616 01:07:02,227 --> 01:07:06,605 ‫«لأخذ حياتي وتدميرها؟» 617 01:07:06,773 --> 01:07:09,024 ‫«حسناً، هل ظننت؟» 618 01:07:22,997 --> 01:07:28,377 ‫«أرى الجحيم في عينيك» 619 01:07:31,631 --> 01:07:36,593 ‫«بدون سابق إنذار» 620 01:07:39,264 --> 01:07:43,767 ‫«لمسك يجعلني أشعر بالحياة» 621 01:07:47,230 --> 01:07:53,110 ‫«لمسك يجعلني أموت من الداخل» 622 01:08:04,205 --> 01:08:05,372 ‫ابحث عن (جيسي) 623 01:08:17,343 --> 01:08:22,639 ‫«أرى الجحيم في عينيك» 624 01:08:25,226 --> 01:08:30,939 ‫«بدون سابق إنذار» 625 01:08:33,318 --> 01:08:39,323 ‫«لمسك يجعلني أشعر بالحياة» 626 01:08:41,618 --> 01:08:45,996 ‫«لمسك يجعلني أموت من الداخل» 627 01:08:53,796 --> 01:08:55,756 ‫أتريدون المزيد؟ 628 01:08:59,219 --> 01:09:03,639 ‫هذه الأغنية لأولئك الذين جاءوا من أجلي 629 01:09:13,399 --> 01:09:15,984 ‫«أتظن أنك ذكي؟» 630 01:09:17,320 --> 01:09:20,572 ‫«لست كذلك، وهذا واضح للعيان» 631 01:09:20,740 --> 01:09:23,742 ‫«تريدني أن أسقط» 632 01:09:23,910 --> 01:09:26,328 ‫«إن هذا يقتلني» 633 01:09:27,497 --> 01:09:30,749 ‫«لنرى إن كان لديك الجرأة» 634 01:09:30,917 --> 01:09:34,419 ‫«تعال وخذ كل شيء» 635 01:09:36,547 --> 01:09:40,133 ‫«هيئة المحلفين قادمة» 636 01:09:40,551 --> 01:09:44,721 ‫«قادمة لتمزقني» 637 01:09:44,889 --> 01:09:47,391 ‫(ليستات) (ليستات) 638 01:11:41,798 --> 01:11:43,298 ‫نعم 639 01:12:03,403 --> 01:12:04,653 ‫(أكاشا) 640 01:13:24,358 --> 01:13:26,401 ‫(أكاشا)؟ 641 01:13:26,986 --> 01:13:29,529 ‫لماذا أنت متفاجئ يا حبيبي؟ 642 01:13:30,323 --> 01:13:32,365 ‫لقد ناديت، وقد جئت 643 01:13:33,451 --> 01:13:34,534 ‫حبيبي؟ 644 01:13:35,036 --> 01:13:37,579 ‫لا تخف مني أبداً يا (ليستات) 645 01:13:38,664 --> 01:13:40,874 ‫كل أمنياتك قد تحققت 646 01:13:41,083 --> 01:13:42,709 ‫أمنياتي؟ 647 01:13:44,921 --> 01:13:48,548 ‫رفيق لمشاركة الخلود 648 01:13:51,052 --> 01:13:54,930 ‫أنت جريء مثل موسيقاك 649 01:13:56,807 --> 01:14:01,770 ‫تعيش حياتك في العلن ‫كما فعلت أنا منذ زمن بعيد 650 01:14:02,897 --> 01:14:04,689 ‫عندما كان لدي ملك 651 01:14:05,233 --> 01:14:06,358 ‫كان لديكِ ملك؟ 652 01:14:06,776 --> 01:14:08,485 ‫لم يعد موجوداً 653 01:14:09,278 --> 01:14:12,739 ‫الآن أنت رفيقي 654 01:14:13,699 --> 01:14:15,867 لهذا أبقيتك في أمان 655 01:14:16,994 --> 01:14:18,578 ‫حياً 656 01:14:19,539 --> 01:14:21,039 ‫أنتِ؟ 657 01:14:22,792 --> 01:14:25,585 ‫أظننت أن الفضل يعود لك؟ 658 01:14:28,714 --> 01:14:31,758 ‫غرور ملك أيضاً 659 01:14:32,009 --> 01:14:33,510 ‫نعم 660 01:14:34,762 --> 01:14:38,098 ‫أنا أعرفك يا (ليستات) 661 01:14:38,516 --> 01:14:42,602 ‫أعرف أنك تتوق لأن يكون ‫العالم عند قدميك 662 01:14:44,063 --> 01:14:47,524 ‫وقد جئت لأمنحه لك 663 01:14:49,443 --> 01:14:51,444 ‫أين نحن؟ 664 01:14:52,280 --> 01:14:54,239 ‫نحن في المنزل 665 01:14:54,782 --> 01:15:00,036 ‫نعيش في كل مكان ‫وأي مكان نختاره 666 01:15:00,454 --> 01:15:04,165 ‫العالم هو حديقتنا 667 01:17:28,978 --> 01:17:33,106 ‫كل هذه السنوات كنت أتمنى ‫أن يكون هذا المكان حقيقياً 668 01:17:35,276 --> 01:17:40,613 ‫للمرة الأولى في حياتي ‫أشعر أنني في المنزل 669 01:17:41,198 --> 01:17:45,243 ‫غريب أن هذه الرحلة ‫قادتني إلى هنا 670 01:17:45,453 --> 01:17:48,705 ‫هذا المكان الذي طارد أحلامي 671 01:17:54,086 --> 01:17:56,921 ‫عمتي، أنتِ تنزفين 672 01:17:57,131 --> 01:17:59,340 يجب أن تكوني مع بني جنسك 673 01:18:01,969 --> 01:18:04,471 سأظل أحرسك دائماً 674 01:18:04,722 --> 01:18:07,432 ‫أريد البقاء معك إلى الأبد 675 01:18:08,642 --> 01:18:11,144 ‫إلى الأبد وقت طويل جداً 676 01:18:14,482 --> 01:18:16,149 ‫عمتي (ماهاريت) 677 01:18:26,160 --> 01:18:29,746 ‫لم تكبري أو تتغيري إطلاقاً 678 01:18:32,666 --> 01:18:35,043 ‫كنت فانية أيضاً في يوم من الأيام 679 01:18:35,336 --> 01:18:39,422 ‫أنجبت طفلة قبل أن تحولني (أكاشا) ‫اعتنيت بتلك الطفلة 680 01:18:39,632 --> 01:18:43,343 ‫وأطفالها وأطفال أطفالها 681 01:18:43,844 --> 01:18:46,095 ‫هذه عائلتنا 682 01:18:46,305 --> 01:18:48,890 ‫طريقتي في التعامل مع الخلود 683 01:18:50,935 --> 01:18:55,772 ‫أنتِ ما يبقيني متصلة ‫بعالم الأحياء 684 01:18:56,398 --> 01:19:00,527 ‫عندما مات والداك جئت بك هنا لأعتني بك 685 01:19:06,033 --> 01:19:08,827 ‫الآن ليس الوقت 686 01:19:10,204 --> 01:19:13,998 ‫كنتِ تبحثين عن إجابات ‫وها قد وجدتِها 687 01:19:14,375 --> 01:19:18,127 ‫العائلة هي ما أنتِ عليه 688 01:20:49,136 --> 01:20:53,264 ‫شرب دمائي يسمح لك ‫بالعيش في الضوء 689 01:20:53,474 --> 01:20:58,436 ‫وقريباً لن تؤذي الشمس عينيك 690 01:20:59,647 --> 01:21:04,192 ‫هذه ليست إلا لمحة ‫عما سنشاركه يا حبيبي 691 01:21:05,277 --> 01:21:06,986 ‫ملكي 692 01:21:07,821 --> 01:21:10,698 ‫انظر إلى مملكتنا 693 01:21:11,367 --> 01:21:13,743 ‫مملكة من الجثث؟ 694 01:21:15,746 --> 01:21:19,165 ‫- لماذا؟ ‫- لمَ لا؟ 695 01:21:19,833 --> 01:21:21,584 أهذا هو سبب نهوضك؟ 696 01:21:21,794 --> 01:21:25,129 ‫لم يؤمنوا بشيء 697 01:21:25,506 --> 01:21:27,090 ‫الآن هم لا شيء 698 01:21:33,722 --> 01:21:36,808 ‫لكن أنت وأنا سنغير كل ذلك 699 01:21:38,018 --> 01:21:42,730 ‫سنعطي العالم شيئاً ‫يؤمن به مرة أخرى 700 01:21:43,899 --> 01:21:45,984 ‫تعال الآن يا حبيبي 701 01:21:46,360 --> 01:21:48,444 ‫لدينا حساب لتصفيته 702 01:22:00,582 --> 01:22:03,209 ‫منذ موتي كبشر، راقبت 703 01:22:03,919 --> 01:22:08,214 ‫أرشدت واعتنيت بعائلتي البشرية 704 01:22:08,757 --> 01:22:11,634 ‫أجيالاً تتجاوز الذاكرة 705 01:22:13,721 --> 01:22:17,390 ‫ألهذا يجب أن نحارب (أكاشا)؟ 706 01:22:18,726 --> 01:22:23,563 ‫- من أجل عائلتك العظيمة؟ ‫- العالم الذي نعرفه على وشك النهاية 707 01:22:23,897 --> 01:22:27,900 ‫الطريقة الوحيدة لمنع ذلك ‫هي من خلال تدمير (أكاشا) 708 01:22:28,110 --> 01:22:29,610 ‫لكن كيف؟ 709 01:22:30,195 --> 01:22:32,780 حينما يُؤخذ من دمائها تكون ضعيفة 710 01:22:32,990 --> 01:22:36,909 ‫من يشرب آخر قطرة ‫من دمائها لن ينجو من ذلك 711 01:22:37,119 --> 01:22:38,745 ‫ماذا عن (ليستات)؟ 712 01:22:38,954 --> 01:22:44,917 ‫(ليستات) انضم إلى (أكاشا) ‫لقد فقدناه الآن، انسيه 713 01:23:07,608 --> 01:23:09,192 ‫أبنائي 714 01:23:11,361 --> 01:23:14,489 يسري الدفء في دمي لرؤيتكم مجتمعين 715 01:23:14,948 --> 01:23:16,532 ‫تتآمرون ضدي 716 01:23:16,742 --> 01:23:19,160 ‫- (أكاشا) ‫- (ماهاريت) 717 01:23:19,995 --> 01:23:24,832 ‫- ستخاطبين ملكي أولاً ‫- (ليستات)، ماذا فعلت بك؟ 718 01:23:27,461 --> 01:23:30,004 ‫(ليستات)، تنح جانباً 719 01:23:30,464 --> 01:23:31,506 ‫أبداً 720 01:23:31,715 --> 01:23:34,300 لقد تغير العالم منذ عهد حكمك 721 01:23:34,510 --> 01:23:36,677 ‫إذاً سنعيده كما كان 722 01:23:36,970 --> 01:23:39,138 ‫البشر حيوانات 723 01:23:39,807 --> 01:23:41,808 مخلوقات همجية 724 01:23:42,017 --> 01:23:44,591 تدميرهم هو الشيء المنطقي الوحيد 725 01:23:44,615 --> 01:23:47,188 لقد وجدنا طرقاً أخرى للتعايش 726 01:23:47,397 --> 01:23:48,649 ‫في صمت 727 01:23:49,066 --> 01:23:51,776 في الظلال والعار ولماذا؟ 728 01:23:51,985 --> 01:23:53,986 ‫من أجل احترام الفانين؟ 729 01:23:54,196 --> 01:23:56,280 ‫إنهم لا شيء بالنسبة لنا 730 01:23:56,490 --> 01:23:58,366 ‫إنهم مجرد طعام 731 01:23:59,201 --> 01:24:00,576 ‫(أكاشا)، من فضلك 732 01:24:00,786 --> 01:24:03,830 أتظنون أنكم تستطيعون تغيير إرادتي؟ 733 01:24:04,498 --> 01:24:07,458 ‫لقد سئمت من هذا النقاش 734 01:24:07,668 --> 01:24:09,210 ‫انضموا إليّ أو موتوا 735 01:24:09,670 --> 01:24:11,295 ‫لن أفعل 736 01:24:11,505 --> 01:24:13,297 ‫- لن أفعل ‫- لن أفعل 737 01:24:13,507 --> 01:24:15,091 ‫لن أفعل 738 01:24:23,267 --> 01:24:24,725 ‫هل تحبني؟ 739 01:24:26,603 --> 01:24:29,313 ‫- نعم ‫- إذاً أثبت ذلك 740 01:24:31,441 --> 01:24:32,859 ‫اقتلها 741 01:24:33,944 --> 01:24:37,029 ‫- إنها لا شيء بالنسبة لي ‫- ومع ذلك 742 01:24:38,031 --> 01:24:40,366 ‫أود أن تقتلها 743 01:24:44,246 --> 01:24:45,706 لن تلمسها 744 01:24:46,123 --> 01:24:49,292 لا تزالين تظنين أنكِ تستطيعين تحديّ يا (ماهاريت)؟ 745 01:24:52,629 --> 01:24:56,591 ‫- الآن ‫- لا بأس يا عمتي (ماهاريت) 746 01:24:57,384 --> 01:24:59,343 ‫هذا ما أريد 747 01:25:05,726 --> 01:25:07,894 كم هو جميل 748 01:25:14,067 --> 01:25:15,651 ‫أنا مستعدة 749 01:26:32,479 --> 01:26:34,563 ‫أترون يا أبنائي؟ 750 01:26:35,732 --> 01:26:38,317 ‫تذكروا عائلتكم الحقيقية 751 01:26:39,653 --> 01:26:41,279 ‫أو انضموا إلى عائلتها 752 01:26:42,531 --> 01:26:44,115 ‫الآن 753 01:26:46,201 --> 01:26:47,953 اعطيني تاجي 754 01:26:49,538 --> 01:26:51,706 ‫تحدثت كما يتحدث ملك حقيقي 755 01:26:54,876 --> 01:26:56,544 ‫تعالَ 756 01:27:06,680 --> 01:27:10,099 ‫أترون كيف يطيع؟ 757 01:27:10,517 --> 01:27:12,144 ‫ستطيعون 758 01:27:12,853 --> 01:27:15,479 ‫أو ستموتون جميعاً 759 01:27:21,194 --> 01:27:23,029 ‫هذا يكفي يا (ليستات) 760 01:27:32,956 --> 01:27:34,874 ‫هذا يكفي يا (ليستات)، توقف 761 01:28:42,984 --> 01:28:45,444 ‫إذا قتلتموني 762 01:28:45,654 --> 01:28:48,697 ‫فإنكم تقتلون أنفسكم 763 01:29:33,785 --> 01:29:35,578 ‫انتظر يا (ليستات) 764 01:29:38,373 --> 01:29:39,832 ‫يجب أن تتوقف 765 01:32:14,821 --> 01:32:18,032 لقد شربت آخر قطرة من دماء (أكاشا) 766 01:32:19,451 --> 01:32:23,329 حملت موت (أكاشا) في جسدها 767 01:32:24,706 --> 01:32:26,373 ‫إنها ليست ميتة 768 01:32:27,292 --> 01:32:29,418 ‫إنها نائمة 769 01:32:52,484 --> 01:32:55,612 "وتستمر الفرقة بدون ليستات" 770 01:32:58,073 --> 01:32:59,825 "حفل ليستات: مخدرات في المياه؟" 771 01:33:28,019 --> 01:33:29,728 ‫مرحباً؟ 772 01:34:02,345 --> 01:34:04,096 ‫يا إلهي 773 01:34:04,931 --> 01:34:06,473 ‫(جيسي)؟ 774 01:34:07,600 --> 01:34:09,059 ‫مرحباً يا (ديفيد) 775 01:34:20,739 --> 01:34:22,865 ‫(ديفيد)، هذا (ليستات) 776 01:34:23,450 --> 01:34:27,453 ‫- مرحباً ‫- لديّ شيء لك 777 01:34:31,332 --> 01:34:33,083 ‫أعتقد 778 01:34:33,376 --> 01:34:36,086 أنك أردت استعادة هذا 779 01:34:38,214 --> 01:34:42,009 ‫نعم، شكراً، شكراً جزيلاً 780 01:34:52,312 --> 01:34:54,146 ‫- هل يمكنني أن أسأل؟ ‫- كيف هو الشعور؟ 781 01:34:54,314 --> 01:34:55,355 ‫نعم 782 01:34:55,774 --> 01:34:58,066 ‫هل تريد أن تعرف؟ 783 01:34:59,068 --> 01:35:00,569 ‫أنا؟ 784 01:35:00,779 --> 01:35:03,405 ‫لا، أنا كبير في السن لأعيش إلى الأبد 785 01:35:03,740 --> 01:35:06,658 ‫حسناً، إذا غيرت رأيك يوماً ما 786 01:35:09,496 --> 01:35:11,288 ‫إذاً، هذه هو الوداع 787 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 ‫نعم 788 01:36:12,809 --> 01:36:14,810 ‫مرحباً يا (ديفيد) 789 01:36:20,775 --> 01:36:28,449 Translated By AbouAlHagag 790 01:36:29,305 --> 01:37:29,208 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا