"The Buccaneers" Ice Cream
ID | 13180297 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Ice Cream |
Release Name | The.Buccaneers.S02E04.Ice Cream (Español (Latinoamérica)) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 33475030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Damas y caballeros,
3
00:01:38,473 --> 00:01:39,518
como muchos de ustedes saben,
4
00:01:39,558 --> 00:01:43,228
este es nuestro quinto año
recaudando fondos para la escuela.
5
00:01:43,312 --> 00:01:46,773
Una causa muy importante para mí.
6
00:01:46,857 --> 00:01:50,944
¡Y quiero agradécele a mi prometida,
Lizzy Elmsworth por su apoyo!
7
00:01:51,028 --> 00:01:54,114
Estamos a £300 de alcanzar la meta.
8
00:01:54,198 --> 00:01:58,243
Por favor, sean generosos
ya que empezaremos la subasta.
9
00:01:58,327 --> 00:01:59,912
¿Quién pagaría por eso? Es muy feo.
10
00:01:59,995 --> 00:02:01,498
- ¿Quién quiere empezar?
- Diez libras.
11
00:02:01,538 --> 00:02:02,873
Diez libras. Gracias, Honoria.
12
00:02:02,956 --> 00:02:04,042
- Diez libras.
- ¿Tienes diez libras?
13
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
Quince.
14
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
- Veinte.
- Veinte libras, Honoria.
15
00:02:06,877 --> 00:02:08,296
- Eres la puja más alta.
- ¿Lo quieres? Es feo.
16
00:02:08,336 --> 00:02:09,338
¿Alguien ofrece más?
17
00:02:09,420 --> 00:02:11,048
- Veinticinco.
- Veinticinco.
18
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
- ¡Treinta!
- Treinta.
19
00:02:12,341 --> 00:02:13,383
Estás fuera de control.
20
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Excelente. ¿Alguien ofrece más?
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,639
¿Más de £30?
22
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Trescientas cincuenta libras.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
¿Qué...?
24
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
¡Su excelencia!
25
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
Damas y caballeros, qué inesperado,
el duque.
26
00:02:30,651 --> 00:02:34,279
Tenemos al mejor postor.
27
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
¡Su excelencia!
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
- Bien. Genial. Conseguiste el jarrón.
- Sí.
29
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Gracias.
30
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
BASADA EN LA NOVELA
DE EDITH WHARTON
31
00:03:52,691 --> 00:03:59,198
LAS BUCANERAS
32
00:04:23,597 --> 00:04:26,975
Su excelencia, es un placer
que nos acompañe hoy.
33
00:04:27,059 --> 00:04:29,645
Espero que no le moleste que haya venido.
34
00:04:29,728 --> 00:04:33,315
No, en lo absoluto.
Nos emociona que pudiera venir.
35
00:04:33,398 --> 00:04:35,943
¡Y fue muy generoso! ¡Fue una gran puja!
36
00:04:36,026 --> 00:04:37,486
Por favor. No fue nada.
37
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Bueno, tal vez no para un duque,
38
00:04:39,655 --> 00:04:43,367
pero le aseguro que para los mortales
es una cantidad muy alta.
39
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
¿La duquesa está...?
40
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Sí. Ella se escapó en la noche.
41
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Al fin se hartó de mí.
42
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
Padece de resfriado.
43
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
Lamento escucharlo.
44
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Nuestros mejores deseos
para una pronta recuperación.
45
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
Digo, la boda es en dos semanas.
46
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Sé que Lizzy estaría devastada
si Nan no va.
47
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Ciao. Tres de estos y uno de esos,
por favor. Gracias.
48
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
¡Nan!
49
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny.
- ¿Eres tú?
50
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
¿En serio estás aquí?
51
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Te extrañé demasiado.
52
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
- Te extrañé muchísimo.
- Te ves bellísima.
53
00:06:13,624 --> 00:06:17,085
Nan, hay alguien que quiero que conozcas.
Él es Freddie.
54
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Freddie, ella es tu tía Nan.
55
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
- Él es muy...
- ¿Verdad que sí?
56
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
Hola, Freddie.
57
00:06:22,883 --> 00:06:25,677
¿Cómo es posible? ¿Por qué estás aquí?
58
00:06:26,929 --> 00:06:29,264
Cuando supe dónde estaban, solo corrí.
59
00:06:29,348 --> 00:06:32,017
Dejé a Theo para estar contigo,
con ustedes dos.
60
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
No voy a volver.
61
00:06:39,233 --> 00:06:41,944
Espera a que veas la casa.
Digo, es pequeña,
62
00:06:42,027 --> 00:06:44,363
pero la vista es hermosa.
Y es nuestro hogar.
63
00:06:53,914 --> 00:06:55,165
No esperábamos visitas.
64
00:06:55,249 --> 00:06:56,333
No.
65
00:06:57,626 --> 00:06:58,627
No.
66
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
No es exactamente un castillo.
67
00:07:00,170 --> 00:07:03,298
Es... Es perfecta.
68
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
Entonces, Nan... Por Dios, dime.
69
00:07:11,515 --> 00:07:15,352
¿Cómo es la vida como duquesa?
¿Todos los bailes y los banquetes?
70
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Bien.
71
00:07:19,898 --> 00:07:21,984
Hemos seguido tu trabajo en el periódico.
72
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
Es imposible no comprar todas las copias
y gritar:
73
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
"Mi hermana está cambiando al mundo".
74
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Todo parecía que iba muy bien.
75
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Pero ahora estás aquí.
76
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
¿Pasó algo? ¿Con Theo?
77
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Limón.
78
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Necesito limón.
79
00:07:57,060 --> 00:07:59,730
Sigo intentando recordar
todos los apellidos.
80
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Los...
81
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
William, Watson, Wilkinson.
82
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
Son muchas W.
83
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Disculpa, ¿te aburro?
84
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
En lo absoluto.
85
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
No sé qué le pasó a Hector hace rato.
86
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Ha habido mucho que organizar
con la recaudación y la boda.
87
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Pero ¿cómo has estado?
88
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Si es que no es una pregunta ridícula.
89
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Paralizado.
90
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
Al principio.
91
00:08:51,240 --> 00:08:53,577
- Pero nunca me había sentido alerta.
- No tienes que decir eso.
92
00:08:53,617 --> 00:08:55,577
De hecho, estoy más que alerta.
93
00:08:56,161 --> 00:08:58,455
Es como si hubiera estado
bajo el agua por meses
94
00:08:58,539 --> 00:09:00,958
y por fin llegué a la superficie.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
Puedo respirar de nuevo.
96
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
Mi esposa me dejó. Eso sucede.
97
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
Solo porque suceda
no significa que no sea doloroso.
98
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
Mi vida no se acabó, Lizzy.
99
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
De hecho, creo que apenas está empezando.
100
00:09:20,853 --> 00:09:22,013
¿Qué es lo que quieres, Theo?
101
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Otra bebida.
102
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Para empezar.
103
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
¿En serio?
104
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Conchita...
105
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Nos vemos pronto.
- Nos vemos.
106
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Digo, encontramos al correcto, ¿verdad?
Es encantador.
107
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
Es muy guapo. Es ingenioso.
108
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
¿Estás enamorado de él, Dicky?
109
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
Me refería para Mabel.
110
00:10:03,896 --> 00:10:05,522
Por favor, ¿no crees que se agraden?
111
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
Además, el adelanto de su madre
ya pagó las cuentas.
112
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Lo sé. Yo soy quién las pagó.
113
00:10:10,444 --> 00:10:14,323
Y si Mabel no está interesada
en ese joven maravilloso, entonces...
114
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Tú te casarás con él.
115
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
¿Señora?
116
00:10:23,123 --> 00:10:25,167
Soy bastante capaz, gracias, Gerald.
117
00:10:25,667 --> 00:10:28,629
Aunque no comprendo
cómo se pudrió de la noche a la mañana.
118
00:10:28,712 --> 00:10:32,049
Supongo que es mejor deshacerse de todo,
aunque parezca un desperdicio.
119
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
¿Estás huyendo, Blanche?
120
00:10:41,350 --> 00:10:47,231
Yo habría pensado que una duquesa viuda
tendría gente que hiciera estas cosas.
121
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
Es bueno para el alma, tal parece.
122
00:10:49,525 --> 00:10:51,443
Espero que no te importe mi presencia.
123
00:10:51,527 --> 00:10:55,322
Le escribí a Tintagel,
pero regresaron mi carta.
124
00:10:55,906 --> 00:10:57,407
¿Cómo supiste que estaría aquí?
125
00:10:57,491 --> 00:11:01,328
Aquí es donde siempre venías
cuando los tiempos eran turbulentos.
126
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
Te refieres a cuando mi madre y yo
discutíamos.
127
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Los gritos, los platos voladores.
128
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Hace poco me di cuenta
129
00:11:12,214 --> 00:11:13,634
de que quizás ella estaba siendo sincera
130
00:11:13,674 --> 00:11:15,926
cuando dijo que solo quería
lo mejor para mí.
131
00:11:19,429 --> 00:11:22,224
Leí que la duquesa ha estado indispuesta.
132
00:11:22,307 --> 00:11:26,311
Y, dada nuestra última reunión,
no pude evitar preguntarme,
133
00:11:26,395 --> 00:11:28,188
y por favor,
dime si estoy fuera de lugar...
134
00:11:28,272 --> 00:11:29,481
Estás fuera de lugar.
135
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
La duquesa se fue.
136
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
¿Se fue?
137
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
Y Theo no me habla.
138
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
A la larga se resolverá,
pero hasta entonces, soy su madre,
139
00:11:49,209 --> 00:11:51,795
así que estaré en la línea de fuego
durante toda su vida.
140
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Naturalmente.
141
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
¿Sabes? Creo que hemos hecho esto
del modo equivocado.
142
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Bravo.
143
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Y este es el pasillo.
144
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Obviamente.
145
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Las habitaciones.
146
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Puedes quedarte en mi cama.
147
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Digo, yo dormiré abajo.
148
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Te dejaré desempacar.
149
00:12:48,769 --> 00:12:52,564
- Eres muy bueno.
- Sí. Es niño muy listo.
150
00:12:52,648 --> 00:12:54,107
Lo quieres. Toma.
151
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
Eso es.
152
00:12:59,071 --> 00:13:01,865
Esa fue una sonrisa apropiada,
creo que la guardaba para ti.
153
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
¿Él te gusta?
154
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- ¿Qué?
- Tú y Guy, ¿están...?
155
00:13:06,787 --> 00:13:09,039
- Nan.
- Abandoné todo por ti.
156
00:13:09,122 --> 00:13:12,417
Y todo este tiempo solo jugabas
a la casita. Viviendo mi vida.
157
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Lo sé.
158
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
Y lo haría cientos de veces.
159
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Aunque estoy aquí,
siento que Guy está muy lejos.
160
00:13:39,570 --> 00:13:40,571
No.
161
00:13:40,654 --> 00:13:42,032
Vamos a jugar dobles, si gustas unirte.
162
00:13:42,072 --> 00:13:44,825
Ni de broma, sabes qué opino
de los deportes de raqueta.
163
00:13:44,908 --> 00:13:46,588
No estamos desesperados. Le decía a Mabel.
164
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
- Gracias.
- Es entendible.
165
00:13:48,745 --> 00:13:50,455
Soy increíblemente hábil.
166
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
Conchita dice que tienes un buen revés,
167
00:13:52,416 --> 00:13:54,751
y me encontré a un viejo amigo
al que quiero ganarle.
168
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Pues ve.
169
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Estoy pegada a este ponche.
170
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
¿Listos?
171
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Eres maravillosa.
172
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Gracias.
173
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita.
174
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Tienes una derecha excelente.
175
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
- Gran trabajo.
- Eres asombrosa.
176
00:14:36,919 --> 00:14:39,421
Vamos por un trago.
Seguro que ya te cansaste de perder.
177
00:14:39,505 --> 00:14:41,965
No, espera, Mabel. Otro partido.
178
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Iré a ayudar a Honoria con el ponche.
179
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Solo tú y yo.
180
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
¿Me extrañaste?
181
00:15:02,069 --> 00:15:04,112
¿Segura de que ellos
pueden prescindir de ti?
182
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
Sí. Ni siquiera me gusta el bádminton.
183
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
Creo que sus planes para ti
van más allá de este juego.
184
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Pueden encontrar a otra
que entretenga a Aburrilord.
185
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
No se veía aburrido.
186
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Quizás esté planeando
su propuesta en este momento.
187
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
¿Qué?
188
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
LEY DE MUJERES GANA FUERZA
POR APOYO DE LA DUQUESA
189
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Hola.
190
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Se terminó la leche.
191
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
- Yo voy.
- Yo voy.
192
00:15:50,659 --> 00:15:54,204
Bueno, pueden ir los dos. Juntos. Solos.
193
00:15:54,288 --> 00:15:57,082
Hablen, peleen, hagan lo que sea
que necesiten para resolver esto.
194
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
- No... Estamos bien.
- En realidad... Estamos bien.
195
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
Por allá está el faro,
en italiano se dice igual.
196
00:16:09,887 --> 00:16:13,056
- Fue diseñado en 1720...
- Guy. Eso no me importa.
197
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Claro.
198
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
¿Te gustaría ver la chiesa?
199
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
No, vine hasta aquí para verte.
200
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
¿Qué estás haciendo?
201
00:16:42,336 --> 00:16:44,838
- Solo intento ser normal.
- Nada de esto es normal.
202
00:16:44,922 --> 00:16:46,592
No. Tienes razón.
Soy la que actúa extraño.
203
00:16:46,632 --> 00:16:49,092
- ¿En qué año hicieron esa lámpara?
- Es una sorpresa.
204
00:16:49,176 --> 00:16:50,302
Solo llegaste sin avisar.
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,055
Me escribiste que viniera si no era feliz.
206
00:16:52,095 --> 00:16:53,432
Eso fue hace meses. Nunca respondiste.
207
00:16:53,472 --> 00:16:54,933
- Creí que estabas feliz.
- ¿No quieres que esté aquí?
208
00:16:54,973 --> 00:16:56,767
No... Claro que quiero que estés aquí.
209
00:16:56,850 --> 00:16:59,019
Debiste mencionarlo
antes de que dejara a mi esposo,
210
00:16:59,102 --> 00:17:00,522
- a mis amigas y mi trabajo...
- Antes de que tú...
211
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
Nan, dejé toda mi vida atrás
212
00:17:03,065 --> 00:17:05,233
y lo hice sin pensarlo
porque tú me lo pediste.
213
00:17:05,317 --> 00:17:09,195
Qué apuro, escapaste a este lugar hermoso
y vives cada día como te plazca.
214
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Eres muy...
215
00:17:10,864 --> 00:17:12,950
- ¿Muy qué?
- Consentida.
216
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
Exasperante, creída.
217
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
No lo creía.
218
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Hoy, en el mercado.
219
00:17:32,219 --> 00:17:34,054
Porque te he imaginado en todos lados.
220
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
En cada lugar en el que hemos estado,
en cada pueblo, bote.
221
00:17:37,724 --> 00:17:41,520
Los atardeceres, las risas y el helado,
222
00:17:41,603 --> 00:17:43,856
que, por cierto, se supone
que es una delicia...
223
00:17:43,939 --> 00:17:46,275
Pero no eran nada
porque en lo único que podía pensar
224
00:17:46,358 --> 00:17:48,360
era en que debía compartir
todo eso contigo.
225
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Regresemos a casa. Esta fue una mala idea.
226
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
O podemos ir por helado.
227
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
No fue nada. En serio. Gracias.
228
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
¿Hector?
229
00:18:21,894 --> 00:18:23,534
¿Por qué te escondes en tu propia fiesta?
230
00:18:23,604 --> 00:18:26,148
Se siente como si fuera la fiesta de Theo.
231
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Yo creí que todo esto era por la escuela.
232
00:18:30,319 --> 00:18:31,695
Exacto.
233
00:18:31,778 --> 00:18:35,532
Y ahora todos solo van a hablar
del bondadoso duque y su generosa donación
234
00:18:35,616 --> 00:18:37,576
que él ni siquiera va a recordar mañana.
235
00:18:42,497 --> 00:18:43,624
¿Eso importa?
236
00:18:43,707 --> 00:18:45,626
Hoy no solo se trataba de la recaudación.
237
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Era para concienciar, y no de él.
238
00:18:50,797 --> 00:18:52,341
Creí que eras más generoso que esto.
239
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Quizá me sobreestimaste.
240
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy.
241
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
¿Lizzy?
242
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
¿Qué? ¿Qué quieres?
243
00:19:19,993 --> 00:19:22,371
Una explicación sobre qué hice mal
para empezar.
244
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
¿Qué haces aquí?
245
00:19:23,622 --> 00:19:25,834
Me invitaron, así que discúlpame
por pensar que era bienvenido.
246
00:19:25,874 --> 00:19:27,292
A todos nos encantaría hacer eso.
247
00:19:27,376 --> 00:19:28,456
Solo llegar y ser un héroe.
248
00:19:28,502 --> 00:19:30,337
No lo soy, solo pujé como los demás.
249
00:19:30,420 --> 00:19:32,005
- Creí que lo agradecerías.
- ¿Disculpa?
250
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Fue para la escuela. Apoyé a la escuela.
251
00:19:34,591 --> 00:19:38,178
Hector ha recaudado fondos
por cinco años, Theo.
252
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Nunca antes habías venido.
253
00:19:39,680 --> 00:19:44,268
Hector tenía razón, todo esto
se trata de ti y tu maldito ego herido,
254
00:19:44,351 --> 00:19:48,605
porque no puedes soportar el hecho
de que alguien te deje a ti, el duque,
255
00:19:48,689 --> 00:19:51,400
y el premio excepcional que eres.
256
00:19:52,150 --> 00:19:53,610
Tal vez no debí haber venido.
257
00:19:53,694 --> 00:19:56,572
¡Quizá no debiste haber venido!
¿Por qué lo hiciste?
258
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Lo sabes muy bien.
259
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Debo regresar a la fiesta.
260
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
¿Y qué harás ahora?
261
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Hay un cobertizo
del que podría prescindir.
262
00:20:50,709 --> 00:20:53,545
Esperamos.
Confiamos en que Annabel vuelva.
263
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
¿Y si no lo hace?
264
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Es un duque con un matrimonio fallido.
265
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Las reputaciones se arruinan
por mucho menos.
266
00:21:02,387 --> 00:21:06,975
Yo no sé nada
sobre reputaciones arruinadas,
267
00:21:07,059 --> 00:21:08,435
pero para un sufrimiento
268
00:21:08,519 --> 00:21:14,233
sé que una buena botella
de Châteauneuf-du-Pape lo ayuda a sanar.
269
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
¿Eso es cierto?
270
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Me acabé una caja completa
una semana después de que nosotros...
271
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
después de ti.
272
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Está cerrado.
273
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
¿Tal vez la próxima vez?
274
00:21:41,802 --> 00:21:45,305
¡Bienvenidos! ¿Vienen con la novia
o con el novio?
275
00:21:47,391 --> 00:21:52,020
Queríamos helado, señor,
pero podemos volver mañana.
276
00:21:52,104 --> 00:21:53,564
No. Mañana no.
277
00:21:54,147 --> 00:21:56,650
Vengan ahora. ¡Vamos a la boda!
¡Todos son bienvenidos!
278
00:21:56,733 --> 00:21:58,527
- ¿Podemos ir?
- Pueden acompañarnos.
279
00:21:58,610 --> 00:21:59,945
¡Síganme!
280
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
¡Síganme!
281
00:22:01,947 --> 00:22:03,156
¿Hablas italiano?
282
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
¿Alguna vez...
283
00:22:05,576 --> 00:22:07,536
te preguntaste qué habría pasado
si nosotros...?
284
00:22:07,619 --> 00:22:08,739
¿Hubiéramos escapado juntos?
285
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
No.
286
00:22:13,292 --> 00:22:14,585
Porque estoy segura
287
00:22:14,668 --> 00:22:16,378
de que habríamos sido
inmensamente felices.
288
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- ¿Eso crees?
- Estoy segura.
289
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Por otro lado,
290
00:22:22,759 --> 00:22:26,054
supongo que uno siempre se siente así
sobre el camino que no tomaste.
291
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
Si hubiéramos tenido una vida juntos,
¿quién sabe?
292
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
Hubieras odiado mi ronquido
293
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
y yo te hubiera querido estrangular
por masticar ruidosamente.
294
00:22:38,233 --> 00:22:39,985
Que se haya quedado como fantasía
295
00:22:40,068 --> 00:22:42,321
es precisamente
lo que lo hace muy atractiva.
296
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
¿Y sigue siendo atractiva?
297
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Enormemente.
298
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Van a encontrar a mi...
299
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
- Sí, ¡Por favor! ¡Vengan!
- Mira esto. ¡Vaya!
300
00:24:29,761 --> 00:24:31,388
¿Lizzy? ¿Qué pasa?
301
00:24:31,471 --> 00:24:32,848
Estoy bien.
302
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
No estoy seguro,
303
00:24:48,697 --> 00:24:52,784
pero puede que hayamos tenido
nuestra primera discusión.
304
00:24:52,868 --> 00:24:54,244
Culpo al ponche.
305
00:24:54,328 --> 00:24:58,957
Yo me culpo a mí
por ser un tonto pretencioso.
306
00:24:59,666 --> 00:25:01,001
Me disculparé con el duque.
307
00:25:01,084 --> 00:25:02,085
No.
308
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
Ya hablé con él. Él...
309
00:25:04,588 --> 00:25:06,006
Él ni siquiera se dio cuenta.
310
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Claro.
311
00:25:24,566 --> 00:25:25,819
Alguien vendrá en cualquier momento.
312
00:25:25,859 --> 00:25:28,153
¿Es verdad o solo lo dices
porque me tienes miedo?
313
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
¡No lo toques!
314
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Un niño.
315
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Por favor, no.
316
00:25:44,962 --> 00:25:46,213
¡Sí!
317
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Gracias...
318
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
por cuidar a nuestro hijo.
319
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- ¿Cómo se llama?
- Quiero que ya te vayas.
320
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, ¡mírate!
321
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Te va bien, ¡incluso lejos de casa!
Y solamente Guy para cuidarte...
322
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Sé que debes sentirte muy culpable
por alejarlo de su vida.
323
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Solo me preocupa que un día
324
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
ese niño pregunte
por qué no conoce a su padre.
325
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
Vas a tener que responderle.
326
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
No dejaré que te lleves a mi hijo.
327
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
¿Qué piensas de mí?
Un hijo necesita a su madre.
328
00:26:25,127 --> 00:26:27,588
Sé que tal vez pude haber sido
cruel en el pasado,
329
00:26:27,671 --> 00:26:30,841
pero tú me haces ser un mejor hombre.
330
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, te amo,
331
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
y solamente quiero ser el padre
de nuestro hijo.
332
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Dios, te extrañé.
- Quiero que te vayas, por favor.
333
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Este es el nombre de mi hotel.
Solo quiero hablar.
334
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Necesitas tiempo. Lo entiendo, pero...
335
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
Por favor...
336
00:27:04,666 --> 00:27:05,906
no renuncies a nuestra familia.
337
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Únicamente nosotros.
338
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
¿Lo recuerdas?
339
00:27:37,449 --> 00:27:38,742
Si vas a pedirme que juegue
340
00:27:38,825 --> 00:27:40,329
- más juegos de raqueta...
- No lo haré.
341
00:27:40,369 --> 00:27:43,664
Bien. Ahora dile a lord Como Se Llame
que consiga a otro compañero.
342
00:27:45,207 --> 00:27:47,668
¿Sabes? Creo que ustedes
se hubieran llevado bien
343
00:27:47,751 --> 00:27:49,191
si le hubieras dado una oportunidad.
344
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Entonces, tú querías juntarnos.
345
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
¿Por qué no?
346
00:27:53,006 --> 00:27:54,216
Ambos son interesantes,
347
00:27:54,299 --> 00:27:56,885
graciosos y mejores que el promedio
en los deportes.
348
00:27:56,969 --> 00:27:58,595
No soy tímida, Conchita.
349
00:27:58,679 --> 00:28:00,806
Si veo a alguien que me guste,
yo le hablaré.
350
00:28:00,889 --> 00:28:02,307
¿De veras?
351
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Porque no he visto que mires
a nadie desde...
352
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Bueno, desde Miles.
353
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
Querida, ¿no quieres conocer a alguien?
354
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Suenas a mi madre.
355
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Bueno, ella me pidió
que te encontrara a alguien.
356
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
¿Quieres decir que te está pagando
357
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
y no me dijiste?
358
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Te lo digo ahora.
359
00:28:23,495 --> 00:28:24,746
Y soy muy buena en esto.
360
00:28:24,830 --> 00:28:28,542
Si me dejas, puedo encontrarte
a alguien que te encante.
361
00:28:28,625 --> 00:28:31,003
Así como lo hice con Cora. Desde entonces,
362
00:28:31,086 --> 00:28:33,463
- las chicas vienen a buscarnos.
- ¿Ya te escuchaste?
363
00:28:33,964 --> 00:28:38,177
Conchita, no soy una de esas chicas
a las que juntas con algún lord aburrido.
364
00:28:38,260 --> 00:28:41,889
Soy tu amiga más antigua,
y las otras están desapareciendo.
365
00:28:43,182 --> 00:28:45,769
La Conchita que conocí creía
en el amor verdadero y en la aventura.
366
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
No te importaba el dinero.
367
00:28:47,144 --> 00:28:48,812
Porque lo tenía.
368
00:28:48,896 --> 00:28:53,066
Es como estar en un lago
y decir que no te importa el agua. Yo...
369
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Ahora tengo una hija.
370
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
No me disculparé por querer darle
la misma vida que ambas tuvimos.
371
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Asegúrate de cobrarle a mi madre
por tu tiempo.
372
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Iré a Francia antes de la boda.
373
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Allá tengo una casa. Nada lujosa.
374
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Ven conmigo.
375
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Si te gusta, si mis modales
no son muy intolerables,
376
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
entonces quizá puedas considerar
algo más permanente.
377
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
Es una oferta muy encantadora.
378
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Pero no puedes aceptar.
379
00:29:55,712 --> 00:29:57,756
Theodore quizá crea que ya no me necesita,
380
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
pero temo que las semanas por venir
prueben lo contrario.
381
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
No tengo idea de cómo todo esto
se solucionará,
382
00:30:04,012 --> 00:30:06,890
pero sí sé que debo estar aquí.
383
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Por Theodore.
384
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Además...
385
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
de este modo...
386
00:30:18,443 --> 00:30:20,523
podemos mantener el sueño vivo
un poco más de tiempo.
387
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Comienzan una vida. Juntos.
388
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Te extrañé.
389
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Gracias por hoy.
390
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Yo...
391
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Yo quiero que seas feliz, Lizzy.
392
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
De hecho, te confieso que es lo único
en lo que pienso últimamente.
393
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
¿Cómo no voy a estarlo?
394
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
No hay que tener miedo, Freddie.
Nan nos ayudará. Nan siempre nos ayuda.
395
00:33:08,280 --> 00:33:09,865
¿Aún me amarás cuando seamos viejos?
396
00:33:10,532 --> 00:33:11,867
¿Qué tan viejos?
397
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
Ciento cinco años.
398
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Tal vez. A los 106 años podrías empezar
a dejar de gustarme.
399
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Muy bien, hora de dormir.
400
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
¿Te refieres a que no es un sueño?
401
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
¿Cómo estuvo su tarde?
402
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Olvidamos la leche.
403
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
¿Y la tuya? ¿Qué hiciste?
404
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Yo...
405
00:34:56,929 --> 00:34:59,391
hice lo de siempre.
406
00:34:59,474 --> 00:35:00,809
Mucho champán y bailes.
407
00:35:00,893 --> 00:35:04,813
Debía elegir entre una fiesta glamurosa
y un baile,
408
00:35:04,897 --> 00:35:09,568
pero, ya sabes, decidí sentarme
sola en mi cama
409
00:35:09,651 --> 00:35:14,865
y extrañar a todos los que amo
y ver a Freddie balbucearle al techo.
410
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Este lugar es un paraíso.
411
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
Lo es cuando sabes
que no puedes ir a casa.
412
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
Empieza a sentirse como una prisión.
413
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
LEY DE MUJERES GANA FUERZA
POR APOYO DE LA DUQUESA
414
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Creí que habías escapado.
415
00:36:38,740 --> 00:36:39,950
¿Quieres ir a nadar?
416
00:36:40,033 --> 00:36:42,244
Me muero por mostrarte
esta parte del océano. Es...
417
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan... ¿Qué sucedió?
418
00:36:46,748 --> 00:36:48,125
Oye, está bien.
419
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
No. No lo está.
420
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
Anoche fue una de las noches
más maravillosas de mi vida.
421
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
Pero esta mañana, cuando vi a Jinny,
se veía perdida.
422
00:37:01,805 --> 00:37:03,265
Temo por ella.
423
00:37:03,348 --> 00:37:04,468
No puede volver a casa nunca
424
00:37:04,516 --> 00:37:07,978
y la única esperanza de cambiar eso
es que se apruebe la ley.
425
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
Terminar lo que empecé con Hector.
426
00:37:12,941 --> 00:37:14,611
Estábamos logrando algo,
y yo era buena en eso,
427
00:37:14,651 --> 00:37:16,280
pero solo puedo ayudar a mi hermana si...
428
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Si eres duquesa.
429
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Entiendo.
430
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, lo lamento. De verdad lo siento.
431
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Así que solo fueron vacaciones.
432
00:37:29,625 --> 00:37:31,376
No, porque en esas desempacas.
433
00:37:31,460 --> 00:37:35,380
¿Qué fue esto? ¿Una visita?
¿Una excursión entretenida?
434
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
No, esto no fue así.
435
00:37:36,798 --> 00:37:39,343
Bueno, no fue un capricho, Nan.
¿Qué fue? ¿Crueldad?
436
00:37:39,426 --> 00:37:40,761
¿Para qué viniste?
437
00:37:41,678 --> 00:37:43,223
No hay otro lugar en el que quiera estar.
438
00:37:43,263 --> 00:37:45,098
Aún no hay otro lugar
en el que quiera estar.
439
00:37:45,182 --> 00:37:47,518
Así que yo me quedaré aquí, ¿no?
Donde me dejaste.
440
00:37:47,601 --> 00:37:48,602
Solo voy a esperar
441
00:37:48,685 --> 00:37:51,522
hasta la próxima vez que estés cansada
de los bailes y las galas
442
00:37:51,605 --> 00:37:53,023
y de pasear junto a tu esposo.
443
00:37:53,106 --> 00:37:54,775
- Sabes que estoy aterrada.
- ¿De qué?
444
00:37:54,858 --> 00:37:56,401
¿De tomar una decisión y cumplirla?
445
00:37:56,485 --> 00:37:58,614
No, ¡de no volver a verte nunca!
¡De no volver a besarte!
446
00:37:58,654 --> 00:38:01,240
De no volver a bailar contigo
en otra boda.
447
00:38:10,374 --> 00:38:12,294
Tienes razón.
Eso es más importante que nosotros.
448
00:38:14,670 --> 00:38:17,297
Tienes cosas que hacer. Más importantes.
449
00:38:17,381 --> 00:38:18,926
- Más importante que un helado.
- No te enfades conmigo
450
00:38:18,966 --> 00:38:20,384
por tener que salvar a mi hermana.
451
00:38:20,467 --> 00:38:22,636
Oye, Nan, no estoy enfadado
por que te vayas.
452
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
Me molesta que hayas venido.
453
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Por darme una imagen de esto.
De ti aquí. De nosotros.
454
00:38:36,108 --> 00:38:37,401
Guy.
455
00:38:37,484 --> 00:38:39,027
Tengo que vivir mi vida, Nan.
456
00:38:39,111 --> 00:38:40,112
Por favor, solo...
457
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Regresa a tu castillo.
458
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, viniste.
459
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
Se llama Freddie.
460
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
¿Estás segura?
461
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Pregúntame mañana.
462
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
463
00:00:01,305 --> 00:01:01,361